Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,128
Es ist meine Pflicht,
Sie daran zu erinnern,
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,631
dass ein Geschworenenverfahren
kein Strafverfahren ist.
3
00:00:05,881 --> 00:00:10,177
Sie müssen entscheiden,
ob ich genügend Beweise geliefert habe,
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,804
um offiziell Anklage zu erheben.
5
00:00:12,971 --> 00:00:13,847
Zuvor bei
Verschwiegen
6
00:00:13,931 --> 00:00:15,682
Wir drei müssen uns alles sagen.
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
Keine Geheimnisse mehr.
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
Sie nennen ihn "Pater O'Leary".
9
00:00:20,687 --> 00:00:21,855
Ein ehemaliger Gangster.
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
Wollte er dem Jungen wehtun?
- Nein.
11
00:00:24,816 --> 00:00:28,111
Aber was ist, wenn doch?
Wenn ich nicht aufgepasst habe?
12
00:00:28,362 --> 00:00:31,573
"Brent sah das Messer,
aber er konnte nur noch zusehen."
13
00:00:31,823 --> 00:00:35,452
Und wenn du wüsstest,
dass unser Sohn ein Kind getötet hat.
14
00:00:35,702 --> 00:00:36,703
Würde das etwas ändern?
15
00:00:36,954 --> 00:00:38,288
Ich habe Ben umgebracht.
16
00:01:49,360 --> 00:01:52,822
VERSCHWIEGEN
17
00:02:38,701 --> 00:02:39,910
Hallo, Joanna.
18
00:02:40,786 --> 00:02:42,121
Nein, ist schon gut.
19
00:02:44,373 --> 00:02:45,583
Was gibt's?
20
00:02:52,006 --> 00:02:53,132
Was?
21
00:02:55,718 --> 00:02:56,802
Wann?
22
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
Laurie.
23
00:03:03,392 --> 00:03:04,560
Schatz!
24
00:03:04,727 --> 00:03:05,811
Was ist?
25
00:03:07,855 --> 00:03:09,023
Es ist vorbei.
26
00:03:12,526 --> 00:03:14,361
Was?
-Er hat gestanden.
27
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
Patz.
28
00:03:20,659 --> 00:03:22,536
Ich...
-Joanna hat angerufen.
29
00:03:22,620 --> 00:03:25,372
Leonard Patz hat sich gestern erhängt.
30
00:03:25,706 --> 00:03:28,584
Er hat ein Geständnis
für die Rifkins hinterlassen.
31
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
Die Polizei hat die Schrift untersucht.
32
00:03:33,130 --> 00:03:34,590
Bist du sicher?
33
00:03:35,508 --> 00:03:36,550
Ja.
34
00:03:39,595 --> 00:03:42,723
Es fühlt sich unwirklich an,
aber es ist echt.
35
00:03:43,849 --> 00:03:46,310
Joanna beantragt morgen die Einstellung.
36
00:03:46,477 --> 00:03:47,728
Mein Gott!
37
00:03:48,813 --> 00:03:50,189
Ich war so...
38
00:03:50,689 --> 00:03:52,274
Ich dachte...
-Nein.
39
00:03:53,317 --> 00:03:55,027
Das ist jetzt unwichtig.
40
00:03:55,820 --> 00:03:56,987
Es ist vorbei.
41
00:04:12,044 --> 00:04:13,129
Jacob.
42
00:04:13,295 --> 00:04:14,505
Aufwachen, Großer.
43
00:04:16,006 --> 00:04:17,842
Wir müssen dir was sagen.
44
00:04:18,592 --> 00:04:19,802
Erheben Sie sich!
45
00:04:20,719 --> 00:04:22,555
Hört, hört, hört!
46
00:04:22,721 --> 00:04:25,099
Der ehrenwerte Richter French
hat den Vorsitz.
47
00:04:25,182 --> 00:04:27,560
Die Verhandlung ist eröffnet.
Setzen Sie sich.
48
00:04:29,520 --> 00:04:32,314
Meine Damen und Herren Geschworenen,
heute um 8 Uhr
49
00:04:32,523 --> 00:04:35,901
hat die Staatsanwaltschaft
die Einstellung des Verfahrens
50
00:04:36,068 --> 00:04:38,904
gegen Jacob Barber beantragt.
51
00:04:40,698 --> 00:04:44,869
Ursache sind die letzten Entwicklungen
in diesem Fall.
52
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Der Angeklagte erhebe sich.
53
00:04:50,499 --> 00:04:53,335
Junger Mann,
du wünschst dir sicher hier rauszukommen.
54
00:04:53,419 --> 00:04:57,006
Als Erster sage ich nun die Worte,
die du und deine Familie
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,425
so sehnsüchtig erwartet habt.
56
00:05:00,050 --> 00:05:03,095
Jacob Barber, Sie sind ein freier Mann.
57
00:05:10,811 --> 00:05:16,066
Jacob Owen Barber,
in der Sache 08-44-07
58
00:05:16,233 --> 00:05:19,069
ordnet das Gericht Ihre Freisprechung an.
59
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Sie sind sofort frei.
60
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
Die Kaution wird zurückgezahlt.
61
00:05:22,781 --> 00:05:24,116
Klage abgewiesen.
62
00:05:33,626 --> 00:05:35,377
Wir werden alles prüfen
63
00:05:35,544 --> 00:05:38,005
und machen dann
ein ausführlicheres Statement.
64
00:05:38,172 --> 00:05:40,508
Ich möchte jedoch
mein Bedauern ausdrücken
65
00:05:40,674 --> 00:05:43,886
für das, was die Rifkins
und die Barbers durchmachen mussten.
66
00:05:43,969 --> 00:05:46,138
Ich hoffe, sie finden Trost
67
00:05:46,222 --> 00:05:48,432
in diesem gerechten Ausgang.
Danke.
68
00:05:54,063 --> 00:05:57,107
Natürlich
freuen wir uns über den Ausgang.
69
00:05:57,274 --> 00:05:59,777
Aber diese Familie hat viel durchgemacht.
70
00:05:59,944 --> 00:06:02,655
Respektieren Sie also ihre Privatsphäre,
71
00:06:02,822 --> 00:06:05,950
damit sie das alles
verarbeiten kann. Danke.
72
00:06:06,033 --> 00:06:07,243
Jacob, wie geht's?
73
00:06:08,828 --> 00:06:10,037
Super.
74
00:06:10,120 --> 00:06:13,207
Mr. Barber,
werden Sie eine Zivilklage erheben?
75
00:06:16,710 --> 00:06:19,547
Mrs. Barber, hier!
76
00:06:31,851 --> 00:06:35,104
Joanna, mir fehlen die Worte.
-Ich bitte Sie!
77
00:06:35,271 --> 00:06:38,732
Andy hat recht.
Ohne Sie hätten wir das nie geschafft.
78
00:06:39,191 --> 00:06:41,986
Ich hätte bestenfalls
einen Freispruch erreicht.
79
00:06:42,153 --> 00:06:44,363
Das ist tausend Mal besser.
80
00:06:44,446 --> 00:06:46,657
Ein Unschuldsbeweis.
81
00:06:48,033 --> 00:06:50,911
Glückwunsch, junger Mann.
-Danke, Joanna.
82
00:06:50,995 --> 00:06:52,496
Das war alles sehr hart.
83
00:06:52,580 --> 00:06:54,373
Aber irgendwann begreifst du,
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,833
dass so eine Erfahrung
85
00:06:55,916 --> 00:06:57,668
nur ganz wenigen vorbehalten ist.
86
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Papa?
87
00:07:01,464 --> 00:07:03,007
Ich weiß, dass du es warst.
88
00:07:03,591 --> 00:07:05,384
Ich weiß, dass du es warst!
89
00:07:05,468 --> 00:07:07,803
Ich weiß es! Loslassen!
90
00:07:07,887 --> 00:07:09,096
Alles klar?
91
00:07:10,806 --> 00:07:11,849
Was soll ich machen?
