All language subtitles for Defending.Jacob.S01E08.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,128 Es ist meine Pflicht, Sie daran zu erinnern, 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,631 dass ein Geschworenenverfahren kein Strafverfahren ist. 3 00:00:05,881 --> 00:00:10,177 Sie müssen entscheiden, ob ich genügend Beweise geliefert habe, 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,804 um offiziell Anklage zu erheben. 5 00:00:12,971 --> 00:00:13,847 Zuvor bei Verschwiegen 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,682 Wir drei müssen uns alles sagen. 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Keine Geheimnisse mehr. 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,437 Sie nennen ihn "Pater O'Leary". 9 00:00:20,687 --> 00:00:21,855 Ein ehemaliger Gangster. 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,566 Wollte er dem Jungen wehtun? - Nein. 11 00:00:24,816 --> 00:00:28,111 Aber was ist, wenn doch? Wenn ich nicht aufgepasst habe? 12 00:00:28,362 --> 00:00:31,573 "Brent sah das Messer, aber er konnte nur noch zusehen." 13 00:00:31,823 --> 00:00:35,452 Und wenn du wüsstest, dass unser Sohn ein Kind getötet hat. 14 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 Würde das etwas ändern? 15 00:00:36,954 --> 00:00:38,288 Ich habe Ben umgebracht. 16 00:01:49,360 --> 00:01:52,822 VERSCHWIEGEN 17 00:02:38,701 --> 00:02:39,910 Hallo, Joanna. 18 00:02:40,786 --> 00:02:42,121 Nein, ist schon gut. 19 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 Was gibt's? 20 00:02:52,006 --> 00:02:53,132 Was? 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Wann? 22 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 Laurie. 23 00:03:03,392 --> 00:03:04,560 Schatz! 24 00:03:04,727 --> 00:03:05,811 Was ist? 25 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Es ist vorbei. 26 00:03:12,526 --> 00:03:14,361 Was? -Er hat gestanden. 27 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 Patz. 28 00:03:20,659 --> 00:03:22,536 Ich... -Joanna hat angerufen. 29 00:03:22,620 --> 00:03:25,372 Leonard Patz hat sich gestern erhängt. 30 00:03:25,706 --> 00:03:28,584 Er hat ein Geständnis für die Rifkins hinterlassen. 31 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 Die Polizei hat die Schrift untersucht. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Bist du sicher? 33 00:03:35,508 --> 00:03:36,550 Ja. 34 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Es fühlt sich unwirklich an, aber es ist echt. 35 00:03:43,849 --> 00:03:46,310 Joanna beantragt morgen die Einstellung. 36 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 Mein Gott! 37 00:03:48,813 --> 00:03:50,189 Ich war so... 38 00:03:50,689 --> 00:03:52,274 Ich dachte... -Nein. 39 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 Das ist jetzt unwichtig. 40 00:03:55,820 --> 00:03:56,987 Es ist vorbei. 41 00:04:12,044 --> 00:04:13,129 Jacob. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,505 Aufwachen, Großer. 43 00:04:16,006 --> 00:04:17,842 Wir müssen dir was sagen. 44 00:04:18,592 --> 00:04:19,802 Erheben Sie sich! 45 00:04:20,719 --> 00:04:22,555 Hört, hört, hört! 46 00:04:22,721 --> 00:04:25,099 Der ehrenwerte Richter French hat den Vorsitz. 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,560 Die Verhandlung ist eröffnet. Setzen Sie sich. 48 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 Meine Damen und Herren Geschworenen, heute um 8 Uhr 49 00:04:32,523 --> 00:04:35,901 hat die Staatsanwaltschaft die Einstellung des Verfahrens 50 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 gegen Jacob Barber beantragt. 51 00:04:40,698 --> 00:04:44,869 Ursache sind die letzten Entwicklungen in diesem Fall. 52 00:04:44,952 --> 00:04:47,246 Der Angeklagte erhebe sich. 53 00:04:50,499 --> 00:04:53,335 Junger Mann, du wünschst dir sicher hier rauszukommen. 54 00:04:53,419 --> 00:04:57,006 Als Erster sage ich nun die Worte, die du und deine Familie 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 so sehnsüchtig erwartet habt. 56 00:05:00,050 --> 00:05:03,095 Jacob Barber, Sie sind ein freier Mann. 57 00:05:10,811 --> 00:05:16,066 Jacob Owen Barber, in der Sache 08-44-07 58 00:05:16,233 --> 00:05:19,069 ordnet das Gericht Ihre Freisprechung an. 59 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Sie sind sofort frei. 60 00:05:20,821 --> 00:05:22,698 Die Kaution wird zurückgezahlt. 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,116 Klage abgewiesen. 62 00:05:33,626 --> 00:05:35,377 Wir werden alles prüfen 63 00:05:35,544 --> 00:05:38,005 und machen dann ein ausführlicheres Statement. 64 00:05:38,172 --> 00:05:40,508 Ich möchte jedoch mein Bedauern ausdrücken 65 00:05:40,674 --> 00:05:43,886 für das, was die Rifkins und die Barbers durchmachen mussten. 66 00:05:43,969 --> 00:05:46,138 Ich hoffe, sie finden Trost 67 00:05:46,222 --> 00:05:48,432 in diesem gerechten Ausgang. Danke. 68 00:05:54,063 --> 00:05:57,107 Natürlich freuen wir uns über den Ausgang. 69 00:05:57,274 --> 00:05:59,777 Aber diese Familie hat viel durchgemacht. 70 00:05:59,944 --> 00:06:02,655 Respektieren Sie also ihre Privatsphäre, 71 00:06:02,822 --> 00:06:05,950 damit sie das alles verarbeiten kann. Danke. 72 00:06:06,033 --> 00:06:07,243 Jacob, wie geht's? 73 00:06:08,828 --> 00:06:10,037 Super. 74 00:06:10,120 --> 00:06:13,207 Mr. Barber, werden Sie eine Zivilklage erheben? 75 00:06:16,710 --> 00:06:19,547 Mrs. Barber, hier! 76 00:06:31,851 --> 00:06:35,104 Joanna, mir fehlen die Worte. -Ich bitte Sie! 77 00:06:35,271 --> 00:06:38,732 Andy hat recht. Ohne Sie hätten wir das nie geschafft. 78 00:06:39,191 --> 00:06:41,986 Ich hätte bestenfalls einen Freispruch erreicht. 79 00:06:42,153 --> 00:06:44,363 Das ist tausend Mal besser. 