All language subtitles for Hotel.Cocaine.S01E06.Homeland.or.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,548 --> 00:00:31,801
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:31,968 --> 00:00:33,344
نحن في حالة حرب
3
00:00:33,469 --> 00:00:35,555
"تعيش ابنتك في منزل تاجر مخدّرات"
4
00:00:35,680 --> 00:00:38,558
هي تستمتع بغنائم رجل يقتل الناس ليكسب رزقه
5
00:00:38,683 --> 00:00:40,059
{\an8}اصمتي
6
00:00:40,226 --> 00:00:43,854
{\an8}اقترضت مبلغاً من (راي دورادو)
وهي كانت تدقق في حسابات مصرفه
7
00:00:44,063 --> 00:00:45,690
هو تسبب بقتلها
8
00:00:45,815 --> 00:00:48,192
سبق وتحدثت مع (راي)
ولديه حجة غياب مقنعة
9
00:00:48,401 --> 00:00:51,445
أنا على وشك عقد أكبر صفقة في مهنتي
10
00:00:51,571 --> 00:00:54,574
سأبيع مصرفي، سأخرج من هنا
رافقيني
11
00:00:54,699 --> 00:00:56,284
"أنا متأكد من وجود الكثير من الكوكايين
في أرجاء المكان"
12
00:00:56,450 --> 00:00:57,827
هنا؟
13
00:00:57,952 --> 00:01:01,289
"عمّك هو أكبر تاجر كوكايين في (ميامي)
أنا متأكد من أنه يخفي ذلك في أنحاء المكان"
14
00:01:02,290 --> 00:01:05,793
يعتمد زبائني عليك للمرور بأمان إلى (ميامي)
15
00:01:05,960 --> 00:01:08,462
لا أريد حرباً في شوارعي
بينما أنا مرشّح لمنصب الحاكم
16
00:01:08,588 --> 00:01:10,965
نعي تماماً أنك تعمل لصالح (نيستور كابال)
17
00:01:11,090 --> 00:01:13,050
لاخترت ولائي بشكل حذر مكانك
18
00:01:13,426 --> 00:01:15,469
"سأقابل (نيستور كابال)
في شاطئ (هولوفر)"
19
00:01:15,595 --> 00:01:18,639
إذا كان صادقاً
فستكون هذه أهم صفقة في حياته
20
00:01:18,806 --> 00:01:20,474
من المستحيل أن نثق بتلك الساقطة
21
00:01:20,600 --> 00:01:23,060
هل فكرت في أن هذه الصفقة
تجعل عائلتك أكثر أمناً؟
22
00:01:26,772 --> 00:01:28,149
أين (فاليريا)؟
23
00:01:28,441 --> 00:01:32,111
"أنت بارع في الرماية
لا توقف إطلاق النار حتى يموت الجميع"
24
00:01:38,951 --> 00:01:40,328
تحرك!
25
00:02:05,686 --> 00:02:07,521
حبيبتي، أنا أطمئن عليك فحسب
26
00:02:07,647 --> 00:02:12,693
ارحل! اخرج!
دعني وشأني! اذهب!
27
00:02:13,069 --> 00:02:15,613
أتريدني أن أخبر (ماريسول)
أين كنتُ فعلاً البارحة؟
28
00:02:17,365 --> 00:02:18,741
اذهب!
29
00:02:22,870 --> 00:02:26,290
"تقول مصادرنا إن جرائم القتل
تورّط منظمات إجرامية كولومبية"
30
00:02:26,415 --> 00:02:27,792
"تحاول الدخول إلى (ميامي)"
31
00:02:27,917 --> 00:02:30,419
"لا أستطيع الكشف عن هذه الأمور (آن)
أنت تفهمين الأمر"
32
00:02:30,544 --> 00:02:35,883
"لكن سأقول إن وقف العنف
هو ركيزة حملتي لمنصب الحاكم"
33
00:02:36,634 --> 00:02:39,261
"أستطيع وقفه وسأوقفه"
34
00:02:39,387 --> 00:02:42,390
{\an8}هل لديك لقاء مع عضو
الكونغرس البائس هذا اليوم؟
35
00:02:43,933 --> 00:02:46,102
{\an8}لأجل حفل جمع التبرعات في (ميوتيني)؟
36
00:02:47,311 --> 00:02:49,355
{\an8}أوصل له رسالة عني
37
00:02:50,064 --> 00:02:52,900
تغطي (يولاندا) أحدهم وعلينا معرفة مَن
38
00:02:53,150 --> 00:02:54,610
اطلب لقاءً
39
00:02:56,987 --> 00:02:58,364
كيف حال (فاليريا)؟
40
00:03:00,199 --> 00:03:03,536
هي مضطربة
كيف لها ألا تكون كذلك؟
41
00:03:04,036 --> 00:03:05,955
ما رأته سيجعلها أقوى
42
00:03:06,080 --> 00:03:11,502
يا أخي، يجب أن أبعدها عن المسألة قدر المستطاع
43
00:03:12,336 --> 00:03:14,296
أنت تفهم ذلك، صحيح أيها العراب؟
44
00:03:14,463 --> 00:03:19,051
أنا مهتم فقط بجعل حياتها وحياتنا جميعاً
45
00:03:19,677 --> 00:03:25,516
آمنة قدر الإمكان
ويحصل ذلك عبر إظهار القوة
46
00:03:26,851 --> 00:03:28,561
السلام في زمن الحرب
47
00:03:31,105 --> 00:03:33,023
يا للهول
48
00:03:33,232 --> 00:03:35,985
آخر مرة رأيت فيها هكذا مشهد
كانت عند سقوط (سايغون)
49
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
٣ جثث في شاطئ (هولوفر)
والآن هذا
50
00:03:39,739 --> 00:03:42,700
- تلقيت معلومات من مخفر (كولومبيا)
- "حثالة"
51
00:03:43,075 --> 00:03:46,495
تم إرسال هؤلاء الرجال للسيطرة
على نطاق (نيستور كابال)
52
00:03:47,121 --> 00:03:49,457
أظن أن (نيستور) لم يتقبّل ذلك برحابة صدر
53
00:06:02,923 --> 00:06:05,342
{\an8}- اشتقت كثيراً إليك
- أهلاً بك
54
00:06:09,930 --> 00:06:12,016
لن أذهب إلى المدرسة اليوم
55
00:06:12,266 --> 00:06:13,642
"ألا تشعرين بخير؟"
56
00:06:14,184 --> 00:06:18,606
هذا ليس السبب، أنا بخير
لكنني... أستريح
57
00:06:18,731 --> 00:06:21,984
"هل أنت متأكدة؟
يبدو أن هناك خطباً ما"
58
00:06:23,027 --> 00:06:24,486
هيا، ما سبب تصرفك الغريب؟
59
00:06:24,820 --> 00:06:26,989
- "تصرفي ليس غريباً"
- بلى
60
00:06:27,281 --> 00:06:29,325
"اسمع، أنا متعبة فحسب، مفهوم؟"
61
00:06:31,702 --> 00:06:33,245
- عليّ إقفال الخط
- "(في)..."