92
00:07:12,892 --> 00:07:14,810
Soll ich ihn den Bullen übergeben?
93
00:07:16,395 --> 00:07:17,605
Nein.
94
00:07:19,440 --> 00:07:20,483
Lassen Sie ihn gehen.
95
00:07:23,319 --> 00:07:24,528
Bitte.
96
00:07:26,363 --> 00:07:27,573
Los, verschwinde!
97
00:07:30,493 --> 00:07:32,077
Er war es nicht, Dan.
98
00:07:38,709 --> 00:07:39,627
Alles gut, Kleiner?
99
00:07:40,377 --> 00:07:42,046
Wer zum Teufel sind Sie?
100
00:07:42,129 --> 00:07:44,590
Ein Freund von Ihrem Paps.
Ich soll auf Sie aufpassen.
101
00:07:46,467 --> 00:07:47,885
Glückwunsch, übrigens.
102
00:07:48,427 --> 00:07:49,762
War wohl dein Glückstag.
103
00:07:51,138 --> 00:07:52,348
Steigt ins Auto.
104
00:07:56,435 --> 00:07:57,728
Ich rufe Sie an.
105
00:08:01,565 --> 00:08:02,691
Danke.
106
00:08:03,234 --> 00:08:04,485
Für Billy tu ich alles.
107
00:08:08,197 --> 00:08:10,658
Grüßen Sie mir Ihren alten Herrn.
108
00:08:54,076 --> 00:08:57,121
Hier sehen wir, wie die Familie Barber
109
00:08:57,204 --> 00:08:59,957
in ihr Haus in Newton, Massachusetts
zurückkehrt,
110
00:09:00,124 --> 00:09:03,461
nach einer unerwarteten Wendung
im Gerichtssaal
111
00:09:03,919 --> 00:09:06,714
und einem Prozess,
der viele gefesselt hat.
112
00:09:07,256 --> 00:09:08,215
Wie man sieht,
113
00:09:08,299 --> 00:09:11,010
können sie wieder lächeln.
Wer kann ihnen das verübeln?
114
00:09:11,260 --> 00:09:12,887
Die Familie hat nun Zeit,
115
00:09:12,970 --> 00:09:17,099
die Entscheidung des Gerichts zu feiern.
116
00:09:20,352 --> 00:09:22,938
Ich erinnere mich noch genau
an diesen Tag.
117
00:09:24,064 --> 00:09:27,276
Es fühlte sich alles so unwirklich an.
118
00:09:28,777 --> 00:09:29,987
Es war aber echt.
119
00:09:31,489 --> 00:09:32,948
Sicher.
120
00:09:34,617 --> 00:09:36,827
Was geschah dann?
121
00:09:38,204 --> 00:09:40,122
Lebten Sie normal weiter?
122
00:09:40,664 --> 00:09:41,707
Nein.
123
00:09:42,791 --> 00:09:44,919
Normal gab es nicht mehr.
124
00:09:46,754 --> 00:09:49,423
Es gab nur ein Vorher...
125
00:09:52,510 --> 00:09:53,636
und ein Danach.
126
00:10:12,154 --> 00:10:13,489
Ich mache Kaffee, Schatz.
127
00:10:14,073 --> 00:10:15,282
Willst du einen?
128
00:10:18,494 --> 00:10:19,703
Was ist los?
129
00:10:22,998 --> 00:10:24,625
Neulich, im Gerichtssaal,
130
00:10:25,793 --> 00:10:28,671
als Derek die Geschichte vorlas,
war ich mir so sicher.
131
00:10:30,631 --> 00:10:33,801
Es ist verrückt,
aber ich fühlte mich fast erleichtert.
132
00:10:35,719 --> 00:10:38,097
Ich dachte:
"Jetzt hab ich Gewissheit."
133
00:10:40,224 --> 00:10:43,102
Welche Mutter denkt so über ihr Kind?
134
00:10:43,811 --> 00:10:46,021
Wir standen unter Stress.
135
00:10:46,272 --> 00:10:47,606
Beide von uns.
136
00:10:50,359 --> 00:10:53,404
Ich war auch geschockt.
Mehr als ich gezeigt habe.
137
00:10:57,116 --> 00:10:59,076
Wir müssen drüber hinweg.
138
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Ich versuch's.
139
00:11:09,712 --> 00:11:13,174
Wir wussten,
dass wir hier nichts mehr verloren hatten.
140
00:11:14,216 --> 00:11:17,970
Wir wollten neu anfangen,
wussten aber nicht wo.
141
00:11:18,053 --> 00:11:21,098
Laurie bekam ein Jobangebot in Colorado.
142
00:11:21,974 --> 00:11:23,767
Sie war interessiert,
143
00:11:24,018 --> 00:11:25,895
wollte es aber langsam angehen.
144
00:11:26,604 --> 00:11:30,024
Uns war klar,
dass diese Geschichte uns verfolgen würde.
145
00:11:30,566 --> 00:11:32,610
Also konnten wir auch hier anfangen,
146
00:11:34,111 --> 00:11:36,155
wo uns wirklich keiner wollte.
147
00:11:38,199 --> 00:11:39,450
Danke.
148
00:11:42,244 --> 00:11:44,872
Claudia Hoffman hat heute angerufen
149
00:11:44,955 --> 00:11:47,208
und die Buchung bestätigt.
-Wofür?
150
00:11:50,044 --> 00:11:51,587
Hatte ich ganz vergessen!
151
00:11:51,670 --> 00:11:53,798
Was?
-Mexiko.
152
00:11:55,424 --> 00:11:57,218
Ist ja uralt.
153
00:11:57,301 --> 00:11:59,094
Sie klang wirklich nervös.
154
00:11:59,178 --> 00:12:00,763
Glaube ich gern.
155
00:12:00,846 --> 00:12:04,058
Es ist die Weihnachtswoche.
Wenn wir absagen, dann jetzt.
156
00:12:08,020 --> 00:12:08,854
Lasst uns fahren.
157
00:12:13,526 --> 00:12:14,777
Bitte nicht.
158
00:12:15,236 --> 00:12:16,487
Hört auf!
159
00:12:25,913 --> 00:12:27,623
Iss weiter.
160
00:12:31,836 --> 00:12:33,295
Wie geht es dir?
161
00:12:34,380 --> 00:12:36,048
Ich bin neugierig.
162
00:12:37,174 --> 00:12:40,261
Du wusstest, dass wir
dieses Gespräch führen würden.
163
00:12:40,427 --> 00:12:43,389
Wir hätten das auch
telefonisch machen können...
164
00:12:43,472 --> 00:12:44,807
Nein, nein...
165
00:12:45,808 --> 00:12:47,017
Ist schon gut.
166
00:12:48,102 --> 00:12:49,645
Schön, dich zu sehen.
167
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Find ich auch, Andy.
168
00:12:52,231 --> 00:12:54,775
Wir können das alles
nicht ungeschehen machen.
169
00:12:54,942 --> 00:12:57,862
Ich hoffe bloß, du verstehst,
in welcher Lage ich war.
170
00:12:58,404 --> 00:12:59,822
Du hast deinen Job gemacht.
171
00:13:00,823 --> 00:13:02,950
Jedenfalls sollst du wissen,
172
00:13:03,242 --> 00:13:06,620
wie sehr ich deine Haltung in dem Fall
geschätzt habe.
173
00:13:06,787 --> 00:13:09,165
Ich hab nichts getan.
-Eben.
174
00:13:09,248 --> 00:13:12,042
Du hättest mir das Leben vermiesen können.
175
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
Dafür danke.
176
00:13:17,965 --> 00:13:19,925
Deine restlichen Sachen.
177
00:13:20,801 --> 00:13:22,928
Ich wollte sie dir schicken,
178
00:13:23,012 --> 00:13:24,221
aber...
179
00:13:24,847 --> 00:13:28,017
ich wollte wohl
das Unabwendbare hinauszögern.
180
00:13:29,518 --> 00:13:30,811
Du könntest auch bleiben.
