All language subtitles for Dreamscape.1984.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:02:19,849 --> 00:02:21,768 Is alles in orde met u? 7 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 Ja, er is niets. 8 00:02:26,356 --> 00:02:29,984 Kan ik iets voor u doen? Moet ik uw dokter bellen? 11 00:02:34,989 --> 00:02:36,741 Welterusten, Fred. 12 00:02:38,201 --> 00:02:40,203 Welterusten, meneer de president. 13 00:02:52,799 --> 00:02:57,095 Dat is Alex Gardner toen hij negentien was. 14 00:02:57,303 --> 00:03:02,475 Ik heb anderhalf jaar met 'm gewerkt. Hij was absoluut een genie. 16 00:03:02,684 --> 00:03:05,019 Buitengewoon begaafd. 17 00:03:05,228 --> 00:03:08,148 Telekinese was slechts een van z'n gaven. 18 00:03:11,442 --> 00:03:14,404 Ik heb ooit iets over hem gelezen. 19 00:03:14,612 --> 00:03:19,617 In die tijd zorgde hij voor nogal wat ophef. Toen opeens verdween hij. 21 00:03:20,118 --> 00:03:23,121 Ja, hij liet ons mooi zitten. 22 00:03:23,329 --> 00:03:26,749 Na maandenlange intensieve parapsychologische tests. 23 00:03:27,584 --> 00:03:31,421 Hij wilde niet langer een speelbal zijn. Wie wel? 25 00:03:31,629 --> 00:03:34,340 Hij is ideaal. Ik wil hem. 26 00:03:34,549 --> 00:03:38,636 Hij zou inderdaad ideaal zijn als we hem konden vinden. 28 00:03:39,387 --> 00:03:44,434 Laat dat maar aan mij over. Als hij nog leeft, vind ik hem. 30 00:03:44,851 --> 00:03:47,353 Daar gaan ze. 31 00:03:47,562 --> 00:03:50,231 Prancy Blue leidt voor Out for the Run 32 00:03:50,440 --> 00:03:53,526 en Completely Fine. Dan volgen Cover the Bet, 33 00:03:53,735 --> 00:03:56,196 Heavy Reigns en High Compression. 34 00:03:56,404 --> 00:03:59,073 Ze zijn nu door de eerste bocht. 35 00:03:59,282 --> 00:04:04,454 Prancy Blue ligt op kop, gevolgd door Completely Fine en Admiral's Runner. 37 00:04:04,662 --> 00:04:09,292 Dan volgt Heavy Reigns en High Compression versnelt. 39 00:04:09,500 --> 00:04:11,294 Daar komt High Compression. 40 00:04:11,502 --> 00:04:13,713 High Compression slaat nu een gat. 41 00:04:13,922 --> 00:04:15,548 High Compression is eerste. 42 00:04:16,716 --> 00:04:21,012 Wie had dat kunnen denken. High Compression wint. 43 00:04:23,598 --> 00:04:28,770 Ik hou van Benjamin Franklin. Die heeft de elektriciteit ontdekt. 45 00:04:52,377 --> 00:04:53,461 Grijp hem. 47 00:05:09,102 --> 00:05:13,648 Wat moet jij hier? Ben je soms zo'n vieze gluurder? 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,567 Zelfs op de wc ben je tegenwoordig niet veilig meer. 50 00:05:16,776 --> 00:05:18,111 Schiet op, sweet. 51 00:05:22,031 --> 00:05:25,660 Hallo, Alex. - Hoi, zoeken jullie mij? 52 00:05:30,123 --> 00:05:33,756 Het is niet aardig dat je me ontloopt. 54 00:05:34,419 --> 00:05:39,424 We zien je hier niet vaak meer, maar je weet nog altijd op de juiste te wedden. 57 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 Ik heb gewoon geluk. 58 00:05:42,051 --> 00:05:48,725 Niet vandaag. Je weet toch dat je je rijkdom met anderen moet delen? 61 00:05:48,933 --> 00:05:53,521 Om gezond te blijven, zal je met me moeten samenwerken. 62 00:05:53,771 --> 00:05:59,402 Mij best, zocht je dit? Geen probleem. - Grijp die hufter. 66 00:06:28,222 --> 00:06:29,682 Grote klasse! 67 00:06:38,649 --> 00:06:40,902 - Kijk uit je doppen! - Donder op! 69 00:06:49,077 --> 00:06:50,203 Gegroet, compagnon. 70 00:06:50,411 --> 00:06:52,622 Bedankt dat u hier was vanavond. 71 00:06:53,206 --> 00:06:55,458 We hopen dat u hebt genoten. 72 00:06:58,711 --> 00:07:04,342 Met Nancy, ik heb je gesproken in de China Club, weet je nog? Bel me. 74 00:07:08,137 --> 00:07:12,850 Met Eddie. Ik moet je weddenschappen regelen. Bel me even. 76 00:07:25,738 --> 00:07:29,534 Met Maggie, ik wil je niet meer zien. 78 00:07:29,742 --> 00:07:31,994 Het is voorbij. 79 00:07:33,996 --> 00:07:38,000 Alex, met Maggie. Bel me. 80 00:07:52,682 --> 00:07:55,685 Mr. Gardner? - Nee, die woont op de... 82 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 We weten dat je Alex Gardner bent. 83 00:07:59,772 --> 00:08:02,692 Wie zijn jullie? - Van Tornhill College. 85 00:08:02,900 --> 00:08:04,944 Ik ben Roy Babcock. Dit is Gary Finch. 86 00:08:05,236 --> 00:08:07,863 We hebben een voorstel. - O ja? 88 00:08:08,448 --> 00:08:13,286 De kans van m'n leven zeker? - Dat hangt van jou af. 89 00:08:13,494 --> 00:08:17,790 Kom op dan. Ik denk beter in een rijdende auto. 91 00:08:41,814 --> 00:08:45,266 Ik heb 's goed nagedacht, maar ik bedank hiervoor. 93 00:08:45,401 --> 00:08:48,029 Zet me daar bij La Ciena maar af. 94 00:08:49,197 --> 00:08:54,994 Het klinkt misschien raar, maar wij hebben opdracht je op te halen. 96 00:08:56,704 --> 00:08:58,122 Is dit een ontvoering? 97 00:08:58,664 --> 00:09:02,376 Er zijn wat mensen van Thornhill die je willen spreken. 99 00:09:02,585 --> 00:09:06,172 En als ik nu eens uit de auto spring? 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Dat kan ik niet toestaan. 102 00:09:11,052 --> 00:09:13,179 Blijf nou maar rustig zitten. 103 00:09:14,138 --> 00:09:17,725 Mag ik iets vragen? - Ga je gang. 104 00:09:17,934 --> 00:09:22,480 Ben ik in gevaar? - Wij doen je niks. 105 00:10:03,187 --> 00:10:08,693 M'n moeder zit hier zeker achter. Ze wil dat ik m'n studie afmaak. 107 00:10:16,659 --> 00:10:21,956 Hier tekenen. - Ik teken niks voor ik meer weet. 110 00:10:22,164 --> 00:10:25,042 Laat dit dan maar zitten. 111 00:10:25,251 --> 00:10:26,794 Kom maar. 112 00:10:44,854 --> 00:10:47,648 Ga maar zitten, er komt zo iemand. 113 00:11:21,641 --> 00:11:24,935 Volgens mij weet ie dat we hem zien. 114 00:11:29,774 --> 00:11:30,774 Hallo, Alex. 115 00:11:30,816 --> 00:11:32,943 Ik ben Dr. Jane DeVries. Fijn dat je er bent. 116 00:11:33,152 --> 00:11:38,366 Wat doe ik hier eigenlijk ? - We werken hier aan een project. 119 00:11:38,574 --> 00:11:42,828 Een denktank vol genie�n die een nieuwe theorie moeten testen? 123 00:11:45,414 --> 00:11:48,084 Sinds m'n 19e doe ik niet meer aan paranormaal gedoe. 124 00:11:48,292 --> 00:11:53,923 Daar zijn we niet in ge�nteresseerd. - Waarin dan wel? 127 00:11:54,548 --> 00:11:55,633 In dromen. 128 00:11:56,425 --> 00:11:57,885 Dromen? 129 00:11:59,178 --> 00:12:01,514 Waar is die bewaking voor nodig? 130 00:12:01,722 --> 00:12:04,562 We zijn voorzichtig, we willen niet dat het uitlekt. 133 00:12:08,145 --> 00:12:10,856 Dit is onze slaap-observatiepost. 134 00:12:11,065 --> 00:12:12,608 - Hallo, jongens. - Hallo, Doktor DeVries. 135 00:12:12,817 --> 00:12:16,696 Al deze mensen hebben regelmatig nachtmerries. 137 00:12:17,571 --> 00:12:23,160 Deze man is in de REM-fase. - Rapid Eye Movement. Men droomt. 140 00:12:23,369 --> 00:12:27,331 Klopt. - Ik weet er wel iets van, Dr. DeVries. 142 00:12:28,374 --> 00:12:30,376 Ik wil je nog wat laten zien. 143 00:12:33,212 --> 00:12:36,090 Wat voeren jullie hier uit? 144 00:12:36,298 --> 00:12:39,260 We verdiepen ons in seksueel disfunctioneren. 146 00:12:39,468 --> 00:12:44,515 We zien hier of impotentie fysieke of psychische oorzaken heeft... 148 00:12:44,724 --> 00:12:46,016 door de man in z'n slaap te observeren. 149 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Hoe bedoel je? 150 00:12:48,394 --> 00:12:53,482 Als het niet fysiek is, krijgt hij 's nachts drie of vier erecties. 