62
00:06:33,996 --> 00:06:35,372
(فاليريا)
63
00:06:37,499 --> 00:06:38,959
ألم ترتدي ملابسك بعد؟
64
00:06:40,920 --> 00:06:45,299
- نحن نحضّر الفطور، أتريدين المجيء؟
- لست جائعة
65
00:06:53,098 --> 00:06:57,061
اسمعي، أعرف أن الوضع غريب قليلاً الآن
66
00:06:58,020 --> 00:07:01,190
لكنني متأكدة من أننا سنعود قريباً إلى منزلنا
67
00:07:01,523 --> 00:07:04,443
وستعودين إلى غرفتك
68
00:07:05,861 --> 00:07:08,280
بعد إصلاح مشكلة القساطل في منزلنا
69
00:07:10,199 --> 00:07:11,575
ما الخطب يا عزيزتي؟
70
00:07:12,618 --> 00:07:13,994
هل حصل شيء ما؟
71
00:07:15,663 --> 00:07:17,039
أنا بخير
72
00:07:20,459 --> 00:07:21,835
هل كل شيء بخير؟
73
00:07:23,545 --> 00:07:24,922
عزيزتي؟
74
00:07:29,510 --> 00:07:34,014
أنا جائعة نوعاً ما
هل يمكنني تناول فطائر محلاة؟
75
00:08:07,673 --> 00:08:09,550
{\an8}لا تتوقفي، لا تتوقفي
76
00:08:17,725 --> 00:08:21,270
{\an8}لا! لا! لا، لا يمكنك التوقف فجأة
لا
77
00:08:21,478 --> 00:08:23,063
{\an8}تأخرت كثيراً
78
00:08:23,897 --> 00:08:25,566
{\an8}أنت عاهرة فعلاً!
79
00:08:29,111 --> 00:08:30,696
{\an8}أكره التعرق
80
00:08:35,242 --> 00:08:36,618
مرحباً؟
81
00:08:41,331 --> 00:08:42,708
{\an8}متى؟
82
00:08:44,877 --> 00:08:46,253
{\an8}سافل
83
00:08:52,342 --> 00:08:53,719
{\an8}ماذا حصل؟
84
00:08:53,844 --> 00:08:55,512
{\an8}رجال (كابال)...
85
00:08:56,055 --> 00:08:59,850
{\an8}قتلوا ثلاثة من ملازمينا
وأعادوا احتلال المنطقة
86
00:09:00,559 --> 00:09:01,935
{\an8}بئساً
87
00:09:06,565 --> 00:09:09,735
لذا سنزيّن المسرح برايات حمر، بيض وزرق
88
00:09:09,860 --> 00:09:11,737
سلّم مكتبك اللافتات
89
00:09:12,237 --> 00:09:14,907
سنقدّم لك عرضاً كبيراً جداً مساء غدٍ
90
00:09:15,282 --> 00:09:18,035
لا يروق لي بل أحبه
91
00:09:18,744 --> 00:09:21,663
اخترت المكان المناسب لجذب الجالية الكوبية
92
00:09:21,914 --> 00:09:23,290
{\an8}لدينا زبائن كوبيون كثر
93
00:09:23,415 --> 00:09:26,126
{\an8}آسف، أنا لا أجيد الإسبانية لو سمحت
94
00:09:28,212 --> 00:09:29,588
آسف
95
00:09:30,422 --> 00:09:31,799
سأقول التالي
96
00:09:32,132 --> 00:09:34,885
لديك عاهرات من الصف الأول
في هذا المكان
97
00:09:37,387 --> 00:09:40,933
إنهنّ فتيات كادحات
نحب معاملتهنّ باحترام
98
00:09:42,851 --> 00:09:46,146
يبدو كل هذا فاخراً جداً بصراحة
99
00:09:46,730 --> 00:09:49,358
أنتم الكوبيون قمتم بعمل مذهل
هنا في (ميامي)
100
00:09:49,483 --> 00:09:50,859
أنتم صالحون
101
00:09:51,318 --> 00:09:55,447
أريد مراجعة أمر أخير معك
حضرة عضو الكونغرس
102
00:09:56,240 --> 00:09:58,992
- بالطبع
- رسالة من (نيستور كابال)
103
00:09:59,618 --> 00:10:01,411
سأقولها بالإنكليزية لتفهمها
104
00:10:02,454 --> 00:10:07,084
يعرف (نيستور) أنك تلقيت تبرعات للحملة
من (راي دورادو) في مصرف (أورانج غروف)
105
00:10:07,918 --> 00:10:11,463
إن كان هناك لاعب جديد في المدينة
فمصرف (راي) متواطئ معه
106
00:10:12,506 --> 00:10:16,552
انقل إلى (راي) أن (نيستور)
يريد لقاء المرأة المدعوة (يولاندا)
107
00:10:16,677 --> 00:10:21,056
وأياً كان مَن يقف وراءها
هنا الليلة
108
00:10:21,390 --> 00:10:23,600
الطاولة ٨ عند العاشرة مساءً
109
00:10:24,977 --> 00:10:27,062
{\an8}هل هذا مفهوم يا سافل؟
110
00:10:27,813 --> 00:10:29,940
{\an8}أجل، مفهوم
111
00:10:37,573 --> 00:10:41,410
{\an8}خسرنا ٣ من خيرة رجالنا
(كابال) أقوى من أي وقت مضى
112
00:10:41,535 --> 00:10:43,745
{\an8}هذا أمر يخصّ العمل
هذا ما تقوله دوماً
113
00:10:43,871 --> 00:10:45,789
{\an8}أنت لا تفهمين ما الذي يجري
114
00:10:46,081 --> 00:10:49,334
{\an8}نحن نخسر مناطق
وأنت السبب يا (يولاندا)
115
00:10:49,501 --> 00:10:52,045
{\an8}أنا السبب؟ أنا؟
116
00:10:52,171 --> 00:10:55,591
{\an8}هل اقترفت الخطأ الذي اقترفه (ألفارو)؟
(خيرونيمو)؟
117
00:10:56,049 --> 00:10:59,094
{\an8}هل أنا استعنت بهما؟ لا
118
00:11:01,555 --> 00:11:02,973
{\an8}لا نزال في وضع جيد
119
00:11:03,891 --> 00:11:06,059
{\an8}اتصل بي عضو الكونغرس شخصياً
120
00:11:07,561 --> 00:11:09,521
{\an8}يريدك أن تقابل (كابال) وتعالجا مشاكلكما
121
00:11:09,646 --> 00:11:13,358
{\an8}اتصل بك عضو الكونغرس؟ لماذا؟
122
00:11:13,859 --> 00:11:16,945
{\an8}كما تعلم، هو مرشح لمنصب الحاكم
123
00:11:17,487 --> 00:11:19,448
{\an8}لن يقبل بهذه الحرب في الشوارع
124
00:11:20,240 --> 00:11:26,246
{\an8}أنت وعدتني بأنك ستجعل عضو الكونغرس يرضخ لنا
125
00:11:26,580 --> 00:11:28,790
{\an8}لكن ذلك السافل لا يزال في جيب (كابال)
126
00:11:29,249 --> 00:11:34,588
{\an8}اسمع سيد (هيناو)، كما تعلم
المال وحده لا يكفي أحياناً
127
00:11:40,761 --> 00:11:43,680
{\an8}أو ربما (كابال) يرشوك أيضاً؟
128
00:11:48,143 --> 00:11:49,519
{\an8}قطعاً لا
129
00:11:51,271 --> 00:11:54,149
{\an8}ولنكون واضحين، أنا ساعي في كل هذا
130
00:11:58,654 --> 00:12:01,365
{\an8}يريدك (لاندون) أن تقابل (كابال) الليلة
131
00:12:01,698 --> 00:12:05,869
{\an8}عند العاشرة مساءً في (ميوتيني)
132
00:12:16,672 --> 00:12:18,131
{\an8}القرار بيدك
133
00:12:30,560 --> 00:12:34,898
من الغريب أنك تقيم حفلاً لجمع التبرعات
للجمهوريين في هذا المكان الدنيء
134
00:12:35,065 --> 00:12:37,109
نعم، سيجري ذلك لليلة واحدة فقط
135
00:12:37,818 --> 00:12:39,194
لمَ أردت مقابلتي؟
136
00:12:40,237 --> 00:12:42,864
لا أثق باكتشاف الشرطة مَن قتل أختي
137
00:12:43,907 --> 00:12:46,159
فكرت في إمكانية أن تساعدني
138
00:12:46,326 --> 00:12:49,955
- قرأت عن ذلك، تعازي لك
- شكراً
139
00:12:50,706 --> 00:12:52,082
أنا أصغي
140
00:12:53,000 --> 00:12:57,671
لذا، أخذت بشكل خطأ قرضاً
من مصرف (أورانج غروف)
141
00:12:57,796 --> 00:13:00,966
وبدوره، دفع أختي بالتدقيق
في حساباتهم وحساباتي
142
00:13:01,091 --> 00:13:02,801
أتعرف المصرفيّ (راي دورادو)؟
143
00:13:02,926 --> 00:13:06,596
أظن أنه هو أو أحد زبائنه تسببوا بمقتل أختي
144
00:13:07,848 --> 00:13:10,517
لكن الصحف ذكرت أنها سرقة
145
00:13:10,642 --> 00:13:13,812
أنا من آل (غرينبرغ)
لدينا تأثير على الصحف
146
00:13:14,146 --> 00:13:16,606
لا أحد في عائلتي يريد ربط ذلك بالمخدّرات
147
00:13:18,108 --> 00:13:24,448
بعد وفاتها، المدققون الجنائيون الذين استعانت
بهم لإجراء التدقيق توقفوا عن العمل لكن...