181
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Wär das etwas,
182
00:13:33,439 --> 00:13:35,441
was du in Betracht ziehen könntest?
183
00:13:36,400 --> 00:13:37,526
Eigentlich nicht.
184
00:13:37,610 --> 00:13:40,654
Und wenn Neal Logiudice
nicht hierbleiben würde?
185
00:13:40,821 --> 00:13:42,114
Darum geht es nicht.
186
00:13:46,118 --> 00:13:48,204
Ich kann das nicht mehr machen.
187
00:13:50,080 --> 00:13:52,082
Nachdem ich auf der anderen Seite war.
188
00:13:53,167 --> 00:13:54,210
Bist du sicher?
189
00:13:55,836 --> 00:13:56,962
Ja.
190
00:13:57,421 --> 00:13:58,506
Ganz und gar.
191
00:13:59,089 --> 00:14:00,633
Kann ich verstehen.
192
00:14:00,883 --> 00:14:02,343
Ich musste fragen.
193
00:14:04,094 --> 00:14:07,264
Du solltest versuchen, Neal zu behalten.
194
00:14:08,432 --> 00:14:09,600
Guter Anwalt.
195
00:14:09,767 --> 00:14:12,853
Hat ein paar schlechte Gewohnheiten,
aber das wird schon.
196
00:14:13,896 --> 00:14:15,481
Wie dem auch sei,
197
00:14:15,564 --> 00:14:19,568
du kriegst dein Gehalt,
bis du weißt, wie's weitergeht.
198
00:14:19,652 --> 00:14:21,695
Lass dir also ruhig Zeit.
199
00:14:23,322 --> 00:14:24,281
Das werde ich.
200
00:14:25,282 --> 00:14:26,367
Gut.
201
00:14:27,868 --> 00:14:30,079
Grüß Laurie für mich.
-Sicher.
202
00:14:30,538 --> 00:14:31,789
Übrigens, die Polizei
203
00:14:31,872 --> 00:14:33,916
hat den Patz-Fall abgeschlossen.
204
00:14:34,834 --> 00:14:36,252
Hatte sie das nicht schon?
205
00:14:36,335 --> 00:14:38,921
Vielleicht gab's noch Ungereimtheiten.
206
00:14:39,004 --> 00:14:41,924
Du kennst das ja.
Aber jetzt ist es vorbei.
207
00:14:42,007 --> 00:14:43,425
Nur dass du es weißt.
208
00:14:44,510 --> 00:14:46,387
Ja, danke.
209
00:15:08,242 --> 00:15:10,161
Ich würde hier nicht
den harten Kerl spielen.
210
00:15:24,717 --> 00:15:26,093
Wie lief's mit Lynn?
211
00:15:26,760 --> 00:15:29,388
Gut. Sie lässt grüßen.
212
00:15:29,889 --> 00:15:31,056
Klar.
213
00:15:32,141 --> 00:15:33,517
Gefällt dir der?
214
00:15:33,851 --> 00:15:35,686
Ja, der ist hübsch.
215
00:15:35,936 --> 00:15:37,354
Sie haben ihn in Worcester.
216
00:15:38,856 --> 00:15:40,149
Ist ein ganzes Ende.
217
00:15:40,316 --> 00:15:43,736
Aber wir könnten uns mit Jake
einen schönen Tag machen.
218
00:15:43,903 --> 00:15:46,155
Er braucht eh neue Schwimmsachen.
219
00:15:46,447 --> 00:15:49,700
Kommst du mit? Du bräuchtest auch
eine neue Badehose.
220
00:15:52,369 --> 00:15:55,831
Nein, ich hab eine Videokonferenz
mit einer Kanzlei in Boulder.
221
00:15:56,457 --> 00:15:58,375
Ach ja? Super!
222
00:16:00,336 --> 00:16:02,254
Ja. Mal sehen.
223
00:16:03,714 --> 00:16:04,590
Und der hier?
224
00:16:05,132 --> 00:16:07,009
Nicht in Pink, aber vom Modell her.
225
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Ja.
226
00:16:09,094 --> 00:16:10,554
Hübsch.
227
00:16:43,129 --> 00:16:44,296
Hast du das getan?
228
00:16:47,758 --> 00:16:48,843
Was?
229
00:16:48,926 --> 00:16:51,554
Pater O'Leary, dein Kumpel.
230
00:16:52,138 --> 00:16:53,973
O'Leary? Nie gehört.
231
00:16:54,056 --> 00:16:55,099
Quatsch!
232
00:16:55,850 --> 00:16:57,852
Er hat hier mit dir gesessen.
233
00:17:00,146 --> 00:17:02,273
Hier kommen viele Leute vorbei.
234
00:17:10,656 --> 00:17:11,949
Sag es mir.
235
00:17:15,161 --> 00:17:18,122
Hab ich eben.
Keine Ahnung, wovon du redest.
236
00:17:18,205 --> 00:17:20,332
Scheiße, lüg mich nicht an!
237
00:17:20,416 --> 00:17:22,543
He, ich unterhalte mich hier.
-Leiser!
238
00:17:29,550 --> 00:17:33,721
Ich hab im Polizeibericht über den Tatort
in Patz' Wohnung gelesen.
239
00:17:35,556 --> 00:17:37,141
Den Kinderschänder?
240
00:17:38,601 --> 00:17:39,894
Was ist mit dem?
241
00:17:45,524 --> 00:17:46,734
Herrgott!
242
00:17:52,155 --> 00:17:54,365
Du warst es, nicht wahr?
243
00:17:58,453 --> 00:18:01,749
Ich weiß immer noch nicht,
wovon du redest.
244
00:18:12,092 --> 00:18:15,137
Eine Nachbarin hat an dem Abend
ein Auto bemerkt.
245
00:18:17,431 --> 00:18:19,016
Einen alten Lincoln.
246
00:18:19,391 --> 00:18:21,185
Ohne Nummernschilder.
247
00:18:22,686 --> 00:18:26,190
Sie dachte, er wäre schwarz,
war sich aber nicht sicher.
248
00:18:30,820 --> 00:18:32,363
Was hat das mit mir zu tun?
249
00:18:32,446 --> 00:18:34,865
Das weißt du ganz genau.
250
00:18:34,949 --> 00:18:36,742
Ich weiß gar nichts.
251
00:18:37,284 --> 00:18:40,371
Nur dass dieses Dreckstück
das Seine bekommen hat.
252
00:18:41,455 --> 00:18:43,332
Liebes Ehepaar...
253
00:18:51,132 --> 00:18:52,967
Versteh gar nicht, was dich aufregt.
254
00:18:53,050 --> 00:18:55,136
Ein Ungeheuer weniger.
255
00:18:58,973 --> 00:19:00,599
Wir brauchten dich nicht.
256
00:19:00,683 --> 00:19:02,476
Bist du da sicher?
257
00:19:03,561 --> 00:19:04,812
Er hat quasi gestanden.
258
00:19:04,979 --> 00:19:05,938
Er war unschuldig.
259
00:19:06,021 --> 00:19:07,565
Scheißegal.
260
00:19:08,858 --> 00:19:10,568
Ist mir egal, ob er es war.
261
00:19:12,403 --> 00:19:14,405
Soll er den Rest seines Lebens
262
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
an so einem Ort verbringen?
263
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
In so einem Grab?
264
00:19:24,748 --> 00:19:26,959
Ich sag nicht, dass ich weiß,
265
00:19:27,042 --> 00:19:29,128
wovon du gerade redest.
266
00:19:29,211 --> 00:19:32,631
Aber was auch immer da passiert ist...
267
00:19:34,508 --> 00:19:35,926
es ist das Beste so.
268
00:19:37,094 --> 00:19:39,430
Und wenn du das nicht erkennst,
269
00:19:40,389 --> 00:19:42,892
bist du nicht so schlau, wie ich dachte.
270
00:19:45,269 --> 00:19:47,646
Ich kann dich nicht...
271
00:19:47,730 --> 00:19:49,482
Vorsicht, Junge!