153 00:12:53,691 --> 00:12:58,612 Duidelijk. Eigenlijk tel je hier dus gewoon stijve piemels. 155 00:13:01,615 --> 00:13:07,705 Het wordt vast prettig samenwerken. - Ik heb nog nergens mee ingestemd. 158 00:13:07,913 --> 00:13:12,042 Hebt u heel even tijd? - Goed, ik ben zo terug. 160 00:14:06,055 --> 00:14:09,308 Hallo Alex, je bent wat te laat. 161 00:14:10,100 --> 00:14:15,481 Novotny, ik had 't kunnen weten. - Je bent negen jaar te laat. 163 00:14:16,023 --> 00:14:21,362 Je hebt me laten zitten met een oververhitte biofeedback-apparaat. 165 00:14:21,570 --> 00:14:22,738 Ik had 't druk. 166 00:14:22,947 --> 00:14:28,911 Had me dan toch laten weten dat je nog leefde. Ik was bezorgd. 169 00:14:29,119 --> 00:14:31,622 Over mij of over je onderzoekssubsidie? 170 00:14:33,290 --> 00:14:34,625 Beide. 171 00:14:34,834 --> 00:14:38,546 Je weet dat verontschuldigen niet m'n sterkste kant is. 173 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Laat maar, het was lang geleden. 174 00:14:40,673 --> 00:14:43,801 Ik ben blij je weer te zien. - Dat is wederzijds. 176 00:14:44,009 --> 00:14:49,515 Maar was die ontvoering echt nodig? - Was je gekomen als ik je had gebeld? 180 00:14:52,768 --> 00:14:57,147 Dat ziet er goed uit. Wie is de ontwerper, Darth Vader? 182 00:14:57,356 --> 00:15:02,694 We moeten praten. Wat dacht je van een etentje en een drankje? 185 00:15:02,862 --> 00:15:08,325 Goed, maar ik wil je nu alvast iets duidelijk maken. 187 00:15:08,534 --> 00:15:12,454 Ik heb geen zin om een half jaar vast te zitten aan elektrodes. 189 00:15:12,872 --> 00:15:14,790 Wees gerust, Alex. 190 00:15:14,999 --> 00:15:19,295 Als je wilt, mag je zo weer terug naar je paardenrennen en je affaires. 192 00:15:19,753 --> 00:15:23,465 Ik wil je fijne leventje niet verstoren. 194 00:15:23,674 --> 00:15:28,429 Dat klinkt alsof je het afkeurt. - Dat heb je goed gehoord. 196 00:15:28,637 --> 00:15:34,059 Je hebt fantastische gaven, maar jij weigert er iets mee te doen. 198 00:15:34,268 --> 00:15:36,645 Verder nog iets? 199 00:15:36,854 --> 00:15:40,733 Nee, dat was het. Kom, we gaan iets eten. 201 00:15:52,953 --> 00:15:54,288 Wilt u verder nog iets? 202 00:16:04,715 --> 00:16:08,469 Laten we een spelletje doen. - Jij mag het zeggen. 203 00:16:08,928 --> 00:16:15,184 Stel je eens voor dat je met de hulp van de wetenschap... 204 00:16:15,392 --> 00:16:21,690 jezelf kan projecteren in de droom van een ander. 206 00:16:21,899 --> 00:16:23,901 Ik stel 't me voor. 207 00:16:25,736 --> 00:16:29,990 Stel je dan eens voor dat je eenmaal in die droom aangeland... 208 00:16:30,199 --> 00:16:33,786 een rol kunt spelen in die droom. 209 00:16:33,994 --> 00:16:37,623 Dat je dus echt in die droom zit. 210 00:16:37,831 --> 00:16:41,961 Dat je die droom echt kan voelen en kan meemaken. 211 00:16:42,169 --> 00:16:46,966 Dat je de droom zelfs kan sturen en veranderen. 212 00:16:47,216 --> 00:16:49,343 Wat zou je daarvan vinden? 213 00:16:50,302 --> 00:16:52,930 Dat het waanzin is. 214 00:16:55,057 --> 00:17:00,521 Wij hebben dat gedaan. Alex. En niet een keer, maar drie keer. 216 00:17:00,729 --> 00:17:05,025 Met mensen met telepathische gaven, net als jij. 218 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 In de droom van een ander? Dat geloof ik pas als ik 't zie. 220 00:17:10,364 --> 00:17:16,161 Je ziet alleen twee mensen met hun hoofd aan een apparaat gekoppeld. 222 00:17:16,370 --> 00:17:19,623 Alles gebeurt namelijk hier. 223 00:17:19,832 --> 00:17:23,043 Het gaat zeker om het apparaat van daarnet. 225 00:17:23,252 --> 00:17:29,425 Ja, dat apparaat verbindt je hersengolven met de droomgolven. 228 00:17:29,633 --> 00:17:35,889 Het is de bedoeling dat je het na een tijdje zelfs zonder dat apparaat kan. 230 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 Waarom juist ik? - Omdat jij iets hebt wat niemand heeft. 233 00:17:42,479 --> 00:17:45,441 Jij kan doordringen tot het bewustzijn. 234 00:17:45,649 --> 00:17:52,156 Onder de juiste omstandigheden kan je dat ook in het onderbewustzijn. 236 00:17:52,364 --> 00:17:54,867 In de droomwereld. 237 00:17:55,075 --> 00:17:59,079 Is het twee mensen al gelukt ? - Die ontmoet je nog. 239 00:17:59,288 --> 00:18:04,501 Luister, je hoeft niet nu meteen te beslissen. 240 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 Blijf hier overnachten. Denk erover na. 241 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Geef ons een kans. 242 00:19:12,236 --> 00:19:16,740 Buddy z'n signalen worden heftiger. - In welke mate? 244 00:19:17,449 --> 00:19:18,992 Het gaat nu snel. 245 00:19:19,576 --> 00:19:22,287 Die arme knul heeft 't moeilijk. 246 00:19:22,496 --> 00:19:28,335 Hoe is het met Simms? - Hij vertoont tekenen van opwinding. 248 00:19:29,837 --> 00:19:33,465 En z'n bloeddruk? - 200/174 en stijgende. 249 00:19:33,674 --> 00:19:38,095 En z'n hartslag ? - 145. Nu is het al 147. 251 00:19:40,139 --> 00:19:43,392 Hersengolven? - Heftig, ik zou stoppen.. 253 00:19:43,600 --> 00:19:47,019 We gaan nog even door. Hoe is het met de jongen? 255 00:19:47,271 --> 00:19:50,315 Snelle hartslag en het neemt toe. 257 00:19:54,111 --> 00:19:55,654 - EEG? - Heftig. 258 00:19:55,863 --> 00:19:59,158 Er is iets mis, ik maak hem wakker. 259 00:20:07,666 --> 00:20:10,502 Buddy, wakker worden. 261 00:20:12,045 --> 00:20:13,964 Stil maar. 262 00:20:16,341 --> 00:20:21,805 Wat gaat er toch om in dat kopje? Waar is hij toch zo bang voor? 264 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Tijd om op te staan. 266 00:20:32,816 --> 00:20:35,360 Hoe laat is het? - Het is vroeg. 268 00:20:35,569 --> 00:20:39,323 Goed geslapen? Heb je nog gedroomd? 270 00:20:41,408 --> 00:20:47,455 Mag ik eerst even naar de wc? - Sorry, dat is de macht der gewoonte. 274 00:20:49,124 --> 00:20:51,293 Wat deden jullie gisteravond? 275 00:20:51,543 --> 00:20:55,714 Een van onze mensen, Edward Simms, was aan een knul gekoppeld. 277 00:20:55,923 --> 00:20:58,926 Die jongen heeft altijd nachtmerries. 278 00:20:59,218 --> 00:21:02,763 Ik weet niet wat die jongen voor demonen in z'n hoofd heeft... 279 00:21:02,971 --> 00:21:07,267 maar het was te veel voor Edward. 280 00:21:07,476 --> 00:21:11,939 Je moet wel gek zijn om jezelf aan dat apparaat te laten aansluiten. 282 00:21:13,982 --> 00:21:16,693 Je moet juist gek zijn om het niet te doen. 283 00:21:17,319 --> 00:21:20,614 Goed, er zijn risico's, maar die zijn beheersbaar. 285 00:21:22,491 --> 00:21:23,992 Wat is het nut? 286 00:21:24,326 --> 00:21:28,622 Ik zal eerlijk zijn. Ik doe dit omdat het uniek is. 288 00:21:28,830 --> 00:21:32,334 Niemand heeft zelfs maar gedacht dat het kon. 289 00:21:32,542 --> 00:21:36,296 Eigenlijk doe ik het gewoon voor de kick. 290 00:21:37,631 --> 00:21:40,259 Ik moet toegeven dat het verleidelijk klinkt. 291 00:21:41,551 --> 00:21:44,846 Maar ik heb geen zin in weer zo'n avontuur met jou. 292 00:21:45,764 --> 00:21:49,559 Nou ja, ik heb m'n best gedaan. 294 00:21:50,310 --> 00:21:53,939 Je zou van grote waarde kunnen zijn voor dit project. 295 00:21:54,648 --> 00:21:57,192 Heel jammer. 296 00:21:57,985 --> 00:22:00,862 Vervelend, die problemen met de fiscus. 298 00:22:03,323 --> 00:22:05,284 Wist je dat niet? 299 00:22:05,867 --> 00:22:11,456 We ontdekten dat de overheid belangstelling heeft voor je goklust. 