80 00:06:44,446 --> 00:06:46,657 Ein Unschuldsbeweis. 81 00:06:48,033 --> 00:06:50,911 Glückwunsch, junger Mann. -Danke, Joanna. 82 00:06:50,995 --> 00:06:52,496 Das war alles sehr hart. 83 00:06:52,580 --> 00:06:54,373 Aber irgendwann begreifst du, 84 00:06:54,456 --> 00:06:55,833 dass so eine Erfahrung 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,668 nur ganz wenigen vorbehalten ist. 86 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Papa? 87 00:07:01,464 --> 00:07:03,007 Ich weiß, dass du es warst. 88 00:07:03,591 --> 00:07:05,384 Ich weiß, dass du es warst! 89 00:07:05,468 --> 00:07:07,803 Ich weiß es! Loslassen! 90 00:07:07,887 --> 00:07:09,096 Alles klar? 91 00:07:10,806 --> 00:07:11,849 Was soll ich machen? 92 00:07:12,892 --> 00:07:14,810 Soll ich ihn den Bullen übergeben? 93 00:07:16,395 --> 00:07:17,605 Nein. 94 00:07:19,440 --> 00:07:20,483 Lassen Sie ihn gehen. 95 00:07:23,319 --> 00:07:24,528 Bitte. 96 00:07:26,363 --> 00:07:27,573 Los, verschwinde! 97 00:07:30,493 --> 00:07:32,077 Er war es nicht, Dan. 98 00:07:38,709 --> 00:07:39,627 Alles gut, Kleiner? 99 00:07:40,377 --> 00:07:42,046 Wer zum Teufel sind Sie? 100 00:07:42,129 --> 00:07:44,590 Ein Freund von Ihrem Paps. Ich soll auf Sie aufpassen. 101 00:07:46,467 --> 00:07:47,885 Glückwunsch, übrigens. 102 00:07:48,427 --> 00:07:49,762 War wohl dein Glückstag. 103 00:07:51,138 --> 00:07:52,348 Steigt ins Auto. 104 00:07:56,435 --> 00:07:57,728 Ich rufe Sie an. 105 00:08:01,565 --> 00:08:02,691 Danke. 106 00:08:03,234 --> 00:08:04,485 Für Billy tu ich alles. 107 00:08:08,197 --> 00:08:10,658 Grüßen Sie mir Ihren alten Herrn. 108 00:08:54,076 --> 00:08:57,121 Hier sehen wir, wie die Familie Barber 109 00:08:57,204 --> 00:08:59,957 in ihr Haus in Newton, Massachusetts zurückkehrt, 110 00:09:00,124 --> 00:09:03,461 nach einer unerwarteten Wendung im Gerichtssaal 111 00:09:03,919 --> 00:09:06,714 und einem Prozess, der viele gefesselt hat. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,215 Wie man sieht, 113 00:09:08,299 --> 00:09:11,010 können sie wieder lächeln. Wer kann ihnen das verübeln? 114 00:09:11,260 --> 00:09:12,887 Die Familie hat nun Zeit, 115 00:09:12,970 --> 00:09:17,099 die Entscheidung des Gerichts zu feiern. 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,938 Ich erinnere mich noch genau an diesen Tag. 117 00:09:24,064 --> 00:09:27,276 Es fühlte sich alles so unwirklich an. 118 00:09:28,777 --> 00:09:29,987 Es war aber echt. 119 00:09:31,489 --> 00:09:32,948 Sicher. 120 00:09:34,617 --> 00:09:36,827 Was geschah dann? 121 00:09:38,204 --> 00:09:40,122 Lebten Sie normal weiter? 122 00:09:40,664 --> 00:09:41,707 Nein. 123 00:09:42,791 --> 00:09:44,919 Normal gab es nicht mehr. 124 00:09:46,754 --> 00:09:49,423 Es gab nur ein Vorher... 125 00:09:52,510 --> 00:09:53,636 und ein Danach. 126 00:10:12,154 --> 00:10:13,489 Ich mache Kaffee, Schatz. 127 00:10:14,073 --> 00:10:15,282 Willst du einen? 128 00:10:18,494 --> 00:10:19,703 Was ist los? 129 00:10:22,998 --> 00:10:24,625 Neulich, im Gerichtssaal, 130 00:10:25,793 --> 00:10:28,671 als Derek die Geschichte vorlas, war ich mir so sicher. 131 00:10:30,631 --> 00:10:33,801 Es ist verrückt, aber ich fühlte mich fast erleichtert. 132 00:10:35,719 --> 00:10:38,097 Ich dachte: "Jetzt hab ich Gewissheit." 133 00:10:40,224 --> 00:10:43,102 Welche Mutter denkt so über ihr Kind? 134 00:10:43,811 --> 00:10:46,021 Wir standen unter Stress. 135 00:10:46,272 --> 00:10:47,606 Beide von uns. 136 00:10:50,359 --> 00:10:53,404 Ich war auch geschockt. Mehr als ich gezeigt habe. 137 00:10:57,116 --> 00:10:59,076 Wir müssen drüber hinweg. 138 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Ich versuch's. 139 00:11:09,712 --> 00:11:13,174 Wir wussten, dass wir hier nichts mehr verloren hatten. 140 00:11:14,216 --> 00:11:17,970 Wir wollten neu anfangen, wussten aber nicht wo. 141 00:11:18,053 --> 00:11:21,098 Laurie bekam ein Jobangebot in Colorado. 142 00:11:21,974 --> 00:11:23,767 Sie war interessiert, 143 00:11:24,018 --> 00:11:25,895 wollte es aber langsam angehen. 144 00:11:26,604 --> 00:11:30,024 Uns war klar, dass diese Geschichte uns verfolgen würde. 145 00:11:30,566 --> 00:11:32,610 Also konnten wir auch hier anfangen, 146 00:11:34,111 --> 00:11:36,155 wo uns wirklich keiner wollte. 147 00:11:38,199 --> 00:11:39,450 Danke. 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,872 Claudia Hoffman hat heute angerufen 149 00:11:44,955 --> 00:11:47,208 und die Buchung bestätigt. -Wofür? 150 00:11:50,044 --> 00:11:51,587 Hatte ich ganz vergessen! 151 00:11:51,670 --> 00:11:53,798 Was? -Mexiko. 152 00:11:55,424 --> 00:11:57,218 Ist ja uralt. 153 00:11:57,301 --> 00:11:59,094 Sie klang wirklich nervös. 154 00:11:59,178 --> 00:12:00,763 Glaube ich gern. 155 00:12:00,846 --> 00:12:04,058 Es ist die Weihnachtswoche. Wenn wir absagen, dann jetzt. 156 00:12:08,020 --> 00:12:08,854 Lasst uns fahren. 157 00:12:13,526 --> 00:12:14,777 Bitte nicht. 158 00:12:15,236 --> 00:12:16,487 Hört auf! 159 00:12:25,913 --> 00:12:27,623 Iss weiter. 160 00:12:31,836 --> 00:12:33,295 Wie geht es dir? 161 00:12:34,380 --> 00:12:36,048 Ich bin neugierig. 162 00:12:37,174 --> 00:12:40,261 Du wusstest, dass wir dieses Gespräch führen würden. 163 00:12:40,427 --> 00:12:43,389 Wir hätten das auch telefonisch machen können... 164 00:12:43,472 --> 00:12:44,807 Nein, nein... 165 00:12:45,808 --> 00:12:47,017 Ist schon gut. 166 00:12:48,102 --> 00:12:49,645 Schön, dich zu sehen. 167 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Find ich auch, Andy. 168 00:12:52,231 --> 00:12:54,775 Wir können das alles nicht ungeschehen machen. 169 00:12:54,942 --> 00:12:57,862 Ich hoffe bloß, du verstehst, in welcher Lage ich war. 170 00:12:58,404 --> 00:12:59,822 Du hast deinen Job gemacht. 