148
00:13:24,656 --> 00:13:27,534
لو سمحت (إيمار)، شكراً
149
00:13:30,579 --> 00:13:32,539
- أعدت توظيفهم
- ما هذا؟
150
00:13:32,664 --> 00:13:34,041
ما أعطوني إياه
151
00:13:34,458 --> 00:13:38,045
- أيمكنني التدخين؟
- طبعاً، أتمانع إذا دخّنت؟
152
00:13:39,504 --> 00:13:42,507
- نعم، أمانع
- صحيح
153
00:13:49,931 --> 00:13:53,018
ماذا؟ انتظر
154
00:13:56,146 --> 00:13:57,939
هذه تحويلات مصرفية
155
00:13:58,648 --> 00:14:01,610
الآلاف منها، مبالغ صغيرة
156
00:14:05,238 --> 00:14:07,574
سأضطر إلى الطلب من رجالي كشف كل هذا
157
00:14:08,492 --> 00:14:10,786
- سأعود إليك
- شكراً أيها العميل (زوليو)
158
00:14:11,453 --> 00:14:12,913
من صميم قلبي
159
00:14:13,830 --> 00:14:15,207
شكراً لك
160
00:14:17,125 --> 00:14:18,502
اشكرني لاحقاً
161
00:14:24,966 --> 00:14:26,760
١، ٢، ٣!
162
00:14:56,206 --> 00:14:58,291
{\an8}(نيستور)، مشروب؟
163
00:14:58,417 --> 00:15:00,085
{\an8}لا أشرب ذلك
164
00:15:01,920 --> 00:15:04,256
{\an8}ربما تفضل بعض الرم؟
165
00:15:05,549 --> 00:15:09,219
{\an8}لا يشرب سائر الكوبيين الرم
من بينهم أنا
166
00:15:10,429 --> 00:15:12,806
{\an8}لذا أنت كوبي من نوع مختلف؟
167
00:15:15,434 --> 00:15:18,186
{\an8}اسمع، لنتوقف عن الهراء ونتحدث بوضوح
168
00:15:19,062 --> 00:15:21,898
{\an8}كلانا خسر رجالاً ومالاً
169
00:15:22,691 --> 00:15:26,736
{\an8}أعرف أنك كنت تطلب من (لاندون) المساعدة
في بضاعتك
170
00:15:28,196 --> 00:15:29,573
{\an8}أنا أسيطر عليه
171
00:15:31,867 --> 00:15:35,662
{\an8}إذا أردت وصول بضاعتك إلى (ميامي)
172
00:15:37,080 --> 00:15:40,667
{\an8}فستحتاج إليه وإليّ
173
00:15:48,967 --> 00:15:52,262
{\an8}يروق لي ذلك
أنت رجل صادق
174
00:15:52,596 --> 00:15:55,807
{\an8}أنا كذلك أيضاً
وأجل، هذا صحيح
175
00:15:56,099 --> 00:15:57,851
{\an8}لدي أطنان من الكوكايين لأجلبها
176
00:15:58,768 --> 00:16:03,523
{\an8}أين هي؟ من أين تأتي؟
كم تدفع لقاءها؟
177
00:16:03,648 --> 00:16:06,735
{\an8}يبدو أنك لا تمتلك معلومات كثيرة بعد
178
00:16:06,902 --> 00:16:10,739
{\an8}توقف عن الهراء
وأخبرنا ما لديك وما تريد
179
00:16:11,573 --> 00:16:12,949
{\an8}نخبك
180
00:16:13,783 --> 00:16:18,497
{\an8}٦ أطنان، في الطريق
على متن سفينة
181
00:16:18,872 --> 00:16:21,917
{\an8}نرسو بها قرب الساحل
تأتي مروحيات
182
00:16:22,459 --> 00:16:25,128
{\an8}ترفع البضاعة وتضعها على الأرض
183
00:16:26,546 --> 00:16:29,799
{\an8}٦ أطنان في مروحية؟
184
00:16:29,966 --> 00:16:31,343
{\an8}الكثير منها
185
00:16:36,515 --> 00:16:38,016
{\an8}هذا شأننا
186
00:16:40,268 --> 00:16:42,187
{\an8}ستحتفظ بـ١٥ بالمئة
187
00:16:43,146 --> 00:16:44,523
{\an8}لذا ستعمل لصالحي
188
00:16:48,944 --> 00:16:51,029
{\an8}أنا لا أعمل لصالح كولومبي
189
00:16:53,740 --> 00:16:58,036
{\an8}بنظري، جميعكم مزارعون بائسون
190
00:16:59,496 --> 00:17:03,083
{\an8}لذا إن أردت أن تكون شريكي
ستكون مناصفة
191
00:17:03,542 --> 00:17:05,293
{\an8}وسنتفق حينها
192
00:17:07,212 --> 00:17:09,005
{\an8}تعلم أن هذا لن يحصل يوماً
193
00:17:09,506 --> 00:17:14,678
{\an8}إذاً احلب عنزة أيها الكولومبي البائس
194
00:17:20,725 --> 00:17:22,644
{\an8}كوبيون بائسون
195
00:17:24,521 --> 00:17:27,357
{\an8}ماذا توقعت؟ إنه تفاوض
196
00:17:27,863 --> 00:17:29,240
{\an8}لا تقلق
197
00:17:30,777 --> 00:17:32,612
ضبطت نفسي إلى أقصى حد
كي لا أطلق عليه النار!