302 00:22:11,665 --> 00:22:15,043 En de fiscus is van plan de afgelopen vijf jaar door te lichten. 305 00:22:21,300 --> 00:22:27,806 Mocht je toch besluiten mee te doen, dan kan ik je misschien helpen. 307 00:22:28,015 --> 00:22:33,020 Smeerlap, ik laat me door jou niet chanteren, heb je dat begrepen? 310 00:22:33,228 --> 00:22:37,190 Als het zo moet, kan je het vergeten. Ik doe het niet. 313 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Groen. 314 00:22:42,863 --> 00:22:44,114 Groen. 315 00:22:46,658 --> 00:22:48,201 Blauw. 316 00:22:50,329 --> 00:22:51,663 Blauw. 317 00:22:54,875 --> 00:22:56,209 Geel. 319 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Rood. 320 00:23:02,257 --> 00:23:06,970 Je concentreert je niet. - Wat heeft dit nou voor zin? 322 00:23:07,429 --> 00:23:10,265 Je moet je paranormale gaven aanscherpen. 323 00:23:10,474 --> 00:23:15,687 Het is de bedoeling dat jouw geest een wordt met die van de dromer. 325 00:23:19,316 --> 00:23:20,942 Groen. 326 00:23:22,569 --> 00:23:24,738 Geel. 329 00:23:28,617 --> 00:23:30,869 Ja, ik vind je aantrekkelijk. 330 00:23:32,537 --> 00:23:34,623 Dat vroeg jij je toch af? 331 00:23:34,915 --> 00:23:37,376 Daar dacht je toch aan? - Hou toch eens op, Alex. 333 00:23:37,584 --> 00:23:40,295 Ik wil niet dat je m'n gedachten leest. 335 00:23:40,712 --> 00:23:44,257 Hoe moet ik de boel dan opgewarmd krijgen? 336 00:23:44,883 --> 00:23:50,889 Wees toch eens serieus. Gebruik je gave nu eens een keer positief. 339 00:23:51,098 --> 00:23:55,477 Denk je soms dat m'n door God gegeven gave voor iedereen is? 341 00:23:56,061 --> 00:24:00,649 Ok�, Dr. Diepvries, laten we dan maar doorgaan. 343 00:24:41,940 --> 00:24:46,611 Krijg jij hier muziek uit ? - Dat zegt men. Wie ben jij eigenlijk? 346 00:24:46,945 --> 00:24:48,655 Tommy Ray Glatman. 347 00:24:50,365 --> 00:24:56,705 O ja, Paul heeft me over je verteld. De Neil Armstrong van de droomlink. 349 00:24:56,913 --> 00:24:59,749 Klopt, het is alsof je op de maan loopt. 352 00:25:02,752 --> 00:25:08,175 En zit ie lekker? Past ie goed? - Zo'n jasje trekt zeker wel meiden aan. 354 00:25:08,383 --> 00:25:14,073 Reken maar. Ik trek even iets aan. Zullen we een biertje gaan drinken? 357 00:25:14,097 --> 00:25:17,034 Waarom? - Dat leek me wel... 359 00:25:17,058 --> 00:25:18,643 Ik weet wat je wilt. 360 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Ik wist het meteen toen ik je zag. 361 00:25:22,272 --> 00:25:26,776 Je aast op m'n geheimen. - Nee, ik wil alleen je advies. 364 00:25:26,985 --> 00:25:28,403 Ik geef geen advies. 365 00:25:30,030 --> 00:25:33,200 Ik doe dit met mezelf en voor mezelf. Meer niet. 367 00:25:35,160 --> 00:25:40,165 Novotny laat me m'n gang gaan. - Zeker vanwege je prettige karakter. 369 00:25:41,166 --> 00:25:45,754 Opdat ik de enige ben. Ik ben de enige die dit kan. 371 00:25:46,463 --> 00:25:51,134 En Edward Simms dan? - Die is opgehaald met een busje. 373 00:25:51,551 --> 00:25:54,888 Novotny denkt dat ik het aankan. 374 00:25:58,683 --> 00:26:01,394 Ik zal het busje vast bestellen. 375 00:26:23,667 --> 00:26:25,502 Hij is gereed, Dokter. 376 00:26:26,878 --> 00:26:28,797 Alex? 377 00:26:29,172 --> 00:26:34,344 Dit wordt je eerste reis. Ik wil dat je nu alleen contact maakt. 379 00:26:34,553 --> 00:26:40,183 Je bent in zijn droom als toeschouwer, niet als deelnemer. 381 00:26:40,392 --> 00:26:43,853 Een soort vieze gluurder. - Precies. 383 00:26:44,688 --> 00:26:47,816 Hardy is een van de betere testpersonen. 384 00:26:48,024 --> 00:26:52,237 Hij zit in de metaalbouw, ik kom vast in een of andere bierreclame terecht. 386 00:26:53,697 --> 00:26:55,156 Je redt het wel. 387 00:26:56,533 --> 00:27:02,497 Paul, kan ik erop rekenen dat je me er straks ook weer uithaalt? 390 00:27:03,498 --> 00:27:05,083 Het komt wel goed. 391 00:27:09,254 --> 00:27:12,841 Hardy komt straks in de REM-fase. 392 00:27:17,804 --> 00:27:20,181 Begin maar met diep adem te halen. 393 00:27:35,071 --> 00:27:38,575 Hardy is in de REM-fase. Hoe is het met Alex? 395 00:27:38,783 --> 00:27:43,580 De alfagolven zijn regelmatig. Hij is er klaar voor. 397 00:27:46,166 --> 00:27:47,834 Let op. 398 00:27:48,835 --> 00:27:50,545 Projecteer. 399 00:28:30,126 --> 00:28:32,170 Pas op. 400 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Pas dan op. 401 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 Help me dan. 403 00:28:45,058 --> 00:28:46,101 Hou je vast. 404 00:28:47,811 --> 00:28:49,604 Pak m'n hand. 405 00:28:52,315 --> 00:28:53,942 Ik glijd weg. 406 00:28:59,030 --> 00:29:00,782 Ik hou 't niet. 407 00:29:06,663 --> 00:29:07,872 Help me! 408 00:29:09,666 --> 00:29:11,209 Hou me vast. 409 00:29:16,673 --> 00:29:18,258 Laat me niet los. 411 00:29:35,859 --> 00:29:38,403 Rustig maar, rustig. 412 00:29:38,611 --> 00:29:40,739 - Paul! - Welkom terug. 413 00:29:40,947 --> 00:29:42,949 Dat was ongelooflijk. 415 00:29:44,159 --> 00:29:46,661 Haal die troep eens weg. Het was gewoon echt. 417 00:29:50,081 --> 00:29:51,791 Bill, kan je je iets herinneren? 418 00:29:51,958 --> 00:29:56,713 Alex en ik stonden op een wolkenkrabber. Een balk raakte me. 420 00:29:56,921 --> 00:29:58,131 Ik was er echt bij. 422 00:30:02,427 --> 00:30:05,698 Ik wil morgenvroeg een CT-scan en een EEG van Alex. 427 00:30:26,159 --> 00:30:30,413 Ik ben Bob Blair. We moesten maar eens kennismaken. 429 00:30:30,997 --> 00:30:36,586 Wat heb jij hiermee te maken? - Ik leid dit project voor de overheid. 432 00:30:37,796 --> 00:30:44,469 Novotny heeft daar niks over gezegd. - Dat was ook niet de bedoeling. 434 00:30:44,677 --> 00:30:49,599 We willen niet dat onze betrokkenheid bekend wordt. 435 00:30:50,099 --> 00:30:51,768 Neem me niet kwalijk, dat wist ik niet. 436 00:30:51,976 --> 00:30:54,056 Ik ben hier klaar. Wil jij me even losmaken 437 00:30:54,229 --> 00:30:58,858 Dat is mijn taak niet. Dat laat ik aan de zuster over. 440 00:31:02,695 --> 00:31:07,242 Ik ben alleen gekomen om je te feliciteren. 441 00:31:07,450 --> 00:31:10,954 Ik hoorde dat je droomlink een succes was. Knap gedaan. 444 00:31:12,413 --> 00:31:14,833 En dit is nog maar het begin. 445 00:31:15,333 --> 00:31:20,922 Wij denken dat de mogelijkheden van dit project ongekend zijn. 447 00:31:21,130 --> 00:31:24,717 Maar we willen niet dat jij dit project in gevaar brengt. 449 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Leg eens uit, Bob. 450 00:31:27,136 --> 00:31:31,724 Je maakt er nogal een potje van sinds je hier bent. 452 00:31:31,933 --> 00:31:36,436 Zoals die stiekeme bezoekjes aan de droomruimte. Dat is wat ondeugend. 454 00:31:38,106 --> 00:31:42,944 Dat moet afgelopen zijn. Je werk hier is uiterst geheim. 456 00:31:43,152 --> 00:31:46,489 Ik zou 't fijn vinden als je dat begreep. 458 00:31:46,990 --> 00:31:50,323 En ik zou het fijn vinden als iemand me los zou maken. 460 00:31:52,370 --> 00:31:53,806 Ik zal de zuster roepen. 465 00:32:09,596 --> 00:32:12,765 Hoe gaat het? - Goed. 468 00:32:16,269 --> 00:32:21,399 Is dat niet 't maatje van Eddie Simms ? - Ja, dat is Buddy Driscal. 470 00:32:22,150 --> 00:32:24,068 Wat is er met hem? 471 00:32:24,485 --> 00:32:25,778 Hier, kijk maar. 472 00:32:25,987 --> 00:32:30,241 Hij wordt geplaagd door vreselijke nachtmerries. Hij durft niet te slapen. 