171 00:13:00,823 --> 00:13:02,950 Jedenfalls sollst du wissen, 172 00:13:03,242 --> 00:13:06,620 wie sehr ich deine Haltung in dem Fall geschätzt habe. 173 00:13:06,787 --> 00:13:09,165 Ich hab nichts getan. -Eben. 174 00:13:09,248 --> 00:13:12,042 Du hättest mir das Leben vermiesen können. 175 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 Dafür danke. 176 00:13:17,965 --> 00:13:19,925 Deine restlichen Sachen. 177 00:13:20,801 --> 00:13:22,928 Ich wollte sie dir schicken, 178 00:13:23,012 --> 00:13:24,221 aber... 179 00:13:24,847 --> 00:13:28,017 ich wollte wohl das Unabwendbare hinauszögern. 180 00:13:29,518 --> 00:13:30,811 Du könntest auch bleiben. 181 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Wär das etwas, 182 00:13:33,439 --> 00:13:35,441 was du in Betracht ziehen könntest? 183 00:13:36,400 --> 00:13:37,526 Eigentlich nicht. 184 00:13:37,610 --> 00:13:40,654 Und wenn Neal Logiudice nicht hierbleiben würde? 185 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Darum geht es nicht. 186 00:13:46,118 --> 00:13:48,204 Ich kann das nicht mehr machen. 187 00:13:50,080 --> 00:13:52,082 Nachdem ich auf der anderen Seite war. 188 00:13:53,167 --> 00:13:54,210 Bist du sicher? 189 00:13:55,836 --> 00:13:56,962 Ja. 190 00:13:57,421 --> 00:13:58,506 Ganz und gar. 191 00:13:59,089 --> 00:14:00,633 Kann ich verstehen. 192 00:14:00,883 --> 00:14:02,343 Ich musste fragen. 193 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 Du solltest versuchen, Neal zu behalten. 194 00:14:08,432 --> 00:14:09,600 Guter Anwalt. 195 00:14:09,767 --> 00:14:12,853 Hat ein paar schlechte Gewohnheiten, aber das wird schon. 196 00:14:13,896 --> 00:14:15,481 Wie dem auch sei, 197 00:14:15,564 --> 00:14:19,568 du kriegst dein Gehalt, bis du weißt, wie's weitergeht. 198 00:14:19,652 --> 00:14:21,695 Lass dir also ruhig Zeit. 199 00:14:23,322 --> 00:14:24,281 Das werde ich. 200 00:14:25,282 --> 00:14:26,367 Gut. 201 00:14:27,868 --> 00:14:30,079 Grüß Laurie für mich. -Sicher. 202 00:14:30,538 --> 00:14:31,789 Übrigens, die Polizei 203 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 hat den Patz-Fall abgeschlossen. 204 00:14:34,834 --> 00:14:36,252 Hatte sie das nicht schon? 205 00:14:36,335 --> 00:14:38,921 Vielleicht gab's noch Ungereimtheiten. 206 00:14:39,004 --> 00:14:41,924 Du kennst das ja. Aber jetzt ist es vorbei. 207 00:14:42,007 --> 00:14:43,425 Nur dass du es weißt. 208 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Ja, danke. 209 00:15:08,242 --> 00:15:10,161 Ich würde hier nicht den harten Kerl spielen. 210 00:15:24,717 --> 00:15:26,093 Wie lief's mit Lynn? 211 00:15:26,760 --> 00:15:29,388 Gut. Sie lässt grüßen. 212 00:15:29,889 --> 00:15:31,056 Klar. 213 00:15:32,141 --> 00:15:33,517 Gefällt dir der? 214 00:15:33,851 --> 00:15:35,686 Ja, der ist hübsch. 215 00:15:35,936 --> 00:15:37,354 Sie haben ihn in Worcester. 216 00:15:38,856 --> 00:15:40,149 Ist ein ganzes Ende. 217 00:15:40,316 --> 00:15:43,736 Aber wir könnten uns mit Jake einen schönen Tag machen. 218 00:15:43,903 --> 00:15:46,155 Er braucht eh neue Schwimmsachen. 219 00:15:46,447 --> 00:15:49,700 Kommst du mit? Du bräuchtest auch eine neue Badehose. 220 00:15:52,369 --> 00:15:55,831 Nein, ich hab eine Videokonferenz mit einer Kanzlei in Boulder. 221 00:15:56,457 --> 00:15:58,375 Ach ja? Super! 222 00:16:00,336 --> 00:16:02,254 Ja. Mal sehen. 223 00:16:03,714 --> 00:16:04,590 Und der hier? 224 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 Nicht in Pink, aber vom Modell her. 225 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Ja. 226 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 Hübsch. 227 00:16:43,129 --> 00:16:44,296 Hast du das getan? 228 00:16:47,758 --> 00:16:48,843 Was? 229 00:16:48,926 --> 00:16:51,554 Pater O'Leary, dein Kumpel. 230 00:16:52,138 --> 00:16:53,973 O'Leary? Nie gehört. 231 00:16:54,056 --> 00:16:55,099 Quatsch! 232 00:16:55,850 --> 00:16:57,852 Er hat hier mit dir gesessen. 233 00:17:00,146 --> 00:17:02,273 Hier kommen viele Leute vorbei. 234 00:17:10,656 --> 00:17:11,949 Sag es mir. 235 00:17:15,161 --> 00:17:18,122 Hab ich eben. Keine Ahnung, wovon du redest. 236 00:17:18,205 --> 00:17:20,332 Scheiße, lüg mich nicht an! 237 00:17:20,416 --> 00:17:22,543 He, ich unterhalte mich hier. -Leiser! 238 00:17:29,550 --> 00:17:33,721 Ich hab im Polizeibericht über den Tatort in Patz' Wohnung gelesen. 239 00:17:35,556 --> 00:17:37,141 Den Kinderschänder? 240 00:17:38,601 --> 00:17:39,894 Was ist mit dem? 241 00:17:45,524 --> 00:17:46,734 Herrgott! 242 00:17:52,155 --> 00:17:54,365 Du warst es, nicht wahr? 243 00:17:58,453 --> 00:18:01,749 Ich weiß immer noch nicht, wovon du redest. 244 00:18:12,092 --> 00:18:15,137 Eine Nachbarin hat an dem Abend ein Auto bemerkt. 245 00:18:17,431 --> 00:18:19,016 Einen alten Lincoln. 246 00:18:19,391 --> 00:18:21,185 Ohne Nummernschilder. 247 00:18:22,686 --> 00:18:26,190 Sie dachte, er wäre schwarz, war sich aber nicht sicher. 248 00:18:30,820 --> 00:18:32,363 Was hat das mit mir zu tun? 249 00:18:32,446 --> 00:18:34,865 Das weißt du ganz genau. 250 00:18:34,949 --> 00:18:36,742 Ich weiß gar nichts. 251 00:18:37,284 --> 00:18:40,371 Nur dass dieses Dreckstück das Seine bekommen hat. 252 00:18:41,455 --> 00:18:43,332 Liebes Ehepaar... 253 00:18:51,132 --> 00:18:52,967 Versteh gar nicht, was dich aufregt. 254 00:18:53,050 --> 00:18:55,136 Ein Ungeheuer weniger. 255 00:18:58,973 --> 00:19:00,599 Wir brauchten dich nicht. 256 00:19:00,683 --> 00:19:02,476 Bist du da sicher? 257 00:19:03,561 --> 00:19:04,812 Er hat quasi gestanden. 258 00:19:04,979 --> 00:19:05,938 Er war unschuldig. 259 00:19:06,021 --> 00:19:07,565 Scheißegal. 