272
00:20:05,164 --> 00:20:07,541
Willst du ihn wieder
zu den Wölfen schicken?
273
00:20:09,293 --> 00:20:12,838
Erzähl den Bullen doch
diese verrückte Geschichte.
274
00:20:14,381 --> 00:20:16,258
Vielleicht glauben sie dir.
275
00:20:18,344 --> 00:20:19,470
Und dann?
276
00:20:27,102 --> 00:20:28,979
Du kannst ein guter Mensch sein.
277
00:20:32,525 --> 00:20:34,860
Oder du kannst ein guter Vater sein.
278
00:20:37,655 --> 00:20:39,156
Ich bin weder noch.
279
00:20:39,824 --> 00:20:41,033
Das weiß ich.
280
00:20:45,204 --> 00:20:46,872
Aber du hast die Wahl.
281
00:21:04,974 --> 00:21:06,976
Es war schön, dich zu sehen.
282
00:21:10,813 --> 00:21:13,065
Dich ein bisschen kennenzulernen.
283
00:21:15,985 --> 00:21:18,362
Zwischen uns war's das wahrscheinlich.
284
00:21:19,238 --> 00:21:20,573
Aber...
285
00:21:22,700 --> 00:21:24,326
sag dem Jungen...
286
00:21:27,997 --> 00:21:30,249
sollte er mal seinen Opa treffen wollen,
287
00:21:32,501 --> 00:21:34,253
weiß er, wo er mich findet.
288
00:22:36,023 --> 00:22:36,941
Das ist eklig!
289
00:22:37,107 --> 00:22:38,108
Hallo, Papa.
290
00:22:39,652 --> 00:22:41,028
Wie lief die Videokonferenz?
291
00:22:41,195 --> 00:22:42,613
Die wurde verschoben.
292
00:22:43,113 --> 00:22:45,491
Ärgerlich.
Hättest mitkommen können.
293
00:22:45,908 --> 00:22:48,160
Erzähl mal Papa deinen Witz.
294
00:22:49,662 --> 00:22:52,081
Warum ist der Kannibale
vom Restaurant enttäuscht?
295
00:22:52,248 --> 00:22:53,123
Warum?
296
00:22:53,290 --> 00:22:54,792
Es heißt "Five Guys".
297
00:22:55,960 --> 00:22:57,086
Hast du gegessen?
298
00:22:57,378 --> 00:22:58,462
Noch nicht.
299
00:23:10,891 --> 00:23:12,518
Hast du sie anprobiert?
300
00:23:14,937 --> 00:23:16,438
Die neue Badehose.
301
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
Ja.
302
00:23:20,401 --> 00:23:21,360
Und?
303
00:23:21,443 --> 00:23:22,736
Gefällt mir.
304
00:23:22,820 --> 00:23:25,406
Sagtest du schon. Aber passt sie?
305
00:23:25,489 --> 00:23:28,659
Ja, passt super. Danke.
306
00:23:31,996 --> 00:23:34,999
Jake wollte dir
eine Speedo-Badehose kaufen.
307
00:23:41,839 --> 00:23:42,923
Alles klar?
308
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Ja. Warum?
309
00:23:46,635 --> 00:23:49,472
Du warst heute Abend irgendwie abwesend.
310
00:23:49,638 --> 00:23:50,764
Sogar beim Essen.
311
00:23:51,265 --> 00:23:52,850
Alles gut. Aber...
312
00:23:57,730 --> 00:24:00,566
Mir geht nur viel durch den Kopf.
-Was denn?
313
00:24:01,609 --> 00:24:04,028
Der Umzug, die Arbeit...
314
00:24:06,614 --> 00:24:08,282
Was ist damit?
315
00:24:14,622 --> 00:24:18,793
Weiß nicht. Irgendwas sagt mir,
wir sollten jetzt umziehen.
316
00:24:18,959 --> 00:24:21,295
Es muss nicht Colorado sein.
Egal wohin.
317
00:24:21,378 --> 00:24:23,923
Ich dachte, du magst Colorado.
-Tu ich.
318
00:24:24,089 --> 00:24:26,008
Wir können auch woanders hin.
319
00:24:26,091 --> 00:24:29,303
Das ist es nicht.
Ich glaube, ich bin so weit.
320
00:24:34,683 --> 00:24:37,019
Die Warterei zermürbt mich.
321
00:24:37,186 --> 00:24:38,312
Weiter nichts.
322
00:24:45,528 --> 00:24:46,904
Ich bin auch so weit.
323
00:24:48,823 --> 00:24:52,451
Wenn wir zurückkommen,
verkaufen wir das Haus.
324
00:25:00,376 --> 00:25:02,461
Das hättest du gleich sagen sollen.
325
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
Ich wollte dich nicht drängen.
326
00:25:05,673 --> 00:25:07,925
Wir können trotzdem drüber reden.
327
00:25:08,217 --> 00:25:11,846
Wir waren uns doch einig,
dass wir das jetzt so machen.
328
00:25:12,138 --> 00:25:13,681
Keine Geheimnisse mehr.
329
00:25:59,935 --> 00:26:01,729
"FUNintheSUN."
330
00:26:02,480 --> 00:26:03,355
Wie bitte?
331
00:26:03,522 --> 00:26:04,899
Das WLAN-Passwort.
332
00:26:05,065 --> 00:26:06,984
"FUNintheSUN." Alles zusammen.
333
00:26:07,151 --> 00:26:08,527
"FUN" und "SUN" groß.
334
00:26:09,528 --> 00:26:10,571
Danke.
335
00:26:14,116 --> 00:26:15,743
Kann ich dich was fragen?
336
00:26:16,368 --> 00:26:17,703
Bist du...
337
00:26:17,953 --> 00:26:19,371
Jacob Barber?
338
00:26:26,295 --> 00:26:28,672
Ich dachte es mir,
war mir aber nicht sicher.
339
00:26:29,507 --> 00:26:32,468
Ist sicher krass,
wenn einen die Leute erkennen.
340
00:26:37,306 --> 00:26:38,432
Andy, guck mal.
341
00:26:47,817 --> 00:26:48,692
Alles klar.
342
00:26:49,652 --> 00:26:50,694
Danke.
343
00:27:02,331 --> 00:27:03,332
Wie war Mexiko?
344
00:27:04,208 --> 00:27:06,377
Wie wir es uns erhofft hatten.
345
00:27:07,044 --> 00:27:08,587
Es war das Paradies.
346
00:27:27,731 --> 00:27:28,941
Was ist?
347
00:27:30,985 --> 00:27:32,987
Hör auf. Ich werde rot.
348
00:27:33,654 --> 00:27:35,364
Du siehst so zufrieden aus.
349
00:27:35,614 --> 00:27:36,699
Ich bin es.
350
00:27:39,910 --> 00:27:42,204
Ich hol mir noch eins.
Willst du auch?
351
00:27:42,413 --> 00:27:45,166
Im Ernst? Es ist noch nicht mal Mittag.
352
00:27:49,670 --> 00:27:51,130
Andy, guck mal.
353
00:27:56,135 --> 00:27:57,761
Sie sieht nett aus.
354
00:27:58,220 --> 00:28:00,556
Diesen Namen
mochte ich schon immer: Hope.
355
00:28:01,098 --> 00:28:04,268
Ist aber schon eine reifere Frau:
sechzehn.
356
00:28:09,398 --> 00:28:10,733
Du kennst ihre Mutter?
357
00:28:10,900 --> 00:28:12,943
Ja, vom Fitness-Klub.
358
00:28:13,110 --> 00:28:14,528
Sie kommen aus Toronto.
359
00:28:15,613 --> 00:28:16,822
Und...
360
00:28:17,323 --> 00:28:18,574
weiß sie Bescheid?
361
00:28:20,284 --> 00:28:21,619
Davon gehe ich aus.
362
00:28:22,995 --> 00:28:24,705
Schien sie nicht zu stören.