474 00:32:30,450 --> 00:32:33,963 Hij staat op instorten en we kunnen er niks aan doen. 476 00:32:37,457 --> 00:32:39,459 Mag ik een praatje met hem maken? 477 00:32:40,835 --> 00:32:42,670 Heel graag zelfs. 479 00:32:45,548 --> 00:32:49,302 Buddy, dit is een goeie vriend van me, Alex Gardner. 482 00:32:53,598 --> 00:32:56,809 Ben je ook een dokter? - Ik? 484 00:32:57,018 --> 00:33:00,355 Nee, ik ben geen dokter. Ik ben hier voor hetzelfde als jij. 485 00:33:01,356 --> 00:33:04,108 Hoe is het met j ? - Niet zo goed. 487 00:33:04,859 --> 00:33:09,988 Er is iemand in m'n dromen. - O ja? Wie dan? 490 00:33:10,448 --> 00:33:14,661 Een lelijk gruwelijk monster. - Een monster? 492 00:33:15,036 --> 00:33:18,414 Ik wil 'm doodmaken, maar hij is te groot. 493 00:33:18,623 --> 00:33:24,420 Wil je 'm doodmaken ? - Reken maar. Hij blijft me maar pesten. 497 00:33:25,964 --> 00:33:31,344 Toen ik klein was, ongeveer zo oud als jij, toen had ik ook nachtmerries. 499 00:33:31,552 --> 00:33:32,887 Echt waar? 500 00:33:33,096 --> 00:33:37,225 Maar als ik dan met iemand praatte, voelde ik me een stuk beter. 502 00:33:37,433 --> 00:33:41,646 Ik wil alleen maar zeggen, als je wilt praten, kom je gewoon naar mij. 504 00:33:43,064 --> 00:33:45,233 Dat is goed. 505 00:33:45,650 --> 00:33:51,072 Zullen we teruggaan - Ik ga mee. Draai die trein maar om. 508 00:34:24,605 --> 00:34:25,773 Waarom? 509 00:34:25,982 --> 00:34:28,943 Waarom deed je het? 510 00:34:29,152 --> 00:34:31,320 Het brand. 511 00:34:38,786 --> 00:34:41,706 Wat deden we? 512 00:34:41,914 --> 00:34:46,002 Waarom deed je het? 514 00:35:06,272 --> 00:35:10,443 De bom, het is mijn schuld. - Stil maar, het was maar een droom. 516 00:35:10,651 --> 00:35:13,488 Het wordt elke nacht erger. 517 00:35:13,696 --> 00:35:15,490 Sinds moeder is overleden... 518 00:35:37,261 --> 00:35:38,387 Voorzichtig. 519 00:35:44,477 --> 00:35:47,855 Welkom op het buitenverblijf. - Hoe is het met hem, Fred? 521 00:35:48,064 --> 00:35:51,859 Niet zo goed. Hij zal wel blij zijn u te zien. 524 00:35:57,740 --> 00:36:00,868 Fijn dat je er bent. - Dat is lang geleden, Mr. President. 526 00:36:01,077 --> 00:36:04,580 Fred, wil je ons even alleen laten? 527 00:36:06,040 --> 00:36:08,918 Ga zitten, neem het ervan. 529 00:36:10,294 --> 00:36:13,506 Verdikkie, het is fijn je weer te zien. 531 00:36:13,714 --> 00:36:19,262 We hebben veel meegemaakt samen en heel wat slagen geleverd. 533 00:36:22,849 --> 00:36:28,813 Hoe is het nu met je nachtmerries? - Die worden alsmaar erger. 535 00:36:29,021 --> 00:36:31,691 Gruwelijk. Ik slaap al weken niet meer. 536 00:36:33,317 --> 00:36:36,612 En de artsen? - Daar heb je niks aan. 538 00:36:37,488 --> 00:36:40,116 Ik merk dat het invloed heeft op m'n werk. 539 00:36:41,701 --> 00:36:47,498 Dat is toch de reden van je komst ? - Ik ben hier als vriend. 541 00:36:49,250 --> 00:36:54,463 In een van de projecten die ik onder m'n hoede heb... 542 00:36:54,672 --> 00:36:59,802 werken de beste specialisten op het gebied van dromen samen. 543 00:37:00,011 --> 00:37:02,471 Ik denk dat zij je kunnen helpen. 544 00:37:03,890 --> 00:37:05,933 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 545 00:37:06,559 --> 00:37:11,564 Deze dromen hebben een reden. - Hoe bedoel je? 547 00:37:12,023 --> 00:37:16,903 Het is mijn taak om de wereld van de ondergang te redden. 548 00:37:17,195 --> 00:37:20,364 Het moet afgelopen zijn met die nucleaire waanzin. 549 00:37:20,907 --> 00:37:26,746 Ik wil zelf de delegatie leiden die volgende week naar Gen�ve gaat. 551 00:37:28,706 --> 00:37:31,918 John, dat meen je toch zeker niet? 552 00:37:32,126 --> 00:37:35,171 Ik weet dat jij het niet met me eens bent... 553 00:37:35,379 --> 00:37:39,550 maar ik wil een ontwapeningsverdrag met de Russen. 555 00:37:42,261 --> 00:37:47,975 Even een ding tegelijk. Het gaat mij vooral om jouw innerlijke rust. 557 00:37:48,184 --> 00:37:51,896 Innerlijke rust, wat is dat nou weer? 558 00:37:52,271 --> 00:37:57,526 Ik wil dat die nachtmerries ophouden. - Dat willen we allemaal. 560 00:37:57,735 --> 00:38:02,323 En als je het aan mij overlaat, kan ik je helpen. 561 00:38:03,616 --> 00:38:08,663 Hoe vaak gebeurt dit, Mrs. Webber ? - Zo'n twee keer per week. 563 00:38:08,871 --> 00:38:12,124 Dan word ik midden in nacht wakker en is George verdwenen. 565 00:38:12,375 --> 00:38:19,632 En dan staat hij op het gazon voor het huis en roept hij m'n naam. 568 00:38:20,341 --> 00:38:26,430 Als Melanie me dan wakker maakt, weet ik niet meer wat ik droomde. 570 00:38:26,639 --> 00:38:29,892 Ik voel me alleen heel erg angstig. 571 00:38:30,101 --> 00:38:32,478 De buren denken dat ie gek is. 573 00:38:32,687 --> 00:38:35,314 Staat u op het moment misschien onder druk? 574 00:38:36,357 --> 00:38:39,193 Nee, niet echt. 575 00:38:39,402 --> 00:38:42,947 En de situatie thuis? Hoe is de relatie? 578 00:38:44,949 --> 00:38:48,541 Als je ons seksleven bedoelt, George heeft nu wat problemen. 580 00:38:48,661 --> 00:38:53,749 Maar ik weet zeker dat dat gauw weer over is. Toch, liefje? 582 00:38:53,958 --> 00:38:56,419 Natuurlijk, zeker weten. 583 00:38:57,003 --> 00:39:01,757 Ik zit nu een beetje in de put. - Staat u op uw werk onder druk? 585 00:39:01,966 --> 00:39:05,219 Z'n dromen verklaren al z'n problemen. 586 00:39:05,428 --> 00:39:08,264 Ik zou de verkoper van dat toupetje aanpakken. 589 00:39:10,057 --> 00:39:15,980 Je dringt z'n droom binnen. Dat is dan je eerste praktijkervaring. 592 00:39:16,188 --> 00:39:19,692 En wanneer? - Wat dacht je van morgenavond ? 594 00:39:19,900 --> 00:39:21,485 Prima. 595 00:39:29,493 --> 00:39:32,621 Het EEG is stabiel. Alex is zover. 597 00:39:33,080 --> 00:39:34,498 En Webber? 598 00:39:38,502 --> 00:39:40,338 Hij is in de REM-fase. 599 00:39:40,880 --> 00:39:41,922 Mooi. 600 00:39:42,465 --> 00:39:44,842 Alex, hou je klaar. 601 00:40:12,203 --> 00:40:13,788 Ooit getrouwd geweest? 603 00:40:16,707 --> 00:40:21,045 Geloof me, het is geen pretje. Je moet ze in de gaten houden. 605 00:40:32,556 --> 00:40:37,395 Ik woon in het volgende huis, maar ze mag me niet zien aankomen. 607 00:40:37,728 --> 00:40:42,108 We doen het zo: Jij gaat achterom en ik neem de voordeur. 610 00:40:42,316 --> 00:40:44,068 En denk erom, we nemen geen gevangenen. 612 00:40:46,987 --> 00:40:49,657 Ben je bang? - Nee. 614 00:40:49,865 --> 00:40:51,367 Dan gaan we. 615 00:40:51,951 --> 00:40:54,995 Loop dan door. Vooruit maar. 617 00:41:15,057 --> 00:41:16,267 Kom mee. 620 00:41:35,953 --> 00:41:39,164 Met m'n broer nog wel. - Hoi, George. 622 00:41:39,790 --> 00:41:41,584 Waar de kinderen bij zijn. 623 00:41:46,755 --> 00:41:51,719 Ik zie jullie wel. Phil, Dave, Herby, mooie vrienden zijn jullie. 625 00:41:54,722 --> 00:41:58,559 Krijg nou wat. Hou maar op, ik ben joods. 627 00:41:58,767 --> 00:42:04,398 Het spijt me, Mr. Webber. - Jij ook, Fakuda? 629 00:42:07,401 --> 00:42:09,653 Wat denk je ? - Het is heel simpel. 631 00:42:09,862 --> 00:42:13,324 Webber heeft een minderwaardigheidscomplex. 633 00:42:13,532 --> 00:42:17,369 En hij voelt zich seksueel minderwaardig. 634 00:42:17,578 --> 00:42:20,915 Met andere woorden... - Hij denkt dat z'n vrouw vreemdgaat. 