260 00:19:08,858 --> 00:19:10,568 Ist mir egal, ob er es war. 261 00:19:12,403 --> 00:19:14,405 Soll er den Rest seines Lebens 262 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 an so einem Ort verbringen? 263 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 In so einem Grab? 264 00:19:24,748 --> 00:19:26,959 Ich sag nicht, dass ich weiß, 265 00:19:27,042 --> 00:19:29,128 wovon du gerade redest. 266 00:19:29,211 --> 00:19:32,631 Aber was auch immer da passiert ist... 267 00:19:34,508 --> 00:19:35,926 es ist das Beste so. 268 00:19:37,094 --> 00:19:39,430 Und wenn du das nicht erkennst, 269 00:19:40,389 --> 00:19:42,892 bist du nicht so schlau, wie ich dachte. 270 00:19:45,269 --> 00:19:47,646 Ich kann dich nicht... 271 00:19:47,730 --> 00:19:49,482 Vorsicht, Junge! 272 00:20:05,164 --> 00:20:07,541 Willst du ihn wieder zu den Wölfen schicken? 273 00:20:09,293 --> 00:20:12,838 Erzähl den Bullen doch diese verrückte Geschichte. 274 00:20:14,381 --> 00:20:16,258 Vielleicht glauben sie dir. 275 00:20:18,344 --> 00:20:19,470 Und dann? 276 00:20:27,102 --> 00:20:28,979 Du kannst ein guter Mensch sein. 277 00:20:32,525 --> 00:20:34,860 Oder du kannst ein guter Vater sein. 278 00:20:37,655 --> 00:20:39,156 Ich bin weder noch. 279 00:20:39,824 --> 00:20:41,033 Das weiß ich. 280 00:20:45,204 --> 00:20:46,872 Aber du hast die Wahl. 281 00:21:04,974 --> 00:21:06,976 Es war schön, dich zu sehen. 282 00:21:10,813 --> 00:21:13,065 Dich ein bisschen kennenzulernen. 283 00:21:15,985 --> 00:21:18,362 Zwischen uns war's das wahrscheinlich. 284 00:21:19,238 --> 00:21:20,573 Aber... 285 00:21:22,700 --> 00:21:24,326 sag dem Jungen... 286 00:21:27,997 --> 00:21:30,249 sollte er mal seinen Opa treffen wollen, 287 00:21:32,501 --> 00:21:34,253 weiß er, wo er mich findet. 288 00:22:36,023 --> 00:22:36,941 Das ist eklig! 289 00:22:37,107 --> 00:22:38,108 Hallo, Papa. 290 00:22:39,652 --> 00:22:41,028 Wie lief die Videokonferenz? 291 00:22:41,195 --> 00:22:42,613 Die wurde verschoben. 292 00:22:43,113 --> 00:22:45,491 Ärgerlich. Hättest mitkommen können. 293 00:22:45,908 --> 00:22:48,160 Erzähl mal Papa deinen Witz. 294 00:22:49,662 --> 00:22:52,081 Warum ist der Kannibale vom Restaurant enttäuscht? 295 00:22:52,248 --> 00:22:53,123 Warum? 296 00:22:53,290 --> 00:22:54,792 Es heißt "Five Guys". 297 00:22:55,960 --> 00:22:57,086 Hast du gegessen? 298 00:22:57,378 --> 00:22:58,462 Noch nicht. 299 00:23:10,891 --> 00:23:12,518 Hast du sie anprobiert? 300 00:23:14,937 --> 00:23:16,438 Die neue Badehose. 301 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Ja. 302 00:23:20,401 --> 00:23:21,360 Und? 303 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Gefällt mir. 304 00:23:22,820 --> 00:23:25,406 Sagtest du schon. Aber passt sie? 305 00:23:25,489 --> 00:23:28,659 Ja, passt super. Danke. 306 00:23:31,996 --> 00:23:34,999 Jake wollte dir eine Speedo-Badehose kaufen. 307 00:23:41,839 --> 00:23:42,923 Alles klar? 308 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Ja. Warum? 309 00:23:46,635 --> 00:23:49,472 Du warst heute Abend irgendwie abwesend. 310 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 Sogar beim Essen. 311 00:23:51,265 --> 00:23:52,850 Alles gut. Aber... 312 00:23:57,730 --> 00:24:00,566 Mir geht nur viel durch den Kopf. -Was denn? 313 00:24:01,609 --> 00:24:04,028 Der Umzug, die Arbeit... 314 00:24:06,614 --> 00:24:08,282 Was ist damit? 315 00:24:14,622 --> 00:24:18,793 Weiß nicht. Irgendwas sagt mir, wir sollten jetzt umziehen. 316 00:24:18,959 --> 00:24:21,295 Es muss nicht Colorado sein. Egal wohin. 317 00:24:21,378 --> 00:24:23,923 Ich dachte, du magst Colorado. -Tu ich. 318 00:24:24,089 --> 00:24:26,008 Wir können auch woanders hin. 319 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 Das ist es nicht. Ich glaube, ich bin so weit. 320 00:24:34,683 --> 00:24:37,019 Die Warterei zermürbt mich. 321 00:24:37,186 --> 00:24:38,312 Weiter nichts. 322 00:24:45,528 --> 00:24:46,904 Ich bin auch so weit. 323 00:24:48,823 --> 00:24:52,451 Wenn wir zurückkommen, verkaufen wir das Haus. 324 00:25:00,376 --> 00:25:02,461 Das hättest du gleich sagen sollen. 325 00:25:03,295 --> 00:25:05,506 Ich wollte dich nicht drängen. 326 00:25:05,673 --> 00:25:07,925 Wir können trotzdem drüber reden. 327 00:25:08,217 --> 00:25:11,846 Wir waren uns doch einig, dass wir das jetzt so machen. 328 00:25:12,138 --> 00:25:13,681 Keine Geheimnisse mehr. 329 00:25:59,935 --> 00:26:01,729 "FUNintheSUN." 330 00:26:02,480 --> 00:26:03,355 Wie bitte? 331 00:26:03,522 --> 00:26:04,899 Das WLAN-Passwort. 332 00:26:05,065 --> 00:26:06,984 "FUNintheSUN." Alles zusammen. 333 00:26:07,151 --> 00:26:08,527 "FUN" und "SUN" groß. 334 00:26:09,528 --> 00:26:10,571 Danke. 335 00:26:14,116 --> 00:26:15,743 Kann ich dich was fragen? 336 00:26:16,368 --> 00:26:17,703 Bist du... 337 00:26:17,953 --> 00:26:19,371 Jacob Barber? 338 00:26:26,295 --> 00:26:28,672 Ich dachte es mir, war mir aber nicht sicher. 339 00:26:29,507 --> 00:26:32,468 Ist sicher krass, wenn einen die Leute erkennen. 340 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 Andy, guck mal. 341 00:26:47,817 --> 00:26:48,692 Alles klar. 342 00:26:49,652 --> 00:26:50,694 Danke. 343 00:27:02,331 --> 00:27:03,332 Wie war Mexiko? 344 00:27:04,208 --> 00:27:06,377 Wie wir es uns erhofft hatten. 345 00:27:07,044 --> 00:27:08,587 Es war das Paradies. 346 00:27:27,731 --> 00:27:28,941 Was ist? 347 00:27:30,985 --> 00:27:32,987 Hör auf. Ich werde rot. 348 00:27:33,654 --> 00:27:35,364 Du siehst so zufrieden aus. 349 00:27:35,614 --> 00:27:36,699 Ich bin es. 350 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 Ich hol mir noch eins. Willst du auch? 351 00:27:42,413 --> 00:27:45,166 Im Ernst? Es ist noch nicht mal Mittag. 