198
00:17:32,737 --> 00:17:34,114
أنت مَن طلب اللقاء
199
00:17:34,239 --> 00:17:36,825
كان عرضاً مفتوحاً
كان عليك التصرف بهدوء
200
00:17:37,325 --> 00:17:38,702
أتعرف يا أخي الأصغر؟
201
00:17:38,827 --> 00:17:41,746
عندما تكبر، ربما يمكنك التفاوض
على صفقات الكوكايين
202
00:17:41,871 --> 00:17:44,457
حتى ذلك الحين، دعني أتولى عملي
203
00:17:56,011 --> 00:18:00,599
أقسم إنني لا أكون من البشر
حتى أحتسي كوبين من القهوة أقله
204
00:18:01,308 --> 00:18:06,062
كوبان؟ لا
أنا متوترة بما يكفي
205
00:18:10,609 --> 00:18:14,529
اسمعي، سيكون كل شيء على ما يرام
206
00:18:14,946 --> 00:18:16,781
عائلتك بأمان هنا
207
00:18:19,534 --> 00:18:21,661
لكن لا يجب أن نقلق حيال ذلك
208
00:18:21,786 --> 00:18:26,249
لأننا سنذهب للتبضع لفساتين جديدة
لحفل جمع التبرعات الليلة
209
00:18:26,583 --> 00:18:30,545
سيحضره كبار الشخصيات
وعلينا أن نبدو بأفضل مظهر
210
00:18:30,670 --> 00:18:34,674
لا (أليخاندرا)، لن أحضر حفل جمع التبرعات
لا، لا...
211
00:18:37,927 --> 00:18:41,973
(ماريسول)، عليك مغادرة المنزل
212
00:18:43,266 --> 00:18:46,436
سنذهب للتبضع لفساتين جديدة
على حسابي بالمناسبة
213
00:18:49,481 --> 00:18:50,857
حسناً
214
00:18:59,199 --> 00:19:02,327
مرحباً، هل تبحثين عن سيجار فاخر؟
215
00:19:03,578 --> 00:19:06,998
أقترح (بارتاغاس)، المجموعة "دي ٤"
216
00:19:07,791 --> 00:19:12,253
سيجار جميل
أو ربما تفضلين (مونتيكريستو)
217
00:19:13,171 --> 00:19:17,133
أي نوع تنصحني به
أحب رائحته فقط
218
00:19:20,011 --> 00:19:24,057
أو ربما تريدين تجربة الكوكايين فحسب
219
00:19:27,227 --> 00:19:31,064
لا أتعاطاه، لكنني لاحظت أن الكمية ناقصة
220
00:19:31,189 --> 00:19:35,360
أبقي العلبة ممتلئة للضيوف
لكن هناك غرامان مفقودان على الأرجح
221
00:19:39,197 --> 00:19:41,116
خاب ظني بك
222
00:19:43,952 --> 00:19:46,830
أعرف أنه موجود هنا لأنك تاجر مخدّرات
223
00:19:49,999 --> 00:19:55,964
حسناً، لنتحدث مثل الكبار
224
00:19:56,965 --> 00:19:58,341
تفضلي بالجلوس
225
00:20:10,228 --> 00:20:13,898
عندما أتيت أنا ووالدك إلى هذه البلاد
عملنا في غسل الأطباق
226
00:20:15,525 --> 00:20:17,736
دفعوا لنا ١،١٠ دولار في الساعة
227
00:20:18,278 --> 00:20:19,904
كان السود يعملون لقاء ١،٢٥ دولاراً
228
00:20:20,029 --> 00:20:23,533
لكننا قبلنا بسعر أقل
لذا وظفوا مجموعة من الكوبيين مثلنا
229
00:20:25,201 --> 00:20:28,705
اختار (رومان) مساراً في مجال الفنادق
230
00:20:30,707 --> 00:20:34,669
وأنا سلكت مساراً آخر
اخترت مساراً مختلفاً
231
00:20:36,838 --> 00:20:42,510
رأيت كوبيين مثلي يبيعون هذا المسحوق الأبيض
لأمريكيين أحبوه
232
00:20:44,679 --> 00:20:48,641
وامتلكوا جميعاً منازل
واشتروا سيارات جديدة
233
00:20:50,643 --> 00:20:52,020
أردت ذلك
234
00:20:56,232 --> 00:20:59,736
هذا هو الحلم الأمريكي، (فاليريا)
235
00:21:00,487 --> 00:21:01,863
المجازفة
236
00:21:03,031 --> 00:21:06,034
المطالبة بحصتنا حتى لو كنا في المنفى
237
00:21:06,951 --> 00:21:12,123
هل تظنين أن والد حبيبك
يحضر حفلاتي لأنه يستلطفني؟
238
00:21:13,750 --> 00:21:15,835
أنا أموّل حملته
239
00:21:15,960 --> 00:21:20,757
يريد استعادة (كوبا) بقدر ما أريد
ونحن متفقان في ذلك
240
00:21:23,009 --> 00:21:27,222
هذا هو حلمي...
استعادة أرض أجدادنا
241
00:21:27,347 --> 00:21:31,935
وهذا يتطلب مالاً يا فتاة
242
00:21:35,480 --> 00:21:37,565
ولهذا السبب أبيع الكوكايين
243
00:21:46,115 --> 00:21:49,536
(ماريسول)! عليك قياس هذا!
244
00:21:49,661 --> 00:21:52,497
أحب هذا اللون عليك! تعالي!
245
00:21:53,665 --> 00:21:55,041
لا!
246
00:21:55,166 --> 00:21:58,962
رباه، لا، هذا راق جداً
247
00:21:59,295 --> 00:22:00,797
بحقك! عمَ تتحدثين؟
248
00:22:00,922 --> 00:22:03,466
سيبدو جميلاً عليك!
إنه خلاب جداً!
249
00:22:03,591 --> 00:22:06,678
- جسمي لا يناسبه
- حسناً، أنت سخيفة
250
00:22:06,845 --> 00:22:10,473
عمَ تتحدثين؟ عن خصرك؟ كتفيك؟
سيناسبك تماماً
251
00:22:10,598 --> 00:22:12,392
عليك أن تقيسيه
252
00:22:12,517 --> 00:22:14,602
سأحضر لك أحذية له
253
00:22:14,853 --> 00:22:17,272
- ما هو مقاسك؟ ٦؟
- ٦ ونصف
254
00:22:28,783 --> 00:22:30,159
لا تتحركا!
255
00:22:49,304 --> 00:22:53,474
حصل الأمر بسرعة كبيرة
لم نستطع رؤية شيء...
256
00:22:54,058 --> 00:22:55,602
أعرف حبيبتي
257
00:23:01,608 --> 00:23:06,070
{\an8}أنا آسف لأننا سمحنا بحصول هذا
حبيبتي
258
00:23:07,071 --> 00:23:08,448
{\an8}أنا آسف جداً
259
00:23:28,384 --> 00:23:33,890
أخي، إذا كان ذلك الكولومبي الحقير يريد حرباً
260
00:23:34,891 --> 00:23:37,477
- فسأعطيه حرباً
- أنت جنيت على نفسك
261
00:23:38,311 --> 00:23:40,855
كان يمتحنك
في قوله إنك ستكون موظفاً لديه
262
00:23:40,980 --> 00:23:42,565
تباً له!