636 00:42:24,668 --> 00:42:26,962 Nu weten we wat er loos is. 637 00:42:27,171 --> 00:42:29,566 Nu we dat weten... 638 00:42:29,590 --> 00:42:31,759 Misschien kan je mij helpen met een probleempje. 639 00:42:31,967 --> 00:42:33,594 Waar zit je mee? 640 00:42:33,802 --> 00:42:36,263 Buddy Driscal, die knul met z'n nachtmerries. 642 00:42:38,098 --> 00:42:39,433 Ik wil z'n droom zien. 643 00:42:41,060 --> 00:42:45,981 Dat zal niet gaan. Ik ben er al iemand mee kwijtgeraakt. 645 00:42:46,690 --> 00:42:51,403 Ik snap het niet. Die knul wordt gek en jullie doen niks. 647 00:42:51,612 --> 00:42:55,759 Dat is onzin. Ik wil hem juist heel graag helpen. 649 00:42:55,783 --> 00:43:01,956 Laat mij 't dan doen. Wat heeft dit hele project anders voor zin? 653 00:43:02,164 --> 00:43:05,084 Als we te snel gaan, helpen we het project om zeep. 655 00:43:06,293 --> 00:43:09,380 Als ik dit niet mag doen, stap ik uit het project. 656 00:43:10,548 --> 00:43:14,927 Dan ga je maar. - Ik meen het echt. 658 00:43:15,511 --> 00:43:18,264 Je laat 't me doen of ik vertrek. 659 00:43:20,599 --> 00:43:22,560 Ik weet dat ik dat joch kan helpen. 660 00:43:24,562 --> 00:43:29,149 Je bent een schoft en dat weet je. Ik doe dit tegen beter weten in. 662 00:43:31,318 --> 00:43:34,947 Bedankt. - Hoeft niet, dit is niet mijn idee. 664 00:43:37,449 --> 00:43:39,743 Iets drinken? - Graag. 665 00:43:39,994 --> 00:43:44,039 Je weet toch dat het heel vervelend kan worden? 667 00:43:44,248 --> 00:43:47,501 Vertel me maar liever wat ik kan doen om hem te helpen. 669 00:43:50,588 --> 00:43:57,303 In Maleisi� leeft een stam. Ze worden de Senoy genoemd. 670 00:43:57,928 --> 00:43:59,805 Het droomvolk. 671 00:44:00,806 --> 00:44:06,061 Zij geloven dat de droomwereld net zo echt is als de echte wereld. 673 00:44:06,270 --> 00:44:10,232 Ze leren hun kinderen dat ze elke nachtmerrie moeten weerstaan. 674 00:44:11,609 --> 00:44:18,073 Ze moeten hun angst overwinnen. En dat moet jij ook doen bij Buddy. 676 00:44:19,617 --> 00:44:24,496 Wie z'n monster ook is, jij moet hem helpen het te verslaan. 677 00:44:39,553 --> 00:44:41,513 Je bent er klaar voor. 678 00:44:42,306 --> 00:44:44,350 - Kan ik hem spreken? - Tuurlijk. 680 00:44:47,853 --> 00:44:49,104 Word je al slaperig? 681 00:44:49,313 --> 00:44:52,441 Een beetje, maar... - Wat is er? 683 00:44:52,650 --> 00:44:57,321 Maar dan komt die droom weer. - Zal ik je eens iets verklappen? 686 00:44:57,946 --> 00:45:01,699 Ik ben er straks ook. - Echt waar? 688 00:45:01,784 --> 00:45:03,827 Ja, ik kom straks echt. 689 00:45:04,119 --> 00:45:06,705 Goed, als jij er ook bent. 691 00:45:06,914 --> 00:45:11,335 En ik heb nog iets voor je. - Dank je wel. 694 00:45:33,857 --> 00:45:38,195 Alex, hou je klaar. Projecteer nu. 697 00:46:09,435 --> 00:46:11,061 Buddy, wat doe je nou? 698 00:46:12,020 --> 00:46:15,733 Ben jij de oppas ? - Ja, ik ben de oppas. 700 00:46:15,941 --> 00:46:20,571 Meestal laten ze me alleen. - Je hoeft niet bang te zijn. 702 00:46:20,821 --> 00:46:23,157 Heb je de Slangenman gezien? - Wie? 705 00:46:24,825 --> 00:46:27,286 Slangenman? Is dat net zoiets als de boeman? 706 00:46:27,494 --> 00:46:30,997 Hij wil me altijd pakken. Daar is ie. 709 00:46:32,958 --> 00:46:34,585 Rustig maar, ik zorg wel dat ie je niet pakt. 710 00:46:36,295 --> 00:46:38,297 Ik kijk wel wie daar is. 711 00:46:40,549 --> 00:46:43,427 Niet opendoen. - Ik denk niet dat hij het is. 713 00:47:02,196 --> 00:47:06,616 Zie je wel, er is niemand. - Weet je dat zeker? Hij is er altijd. 717 00:47:14,249 --> 00:47:17,377 Dat is m'n vader, maar hij helpt ons niet. 719 00:47:17,711 --> 00:47:19,046 Klopt, ettertje. 720 00:47:44,655 --> 00:47:46,240 Kom mee. 722 00:48:32,077 --> 00:48:33,829 Je kunt het. Maak 'm dood. 723 00:48:36,874 --> 00:48:38,584 Je moet hem doodmaken. 724 00:48:42,045 --> 00:48:44,715 Nog een keer, sla maar. 725 00:48:46,758 --> 00:48:52,931 Z'n kop, sla hem op z'n kop. Je moet nu slaan. 727 00:49:02,649 --> 00:49:03,859 Hij is weg. 728 00:49:04,484 --> 00:49:07,696 Hij is weg, we hebben hem doodgemaakt. 730 00:49:07,905 --> 00:49:10,490 Zeker weten, hartstikke dood. 731 00:49:11,116 --> 00:49:13,035 We hebben hem verjaagd. 732 00:49:13,410 --> 00:49:17,831 Je hebt het zelf gedaan. Jij hebt hem doodgemaakt. 734 00:49:20,918 --> 00:49:24,296 Zelfs de president is geveld door de griep. 735 00:49:24,504 --> 00:49:29,176 Voor z'n herstel verblijft hij enkele dagen in Californi�. 737 00:49:29,384 --> 00:49:31,803 Daarna vertrekt hij naar Gen�ve. 738 00:49:32,012 --> 00:49:38,435 De president zal zelf de delegatie naar de vredesconferentie leiden. 741 00:49:38,644 --> 00:49:41,021 De conferentie is over een maand. 745 00:49:47,486 --> 00:49:49,738 Ben je soms tekenaar? 747 00:49:52,491 --> 00:49:53,971 Ik heb dit ding ontmoet in een nachtmerrie van een kind 748 00:49:54,034 --> 00:49:55,314 en ik werd er bang van. 749 00:49:55,369 --> 00:49:59,998 Ik heb 't gehoord. Ze denken nu dat je op water kunt lopen. 751 00:50:00,207 --> 00:50:04,086 Hierdoor ben je een belangrijk persoon geworden. 753 00:50:04,294 --> 00:50:06,254 Bijna zo belangrijk als ik. 754 00:50:06,463 --> 00:50:09,466 Maak je geen zorgen, jij bent nog altijd de beste lab-rat. 755 00:50:11,885 --> 00:50:14,012 Dat ding heeft dus nogal indruk op je gemaakt. 756 00:50:15,931 --> 00:50:17,808 Dat kan je wel zeggen. 759 00:50:40,706 --> 00:50:45,293 Ik ga naar het dorp om een hapje te eten. 761 00:50:45,669 --> 00:50:48,839 Ga je mee? - Nee, dank je. 763 00:50:49,506 --> 00:50:52,592 Er is een Italiaans tentje met heerlijke linguini. 764 00:50:53,927 --> 00:50:57,180 Ik moet deze hele stapel nog doorwerken. 765 00:50:57,389 --> 00:51:01,977 Misschien pak ik het verkeerd aan. Ik vind je heel aardig. 767 00:51:02,644 --> 00:51:06,148 Ik vind jou ook aardig. - Echt waar ? 769 00:51:06,356 --> 00:51:10,235 Maar ik kan echt niet met je naar bed. 772 00:51:10,444 --> 00:51:12,070 Naar bed? Hoe kom je daar nou bij? 773 00:51:12,279 --> 00:51:13,572 Ik heb het over linguini. 774 00:51:13,780 --> 00:51:21,038 Ik wilde je gewoon de moeite besparen. - Vertel me dan eens waarom niet. 777 00:51:21,246 --> 00:51:25,249 Ik wil niet je zoveelste verovering zijn. - Maar zo zie ik je helemaal niet. 781 00:51:26,960 --> 00:51:33,258 En ik wil niet dat het werk eronder lijdt. Dit project gaat voor alles. 784 00:51:34,176 --> 00:51:37,596 Ok� dan. Vrienden? 787 00:51:41,058 --> 00:51:42,768 Je bent vreselijk. 788 00:51:43,810 --> 00:51:47,731 Ik breng wel ravioli voor je mee. Om mee te nemen. 790 00:51:52,277 --> 00:51:56,406 Jij werkt toch met Paul Novotny? - Welke Paul? 792 00:51:56,615 --> 00:52:01,870 Precies, die bedoel ik. Charlie Prince. - Ook hallo. 795 00:52:02,079 --> 00:52:05,999 Nog een bier voor meneer hier. - Dank je wel. 797 00:52:06,792 --> 00:52:09,211 Volgens mij heb ik je vaker gezien. 799 00:52:11,088 --> 00:52:14,591 Ik moet dat kreng hier hebben. 800 00:52:17,928 --> 00:52:22,057 Schrijf jij die horrorverhalen ? - Klopt, dat ben ik. Geweldig. 802 00:52:22,724 --> 00:52:27,187 En wat doe je nu hier? - Onderzoek, voor m'n nieuwe boek. 805 00:52:27,395 --> 00:52:28,480 Het gaat over dromen. 807 00:52:30,148 --> 00:52:31,775 Dat wordt vast weer een bestseller. 