352 00:27:49,670 --> 00:27:51,130 Andy, guck mal. 353 00:27:56,135 --> 00:27:57,761 Sie sieht nett aus. 354 00:27:58,220 --> 00:28:00,556 Diesen Namen mochte ich schon immer: Hope. 355 00:28:01,098 --> 00:28:04,268 Ist aber schon eine reifere Frau: sechzehn. 356 00:28:09,398 --> 00:28:10,733 Du kennst ihre Mutter? 357 00:28:10,900 --> 00:28:12,943 Ja, vom Fitness-Klub. 358 00:28:13,110 --> 00:28:14,528 Sie kommen aus Toronto. 359 00:28:15,613 --> 00:28:16,822 Und... 360 00:28:17,323 --> 00:28:18,574 weiß sie Bescheid? 361 00:28:20,284 --> 00:28:21,619 Davon gehe ich aus. 362 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 Schien sie nicht zu stören. 363 00:28:31,337 --> 00:28:32,546 Willst du wirklich keins? 364 00:28:33,088 --> 00:28:34,215 Vielleicht später. 365 00:29:08,749 --> 00:29:10,835 Reden wir über Hope Connors. 366 00:29:11,794 --> 00:29:14,088 Das Mädchen, das Jacob kennengelernt hat. 367 00:29:14,171 --> 00:29:17,049 Sie haben viel Zeit miteinander verbracht. 368 00:29:17,424 --> 00:29:18,384 Ja. 369 00:29:18,551 --> 00:29:20,052 Sie hat ein Selfie mit ihm gepostet. 370 00:29:20,928 --> 00:29:22,847 Hat zu Hause viel Aufsehen erregt. 371 00:29:23,389 --> 00:29:26,183 Jacob war ja irgendwie eine Berühmtheit. 372 00:29:28,644 --> 00:29:31,397 Haben die beiden über den Fall geredet? 373 00:29:31,814 --> 00:29:33,232 Keine Ahnung. 374 00:29:33,691 --> 00:29:34,942 Möglich ist es. 375 00:29:36,152 --> 00:29:38,487 Vielleicht hat er sich ihr anvertraut. 376 00:29:38,779 --> 00:29:41,198 Wie gesagt, ich hab keine Ahnung. 377 00:29:42,616 --> 00:29:44,702 Und es gab nichts anzuvertrauen. 378 00:29:48,038 --> 00:29:50,166 Erzählen Sie vom Silvesterabend. 379 00:29:54,211 --> 00:29:55,796 Es ist eine Party? 380 00:29:55,963 --> 00:29:59,467 Eher so ein Lagerfeuer. Am Strand. 381 00:29:59,717 --> 00:30:00,801 Vor dem Hotel? 382 00:30:00,968 --> 00:30:03,345 Na ja, gleich daneben. 383 00:30:06,640 --> 00:30:08,517 Hope meint, es ist ganz nah. 384 00:30:09,268 --> 00:30:10,686 Sind ihre Eltern einverstanden? 385 00:30:10,853 --> 00:30:13,731 Ja. Ich glaub eh nicht, dass es spät wird. 386 00:30:13,898 --> 00:30:15,107 Mit Sicherheit nicht. 387 00:30:16,108 --> 00:30:17,735 Heißt das... ja? 388 00:30:20,905 --> 00:30:24,241 Schreib uns, wenn du ankommst, und wenn du gehst. Verstanden? 389 00:30:25,826 --> 00:30:27,870 Ich mein's ernst. 390 00:30:28,496 --> 00:30:29,538 Danke. 391 00:30:35,544 --> 00:30:36,462 Er hieß... 392 00:30:37,463 --> 00:30:38,839 Danny... 393 00:30:39,173 --> 00:30:41,842 Der mit der dicken Brille. Harkaway? 394 00:30:42,009 --> 00:30:44,303 Harkavey. -Genau! 395 00:30:44,470 --> 00:30:46,138 Der war beim Wasserwerk, oder? 396 00:30:46,305 --> 00:30:47,723 Er sagte immer: 397 00:30:47,807 --> 00:30:51,393 "Ich reinige das Wasser, das du trinkst." Mein Gott! 398 00:30:51,727 --> 00:30:53,145 Ein schräger Typ. 399 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 Die Wohnung war aber toll. 400 00:30:56,607 --> 00:30:58,108 Das ist alles ewig her. 401 00:30:58,317 --> 00:30:59,485 Ja, ist es. 402 00:31:06,909 --> 00:31:08,160 Wir sind hier. 403 00:31:08,828 --> 00:31:10,371 Wir haben es geschafft. 404 00:31:17,169 --> 00:31:19,004 Bestellen wir noch eine Flasche? 405 00:31:21,382 --> 00:31:23,634 Die nehmen wir mit aufs Zimmer. 406 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 Bist du sicher? 407 00:31:28,180 --> 00:31:31,767 Ich weiß, dass es auf unserer Hochzeitsreise war... 408 00:31:42,778 --> 00:31:45,239 Du wolltest schreiben, bevor du zurückkommst. 409 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Tut mir leid, hab ich vergessen. 410 00:31:49,410 --> 00:31:51,287 Hattet ihr Spaß auf der Party? 411 00:31:52,913 --> 00:31:54,206 Sie mehr als ich. 412 00:31:55,624 --> 00:31:58,085 Wie war euer Abendessen? -Sehr schön. 413 00:31:59,128 --> 00:32:00,588 Wo ist dein weißes Hemd? 414 00:32:02,089 --> 00:32:03,924 Ich hab's am Strand vergessen. 415 00:32:04,008 --> 00:32:05,968 Wolltet ihr nicht das Feuerwerk sehen? 416 00:32:06,844 --> 00:32:08,554 Nein. Sie ist noch geblieben. 417 00:32:08,637 --> 00:32:10,014 Am Strand? 418 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Sind ihre Eltern einverstanden? -Denke ja. 419 00:32:13,058 --> 00:32:14,768 Sie wollte ihnen schreiben. 420 00:32:15,686 --> 00:32:17,229 Gab es Ärger? 421 00:32:19,648 --> 00:32:22,026 Zwischen dir und Hope. 422 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Eigentlich nicht. 423 00:32:24,987 --> 00:32:28,407 Ich mag halt keine Partys mit Saufköpfen und Scheißmusik. 424 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Wir gucken uns die Übertragung vom Times Square an. Kommst du? 425 00:32:35,706 --> 00:32:37,374 Nein, ist schon gut. 426 00:32:37,750 --> 00:32:38,876 Gut. 427 00:32:39,668 --> 00:32:40,878 Frohes Neues, Schatz. 428 00:32:41,045 --> 00:32:43,380 Frohes Neues, Großer. -Euch auch. 429 00:33:09,323 --> 00:33:10,658 Mrs. Barber? 430 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Die Polizei möchte Ihren Sohn sprechen. 431 00:33:17,998 --> 00:33:21,127 Worum geht es? -Eine vermisste Person. 432 00:33:26,632 --> 00:33:28,801 Wo ist Ihr Mann? -Ich verstehe nicht. 433 00:33:28,968 --> 00:33:30,469 Andy! -Was ist los? 434 00:33:31,262 --> 00:33:32,555 Das ist meine Familie. 435 00:33:35,432 --> 00:33:36,892 Was ist los? 436 00:33:37,601 --> 00:33:39,228 Hope Connors ist verschwunden. 437 00:33:39,311 --> 00:33:41,105 Die Polizei will Jacob sprechen. 438 00:33:43,065 --> 00:33:44,692 Jetzt gleich. Tut mir leid. 439 00:33:44,859 --> 00:33:45,776 Los. -Komm, Jacob. 440 00:33:46,944 --> 00:33:48,696 Hier lang. 441 00:34:22,855 --> 00:34:25,232 Wann hatte Jacob sie das letzte Mal gesehen? 