363
00:28:31,337 --> 00:28:32,546
Willst du wirklich keins?
364
00:28:33,088 --> 00:28:34,215
Vielleicht später.
365
00:29:08,749 --> 00:29:10,835
Reden wir über Hope Connors.
366
00:29:11,794 --> 00:29:14,088
Das Mädchen,
das Jacob kennengelernt hat.
367
00:29:14,171 --> 00:29:17,049
Sie haben viel Zeit
miteinander verbracht.
368
00:29:17,424 --> 00:29:18,384
Ja.
369
00:29:18,551 --> 00:29:20,052
Sie hat ein Selfie mit ihm gepostet.
370
00:29:20,928 --> 00:29:22,847
Hat zu Hause viel Aufsehen erregt.
371
00:29:23,389 --> 00:29:26,183
Jacob war ja irgendwie eine Berühmtheit.
372
00:29:28,644 --> 00:29:31,397
Haben die beiden über den Fall geredet?
373
00:29:31,814 --> 00:29:33,232
Keine Ahnung.
374
00:29:33,691 --> 00:29:34,942
Möglich ist es.
375
00:29:36,152 --> 00:29:38,487
Vielleicht hat er sich ihr anvertraut.
376
00:29:38,779 --> 00:29:41,198
Wie gesagt, ich hab keine Ahnung.
377
00:29:42,616 --> 00:29:44,702
Und es gab nichts anzuvertrauen.
378
00:29:48,038 --> 00:29:50,166
Erzählen Sie vom Silvesterabend.
379
00:29:54,211 --> 00:29:55,796
Es ist eine Party?
380
00:29:55,963 --> 00:29:59,467
Eher so ein Lagerfeuer.
Am Strand.
381
00:29:59,717 --> 00:30:00,801
Vor dem Hotel?
382
00:30:00,968 --> 00:30:03,345
Na ja, gleich daneben.
383
00:30:06,640 --> 00:30:08,517
Hope meint, es ist ganz nah.
384
00:30:09,268 --> 00:30:10,686
Sind ihre Eltern einverstanden?
385
00:30:10,853 --> 00:30:13,731
Ja. Ich glaub eh nicht,
dass es spät wird.
386
00:30:13,898 --> 00:30:15,107
Mit Sicherheit nicht.
387
00:30:16,108 --> 00:30:17,735
Heißt das... ja?
388
00:30:20,905 --> 00:30:24,241
Schreib uns, wenn du ankommst,
und wenn du gehst. Verstanden?
389
00:30:25,826 --> 00:30:27,870
Ich mein's ernst.
390
00:30:28,496 --> 00:30:29,538
Danke.
391
00:30:35,544 --> 00:30:36,462
Er hieß...
392
00:30:37,463 --> 00:30:38,839
Danny...
393
00:30:39,173 --> 00:30:41,842
Der mit der dicken Brille.
Harkaway?
394
00:30:42,009 --> 00:30:44,303
Harkavey.
-Genau!
395
00:30:44,470 --> 00:30:46,138
Der war beim Wasserwerk, oder?
396
00:30:46,305 --> 00:30:47,723
Er sagte immer:
397
00:30:47,807 --> 00:30:51,393
"Ich reinige das Wasser,
das du trinkst." Mein Gott!
398
00:30:51,727 --> 00:30:53,145
Ein schräger Typ.
399
00:30:53,729 --> 00:30:55,981
Die Wohnung war aber toll.
400
00:30:56,607 --> 00:30:58,108
Das ist alles ewig her.
401
00:30:58,317 --> 00:30:59,485
Ja, ist es.
402
00:31:06,909 --> 00:31:08,160
Wir sind hier.
403
00:31:08,828 --> 00:31:10,371
Wir haben es geschafft.
404
00:31:17,169 --> 00:31:19,004
Bestellen wir noch eine Flasche?
405
00:31:21,382 --> 00:31:23,634
Die nehmen wir mit aufs Zimmer.
406
00:31:26,720 --> 00:31:28,013
Bist du sicher?
407
00:31:28,180 --> 00:31:31,767
Ich weiß, dass es
auf unserer Hochzeitsreise war...
408
00:31:42,778 --> 00:31:45,239
Du wolltest schreiben,
bevor du zurückkommst.
409
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Tut mir leid, hab ich vergessen.
410
00:31:49,410 --> 00:31:51,287
Hattet ihr Spaß auf der Party?
411
00:31:52,913 --> 00:31:54,206
Sie mehr als ich.
412
00:31:55,624 --> 00:31:58,085
Wie war euer Abendessen?
-Sehr schön.
413
00:31:59,128 --> 00:32:00,588
Wo ist dein weißes Hemd?
414
00:32:02,089 --> 00:32:03,924
Ich hab's am Strand vergessen.
415
00:32:04,008 --> 00:32:05,968
Wolltet ihr nicht das Feuerwerk sehen?
416
00:32:06,844 --> 00:32:08,554
Nein. Sie ist noch geblieben.
417
00:32:08,637 --> 00:32:10,014
Am Strand?
418
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Sind ihre Eltern einverstanden?
-Denke ja.
419
00:32:13,058 --> 00:32:14,768
Sie wollte ihnen schreiben.
420
00:32:15,686 --> 00:32:17,229
Gab es Ärger?
421
00:32:19,648 --> 00:32:22,026
Zwischen dir und Hope.
422
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Eigentlich nicht.
423
00:32:24,987 --> 00:32:28,407
Ich mag halt keine Partys
mit Saufköpfen und Scheißmusik.
424
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Wir gucken uns die Übertragung
vom Times Square an. Kommst du?
425
00:32:35,706 --> 00:32:37,374
Nein, ist schon gut.
426
00:32:37,750 --> 00:32:38,876
Gut.
427
00:32:39,668 --> 00:32:40,878
Frohes Neues, Schatz.
428
00:32:41,045 --> 00:32:43,380
Frohes Neues, Großer.
-Euch auch.
429
00:33:09,323 --> 00:33:10,658
Mrs. Barber?
430
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Die Polizei möchte Ihren Sohn sprechen.
431
00:33:17,998 --> 00:33:21,127
Worum geht es?
-Eine vermisste Person.
432
00:33:26,632 --> 00:33:28,801
Wo ist Ihr Mann?
-Ich verstehe nicht.
433
00:33:28,968 --> 00:33:30,469
Andy!
-Was ist los?
434
00:33:31,262 --> 00:33:32,555
Das ist meine Familie.
435
00:33:35,432 --> 00:33:36,892
Was ist los?
436
00:33:37,601 --> 00:33:39,228
Hope Connors ist verschwunden.
437
00:33:39,311 --> 00:33:41,105
Die Polizei will Jacob sprechen.
438
00:33:43,065 --> 00:33:44,692
Jetzt gleich. Tut mir leid.
439
00:33:44,859 --> 00:33:45,776
Los.
-Komm, Jacob.
440
00:33:46,944 --> 00:33:48,696
Hier lang.
441
00:34:22,855 --> 00:34:25,232
Wann hatte Jacob sie
das letzte Mal gesehen?
442
00:34:27,776 --> 00:34:30,446
Gegen 20:00 oder 20:15.
443
00:34:31,363 --> 00:34:32,990
Er sagte...
444
00:34:33,574 --> 00:34:36,869
sie hätten sich gestritten.
Wegen einer Kleinigkeit.
445
00:34:37,036 --> 00:34:41,081
Sie mochte einen Schauspieler, er nicht.
Es wurde unangenehm.
446
00:34:41,582 --> 00:34:42,500
Daraufhin
447
00:34:43,125 --> 00:34:45,211
wollte er nicht mehr bleiben.
448
00:34:45,544 --> 00:34:47,880
Sie aber schon. Also ging er.
449
00:34:48,923 --> 00:34:50,006
Haben Sie ihm geglaubt?
450
00:34:50,089 --> 00:34:51,591
Natürlich.
451
00:34:51,884 --> 00:34:53,844
Und Laurie?
-Ja.