263
00:23:54,619 --> 00:23:58,748
الآن، عرف أنك لن تقبل يوماً
264
00:23:59,082 --> 00:24:02,961
كانت بداية تفاوض
لو أراد قتلهما، فكانا ليموتا
265
00:24:03,378 --> 00:24:06,756
كان هذا مجرد تحذير
يريدون إعادتك إلى طاولة المفاوضات
266
00:24:06,881 --> 00:24:08,549
لمَ أنت هادئ جداً؟
267
00:24:08,675 --> 00:24:12,762
سيحين وقت للحرب
لكن حالياً، نحتاج إلى السلام
268
00:24:12,887 --> 00:24:17,225
إذا ما حصل لـ(فاليريا) في شاطئ (هولوفر)
لا يقنعك، فيجب أن ينقعك حادث اليوم
269
00:24:17,725 --> 00:24:19,435
نحتاج إلى صنع السلام
270
00:24:20,395 --> 00:24:22,480
كيف تقترح أن نفعل ذلك؟
271
00:24:31,781 --> 00:24:36,619
اسمعي، أريدك أن ترسلي رسالة
إلى (راي دورادو)
272
00:24:36,744 --> 00:24:41,374
أخبريه رغم الحادث الصغير
إلا أن الأسباب كثيرة للأمل بالتوصل إلى اتفاق
273
00:24:41,666 --> 00:24:44,711
هل أصبحت ترتّب صفقات الكوكايين؟
هل تسمع نفسك حتى؟
274
00:24:44,836 --> 00:24:47,380
إذا كان هذا يعني إبقاء (فاليريا) بأمان
فسأبيع سمّ الجرذان
275
00:24:47,547 --> 00:24:51,175
أنا قلقة عليك يا (رومان)
لا أريدك أن تتورط في ما هو أكبر منك
276
00:24:54,303 --> 00:24:58,266
من بين الجميع في حياتي
أثق بك أكثر من أي شخص ربما
277
00:24:59,475 --> 00:25:01,853
أحتاج إلى مساعدتك، (جانيس)
278
00:25:06,691 --> 00:25:11,612
أعرف أنني طلبت الكثير منك
وإن لم تريدي الانخراط فأفهمك
279
00:25:21,247 --> 00:25:24,042
لا تقلق، سأفعل ذلك
280
00:25:38,639 --> 00:25:40,641
- مَن الطارق؟
- "(جانيس)"
281
00:25:58,910 --> 00:26:00,286
ادخلي
282
00:26:08,878 --> 00:26:13,382
ماذا... ماذا تفعلين هنا؟
283
00:26:14,050 --> 00:26:15,510
لم أتوقع قط رؤيتك هنا في غرفتي
284
00:26:15,843 --> 00:26:17,220
هل أنت ذاهب إلى مكان؟
285
00:26:18,554 --> 00:26:24,685
نعم، أتذكرين زبائني الذين أخبرتك عنهم؟
286
00:26:25,019 --> 00:26:26,813
الاتفاق الجاري؟
287
00:26:27,021 --> 00:26:31,609
لا يبدو أنه سيجري بعد الآن
لذا اعتقدت أنه وقت مناسب لأخذ عطلة
288
00:26:32,777 --> 00:26:34,153
أتريدين المجيء؟
289
00:26:34,987 --> 00:26:37,073
زبائنك المشينون؟
290
00:26:37,240 --> 00:26:40,535
نعم، أتريدين مشروباً؟
291
00:26:41,577 --> 00:26:42,954
نعم
292
00:26:44,163 --> 00:26:50,211
المضحك هو أنني رأيت الإشارات كلها
293
00:26:52,797 --> 00:26:57,135
الكثير منها
هل يمكنك لومي؟
294
00:26:57,718 --> 00:27:03,432
ربما أنا مرتاب قليلاً الآن، نعم
295
00:27:06,310 --> 00:27:09,897
هل تعرفين ما سيحلّ بي؟
أنا (راي دورادو)، أمتلك هذه المدينة
296
00:27:10,314 --> 00:27:13,568
ربما لم يكن عليك التعامل معهم
في المكانة الأولى
297
00:27:14,902 --> 00:27:18,990
انسي كل ذلك
لا يزال لدينا فرصة
298
00:27:19,115 --> 00:27:22,160
الآن، يمكننا عبور ذلك الباب
يمكننا البدء من جديد
299
00:27:22,285 --> 00:27:24,954
- هذه هي فرصتنا، هذه...
- (راي)، (راي)
300
00:27:25,371 --> 00:27:28,374
- ماذا؟
- أتيت لأوصل لك رسالة
301
00:27:29,125 --> 00:27:32,336
رسالة؟ ممَن؟
302
00:27:34,672 --> 00:27:40,595
مبعوث لـ(نيستور كابال)
يريد لقاء (يولاندا)
303
00:28:05,119 --> 00:28:06,495
مرحباً
304
00:28:09,040 --> 00:28:10,708
لدي رجال هنا أيضاً
305
00:28:14,212 --> 00:28:18,716
بالطبع
تبدو وسيماً اليوم
306
00:28:19,175 --> 00:28:21,802
أطلقتم النار نحو حبيبتي وزوجة (نيستور)
307
00:28:21,928 --> 00:28:24,430
أنتم متوحشون، أنتم كذلك
308
00:28:25,014 --> 00:28:29,685
أعرف، الحياة هشة، صحيح؟
هنا اليوم...
309
00:28:29,810 --> 00:28:32,480
ألا يزعجك ذلك؟
إطلاق النار نحو النساء؟
310
00:28:32,605 --> 00:28:37,360
أنا نسوية
تستحق النساء الموت مثل الرجال
311
00:28:37,526 --> 00:28:38,903
ألا تعتقد ذلك؟
312
00:28:40,238 --> 00:28:42,490
أريدك أن تعيدي السيد (هيناو)
إلى طاولة المفاوضات
313
00:28:42,615 --> 00:28:44,367
سأعمل على إقناع (نيستور)
314
00:28:45,076 --> 00:28:47,578
لننه هذه الحرب، أنا وأنت
315
00:28:48,079 --> 00:28:51,999
من مصلحة السيد (هيناو) و(نيستور كابال)
العمل معاً
316
00:28:54,877 --> 00:28:56,462
أتعرف ما هو رأيي؟
317
00:28:57,004 --> 00:29:00,091
{\an8}حبيبتك عادية جداً، مملة جداً
318
00:29:00,216 --> 00:29:04,136
- يمكنك أن تجد أفضل منها
- إذا ذكرتها ثانية، مع حراس أو بدونهم
319
00:29:04,845 --> 00:29:06,264
فسأضمن ألا تغادري هذه الطاولة حية
320
00:29:06,389 --> 00:29:08,057
{\an8}اهدأ
321
00:29:08,557 --> 00:29:11,644
{\an8}لا، جميع الرجال متعنتون جداً!