442 00:34:27,776 --> 00:34:30,446 Gegen 20:00 oder 20:15. 443 00:34:31,363 --> 00:34:32,990 Er sagte... 444 00:34:33,574 --> 00:34:36,869 sie hätten sich gestritten. Wegen einer Kleinigkeit. 445 00:34:37,036 --> 00:34:41,081 Sie mochte einen Schauspieler, er nicht. Es wurde unangenehm. 446 00:34:41,582 --> 00:34:42,500 Daraufhin 447 00:34:43,125 --> 00:34:45,211 wollte er nicht mehr bleiben. 448 00:34:45,544 --> 00:34:47,880 Sie aber schon. Also ging er. 449 00:34:48,923 --> 00:34:50,006 Haben Sie ihm geglaubt? 450 00:34:50,089 --> 00:34:51,591 Natürlich. 451 00:34:51,884 --> 00:34:53,844 Und Laurie? -Ja. 452 00:34:53,928 --> 00:34:56,472 Von Anfang an? -Wir haben ihm beide geglaubt. 453 00:34:57,263 --> 00:34:58,682 Und die Polizei? 454 00:35:01,935 --> 00:35:05,481 Sie dachte, er lügt. Sie dachte, wir decken ihn. 455 00:35:08,692 --> 00:35:11,319 Sie hat uns drei Stunden lang verhört. 456 00:35:17,368 --> 00:35:20,704 Sie nahm unsere Pässe, wir sollten im Hotel bleiben. 457 00:35:29,922 --> 00:35:33,384 Als wir schlafen gingen, war sie seit 24 Stunden vermisst. 458 00:35:38,097 --> 00:35:40,099 Das darf doch nicht wahr sein! 459 00:35:45,729 --> 00:35:46,897 Sein Hemd... 460 00:35:50,151 --> 00:35:52,444 Er sagte, er hat es am Strand gelassen. 461 00:35:52,695 --> 00:35:53,654 Und? 462 00:35:57,992 --> 00:35:59,118 Nichts. 463 00:36:00,119 --> 00:36:01,328 Schon gut. 464 00:37:14,109 --> 00:37:15,528 Andy. 465 00:37:16,529 --> 00:37:18,322 Was machst du hier draußen? 466 00:37:29,500 --> 00:37:30,876 Ich wusste es nicht. 467 00:37:33,045 --> 00:37:34,547 Was denn? 468 00:37:36,799 --> 00:37:38,217 Es ist alles gut. 469 00:37:38,968 --> 00:37:40,886 Wir können drüber reden. 470 00:37:44,849 --> 00:37:46,142 Hat Jacob was gesagt? 471 00:37:51,647 --> 00:37:52,857 Sag es mir. 472 00:37:54,233 --> 00:37:56,152 Leonard Patz. 473 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 Was? 474 00:38:01,991 --> 00:38:04,076 Er hat sich nicht umgebracht. 475 00:38:05,786 --> 00:38:07,329 Das war mein Vater. 476 00:38:11,083 --> 00:38:12,168 Unmöglich! 477 00:38:18,299 --> 00:38:19,592 Wie sollte er... 478 00:38:24,638 --> 00:38:26,390 Mein Gott! Der Lincoln! 479 00:38:28,434 --> 00:38:29,852 Dieser Mann... 480 00:38:31,854 --> 00:38:33,230 Hat der ihn getötet? 481 00:38:35,316 --> 00:38:36,567 Mein Gott! 482 00:38:39,111 --> 00:38:41,989 Jacob war nie wirklich unschuldig. -Das kann man nicht sagen. 483 00:38:42,156 --> 00:38:43,908 Natürlich kann man das. 484 00:38:44,074 --> 00:38:45,326 Natürlich! 485 00:38:45,409 --> 00:38:47,870 Warum erzählst du mir das sonst? 486 00:38:49,413 --> 00:38:50,664 Weiß es die Polizei? 487 00:38:50,748 --> 00:38:52,333 Niemand weiß es. 488 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Zumindest noch nicht. 489 00:38:58,172 --> 00:39:00,549 Glaubst du, er hat was mit Hope zu tun? 490 00:39:00,716 --> 00:39:01,926 Mein Gott! 491 00:39:02,384 --> 00:39:03,594 Ich weiß es nicht. 492 00:39:13,813 --> 00:39:15,815 Soll ich es der Polizei sagen? 493 00:39:26,617 --> 00:39:28,118 Laurie! 494 00:39:28,452 --> 00:39:30,079 Ich muss reingehen. 495 00:39:38,379 --> 00:39:39,505 Und dann? 496 00:39:40,673 --> 00:39:42,383 Dann wurde sie gefunden. 497 00:39:58,899 --> 00:40:01,068 Sie hat jemanden auf der Party kennengelernt, 498 00:40:01,235 --> 00:40:02,820 der ihr was ins Glas geschüttet hat. 499 00:40:02,903 --> 00:40:04,071 Hope! 500 00:40:10,536 --> 00:40:12,329 Er hat sie mit nach Hause genommen. 501 00:40:12,496 --> 00:40:15,291 Sein Freund geriet in Panik und rief die Polizei. 502 00:40:16,834 --> 00:40:18,335 Sie waren sicher erleichtert. 503 00:40:20,212 --> 00:40:21,547 Das waren alle. 504 00:40:23,716 --> 00:40:24,842 Sogar Laurie? 505 00:40:26,343 --> 00:40:27,887 Was glauben Sie? 506 00:40:27,970 --> 00:40:30,848 Sich erneut in so einer Situation wiederzufinden, 507 00:40:31,015 --> 00:40:32,141 hat bestimmt 508 00:40:32,224 --> 00:40:35,269 alte Sorgen wieder aufkommen lassen. 509 00:40:35,603 --> 00:40:36,896 Alte Ängste. 510 00:40:37,897 --> 00:40:41,442 Sie flogen am selben Tag noch zurück, drei Tage vor Urlaubsende. 511 00:40:41,609 --> 00:40:44,570 Und? -Sie hatten doch allen Grund zur Freude. 512 00:40:44,737 --> 00:40:46,363 Jacob war entlastet. 513 00:40:48,407 --> 00:40:50,242 Wir wollten bloß nach Hause. 514 00:41:01,295 --> 00:41:03,672 Willst du darüber reden? -Nein. 515 00:41:06,884 --> 00:41:08,260 Wann dann? 516 00:41:09,011 --> 00:41:10,513 Ich weiß nicht. 517 00:41:10,763 --> 00:41:11,722 Vielleicht nie. 518 00:41:29,532 --> 00:41:30,741 Er nannte sie "Job Stories". 519 00:41:30,908 --> 00:41:33,744 Hat Job eine Geschichte über den Mord an Ben Rifkin gepostet? 520 00:41:33,911 --> 00:41:36,413 Er kannte Jason nicht, sonst hätte er gezittert. 521 00:41:36,580 --> 00:41:37,873 Die Finger umkrallten den Griff. 522 00:41:38,040 --> 00:41:40,584 Er spürte, wie die Kraft vom Arm bis in die Schulter schoss. 523 00:41:40,751 --> 00:41:43,712 Brent sah das Messer, aber er konnte nur noch zusehen. 524 00:41:43,879 --> 00:41:46,048 Es drang ein, als würde Jason in Luft stechen. 525 00:41:46,215 --> 00:41:48,676 Er stach noch zweimal zu und merkte sich das Gefühl. 526 00:41:48,843 --> 00:41:52,304 Und wenn du wüsstest, dass er etwas Unverzeihliches getan hat? 527 00:41:52,471 --> 00:41:55,432 Erst musste er wissen, ob Brent tot war. 528 00:41:55,683 --> 00:41:59,395 Vielleicht haben wir nicht aufgepasst. Dann wäre das alles 529 00:41:59,562 --> 00:42:01,063 irgendwie auch meine Schuld. 530 00:43:03,584 --> 00:43:05,461 In Mexiko hat sich was verändert. 531 00:43:05,628 --> 00:43:07,880 Irgendwas ist mit Laurie passiert. 532 00:43:12,718 --> 00:43:13,969 Lächerlich! 