808 00:52:32,234 --> 00:52:37,697 Ik weet alles van jullie droomlink- project en ook dat jij meedoet. 811 00:52:37,906 --> 00:52:41,284 Dan weet je net zoveel als ik. - Misschien wel meer. 813 00:52:42,786 --> 00:52:45,831 Wil je me soms iets vertellen, want dan moet je dat nu doen. 815 00:52:47,082 --> 00:52:51,378 Je hebt vast wel kennisgemaakt met ene Bob Blair. 817 00:52:51,586 --> 00:52:53,421 Wil je 's raden wat ie doet? 818 00:52:54,131 --> 00:52:57,717 Hij werkt voor de overheid. - Niet alleen dat. 820 00:52:58,009 --> 00:53:01,972 Hij is erg machtig. Hoofd Geheime Inlichtingen. 822 00:53:02,848 --> 00:53:04,891 Machtiger dan de president. 823 00:53:05,225 --> 00:53:10,230 Als ie zo machtig is, waarom bemoeit hij zich dan met droom-onderzoek? 825 00:53:11,148 --> 00:53:15,360 Denk aan de gevaarlijke geheimen die mensen hebben. 827 00:53:15,569 --> 00:53:18,113 Die geheimen worden zichtbaar in dromen. 828 00:53:19,239 --> 00:53:24,016 Een techniek om die te bekijken is belangrijk voor de geheime dienst. 830 00:53:25,537 --> 00:53:27,372 Leuk voor een boek. 831 00:53:27,581 --> 00:53:31,334 Jij weet ook dat de realiteit gekker is dan fictie. 832 00:53:37,257 --> 00:53:38,884 Ik moet even weg. 834 00:54:09,831 --> 00:54:10,831 Jane, ben je daar? 835 00:55:09,683 --> 00:55:11,768 Mag ik uw kaartje? 839 00:57:41,209 --> 00:57:46,172 Laat me los. Hoe kon je dat doen? - Het spijt me, ik ging wat te ver. 843 00:57:46,381 --> 00:57:47,715 Wat te ver? Oke. 844 00:57:47,924 --> 00:57:52,554 Het gebeurde zomaar, ik kon het niet helpen. Was het dan zo erg? 846 00:57:52,762 --> 00:57:54,198 Het is maar hoe je het bekijkt. 847 00:57:54,222 --> 00:57:56,617 Het was maar een droom, dus is het niet echt gebeurd. 849 00:57:56,641 --> 00:57:57,910 - Nee niet echt. - Als dat zo is dan, 850 00:57:57,934 --> 00:58:00,061 hoef ik niet boos te zijn, maar ik ben 't wel. 852 00:58:00,270 --> 00:58:01,938 Het spijt me. 853 00:58:02,147 --> 00:58:06,860 You know, it would help a lot 854 00:58:03,148 --> 00:58:04,500 Laat die excuses maar en doe maar gewoon zo onbeschoft als altijd. 856 00:58:11,156 --> 00:58:13,741 Wat je net deed, was verkeerd. 857 00:58:14,117 --> 00:58:23,960 Maar wat er in die droom gebeurde, willen we kennelijk allebei. 860 00:58:19,330 --> 00:58:21,291 En wat doen we daar nu aan? - Laten we het maar vergeten. 862 00:58:24,169 --> 00:58:28,381 Ik kan het niet vergeten. - Dat spijt me dan voor je. 864 00:58:28,590 --> 00:58:31,176 Jane, je hebt iets over het hoofd gezien. 866 00:58:32,177 --> 00:58:36,890 Ik had geen apparaat nodig om in je droom te komen, ik deed 't zelf. 868 00:58:40,226 --> 00:58:44,564 Paul, wees eerlijk, kan jij wonderen verrichten? 870 00:58:44,772 --> 00:58:47,358 Denk je dat je de president kunt helpen? 871 00:58:48,401 --> 00:58:51,863 Misschien, ik kan geen garantie geven. 872 00:58:52,447 --> 00:58:57,869 Waarom trek jij je dat nu zo aan? - Alleen wij kunnen hem helpen. 874 00:58:58,620 --> 00:59:01,748 De man staat op instorten. 875 00:59:02,081 --> 00:59:08,421 Hij zit daar in het Witte Huis en baseert z'n beslissingen op z'n nachtmerries. 877 00:59:09,130 --> 00:59:13,343 Hij is niet de eerste leider die in dromen gelooft. 879 00:59:13,551 --> 00:59:16,471 Nee, maar wel de eerste die zijn land zo naar de bliksem helpt. 881 00:59:18,014 --> 00:59:20,892 Overdrijf je niet een beetje? 882 00:59:21,100 --> 00:59:24,979 Weet je wat hij straks in Gen�ve wil doen? 883 00:59:25,188 --> 00:59:29,817 Hij wil onze nucleaire wapens opgeven en ons te kijk zetten. 885 00:59:32,779 --> 00:59:35,073 En dat alles vanwege een droom. 886 00:59:38,243 --> 00:59:40,119 Daar zal ik een stokje voor steken.. 888 00:59:46,417 --> 00:59:51,631 Jij en ik halen de president hierheen. 889 00:59:51,839 --> 00:59:57,136 En we zullen alles doen om hem te redden. 891 01:00:00,890 --> 01:00:03,101 Hoe is haar toestand? 892 01:00:03,309 --> 01:00:07,981 De bloeddruk is 126 over 84 en het EEC is normaal. 895 01:00:18,825 --> 01:00:22,704 Ben je nog boos op me? - Nee, maar ik... 897 01:00:22,912 --> 01:00:28,001 Doctor DeVries... 898 01:00:24,581 --> 01:00:25,621 Dr. DeVries, ik dacht dat we bezig waren met wetenschappelijk onderzoek. 901 01:00:30,461 --> 01:00:34,974 Hartslag 95, nu 97. Haar hartslag neemt snel toe. 903 01:00:42,181 --> 01:00:44,142 Haar e.c.g. vertoont wee�n. 904 01:00:46,603 --> 01:00:48,605 Ze fibrilleert. 905 01:00:50,732 --> 01:00:55,194 Ze heeft een hartaanval. - Dat is onmogelijk. 908 01:00:58,990 --> 01:01:02,201 Code blauw. Breng meteen een reanimatie-unit. 910 01:01:05,830 --> 01:01:08,124 Hoe kan dat nou? 911 01:01:10,585 --> 01:01:11,585 Maak de defibrillator klaar. 912 01:01:11,753 --> 01:01:13,338 400 watt-seconde! 913 01:01:13,546 --> 01:01:16,049 - Wil je bicarbonaat? - Ja en calcium chloride. 914 01:01:16,257 --> 01:01:18,092 Ik denk dat ze het niet haalt. 915 01:01:20,970 --> 01:01:24,015 Vlakke lijn. - Laat haar los. 916 01:01:25,433 --> 01:01:27,685 Nog eens. Laat haar los. 918 01:01:31,814 --> 01:01:36,319 Heeft ze een hartslag ? - Nee, nog maar een keer. 920 01:01:46,663 --> 01:01:51,376 Doe me alsjeblieft een plezier. Ik wil nu alleen zijn. 922 01:01:51,584 --> 01:01:55,713 De dood van Mrs. Matusik grijpt me erg aan. 923 01:01:56,798 --> 01:02:01,719 Ze had vast een zwak hart. Het is nog zonde. 924 01:02:03,721 --> 01:02:08,643 Je zou het misschien niet zeggen, maar ik ben erg gevoelig. 926 01:02:08,851 --> 01:02:14,023 Het heeft me erg aangegrepen. - Je eet er anders niet minder om. 928 01:02:14,482 --> 01:02:16,484 Ik eet om het te vergeten. 929 01:02:18,194 --> 01:02:19,987 Laat me los. 930 01:02:20,571 --> 01:02:23,282 Laat me los of ik breek je hand. 931 01:02:23,491 --> 01:02:25,618 Een vrouw is dood, Tommy. 932 01:02:27,245 --> 01:02:30,123 Iedereen gaat dood. 933 01:02:47,348 --> 01:02:48,975 Hierzo. 934 01:02:49,183 --> 01:02:50,518 - Paul. - Ja? 935 01:02:50,727 --> 01:02:54,856 Kan ik je heel even spreken ? - Uiteraard. 937 01:02:57,483 --> 01:03:01,320 Ik heb de president liever in de noordelijke vleugel. 939 01:03:01,529 --> 01:03:06,468 Dat is onhandig. Hier heb ik alles. - Je moet verhuizen. 942 01:03:06,492 --> 01:03:13,374 Sorry, maar dit is mijn terrein. - Er zijn andere belangen, doe het maar. 945 01:03:13,583 --> 01:03:16,419 Wat voor belangen? - De veiligheid. 947 01:03:16,627 --> 01:03:23,384 Onzin, deze vleugel is veel makkelijker te bewaken dat die andere. 950 01:03:23,593 --> 01:03:26,804 Als jij de boel niet verhuist, doen wij het. 951 01:03:27,263 --> 01:03:28,681 Wat voer je in je schild, Blair? 953 01:03:33,060 --> 01:03:39,817 Ik heb geen tijd voor ruzie. Mijn enige zorg is het welzijn van de president. 955 01:03:40,026 --> 01:03:42,945 Ik weet niet meerwaar jij je mee bezighoudt. 956 01:03:43,279 --> 01:03:47,408 Maar gaat het je wel om het welzijn van de president? 957 01:03:59,462 --> 01:04:04,050 Hoe is het met m'n rechterhand? - Ik word hier gek. 959 01:04:11,974 --> 01:04:14,644 Het is alsof de muren op me af komen. 960 01:04:17,605 --> 01:04:19,482 Je hebt toch niets genomen? 961 01:04:21,025 --> 01:04:23,694 Ik raak geen drugs aan. - Mooi. 963 01:04:23,903 --> 01:04:29,200 Ik heb al genoeg aangericht, als ik anderen mag geloven. 