452
00:34:53,928 --> 00:34:56,472
Von Anfang an?
-Wir haben ihm beide geglaubt.
453
00:34:57,263 --> 00:34:58,682
Und die Polizei?
454
00:35:01,935 --> 00:35:05,481
Sie dachte, er lügt.
Sie dachte, wir decken ihn.
455
00:35:08,692 --> 00:35:11,319
Sie hat uns drei Stunden lang verhört.
456
00:35:17,368 --> 00:35:20,704
Sie nahm unsere Pässe,
wir sollten im Hotel bleiben.
457
00:35:29,922 --> 00:35:33,384
Als wir schlafen gingen,
war sie seit 24 Stunden vermisst.
458
00:35:38,097 --> 00:35:40,099
Das darf doch nicht wahr sein!
459
00:35:45,729 --> 00:35:46,897
Sein Hemd...
460
00:35:50,151 --> 00:35:52,444
Er sagte, er hat es am Strand gelassen.
461
00:35:52,695 --> 00:35:53,654
Und?
462
00:35:57,992 --> 00:35:59,118
Nichts.
463
00:36:00,119 --> 00:36:01,328
Schon gut.
464
00:37:14,109 --> 00:37:15,528
Andy.
465
00:37:16,529 --> 00:37:18,322
Was machst du hier draußen?
466
00:37:29,500 --> 00:37:30,876
Ich wusste es nicht.
467
00:37:33,045 --> 00:37:34,547
Was denn?
468
00:37:36,799 --> 00:37:38,217
Es ist alles gut.
469
00:37:38,968 --> 00:37:40,886
Wir können drüber reden.
470
00:37:44,849 --> 00:37:46,142
Hat Jacob was gesagt?
471
00:37:51,647 --> 00:37:52,857
Sag es mir.
472
00:37:54,233 --> 00:37:56,152
Leonard Patz.
473
00:37:59,071 --> 00:38:00,197
Was?
474
00:38:01,991 --> 00:38:04,076
Er hat sich nicht umgebracht.
475
00:38:05,786 --> 00:38:07,329
Das war mein Vater.
476
00:38:11,083 --> 00:38:12,168
Unmöglich!
477
00:38:18,299 --> 00:38:19,592
Wie sollte er...
478
00:38:24,638 --> 00:38:26,390
Mein Gott! Der Lincoln!
479
00:38:28,434 --> 00:38:29,852
Dieser Mann...
480
00:38:31,854 --> 00:38:33,230
Hat der ihn getötet?
481
00:38:35,316 --> 00:38:36,567
Mein Gott!
482
00:38:39,111 --> 00:38:41,989
Jacob war nie wirklich unschuldig.
-Das kann man nicht sagen.
483
00:38:42,156 --> 00:38:43,908
Natürlich kann man das.
484
00:38:44,074 --> 00:38:45,326
Natürlich!
485
00:38:45,409 --> 00:38:47,870
Warum erzählst du mir das sonst?
486
00:38:49,413 --> 00:38:50,664
Weiß es die Polizei?
487
00:38:50,748 --> 00:38:52,333
Niemand weiß es.
488
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Zumindest noch nicht.
489
00:38:58,172 --> 00:39:00,549
Glaubst du, er hat was mit Hope zu tun?
490
00:39:00,716 --> 00:39:01,926
Mein Gott!
491
00:39:02,384 --> 00:39:03,594
Ich weiß es nicht.
492
00:39:13,813 --> 00:39:15,815
Soll ich es der Polizei sagen?
493
00:39:26,617 --> 00:39:28,118
Laurie!
494
00:39:28,452 --> 00:39:30,079
Ich muss reingehen.
495
00:39:38,379 --> 00:39:39,505
Und dann?
496
00:39:40,673 --> 00:39:42,383
Dann wurde sie gefunden.
497
00:39:58,899 --> 00:40:01,068
Sie hat jemanden
auf der Party kennengelernt,
498
00:40:01,235 --> 00:40:02,820
der ihr was ins Glas geschüttet hat.
499
00:40:02,903 --> 00:40:04,071
Hope!
500
00:40:10,536 --> 00:40:12,329
Er hat sie mit nach Hause genommen.
501
00:40:12,496 --> 00:40:15,291
Sein Freund geriet in Panik
und rief die Polizei.
502
00:40:16,834 --> 00:40:18,335
Sie waren sicher erleichtert.
503
00:40:20,212 --> 00:40:21,547
Das waren alle.
504
00:40:23,716 --> 00:40:24,842
Sogar Laurie?
505
00:40:26,343 --> 00:40:27,887
Was glauben Sie?
506
00:40:27,970 --> 00:40:30,848
Sich erneut
in so einer Situation wiederzufinden,
507
00:40:31,015 --> 00:40:32,141
hat bestimmt
508
00:40:32,224 --> 00:40:35,269
alte Sorgen wieder aufkommen lassen.
509
00:40:35,603 --> 00:40:36,896
Alte Ängste.
510
00:40:37,897 --> 00:40:41,442
Sie flogen am selben Tag noch zurück,
drei Tage vor Urlaubsende.
511
00:40:41,609 --> 00:40:44,570
Und?
-Sie hatten doch allen Grund zur Freude.
512
00:40:44,737 --> 00:40:46,363
Jacob war entlastet.
513
00:40:48,407 --> 00:40:50,242
Wir wollten bloß nach Hause.
514
00:41:01,295 --> 00:41:03,672
Willst du darüber reden?
-Nein.
515
00:41:06,884 --> 00:41:08,260
Wann dann?
516
00:41:09,011 --> 00:41:10,513
Ich weiß nicht.
517
00:41:10,763 --> 00:41:11,722
Vielleicht nie.
518
00:41:29,532 --> 00:41:30,741
Er nannte sie "Job Stories".
519
00:41:30,908 --> 00:41:33,744
Hat Job eine Geschichte
über den Mord an Ben Rifkin gepostet?
520
00:41:33,911 --> 00:41:36,413
Er kannte Jason nicht,
sonst hätte er gezittert.
521
00:41:36,580 --> 00:41:37,873
Die Finger umkrallten den Griff.
522
00:41:38,040 --> 00:41:40,584
Er spürte, wie die Kraft vom Arm
bis in die Schulter schoss.
523
00:41:40,751 --> 00:41:43,712
Brent sah das Messer,
aber er konnte nur noch zusehen.
524
00:41:43,879 --> 00:41:46,048
Es drang ein,
als würde Jason in Luft stechen.
525
00:41:46,215 --> 00:41:48,676
Er stach noch zweimal zu
und merkte sich das Gefühl.
526
00:41:48,843 --> 00:41:52,304
Und wenn du wüsstest, dass er
etwas Unverzeihliches getan hat?
527
00:41:52,471 --> 00:41:55,432
Erst musste er wissen, ob Brent tot war.
528
00:41:55,683 --> 00:41:59,395
Vielleicht haben wir nicht aufgepasst.
Dann wäre das alles
529
00:41:59,562 --> 00:42:01,063
irgendwie auch meine Schuld.
530
00:43:03,584 --> 00:43:05,461
In Mexiko hat sich was verändert.
531
00:43:05,628 --> 00:43:07,880
Irgendwas ist mit Laurie passiert.
532
00:43:12,718 --> 00:43:13,969
Lächerlich!
533
00:43:14,053 --> 00:43:16,889
Zwei Wochen nach Ihrer Rückkehr
boten Sie Ihr Haus zum Verkauf an.
534
00:43:16,972 --> 00:43:18,432
Das war so geplant.
535
00:43:18,516 --> 00:43:22,019
Keiner von Ihnen hatte einen Job.
Sie wussten nicht, wo Sie hinwollten.
536
00:43:22,186 --> 00:43:25,189
Und?
-Wovor sind Sie weggerannt?
537
00:43:25,272 --> 00:43:28,442
Was war zwischen Ihnen
und Laurie passiert?
538
00:43:28,609 --> 00:43:30,069
Nichts. Sagte ich doch.