322
00:29:12,311 --> 00:29:14,105
{\an8}تبدو متوتراً، استرخِ
323
00:29:15,564 --> 00:29:17,942
{\an8}وجدتها
حجر، ورق، مقصّ
324
00:29:19,694 --> 00:29:24,991
{\an8}إذا فزتَ، سأفعل ما تشاء، (رومان)
325
00:29:26,742 --> 00:29:31,956
{\an8}إذا خسرتَ، سندع (هيناو) و(نيستور)
يفعلان ما يريدان، يتعاركان، حرب شاملة
326
00:29:40,798 --> 00:29:43,009
{\an8}حجر، ورق، مقصّ
327
00:29:49,223 --> 00:29:52,059
"اسمع، هذه هي الطريقة الوحيدة (نيستور)
لا يمكننا الاستمرار بهذا"
328
00:29:52,560 --> 00:29:54,103
هم يحتاجون إليك أكثر مما تحتاج إليهم
329
00:29:54,228 --> 00:29:58,065
ثق بذلك، قابله مع (لاندون)
وتوصّلا إلى اتفاق
330
00:29:58,816 --> 00:30:00,192
لصالح عائلتينا
331
00:30:00,568 --> 00:30:04,739
وإذا لم أفعل، سأخسرك أيضاً؟
332
00:30:06,407 --> 00:30:07,783
أجل
333
00:30:08,784 --> 00:30:12,705
حسناً، سأقابل (لاندون)
334
00:30:14,707 --> 00:30:17,752
- ممتاز، شكراً
- سأكلّمك لاحقاً
335
00:30:23,549 --> 00:30:26,177
لن أذهب إلى حفل جمع التبرعات بعد الآن
336
00:30:26,385 --> 00:30:30,014
- قال أبي إن هذا خطر جداً
- "نعم، إنه مبتذل أصلاً"
337
00:30:30,306 --> 00:30:34,435
- "أنا وأمي لن نذهب حتى"
- حقاً؟ ليس حتى لأجل أبيك؟
338
00:30:34,727 --> 00:30:37,855
سيدردش مع سياسيين مغفلين طوال الليل
339
00:30:40,566 --> 00:30:43,027
- لنتقابل
- "لا أظن أنني أستطيع مبارحة مكاني"
340
00:30:43,444 --> 00:30:46,906
- المكان محاط بالحراس
- "ألا يمكنك التسلل خارجاً؟"
341
00:30:48,366 --> 00:30:51,202
لا، وبصراحة أنا خائفة من ذلك
342
00:30:51,369 --> 00:30:54,413
ماذا؟ اعثري على المزيد من كوكايين عمّك
343
00:30:54,997 --> 00:30:58,376
أنت في المنزل، صحيح؟
لا بد من وجود الكثير منها في الأرجاء
344
00:31:00,336 --> 00:31:02,922
أتذكر كلامك عن أن رفاقك في الصف
هم مجموعة حقيرين؟
345
00:31:03,297 --> 00:31:05,674
- "نعم"
- أنت مثلهم
346
00:31:05,841 --> 00:31:07,218
"مهلاً، ماذا..."
347
00:31:16,435 --> 00:31:17,895
أطمئن عليك فحسب
348
00:31:21,315 --> 00:31:24,527
ماذا؟ ما الخطب؟
349
00:31:26,153 --> 00:31:27,530
ماذا حصل؟
350
00:31:29,240 --> 00:31:30,616
ما الخطب؟
351
00:31:31,158 --> 00:31:33,285
سأحبك مهما حصل، مفهوم؟
352
00:31:34,370 --> 00:31:37,998
سأحبك أيضاً، سأحبك أيضاً
353
00:31:42,920 --> 00:31:45,047
أنا آسف على تعريضك لهذا
354
00:31:48,342 --> 00:31:51,053
{\an8}يجتمع أصحاب النفوذ في (ميامي) هنا الليلة
355
00:31:51,178 --> 00:31:54,390
{\an8}في فندق (ميوتيني)
ويمكنكم الشعور بالحماسة من الآن
356
00:31:54,640 --> 00:31:57,685
إنه أول حفل لجمع التبرعات في رهان
عضو الكونغرس (لاندون) لمنصب الحاكم
357
00:31:57,852 --> 00:32:00,479
وهو مركّز على الجالية الكوبية في (ميامي)
358
00:32:00,604 --> 00:32:02,148
أظن أنه لا يوجد ترويج ضار، صحيح؟
359
00:32:02,314 --> 00:32:04,942
مرحباً، نحتاج إلى التحدث
360
00:32:05,109 --> 00:32:07,987
نعم، تعال من هنا
سأعود حالاً
361
00:32:08,696 --> 00:32:11,740
مهلاً، مهلاً، "سمورفينغ"؟ ما معنى هذا؟
362
00:32:13,075 --> 00:32:16,537
هذه طريقة... هذه طريقة
في إجراء تحويلات مصرفية
363
00:32:16,662 --> 00:32:20,124
من دون رصد الحكومة لها
لأن المبالغ صغيرة جداً
364
00:32:20,291 --> 00:32:23,294
فلا تستدعي أي متطلبات مصرفية
365
00:32:23,419 --> 00:32:24,795
حسناً، إلامَ يشير لك هذا؟
366
00:32:25,337 --> 00:32:29,758
ستكون فاقداً لصوابك لتحوّل مئات الملايين
من الدولارات عبر مبالغ صغيرة
367
00:32:29,884 --> 00:32:31,510
إلا إن كان لديك شيء لتخفيه
368
00:32:31,635 --> 00:32:34,680
- حسناً، فهمت
- أين (راي دورادو)؟
369
00:32:34,972 --> 00:32:37,725
إن لم يكن في الملهى
فتفقد جناح الشهوة المائية
370
00:32:38,309 --> 00:32:41,645
- مَن يبتكر هذه الأسماء السخيفة؟
- أنا
371
00:32:42,980 --> 00:32:44,857
- و(رومان)؟
- يجب أن يكون هنا في مكان ما
372
00:32:44,982 --> 00:32:47,026
إنه يعمل على حفل جمع التبرعات
373
00:32:49,111 --> 00:32:51,071
"أعرف أن كلاكما تكبّد خسائر"
374
00:32:51,405 --> 00:32:57,495
مال، بضاعة، أفراد
وأجل، كبرياء
375
00:32:58,871 --> 00:33:01,415
كلاكما أيها السيدان النبيلان
عليكما التوصل إلى اتفاق
376
00:33:01,540 --> 00:33:05,294
وحلّ المسألة ووقف العنف
377
00:33:05,419 --> 00:33:11,383
هذا البائس أطلق النار نحو زوجتي...
378
00:33:11,675 --> 00:33:13,886
عندما كانت تتبضع!
379
00:33:14,678 --> 00:33:16,222
ربما كان عليّ قتل زوجتك
380
00:33:16,388 --> 00:33:19,433
مهلاً، مَن تخال نفسك؟
381
00:33:19,934 --> 00:33:22,269
أتظن أنك تستطيع القدوم إلى (ميامي)
وذبح الكوبيين
382
00:33:22,394 --> 00:33:25,814
الذين عملوا بشكل شاق لترتيب التوزيع
مع أقل نسبة عنف؟
383
00:33:26,607 --> 00:33:28,484
أعط هذا الرجل شروطاً منصفة
384
00:33:28,609 --> 00:33:32,655
وإلا سأجعل إدارة مكافحة المخدّرات
تلاحقك عن كثب!