533 00:43:14,053 --> 00:43:16,889 Zwei Wochen nach Ihrer Rückkehr boten Sie Ihr Haus zum Verkauf an. 534 00:43:16,972 --> 00:43:18,432 Das war so geplant. 535 00:43:18,516 --> 00:43:22,019 Keiner von Ihnen hatte einen Job. Sie wussten nicht, wo Sie hinwollten. 536 00:43:22,186 --> 00:43:25,189 Und? -Wovor sind Sie weggerannt? 537 00:43:25,272 --> 00:43:28,442 Was war zwischen Ihnen und Laurie passiert? 538 00:43:28,609 --> 00:43:30,069 Nichts. Sagte ich doch. 539 00:43:30,152 --> 00:43:32,822 Warum ist sie dann nicht hier? 540 00:43:38,494 --> 00:43:40,663 Warum ist Laurie heute nicht hier? 541 00:43:51,715 --> 00:43:53,551 Ich mach ein paar Besorgungen. 542 00:43:58,347 --> 00:43:59,723 Weißt du noch? 543 00:44:02,935 --> 00:44:04,228 Bis später. 544 00:44:20,995 --> 00:44:23,873 Hast du heimlich an deiner Othello-Technik gefeilt? 545 00:44:25,374 --> 00:44:27,376 Man muss die Ecken einnehmen. Hab ich von dir. 546 00:44:29,170 --> 00:44:30,212 Ja. 547 00:44:33,716 --> 00:44:36,594 Wo ist Mama? Ich hab Hunger. 548 00:44:37,011 --> 00:44:38,596 Sie wollte einkaufen. 549 00:44:38,679 --> 00:44:40,389 Sie ist gleich wieder da. 550 00:44:44,101 --> 00:44:45,060 Was ist los mit ihr? 551 00:44:48,981 --> 00:44:49,940 Was meinst du? 552 00:44:52,610 --> 00:44:54,904 Sie scheint so... ich weiß nicht... 553 00:44:55,446 --> 00:44:57,156 stiller als sonst. 554 00:44:59,158 --> 00:45:01,744 Sie hat gerade viel um die Ohren. 555 00:45:01,911 --> 00:45:03,621 Die Kisten, den Umzug... 556 00:45:08,375 --> 00:45:10,377 Wir müssen ihr nur Zeit lassen. 557 00:45:21,889 --> 00:45:22,848 Was ist? 558 00:45:26,018 --> 00:45:27,353 Du bist dran. 559 00:45:34,819 --> 00:45:36,570 Ich finde keinen Zug mehr. 560 00:45:38,989 --> 00:45:41,242 Du hast auch keinen mehr. 561 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Laurie? 562 00:47:49,495 --> 00:47:51,664 Ich wusste nicht, dass du unten bist. 563 00:47:52,540 --> 00:47:54,583 Es gibt viel zu sortieren. 564 00:47:56,919 --> 00:47:58,212 Ich wollte ins Bett. 565 00:48:01,382 --> 00:48:04,885 Jake müsste zum Frisör. Ich kann ihn morgen hinfahren. 566 00:48:05,427 --> 00:48:06,679 Ich mach das schon. 567 00:48:06,887 --> 00:48:09,723 Sicher? Stört mich nicht. -Ich weiß, was er will. 568 00:48:14,562 --> 00:48:16,313 Er macht sich Sorgen um dich. 569 00:48:18,983 --> 00:48:20,192 Ich auch. 570 00:48:23,028 --> 00:48:24,613 Was willst du hören? 571 00:48:24,780 --> 00:48:26,282 Nichts. Nur... 572 00:48:30,953 --> 00:48:33,330 Es ist, als würde ich mit einem Geist leben. 573 00:48:34,456 --> 00:48:36,584 Bestrafst du mich? -Nein. 574 00:48:37,376 --> 00:48:38,878 Was ist es dann? 575 00:48:46,844 --> 00:48:48,846 Die Art, wie du ihn ansiehst... 576 00:48:54,226 --> 00:48:56,562 Ich will nur wissen, wie es weitergeht. 577 00:49:00,024 --> 00:49:01,734 Es geht doch schon weiter. 578 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Laurie... 579 00:49:13,412 --> 00:49:15,456 Wenn du Zeit für dich brauchst, 580 00:49:16,040 --> 00:49:18,876 können wir den Umzug verschieben. 581 00:49:21,420 --> 00:49:24,381 Du könntest wegfahren und... 582 00:49:26,342 --> 00:49:28,302 dir überlegen, was du willst. 583 00:49:29,845 --> 00:49:30,971 Vielleicht. 584 00:49:35,059 --> 00:49:36,894 Du kannst machen, was du willst. 585 00:49:37,728 --> 00:49:38,896 Wirklich. 586 00:49:45,152 --> 00:49:46,278 Ich liebe dich. 587 00:49:49,448 --> 00:49:51,867 Das bedeutet vielleicht nicht viel... 588 00:49:52,952 --> 00:49:54,119 aber es ist so. 589 00:50:59,518 --> 00:51:00,978 Ich will's nicht zu kurz. 590 00:51:01,145 --> 00:51:03,230 Nur ein bisschen die Ohren freimachen 591 00:51:03,314 --> 00:51:05,441 und den Nacken, wie letztes Mal. 592 00:51:06,650 --> 00:51:07,776 Klar. 593 00:51:14,867 --> 00:51:17,161 Ich kann mich nicht erinnern... 594 00:51:19,538 --> 00:51:21,790 Die Ereignisse letztes Jahr... 595 00:51:22,875 --> 00:51:25,377 Ich hab dich nie gefragt. 596 00:51:25,961 --> 00:51:27,213 Nicht direkt. 597 00:51:28,714 --> 00:51:31,717 Ich hatte wohl Angst, dass sie dir was antun. 598 00:51:33,219 --> 00:51:35,346 Jetzt können sie dir nichts mehr anhaben. 599 00:51:35,721 --> 00:51:37,139 Keiner kann das. 600 00:52:18,889 --> 00:52:21,142 Hättest du mir die Wahrheit gesagt? 601 00:52:21,767 --> 00:52:24,562 Wenn ich dir versprechen würde, dich immer zu lieben, 602 00:52:24,895 --> 00:52:26,480 würdest du's mir sagen? 603 00:52:32,236 --> 00:52:33,696 Hast du Ben getötet? 604 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 Was? 605 00:52:38,367 --> 00:52:40,244 Nein. Das weißt du. 606 00:52:41,537 --> 00:52:43,205 Und wenn ich dir nicht glaube? 607 00:52:44,415 --> 00:52:46,959 Was? -Ein Mensch ist gestorben. 608 00:52:47,042 --> 00:52:48,252 Du weißt es nicht, 609 00:52:48,335 --> 00:52:50,129 aber er wurde ermordet, damit du freikommst. 610 00:52:50,713 --> 00:52:52,339 Ich muss es wissen. -Was denn? 611 00:52:52,506 --> 00:52:54,383 Hast du Ben getötet? Sag mir die Wahrheit. 612 00:52:54,550 --> 00:52:56,594 Was ist los mit dir? -Ich liebe dich trotzdem. 613 00:52:56,677 --> 00:52:58,053 Ich glaube dir nicht. 614 00:53:00,347 --> 00:53:01,932 Du fährst zu schnell. 615 00:53:02,016 --> 00:53:04,518 Woher kommt diese Geschichte? -Langsamer! 616 00:53:04,602 --> 00:53:07,021 Die ganzen Details... -Sind ausgedacht. 617 00:53:07,104 --> 00:53:09,273 Das glaube ich nicht, tut mir leid. 618 00:53:11,150 --> 00:53:12,443 Ich will die Wahrheit. 619 00:53:12,526 --> 00:53:14,069 Ich hab sie mir ausgedacht. 620 00:53:15,279 --> 00:53:16,447 Fahr langsamer! 621 00:53:16,530 --> 00:53:17,990 Was ist passiert? 622 00:53:18,073 --> 00:53:19,450 Ich hab ihn umgebracht! 623 00:53:19,533 --> 00:53:21,035 Wirklich? 