965 01:04:29,951 --> 01:04:35,915 Die anderen vergissen zich. Wat jij nodig had, was een doel. 968 01:04:40,878 --> 01:04:43,840 Er was iemand als jij voor nodig om mij te begrijpen, Bobby. 969 01:04:45,591 --> 01:04:50,555 Ik heb slechts je gaven gestuurd. - Wanneer laat je me gaan? 971 01:04:50,888 --> 01:04:54,016 Je zei dat je grote plannen met me had. 972 01:04:54,225 --> 01:04:59,063 Dat heb ik ook. Daarom ben ik ook hier. 976 01:06:28,027 --> 01:06:32,239 Sorry dat het zo moet, maar Blair houdt alles in de gaten. 978 01:06:32,448 --> 01:06:36,077 Dat weet ik. - Je verkeert in gevaar. 980 01:06:36,285 --> 01:06:41,624 Wat is er gaande? Ik nam je niet serieus, maar nu weet ik wel beter. 983 01:06:41,832 --> 01:06:46,045 Het is erger dan ik dacht. Blair gaat tot het uiterste. 985 01:06:46,253 --> 01:06:50,257 Die vrouw stierf niet aan 'n hartaanval. - Hoe bedoel je? 988 01:06:50,466 --> 01:06:55,054 Blair is dodelijk. Officieel bestaat zijn organisatie niet. 990 01:06:55,262 --> 01:07:00,285 Zelfs de CIA is bang voor hem. - Word ik soms opgeleid tot spion? 992 01:07:00,309 --> 01:07:04,146 Nee, hij wil geen spionnen, hij wil moordenaars. 995 01:07:20,621 --> 01:07:21,621 Kom mee. 1005 01:08:22,141 --> 01:08:27,789 Je hebt hem vermoord. - Anders had hij het project verraden. 1008 01:08:27,813 --> 01:08:30,524 Je hebt hem vermoord. - Dat klopt. 1010 01:08:36,238 --> 01:08:39,992 En Tommy Ray moest van jou die vrouw vermoorden. 1013 01:08:41,160 --> 01:08:45,664 Waarom? - Ik wilde weten of het kon. 1015 01:08:46,082 --> 01:08:49,752 Je bent een echte weldoener. 1016 01:08:49,960 --> 01:08:56,092 Ik ben realist en we leven in een gevaarlijke, vijandige wereld. 1018 01:08:56,300 --> 01:08:59,845 En ik zal alles doen om dit land te redden. 1019 01:09:00,054 --> 01:09:03,057 Dat maakt me juist zo bang. 1020 01:09:03,516 --> 01:09:09,313 Je bent een intelligente jongeman met een buitengewone gave. 1022 01:09:09,522 --> 01:09:12,483 Je weet toch wel hoe machtig die is? 1023 01:09:12,691 --> 01:09:18,864 Matusik is in haar droom doodgestoken door Tommy met een droom-mes. 1026 01:09:19,448 --> 01:09:22,868 Daardoor kreeg ze een hartstilstand en stierf ze. 1027 01:09:23,869 --> 01:09:27,081 Dat bakerpraatje komt nu uit: 1028 01:09:27,289 --> 01:09:32,253 Als je droomt dat je sterft, sterf je in werkelijkheid ook. 1029 01:09:32,461 --> 01:09:34,421 En wel direct. 1030 01:09:34,630 --> 01:09:40,136 Nu kunnen we ook een vijand in zijn droom doden. 1032 01:09:40,344 --> 01:09:43,430 Alsof hij in zijn slaap is overleden. 1033 01:09:44,640 --> 01:09:50,729 Besef je wel wat dat betekent? - Dat niemand meer veilig is voor jou. 1035 01:09:53,649 --> 01:09:57,153 De vraag is of jij wilt meewerken. Tommy wilde wel. 1037 01:09:57,361 --> 01:10:01,031 Hij heeft z'n vader vermoord. De psychopaat. 1039 01:10:01,240 --> 01:10:05,161 Alex, het is heel eenvoudig. 1040 01:10:05,369 --> 01:10:08,205 Je werkt voor mij of je sterft. 1041 01:10:13,836 --> 01:10:15,212 Springen. 1042 01:10:50,164 --> 01:10:51,832 Ben je gewond? - Nee, ik heb niks. 1043 01:10:52,041 --> 01:10:53,584 Mooi. 1044 01:10:57,129 --> 01:10:58,714 He, dat is mijn motor. 1045 01:11:02,009 --> 01:11:03,886 Hij is ontsnapt. 1047 01:11:07,556 --> 01:11:13,520 Dan zal hij moeten sterven. Nu is hij een risico. 1049 01:11:26,283 --> 01:11:30,788 Welkom op Thornhill, president. - Het is fijn hier te zijn. 1053 01:11:40,923 --> 01:11:47,573 Blair is gevaarlijk. Ze hebben gisteren iemand vermoord. 1056 01:11:51,141 --> 01:11:53,435 Blair is hier nu met de president. 1057 01:11:54,103 --> 01:12:00,317 De president van de Verenigde Staten? - Ja, dan heeft Paul dus gelijk. 1061 01:12:00,526 --> 01:12:04,280 Hoezo? - Hij denkt dat de president in gevaar is. 1063 01:12:06,657 --> 01:12:12,037 Nee, geen politie. Blair heeft de politie en de F.B.I. in z'n zak. 1066 01:12:15,249 --> 01:12:19,086 Ik kom terug. We moeten Blair tegenhouden. 1067 01:12:19,295 --> 01:12:21,046 Overal zijn bewakers. 1068 01:12:21,964 --> 01:12:25,467 Ik laat de deur van het magazijn open. Dat is je enige kans. 1070 01:12:26,051 --> 01:12:30,014 Wees voorzichtig. - Maak je geen zorgen. 1072 01:12:30,681 --> 01:12:35,394 Zorg jij maar dat ze je niet krijgen. - Reken maar. 1074 01:13:06,425 --> 01:13:08,218 Rij door naar de baan. 1076 01:13:14,266 --> 01:13:18,854 Je hebt nog een pak slaag tegoed. - Ik wil Snead spreken. 1079 01:13:20,356 --> 01:13:24,753 Verspil m'n tijd niet, anders krijg je ervan langs. 1081 01:13:24,777 --> 01:13:25,777 Snead, je moet me helpen. 1082 01:13:25,944 --> 01:13:26,653 Waarom zou ik? 1083 01:13:26,862 --> 01:13:29,182 Ik geef je drie winnaars. 1084 01:13:29,239 --> 01:13:30,866 - Zes. - Vijf. 1085 01:13:31,075 --> 01:13:32,075 Akkoord. 1086 01:13:32,368 --> 01:13:36,389 Look. There's going to be some people coming here 1087 01:13:33,494 --> 01:13:35,221 Ik word achtervolgd door een stel mensen, jij moet die lui tegenhouden. 1089 01:13:36,413 --> 01:13:41,585 Komt goed, maar als je me belazert, ga je er aan. 1093 01:13:48,759 --> 01:13:51,387 Pas op, de paarden zijn geschrokken. 1094 01:14:38,308 --> 01:14:39,308 Naar de hoofdingang. 1095 01:14:40,352 --> 01:14:41,728 Roep meer wagens op. 1096 01:14:59,037 --> 01:15:02,291 Centrale. - De kamer van Fred Schoenstein. 1099 01:15:03,500 --> 01:15:06,003 Hij is bij de president. 1102 01:15:38,994 --> 01:15:41,538 Is er soms een probleem? 1103 01:15:42,706 --> 01:15:47,252 Wat doe je ? - Dat zijn jouw zaken niet. 1105 01:15:47,461 --> 01:15:49,254 Ik denk van wel. 1106 01:15:52,299 --> 01:15:55,219 Alles is nu mijn zaak. 1107 01:15:55,844 --> 01:15:57,971 Ik moet weg. 1108 01:15:59,890 --> 01:16:03,435 Als je ergens mee zit... 1109 01:16:03,644 --> 01:16:06,855 moeten we daar nu over praten. 1111 01:16:08,190 --> 01:16:10,943 Vind je dat nodig? 1112 01:16:11,693 --> 01:16:14,947 Zeg je dan wat je met de president wilt? 1113 01:16:15,155 --> 01:16:22,037 Dat is toch duidelijk? Ik wil een eind maken aan z'n nachtmerries. 1115 01:16:22,246 --> 01:16:24,248 Daar twijfel ik niet aan. 1116 01:16:24,706 --> 01:16:28,627 Het is afgelopen met je, daar zal ik voor zorgen. 1118 01:16:29,378 --> 01:16:34,633 Niemand zal je geloven. - Ik zal zorgen dat ik ze overtuig. 1120 01:16:37,094 --> 01:16:42,140 Ik ben naar je toe gekomen met een belangrijk onderzoek. 1121 01:16:42,349 --> 01:16:47,062 Dat moest verheldering brengen, geen vernietiging. 1123 01:16:47,271 --> 01:16:50,566 Heb ik je niet alles gegeven wat je nodig had? 1124 01:16:52,109 --> 01:16:58,407 Je hebt je iets toege�igend dat van groot belang is en je misbruikt het. 1126 01:17:00,576 --> 01:17:02,119 Jij liet het toe. 1127 01:17:04,079 --> 01:17:08,292 Ja, en daarvoor zal ik me eeuwig schamen. 1130 01:18:24,785 --> 01:18:27,663 Alex, godzijdank, je bent er. 1131 01:18:35,087 --> 01:18:38,799 Hij zal sterven in zijn slaap, Tommy. 1132 01:18:39,883 --> 01:18:44,346 Na de spanning die hij heeft moeten doorstaan. 1133 01:18:44,554 --> 01:18:50,394 Niemand zal iets vermoeden, dus maak je geen zorgen. 1135 01:18:51,019 --> 01:18:54,147 We zijn echte helden, niet dan? 1138 01:19:06,451 --> 01:19:10,163 Leg dat onder zijn hoofd, verstop hum tussen de dozen. 1140 01:19:13,333 --> 01:19:14,376 Ik red 't wel. 1141 01:19:14,584 --> 01:19:18,755 Goed, ik blijf bij Blair. Maak de auto straks wel goed schoon. 