385
00:33:40,329 --> 00:33:42,498
بكم يبيعك (إسكوبار) الكيلوغرام؟
386
00:33:42,665 --> 00:33:47,545
- ٩، ١٠ آلاف؟ تباً
- منك، سأدفع ٧
387
00:33:47,836 --> 00:33:51,340
ولن أوزع في مقاطعة (دايد) فقط
388
00:33:52,216 --> 00:33:54,134
بل في كامل جنوب (فلوريدا)
389
00:34:00,808 --> 00:34:03,435
أقترح أن تقبل ذلك العرض
إذا أردت مساعدتي
390
00:34:16,699 --> 00:34:18,075
حسناً
391
00:34:29,878 --> 00:34:31,255
تصافحا الآن
392
00:34:55,237 --> 00:34:58,198
- مَن الطارق؟
- "(رومان كونتي)"
393
00:35:05,873 --> 00:35:07,374
ماذا تريد يا (رومان)؟
394
00:35:07,916 --> 00:35:09,710
"أحتاج إلى دقيقة من وقتك"
395
00:35:16,258 --> 00:35:19,553
(دومينيك زوليو)
إدارة مكافحة المخدّرات
396
00:35:20,054 --> 00:35:22,181
سنحتاج أنا وأنت إلى الدردشة
397
00:35:23,098 --> 00:35:26,101
- هل أنا قيد الاعتقال؟
- ليس بعد، نحتاج إلى التحدث فقط
398
00:35:26,477 --> 00:35:28,187
حسناً، يمكنك الذهاب إذا أردت
399
00:35:28,312 --> 00:35:31,148
آسف أيها العميل (زوليو)
لكن هذا الرجل هو نزيل في فندقنا
400
00:35:31,440 --> 00:35:34,526
تنصّ سياستنا على بقائي حاضراً
أثناء استجواب الشرطة
401
00:35:34,652 --> 00:35:36,028
هل تريد إخباري ما الذي يجري هنا؟
402
00:35:36,153 --> 00:35:38,113
حسناً أيها المعتوه
يمكنك البقاء إذا أردت
403
00:35:38,364 --> 00:35:42,576
لكن نظرة واحدة منك
أو إذا حاولت التدخل، فسأعتقلك كمتواطئ
404
00:35:42,910 --> 00:35:45,704
متواطئ فيمَ بالضبط؟
405
00:35:46,372 --> 00:35:48,540
علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة يا (راي)
406
00:35:50,209 --> 00:35:51,960
هذا مؤسف جداً، صحيح؟
407
00:35:52,878 --> 00:35:55,172
لن أجيب عن أي سؤال
في ظل غياب محاميّ
408
00:35:56,548 --> 00:35:57,925
أظن أنك ستفعل
409
00:36:00,552 --> 00:36:04,890
حددنا تحويلات من مصرفك
مبالغ صغيرة، قادمة من (جزر كايمان)!
410
00:36:05,224 --> 00:36:07,309
لكن كلانا يعرف أن هذه تغطية، صحيح؟
411
00:36:07,434 --> 00:36:10,813
- أعجز عن التنفس هنا!
- من أين تأتي؟ أخبرني!
412
00:36:13,315 --> 00:36:15,818
- ستقتله!
- كان عليه تعلم السباحة
413
00:36:16,110 --> 00:36:18,195
(رومان)، هل ستقف هناك...
414
00:36:22,616 --> 00:36:25,869
حسناً (راي)، من الواضح
أنك تخطط لشيء كبير
415
00:36:25,994 --> 00:36:28,330
ماذا تخفي؟ من أين يأتي؟
مَن وراؤه؟
416
00:36:28,455 --> 00:36:30,541
- أريد كل التفاصيل
- تباً لك
417
00:36:33,544 --> 00:36:34,920
هيا الآن
418
00:36:35,546 --> 00:36:36,922
{\an8}اسمع...
419
00:36:37,047 --> 00:36:39,550
{\an8}من الأفضل أن تخبره ما يريد معرفته
420
00:36:40,092 --> 00:36:41,760
- أخبرني
- تباً لك
421
00:36:43,345 --> 00:36:44,722
تباً لي؟
422
00:36:47,975 --> 00:36:49,476
إنه جريء
423
00:36:54,606 --> 00:36:55,983
أخبرني!
424
00:36:56,525 --> 00:36:58,235
حسناً، تباً
425
00:37:00,696 --> 00:37:02,322
من أين يأتي ذلك المال؟
426
00:37:05,367 --> 00:37:08,412
يأتي من...
يأتي من (كوبا)
427
00:37:10,789 --> 00:37:12,207
إنه مال (كاسترو)
428
00:37:14,418 --> 00:37:16,670
يأتي المال من (كوبا)
429
00:37:19,757 --> 00:37:22,217
إنه مال (كاسترو)
430
00:37:29,016 --> 00:37:32,311
أخي، توصلت أخيراً إلى اتفاق
مع (هيناو) الحقير
431
00:37:32,436 --> 00:37:35,564
- يضمن سلامة عائلتينا
- أحمل لك خبراً
432
00:37:35,689 --> 00:37:37,691
ليس مربحاً جداً
لكنه جيد كفاية...
433
00:37:37,816 --> 00:37:39,401
- (نيستور)، اسمعني
- سنحتسي مشروباً أولاً...
434
00:37:39,568 --> 00:37:44,031
أعرف كيف يستطيع (هيناو) إحضار
أطنان من الكوكايين إلى (ميامي)
435
00:37:44,406 --> 00:37:46,992
يشحنها من (كولومبيا) عبر (كوبا)
436
00:37:47,159 --> 00:37:52,456
- (كوبا)؟ لا، هذا مستحيل!
- بلى، لديه معارف في (هافانا)
437
00:37:52,998 --> 00:37:57,377
كولونيل في سلاح الجو في دائرة (كاسترو)
وعضو الكونغرس (لاندون) متورط
438
00:37:57,503 --> 00:38:00,255
(لاندون)؟ هذا مستحيل، لن...
439
00:38:00,380 --> 00:38:02,466
يعترف بذلك؟
لا، أنت محق، لن يفعل
440
00:38:03,050 --> 00:38:07,471
اسمع، هذا الاتفاق لا يفيد
(لاندون) و(هيناو) فحسب
441
00:38:08,013 --> 00:38:10,057
لا يمكننا أن نعرف كم يجني (كاسترو)
442
00:38:10,307 --> 00:38:13,018
مَن أخبرك هذا؟ كيف تعرف؟
443
00:38:13,143 --> 00:38:17,356
أنا عيناك وأذناك في (ميوتيني)
لدي مصادر كثيرة!
444
00:38:17,481 --> 00:38:21,485
اسمع، أعرف الفارق بين الهراء والوقائع
وهذه وقائع مثبتة!
445
00:38:30,994 --> 00:38:33,956
"لنحقق نجاحاً بأسلوب (لاندون)"؟
446
00:38:34,373 --> 00:38:36,458
ربما لم تكن فكرة سديدة في النهاية
447
00:38:37,000 --> 00:38:40,462
هل تظن أن الجمهوريين رأوا قط رجلاً أسود
إلى جانب (بيل كوسبي)؟
448
00:38:42,089 --> 00:38:45,425
بئساً، هذا رائع
سأكون في جناحي، أتقيأ
449
00:38:46,218 --> 00:38:48,136
(هيناو) و(يولاندا) سيحضران الليلة
450
00:38:48,303 --> 00:38:51,139
- جيد
- رائع، لذا يمكنك اعتقالهما
451
00:38:51,849 --> 00:38:53,433
ويمكننا إنهاء هذه المهزلة
452
00:38:53,559 --> 00:38:55,561
مهلاً، تعال
453
00:38:57,396 --> 00:39:02,192
اسمع، لا أستطيع اعتقال الوسيط الكوبي
أمام مشرفي
454
00:39:02,317 --> 00:39:04,987
من دون شيء أكثر من اعتراف بالإكراه
455
00:39:05,153 --> 00:39:09,575
سأراقب عضو الكونغرس الماكر هذا عن كثب
456
00:39:09,741 --> 00:39:11,577
نتحدث عن فضيحة وطنية هنا
457
00:39:11,702 --> 00:39:13,829
لا أكترث للفضائح الوطنية
458
00:39:13,954 --> 00:39:16,540
لكن عليك اعتقال (هيناو) و(يولاندا) الليلة
459
00:39:16,748 --> 00:39:19,835
بأي تهمة؟ احتيال إلكتروني؟ قتل؟
460
00:39:20,085 --> 00:39:23,547
الكولومبيون الذين قتلوا (سوليز)
(أرماس) و(أدامو)...