539
00:43:30,152 --> 00:43:32,822
Warum ist sie dann nicht hier?
540
00:43:38,494 --> 00:43:40,663
Warum ist Laurie heute nicht hier?
541
00:43:51,715 --> 00:43:53,551
Ich mach ein paar Besorgungen.
542
00:43:58,347 --> 00:43:59,723
Weißt du noch?
543
00:44:02,935 --> 00:44:04,228
Bis später.
544
00:44:20,995 --> 00:44:23,873
Hast du heimlich
an deiner Othello-Technik gefeilt?
545
00:44:25,374 --> 00:44:27,376
Man muss die Ecken einnehmen.
Hab ich von dir.
546
00:44:29,170 --> 00:44:30,212
Ja.
547
00:44:33,716 --> 00:44:36,594
Wo ist Mama? Ich hab Hunger.
548
00:44:37,011 --> 00:44:38,596
Sie wollte einkaufen.
549
00:44:38,679 --> 00:44:40,389
Sie ist gleich wieder da.
550
00:44:44,101 --> 00:44:45,060
Was ist los mit ihr?
551
00:44:48,981 --> 00:44:49,940
Was meinst du?
552
00:44:52,610 --> 00:44:54,904
Sie scheint so... ich weiß nicht...
553
00:44:55,446 --> 00:44:57,156
stiller als sonst.
554
00:44:59,158 --> 00:45:01,744
Sie hat gerade viel um die Ohren.
555
00:45:01,911 --> 00:45:03,621
Die Kisten, den Umzug...
556
00:45:08,375 --> 00:45:10,377
Wir müssen ihr nur Zeit lassen.
557
00:45:21,889 --> 00:45:22,848
Was ist?
558
00:45:26,018 --> 00:45:27,353
Du bist dran.
559
00:45:34,819 --> 00:45:36,570
Ich finde keinen Zug mehr.
560
00:45:38,989 --> 00:45:41,242
Du hast auch keinen mehr.
561
00:47:37,274 --> 00:47:38,317
Laurie?
562
00:47:49,495 --> 00:47:51,664
Ich wusste nicht, dass du unten bist.
563
00:47:52,540 --> 00:47:54,583
Es gibt viel zu sortieren.
564
00:47:56,919 --> 00:47:58,212
Ich wollte ins Bett.
565
00:48:01,382 --> 00:48:04,885
Jake müsste zum Frisör.
Ich kann ihn morgen hinfahren.
566
00:48:05,427 --> 00:48:06,679
Ich mach das schon.
567
00:48:06,887 --> 00:48:09,723
Sicher? Stört mich nicht.
-Ich weiß, was er will.
568
00:48:14,562 --> 00:48:16,313
Er macht sich Sorgen um dich.
569
00:48:18,983 --> 00:48:20,192
Ich auch.
570
00:48:23,028 --> 00:48:24,613
Was willst du hören?
571
00:48:24,780 --> 00:48:26,282
Nichts. Nur...
572
00:48:30,953 --> 00:48:33,330
Es ist, als würde ich
mit einem Geist leben.
573
00:48:34,456 --> 00:48:36,584
Bestrafst du mich?
-Nein.
574
00:48:37,376 --> 00:48:38,878
Was ist es dann?
575
00:48:46,844 --> 00:48:48,846
Die Art, wie du ihn ansiehst...
576
00:48:54,226 --> 00:48:56,562
Ich will nur wissen,
wie es weitergeht.
577
00:49:00,024 --> 00:49:01,734
Es geht doch schon weiter.
578
00:49:02,985 --> 00:49:03,986
Laurie...
579
00:49:13,412 --> 00:49:15,456
Wenn du Zeit für dich brauchst,
580
00:49:16,040 --> 00:49:18,876
können wir den Umzug verschieben.
581
00:49:21,420 --> 00:49:24,381
Du könntest wegfahren und...
582
00:49:26,342 --> 00:49:28,302
dir überlegen, was du willst.
583
00:49:29,845 --> 00:49:30,971
Vielleicht.
584
00:49:35,059 --> 00:49:36,894
Du kannst machen, was du willst.
585
00:49:37,728 --> 00:49:38,896
Wirklich.
586
00:49:45,152 --> 00:49:46,278
Ich liebe dich.
587
00:49:49,448 --> 00:49:51,867
Das bedeutet vielleicht nicht viel...
588
00:49:52,952 --> 00:49:54,119
aber es ist so.
589
00:50:59,518 --> 00:51:00,978
Ich will's nicht zu kurz.
590
00:51:01,145 --> 00:51:03,230
Nur ein bisschen die Ohren freimachen
591
00:51:03,314 --> 00:51:05,441
und den Nacken, wie letztes Mal.
592
00:51:06,650 --> 00:51:07,776
Klar.
593
00:51:14,867 --> 00:51:17,161
Ich kann mich nicht erinnern...
594
00:51:19,538 --> 00:51:21,790
Die Ereignisse letztes Jahr...
595
00:51:22,875 --> 00:51:25,377
Ich hab dich nie gefragt.
596
00:51:25,961 --> 00:51:27,213
Nicht direkt.
597
00:51:28,714 --> 00:51:31,717
Ich hatte wohl Angst,
dass sie dir was antun.
598
00:51:33,219 --> 00:51:35,346
Jetzt können sie dir
nichts mehr anhaben.
599
00:51:35,721 --> 00:51:37,139
Keiner kann das.
600
00:52:18,889 --> 00:52:21,142
Hättest du mir die Wahrheit gesagt?
601
00:52:21,767 --> 00:52:24,562
Wenn ich dir versprechen würde,
dich immer zu lieben,
602
00:52:24,895 --> 00:52:26,480
würdest du's mir sagen?
603
00:52:32,236 --> 00:52:33,696
Hast du Ben getötet?
604
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
Was?
605
00:52:38,367 --> 00:52:40,244
Nein. Das weißt du.
606
00:52:41,537 --> 00:52:43,205
Und wenn ich dir nicht glaube?
607
00:52:44,415 --> 00:52:46,959
Was?
-Ein Mensch ist gestorben.
608
00:52:47,042 --> 00:52:48,252
Du weißt es nicht,
609
00:52:48,335 --> 00:52:50,129
aber er wurde ermordet,
damit du freikommst.
610
00:52:50,713 --> 00:52:52,339
Ich muss es wissen.
-Was denn?
611
00:52:52,506 --> 00:52:54,383
Hast du Ben getötet?
Sag mir die Wahrheit.
612
00:52:54,550 --> 00:52:56,594
Was ist los mit dir?
-Ich liebe dich trotzdem.
613
00:52:56,677 --> 00:52:58,053
Ich glaube dir nicht.
614
00:53:00,347 --> 00:53:01,932
Du fährst zu schnell.
615
00:53:02,016 --> 00:53:04,518
Woher kommt diese Geschichte?
-Langsamer!
616
00:53:04,602 --> 00:53:07,021
Die ganzen Details...
-Sind ausgedacht.
617
00:53:07,104 --> 00:53:09,273
Das glaube ich nicht, tut mir leid.
618
00:53:11,150 --> 00:53:12,443
Ich will die Wahrheit.
619
00:53:12,526 --> 00:53:14,069
Ich hab sie mir ausgedacht.
620
00:53:15,279 --> 00:53:16,447
Fahr langsamer!
621
00:53:16,530 --> 00:53:17,990
Was ist passiert?
622
00:53:18,073 --> 00:53:19,450
Ich hab ihn umgebracht!
623
00:53:19,533 --> 00:53:21,035
Wirklich?
624
00:53:21,118 --> 00:53:22,953
Egal was, aber fahr langsamer.
625
00:53:23,996 --> 00:53:25,456
Ich will die Wahrheit!
626
00:53:25,539 --> 00:53:26,957
Fahr langsamer, Mama.
627
00:53:27,666 --> 00:53:30,085
Ich werd's nie erfahren!
-Fahr langsamer.
628
00:53:31,337 --> 00:53:33,506
Ich werd's nie wissen.