1146 01:19:38,233 --> 01:19:42,237 Geen kik of ik schiet, hoor je me? - Doe geen stomme dingen. 1148 01:19:42,904 --> 01:19:47,868 Wat moet Blair hier met de president ? - Die is hier voor onderzoek. 1152 01:19:50,370 --> 01:19:52,247 Wat is er? 1153 01:19:52,456 --> 01:19:53,582 Kom eens. 1154 01:19:55,417 --> 01:19:56,835 All right, out of the car. 1155 01:19:57,836 --> 01:19:59,421 Schiet op. 1158 01:20:16,605 --> 01:20:19,649 Klootzak. Ik was het niet. 1160 01:20:19,858 --> 01:20:21,735 Wat had hij ontdekt? 1162 01:20:23,945 --> 01:20:26,215 Blair wil Tommy Ray zeker loslaten op de president. 1164 01:20:26,239 --> 01:20:27,239 - Ja. - Vertel op. 1166 01:20:28,450 --> 01:20:32,871 Waar gebeurt het, in de droomruimte? - Laat me nou. 1169 01:20:33,872 --> 01:20:36,708 Vertel op of ik schiet je kop aan gort. 1172 01:20:38,794 --> 01:20:42,547 De president is in de kamer naast die van Tommy Ray. 1173 01:20:42,756 --> 01:20:46,134 Als de president slaapt... - Ik weet genoeg. 1175 01:20:48,303 --> 01:20:52,682 Kom mee, ik ga die droom ook in om Tommy Ray tegen te houden. 1177 01:21:00,106 --> 01:21:02,651 Hij slaapt nu. 1178 01:21:03,151 --> 01:21:06,404 Nog even en ik kan z'n droom in. 1179 01:21:07,239 --> 01:21:11,918 Mijn kamer is onder die van de president. Dat moet lukken. 1182 01:21:14,162 --> 01:21:17,457 Geen licht aan, en doe de deur op slot. 1183 01:21:22,045 --> 01:21:28,218 Haast je niet, anders... - Hou toch op, misschien is 't al te laat. 1185 01:21:39,396 --> 01:21:41,857 Het gaat niet. 1186 01:21:44,776 --> 01:21:48,363 Rustig, denk om je ademhaling. 1187 01:22:38,371 --> 01:22:40,832 Mr. President. Luister goed naar me. 1188 01:22:41,041 --> 01:22:44,294 Uw leven is in gevaar. Bob Blair wil u vermoorden. 1189 01:22:44,628 --> 01:22:46,796 Waar heb je het over? 1190 01:22:47,380 --> 01:22:51,508 Iemand moet u in uw droom vermoorden. - Wie ben jij? 1192 01:22:51,593 --> 01:22:55,680 Ik kom u helpen. U moet wakker worden. 1194 01:22:55,889 --> 01:22:59,184 Wakker worden? - Juist, concentreer u en word wakker. 1197 01:23:00,727 --> 01:23:02,354 Ze gaven me slaappillen. 1198 01:23:02,562 --> 01:23:04,105 Slaappillen? 1199 01:23:04,314 --> 01:23:07,359 Dan wachten we tot ze uitgewerkt zijn. 1201 01:23:21,081 --> 01:23:24,918 Dat heb ik gedaan, ik heb dat aangericht. 1203 01:23:25,126 --> 01:23:26,127 Dat is niet waar. 1204 01:23:27,253 --> 01:23:29,756 Het is een droom, het is niet echt. 1205 01:23:30,715 --> 01:23:32,801 Hallo, meneer de president. 1206 01:23:34,636 --> 01:23:38,056 Alex, wat een verrassing. 1208 01:23:38,264 --> 01:23:40,684 Ik mag er twee doden voor de prijs van een. 1209 01:23:42,185 --> 01:23:45,063 Wat is hier aan de hand ? 1210 01:23:45,271 --> 01:23:49,109 Er is niks. Helemaal niks. 1211 01:23:49,442 --> 01:23:51,152 Loop dan maar door. 1214 01:24:02,247 --> 01:24:03,415 Je bent gestoord. 1215 01:24:07,127 --> 01:24:10,380 Alex, denk eens goed na. 1217 01:24:18,388 --> 01:24:23,893 Het is een droom, je kunt doen wat je wilt. Had je dat nog niet door? 1220 01:24:37,157 --> 01:24:38,366 Help me. 1222 01:24:43,830 --> 01:24:46,166 Hij is het. 1223 01:24:46,833 --> 01:24:49,586 Hij heeft op de knop gedrukt. 1224 01:24:49,878 --> 01:24:56,301 Hij heeft jullie dit aangedaan. Hij is de schuldige. 1228 01:25:29,334 --> 01:25:34,672 Houden jullie van Bruce Lee? Ik heb Enter the Dragon zes keer gezien. 1230 01:25:38,468 --> 01:25:39,761 Mislukt, Alex. 1231 01:25:39,969 --> 01:25:45,058 Terwijl jij bij Novotny was, deed ik droom-survival training. 1233 01:25:49,521 --> 01:25:54,109 In deze wereld ben jij niks, maar ik ben hier god. 1236 01:25:58,029 --> 01:26:00,115 Dit is het eindpunt. 1238 01:26:08,164 --> 01:26:11,251 Ik weet iets waar je heel erg bang voor bent, Alex. 1239 01:26:20,677 --> 01:26:21,677 Rennen. 1240 01:26:25,348 --> 01:26:26,348 Rennen. 1241 01:27:36,211 --> 01:27:39,130 Kom mee, deze kant op. 1243 01:27:55,897 --> 01:27:57,106 Het loopt dood. 1244 01:27:59,484 --> 01:28:03,780 We kunnen niet vluchten. - Dan vluchten we niet. 1248 01:29:28,823 --> 01:29:32,327 Waarom, Tommy? Waarom heb je me vermoord? 1250 01:29:33,244 --> 01:29:37,332 Waarom? - Papa? 1252 01:29:37,665 --> 01:29:40,793 Ik hield van je, Tommy Ray. 1253 01:29:41,169 --> 01:29:43,254 Papa, het spijt me. 1254 01:30:16,204 --> 01:30:18,373 Hij is dood. 1257 01:30:25,254 --> 01:30:27,465 Is alles goed met je? 1258 01:30:37,266 --> 01:30:39,060 Wat is er gebeurd? 1259 01:30:40,770 --> 01:30:45,733 Het is gelukt, ik heb die smeerlap tegengehouden. 1262 01:30:54,033 --> 01:30:56,369 Is er iets? Is alles goed met je? 1264 01:30:56,577 --> 01:30:59,455 Bob, blijf uit m'n buurt. 1265 01:30:59,664 --> 01:31:04,877 Laat ons even alleen. - Nee, jullie blijven hier bij me. 1268 01:31:05,086 --> 01:31:08,297 We gaan naar je kamer. - Vergeet 't maar. 1270 01:31:08,506 --> 01:31:11,717 Je hebt een gek in m'n droom gezet om me te doden. 1271 01:31:12,677 --> 01:31:17,765 Besef je wel hoe idioot dat klinkt, meneer de president. 1273 01:31:19,350 --> 01:31:21,144 Je zult je straf niet ontlopen. 1274 01:31:21,978 --> 01:31:26,149 Ik ben machtiger dan jij en dat weet je. 1276 01:31:28,025 --> 01:31:29,235 We gaan. 1277 01:31:37,201 --> 01:31:41,581 We moeten zo ver mogelijk weg. - Je hebt gelijk. 1279 01:31:44,459 --> 01:31:46,586 Blijf staan jullie. 1280 01:31:50,131 --> 01:31:51,549 Het is in orde. 1281 01:31:53,342 --> 01:31:59,432 Bedankt. Ik weet niet hoe je het hebt gedaan, maar je hebt me gered 1284 01:31:59,932 --> 01:32:03,060 Ik ben blij dat we het overleefd hebben. 1286 01:32:03,469 --> 01:32:06,522 Maar hoe moet het nu met Bob Blair? 1288 01:32:08,941 --> 01:32:10,651 Hij is erg machtig. 1289 01:32:10,860 --> 01:32:15,364 Hij zal me achtervolgen. Zolang ik leef, ben ik een risico voor hem. 1291 01:32:16,782 --> 01:32:18,534 Ik zorg dat je bewaking krijgt. 1292 01:32:19,660 --> 01:32:24,790 Dat is heel aardig van u, maar ik los dit liever zelf op. 1294 01:32:45,770 --> 01:32:49,232 Hoe kom jij hier? - Heel eenvoudig. 1297 01:33:05,706 --> 01:33:08,292 Je komt te laat. 1301 01:33:19,554 --> 01:33:25,518 Heb je vannacht soms niet geslapen? - Nee, maar ik heb geweldig gedroomd. 1304 01:33:25,726 --> 01:33:29,447 Dit is idioot. - Onzin, hou je niet van avontuur? 1307 01:33:29,647 --> 01:33:33,985 Noem je Louisville avontuurlijk? - Wat is daar mis mee? 1309 01:33:34,193 --> 01:33:39,532 Er is een renbaan in Louisville. Wil je soms op paarden wedden? 1311 01:33:39,740 --> 01:33:42,743 Ik wed nooit. - Waarom gaan we dan? 1313 01:33:42,952 --> 01:33:47,164 We gaan alleen omdat de reis drie dagen duurt. 1315 01:33:47,373 --> 01:33:51,627 Ik ben jaren niet met de trein geweest. - Dat is niet helemaal waar. 1317 01:33:53,921 --> 01:33:55,881 Heel mooi. 1318 01:34:08,644 --> 01:34:11,731 Wacht eens. Stel dat het niet zo goed is als de droom. 1320 01:34:11,939 --> 01:34:13,941 Het wordt beter. 1321 01:34:14,400 --> 01:34:18,195 Hoe weet jij dat nou? - Misschien ben ik helderziende. 1324 01:34:20,323 --> 01:34:22,033 Kaartjes. 1325 01:34:22,700 --> 01:34:24,076 Mag ik uw kaartjes? 1326 01:34:31,042 --> 01:34:34,879 Dank u wel en een goede reis.61918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.