624 00:53:21,118 --> 00:53:22,953 Egal was, aber fahr langsamer. 625 00:53:23,996 --> 00:53:25,456 Ich will die Wahrheit! 626 00:53:25,539 --> 00:53:26,957 Fahr langsamer, Mama. 627 00:53:27,666 --> 00:53:30,085 Ich werd's nie erfahren! -Fahr langsamer. 628 00:53:31,337 --> 00:53:33,506 Ich werd's nie wissen. -Du fährst zu schnell. 629 00:53:34,048 --> 00:53:36,091 Ich kann nicht mehr. -Du bist verrückt! 630 00:53:36,175 --> 00:53:38,135 Du machst mir Angst. Fahr langsamer. 631 00:53:38,219 --> 00:53:39,345 Mama, bitte! 632 00:53:39,512 --> 00:53:41,013 Ich liebe dich. -Bitte! 633 00:53:41,096 --> 00:53:42,389 Ich liebe dich und deinen Vater. 634 00:53:42,473 --> 00:53:43,891 Hör auf, Mama! 635 00:54:42,283 --> 00:54:44,118 Ich frage Sie noch mal: 636 00:54:46,453 --> 00:54:48,747 Warum ist Laurie heute nicht hier? 637 00:54:51,458 --> 00:54:54,128 Am 22. Februar, vor knapp sechs Wochen, 638 00:54:54,295 --> 00:54:58,340 bekamen Sie einen Anruf von der Massachusetts-Polizei, richtig? 639 00:54:59,008 --> 00:55:01,051 Es gab einen Unfall. 640 00:55:01,343 --> 00:55:05,264 Laurie und Jacob waren mit dem Auto von der Straße abgekommen. 641 00:55:05,347 --> 00:55:09,059 Mutter und Sohn lagen auf der Intensivstation 642 00:55:09,226 --> 00:55:10,769 vom Newton-Krankenhaus. 643 00:55:13,355 --> 00:55:17,443 Laut Polizeibericht waren keine anderen Fahrzeuge beteiligt. 644 00:55:19,069 --> 00:55:21,780 Es gab Zeugen, andere Verkehrsteilnehmer, 645 00:55:21,947 --> 00:55:24,909 die sahen, wie das Auto plötzlich von der Straße abwich. 646 00:55:25,075 --> 00:55:27,828 Sie fuhr zu schnell. -Wie bitte? 647 00:55:27,912 --> 00:55:32,041 Sie fuhr zu schnell. Es regnete, und sie fuhr zu schnell. 648 00:55:32,124 --> 00:55:35,044 Laut Zeugen gab es keinen Versuch 649 00:55:35,127 --> 00:55:37,171 die Richtung zu ändern oder zu bremsen. 650 00:55:37,338 --> 00:55:39,924 Sie hat die Kontrolle verloren. -Hat sie das? 651 00:55:40,883 --> 00:55:43,677 Die Kontrolle verloren? -Das meinte ich nicht. 652 00:55:43,844 --> 00:55:46,597 Joanna Klein, Jacobs Anwältin, 653 00:55:47,681 --> 00:55:50,476 bekam zwei Anrufe von Ihrer Frau 654 00:55:50,559 --> 00:55:53,896 zwischen 4 und 5 Uhr morgens, am Unfalltag. 655 00:55:54,063 --> 00:55:55,940 Beide Mal wurde aufgelegt. 656 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 Was wollte sie von Jacobs Anwalt? 657 00:55:58,192 --> 00:56:00,444 Ich weiß nicht. Joanna ist eine Freundin. 658 00:56:00,528 --> 00:56:01,862 Elizabeth Vogel auch? 659 00:56:01,946 --> 00:56:05,241 Von Lauries Telefon ging ein Anruf 660 00:56:05,407 --> 00:56:09,370 in Dr. Vogels Büro um 3 Uhr 18 ein. 661 00:56:09,912 --> 00:56:12,748 Das hört sich nach einer verzweifelten Frau an. 662 00:56:13,374 --> 00:56:15,876 Hat sie in der Nacht überhaupt geschlafen? 663 00:56:18,212 --> 00:56:19,296 Andy! 664 00:56:21,340 --> 00:56:25,177 Sie sagten, Sie wollen die Wahrheit. Sie sagen aber nicht die Wahrheit. 665 00:56:25,344 --> 00:56:26,971 Doch. Es war ein Unfall. 666 00:56:27,138 --> 00:56:30,432 Es war kein Unfall. Sie hat versucht, ihren Sohn zu töten. 667 00:56:30,516 --> 00:56:32,226 Ihren Sohn. 668 00:56:34,478 --> 00:56:38,149 Ich verstehe, warum Sie uns nicht helfen wollen. 669 00:56:39,775 --> 00:56:42,319 Aber wir schulden Jacob Gerechtigkeit. 670 00:56:45,156 --> 00:56:48,159 Keiner gibt Ihnen die Schuld, Andy. 671 00:56:48,742 --> 00:56:50,494 Sie sind ein Opfer. 672 00:56:51,036 --> 00:56:52,788 Aber Sie müssen stark sein. 673 00:56:53,289 --> 00:56:56,542 Für Ihren Sohn würden Sie alles tun, das weiß ich. 674 00:56:56,709 --> 00:56:58,294 Egal wie schmerzhaft. 675 00:57:06,177 --> 00:57:07,428 Helfen Sie uns. 676 00:57:10,014 --> 00:57:13,392 Helfen Sie uns, Gerechtigkeit walten zu lassen. 677 00:57:14,852 --> 00:57:16,604 Mehr wollen wir nicht. 678 00:57:17,813 --> 00:57:19,231 Gerechtigkeit. 679 00:57:19,398 --> 00:57:20,733 Für Jacob. 680 00:57:21,984 --> 00:57:23,027 Für Sie. 681 00:57:31,243 --> 00:57:32,286 Andy. 682 00:57:38,709 --> 00:57:40,252 Sie fuhr zu schnell. 683 00:57:43,547 --> 00:57:44,924 Es regnete. 684 00:57:46,175 --> 00:57:47,760 Und es war ein Unfall. 685 00:58:03,359 --> 00:58:04,485 Es ist so weit. 686 00:59:24,815 --> 00:59:25,941 Hallo, Großer. 687 01:00:09,318 --> 01:00:10,611 Alles gut. 688 01:00:33,717 --> 01:00:34,927 Und? 689 01:00:35,636 --> 01:00:37,054 Sie haben abgestimmt. 690 01:00:41,517 --> 01:00:42,643 Kein Verfahren. 691 01:00:44,687 --> 01:00:46,105 Was bedeutet das? 692 01:00:48,232 --> 01:00:51,610 Keine Anklage. Sie wissen, dass es ein Unfall war. 693 01:00:53,154 --> 01:00:55,573 Wirklich? Sind sie sicher? 694 01:01:12,465 --> 01:01:14,133 Ich war heute wieder bei ihm. 695 01:01:14,925 --> 01:01:16,594 Ich hab ihm vorgelesen. 696 01:01:19,638 --> 01:01:22,141 Die Pflegerin meinte, sie sind zuversichtlich. 697 01:01:22,433 --> 01:01:24,768 Es gibt vielversprechende Anzeichen. 698 01:01:25,144 --> 01:01:26,353 Das stimmt. 699 01:01:31,233 --> 01:01:32,735 Wenn er aufwacht... 700 01:01:33,360 --> 01:01:35,321 Was, wenn er denkt, dass ich... 701 01:01:42,995 --> 01:01:44,246 Das wird er nicht. 702 01:01:46,040 --> 01:01:49,752 Ich versuche dauernd, mich an diesen Tag zu erinnern. 703 01:01:49,919 --> 01:01:50,961 Tu das nicht. 704 01:01:52,129 --> 01:01:54,632 Es war ein Unfall. Mehr nicht. 705 01:01:56,884 --> 01:01:58,385 Nur ein Unfall. 706 01:02:06,477 --> 01:02:09,146 Ich will nur unsere Familie zurückhaben. 707 01:02:14,860 --> 01:02:16,028 Ich auch. 708 01:02:24,161 --> 01:02:25,538 Ruh dich aus. 709 01:04:49,807 --> 01:04:51,809 Untertitel: Frédéric Winter 710 01:04:52,476 --> 01:04:54,979 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 48337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.