461
00:39:23,714 --> 00:39:26,300
عادوا إلى ديارهم
462
00:39:26,425 --> 00:39:28,594
والاحتيال الرقمي هو مجرد ضربة كف
463
00:39:28,719 --> 00:39:30,095
أرى ما تفعله
464
00:39:30,220 --> 00:39:35,434
يجب أن أستمر بالمخاطرة بحياتي بينما تحلم
بالميداليات التي ستتلقاها من عملية ضبط كبرى
465
00:39:35,559 --> 00:39:38,979
- تفاهات
- اهدأ، اهدأ، اصبر
466
00:39:39,354 --> 00:39:44,568
بعد اعتقال هؤلاء الكولومبيين وهم يبيعون
أطناناً من الكوكايين فسيُسجنون للأبد
467
00:39:46,987 --> 00:39:49,239
ابتهج يا رجل
أبليت جيداً
468
00:39:49,656 --> 00:39:51,366
نشكّل فريقاً رائعاً أنا وأنت
469
00:39:58,123 --> 00:40:00,667
- "رأيت الصف خارجاً وهو طويل"
- "المدير العام"
470
00:40:00,792 --> 00:40:04,171
و(أنيتا براينت) ستعرّف عني!
471
00:40:09,176 --> 00:40:10,552
ما الخطب؟
472
00:40:10,677 --> 00:40:16,558
البضاعة التي نحضرها تفيد (فيدال كاسترو)
473
00:40:16,934 --> 00:40:18,936
عمَ تتحدث؟
474
00:40:19,061 --> 00:40:21,355
(راي دورادو) اعترف أمام وجهي
475
00:40:21,521 --> 00:40:24,399
بأن (هيناو) و(يولاندا)
يشحنان البضاعة عبر (كوبا)
476
00:40:26,026 --> 00:40:29,571
عرفت أن هذا الاتفاق يثري (فيدال كاسترو)
477
00:40:29,738 --> 00:40:32,866
ولم تجد أي وقت لتخبرني قط؟
478
00:40:32,991 --> 00:40:35,911
المسني أيها الكوبي الهارب
479
00:40:36,119 --> 00:40:39,122
وسأعتقلك وأجرّك من هنا أمام الجميع
480
00:40:39,414 --> 00:40:40,999
ظهرت حقيقته
481
00:40:41,124 --> 00:40:44,002
هل تفهم في السياسة أيها النادل؟
482
00:40:44,127 --> 00:40:45,671
- تباً لك
- تباً لك
483
00:40:47,255 --> 00:40:49,174
كلاكما اهدآ
484
00:40:50,884 --> 00:40:52,427
أنا معارض لـ(كاسترو) بقدركما
485
00:40:52,552 --> 00:40:55,764
ولن أستكين حتى نضع ذلك الشيوعي البائس
في قبر!
486
00:40:57,432 --> 00:41:03,647
لذا امسح دموعك ولنستخدم أرباح الكوكايين
لانتخابي حاكماً ثم رئيساً
487
00:41:03,772 --> 00:41:06,316
ثم سأصبح في منصب يخوّلني النيل من (كاسترو)!
488
00:41:09,569 --> 00:41:14,700
أو أستطيع إلغاء مهبطك باتصال واحد
489
00:41:19,037 --> 00:41:22,207
حسناً، اتفقنا
490
00:41:24,668 --> 00:41:26,044
جيد
491
00:41:30,132 --> 00:41:31,508
وتباً لك
492
00:41:35,303 --> 00:41:37,097
علينا إعادة التفكير في الأمر
493
00:41:39,141 --> 00:41:41,059
توسلت إليّ لأجري هذا الاتفاق
494
00:41:42,394 --> 00:41:44,354
لكنني سأفعل شيئاً
495
00:41:45,981 --> 00:41:49,526
- ما هو؟
- ثمة مفاجأة بانتظار أولئك الكولومبيين
496
00:41:56,033 --> 00:41:59,327
اتصل بـ(هال)
أخبره أن يرسل الهدية
497
00:41:59,453 --> 00:42:00,829
حاضر يا رئيس
498
00:43:27,290 --> 00:43:31,545
من دون تأخير إضافي
دعوني أقدّم لكم رجل الساعة
499
00:43:31,795 --> 00:43:35,924
لأن يوماً من دون (بايرون لاندون)
في منصب حاكم (فلوريدا)
500
00:43:36,174 --> 00:43:38,593
هو أشبه بيوم من دون أشعة شمس!
501
00:44:02,159 --> 00:44:04,828
"إلى جميع الأمريكيين الكوبيين
الكادحين هنا الليلة..."
502
00:44:04,953 --> 00:44:09,291
{\an8}إلى جميع داعميّ الآخرين
أرحّب بكم في ملهى (ميوتيني)
503
00:44:21,094 --> 00:44:23,180
"دعوني أدخل في صلب القضية الراهنة"
504
00:44:23,305 --> 00:44:28,059
القضية التي تهمنا بالأكثر، (كوبا)
505
00:44:36,276 --> 00:44:38,862
{\an8}يجب أن يتوقف!
علينا التخلص من (كاسترو)!
506
00:44:38,987 --> 00:44:42,449
وبئساً، لنتخلص أيضاً من (جيمي كارتر)!
507
00:44:42,574 --> 00:44:43,950
صحيح!
508
00:44:53,793 --> 00:44:57,255
{\an8}هل ما زلت تظنين أننا نستطيع الوثوق
بـ(نيستور كابال)؟
509
00:44:58,840 --> 00:45:00,634
{\an8}لا نستطيع الوثوق بأحد
510
00:45:07,349 --> 00:45:11,519
{\an8}نحتاج إلى (لاندون) في جانبنا
وليس في جانب (نيستور)
511
00:45:12,062 --> 00:45:15,065
{\an8}ولنصلّ ألا يتواجد طرف آخر متورط
512
00:45:19,319 --> 00:45:21,321
"يوماً ما، سنحرر شعب (كوبا)"
513
00:45:21,446 --> 00:45:24,157
"أصدقاءكم وأقاربكم الذين بقوا..."
514
00:45:24,324 --> 00:45:28,078
من قبضة (فيدال كاسترو)!
515
00:45:58,441 --> 00:46:00,068
شكراً لك على ما فعلته اليوم
516
00:46:00,443 --> 00:46:02,028
ساعدت في التوصل إلى ذلك الاتفاق
517
00:46:02,153 --> 00:46:04,572
(نيستور)، أنت أقدم صديق لي
وأكثرهم جدارة بالثقة
518
00:46:04,698 --> 00:46:06,700
من دونك، لن أكون هنا
519
00:46:08,118 --> 00:46:10,370
قريباً جداً، ستتخلّص من الكولومبيين
520
00:46:15,792 --> 00:46:17,294
{\an8}حقير
521
00:46:18,253 --> 00:46:21,298
يكذب على كل هؤلاء الناس
عن استعادة (كوبا)
522
00:46:21,631 --> 00:46:23,675
في حين أنه يساعد (فيدال) ليزداد قوة
523
00:46:24,301 --> 00:46:25,719
وأنا ساعدت في انتخابه
524
00:46:28,596 --> 00:46:32,434
لكن لنقل فقط إنه لم يعد يحظى بصوتي
525
00:46:44,195 --> 00:46:45,572
حضرة عضو الكونغرس!
526
00:47:03,269 --> 00:47:35,420
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
527
00:47:35,816 --> 00:47:40,195
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
55944