-Du fährst zu schnell.
629
00:53:34,048 --> 00:53:36,091
Ich kann nicht mehr.
-Du bist verrückt!
630
00:53:36,175 --> 00:53:38,135
Du machst mir Angst.
Fahr langsamer.
631
00:53:38,219 --> 00:53:39,345
Mama, bitte!
632
00:53:39,512 --> 00:53:41,013
Ich liebe dich.
-Bitte!
633
00:53:41,096 --> 00:53:42,389
Ich liebe dich und deinen Vater.
634
00:53:42,473 --> 00:53:43,891
Hör auf, Mama!
635
00:54:42,283 --> 00:54:44,118
Ich frage Sie noch mal:
636
00:54:46,453 --> 00:54:48,747
Warum ist Laurie heute nicht hier?
637
00:54:51,458 --> 00:54:54,128
Am 22. Februar,
vor knapp sechs Wochen,
638
00:54:54,295 --> 00:54:58,340
bekamen Sie einen Anruf
von der Massachusetts-Polizei, richtig?
639
00:54:59,008 --> 00:55:01,051
Es gab einen Unfall.
640
00:55:01,343 --> 00:55:05,264
Laurie und Jacob waren mit dem Auto
von der Straße abgekommen.
641
00:55:05,347 --> 00:55:09,059
Mutter und Sohn
lagen auf der Intensivstation
642
00:55:09,226 --> 00:55:10,769
vom Newton-Krankenhaus.
643
00:55:13,355 --> 00:55:17,443
Laut Polizeibericht
waren keine anderen Fahrzeuge beteiligt.
644
00:55:19,069 --> 00:55:21,780
Es gab Zeugen,
andere Verkehrsteilnehmer,
645
00:55:21,947 --> 00:55:24,909
die sahen, wie das Auto
plötzlich von der Straße abwich.
646
00:55:25,075 --> 00:55:27,828
Sie fuhr zu schnell.
-Wie bitte?
647
00:55:27,912 --> 00:55:32,041
Sie fuhr zu schnell.
Es regnete, und sie fuhr zu schnell.
648
00:55:32,124 --> 00:55:35,044
Laut Zeugen gab es keinen Versuch
649
00:55:35,127 --> 00:55:37,171
die Richtung zu ändern
oder zu bremsen.
650
00:55:37,338 --> 00:55:39,924
Sie hat die Kontrolle verloren.
-Hat sie das?
651
00:55:40,883 --> 00:55:43,677
Die Kontrolle verloren?
-Das meinte ich nicht.
652
00:55:43,844 --> 00:55:46,597
Joanna Klein, Jacobs Anwältin,
653
00:55:47,681 --> 00:55:50,476
bekam zwei Anrufe von Ihrer Frau
654
00:55:50,559 --> 00:55:53,896
zwischen 4 und 5 Uhr morgens,
am Unfalltag.
655
00:55:54,063 --> 00:55:55,940
Beide Mal wurde aufgelegt.
656
00:55:56,023 --> 00:55:58,025
Was wollte sie von Jacobs Anwalt?
657
00:55:58,192 --> 00:56:00,444
Ich weiß nicht. Joanna ist eine Freundin.
658
00:56:00,528 --> 00:56:01,862
Elizabeth Vogel auch?
659
00:56:01,946 --> 00:56:05,241
Von Lauries Telefon ging ein Anruf
660
00:56:05,407 --> 00:56:09,370
in Dr. Vogels Büro um 3 Uhr 18 ein.
661
00:56:09,912 --> 00:56:12,748
Das hört sich
nach einer verzweifelten Frau an.
662
00:56:13,374 --> 00:56:15,876
Hat sie in der Nacht
überhaupt geschlafen?
663
00:56:18,212 --> 00:56:19,296
Andy!
664
00:56:21,340 --> 00:56:25,177
Sie sagten, Sie wollen die Wahrheit.
Sie sagen aber nicht die Wahrheit.
665
00:56:25,344 --> 00:56:26,971
Doch. Es war ein Unfall.
666
00:56:27,138 --> 00:56:30,432
Es war kein Unfall.
Sie hat versucht, ihren Sohn zu töten.
667
00:56:30,516 --> 00:56:32,226
Ihren Sohn.
668
00:56:34,478 --> 00:56:38,149
Ich verstehe,
warum Sie uns nicht helfen wollen.
669
00:56:39,775 --> 00:56:42,319
Aber wir schulden Jacob Gerechtigkeit.
670
00:56:45,156 --> 00:56:48,159
Keiner gibt Ihnen die Schuld, Andy.
671
00:56:48,742 --> 00:56:50,494
Sie sind ein Opfer.
672
00:56:51,036 --> 00:56:52,788
Aber Sie müssen stark sein.
673
00:56:53,289 --> 00:56:56,542
Für Ihren Sohn würden Sie alles tun,
das weiß ich.
674
00:56:56,709 --> 00:56:58,294
Egal wie schmerzhaft.
675
00:57:06,177 --> 00:57:07,428
Helfen Sie uns.
676
00:57:10,014 --> 00:57:13,392
Helfen Sie uns,
Gerechtigkeit walten zu lassen.
677
00:57:14,852 --> 00:57:16,604
Mehr wollen wir nicht.
678
00:57:17,813 --> 00:57:19,231
Gerechtigkeit.
679
00:57:19,398 --> 00:57:20,733
Für Jacob.
680
00:57:21,984 --> 00:57:23,027
Für Sie.
681
00:57:31,243 --> 00:57:32,286
Andy.
682
00:57:38,709 --> 00:57:40,252
Sie fuhr zu schnell.
683
00:57:43,547 --> 00:57:44,924
Es regnete.
684
00:57:46,175 --> 00:57:47,760
Und es war ein Unfall.
685
00:58:03,359 --> 00:58:04,485
Es ist so weit.
686
00:59:24,815 --> 00:59:25,941
Hallo, Großer.
687
01:00:09,318 --> 01:00:10,611
Alles gut.
688
01:00:33,717 --> 01:00:34,927
Und?
689
01:00:35,636 --> 01:00:37,054
Sie haben abgestimmt.
690
01:00:41,517 --> 01:00:42,643
Kein Verfahren.
691
01:00:44,687 --> 01:00:46,105
Was bedeutet das?
692
01:00:48,232 --> 01:00:51,610
Keine Anklage.
Sie wissen, dass es ein Unfall war.
693
01:00:53,154 --> 01:00:55,573
Wirklich? Sind sie sicher?
694
01:01:12,465 --> 01:01:14,133
Ich war heute wieder bei ihm.
695
01:01:14,925 --> 01:01:16,594
Ich hab ihm vorgelesen.
696
01:01:19,638 --> 01:01:22,141
Die Pflegerin meinte,
sie sind zuversichtlich.
697
01:01:22,433 --> 01:01:24,768
Es gibt vielversprechende Anzeichen.
698
01:01:25,144 --> 01:01:26,353
Das stimmt.
699
01:01:31,233 --> 01:01:32,735
Wenn er aufwacht...
700
01:01:33,360 --> 01:01:35,321
Was, wenn er denkt, dass ich...
701
01:01:42,995 --> 01:01:44,246
Das wird er nicht.
702
01:01:46,040 --> 01:01:49,752
Ich versuche dauernd,
mich an diesen Tag zu erinnern.
703
01:01:49,919 --> 01:01:50,961
Tu das nicht.
704
01:01:52,129 --> 01:01:54,632
Es war ein Unfall. Mehr nicht.
705
01:01:56,884 --> 01:01:58,385
Nur ein Unfall.
706
01:02:06,477 --> 01:02:09,146
Ich will nur unsere Familie zurückhaben.
707
01:02:14,860 --> 01:02:16,028
Ich auch.
708
01:02:24,161 --> 01:02:25,538
Ruh dich aus.
709
01:04:49,807 --> 01:04:51,809
Untertitel: Frédéric Winter
710
01:04:52,476 --> 01:04:54,979
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
48337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.