Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,198 --> 00:01:39,492
GEBASEERD OP DE ROMAN
VAN WILLIAM LANDAY
2
00:02:06,478 --> 00:02:08,229
Gisteren
3
00:02:08,354 --> 00:02:13,985
Ging een kind buiten wandelen
4
00:02:15,320 --> 00:02:22,311
Het ving een libel
In een pot
5
00:02:24,329 --> 00:02:25,705
Bevreesd
6
00:02:25,830 --> 00:02:32,086
Toen de lucht vol donder was
7
00:02:32,504 --> 00:02:39,428
En vol tranen
Bij het vallen van een ster
8
00:02:41,971 --> 00:02:48,917
Toen bewoog het kind zich tien keer
Door de seizoenen
9
00:02:50,772 --> 00:02:57,487
Het schaatste over tien bevroren rivieren
10
00:02:58,238 --> 00:03:02,033
Woorden als: 'Als je ouder bent'
11
00:03:02,158 --> 00:03:06,454
Moeten het zoet houden
12
00:03:06,579 --> 00:03:13,512
En beloftes van ooit
Maken zijn dromen
13
00:03:15,338 --> 00:03:19,592
En de seizoenen komen en gaan
14
00:03:19,717 --> 00:03:24,639
En de geschilderde paarden
gaan op en neer
15
00:03:25,849 --> 00:03:31,813
We zitten vast in de carrousel van de tijd
16
00:03:32,564 --> 00:03:35,942
We kunnen niet terug
We kunnen alleen kijken
17
00:03:36,276 --> 00:03:39,904
Naar waar we vandaan kwamen
18
00:03:40,029 --> 00:03:43,867
En rond en rond en rond gaan
19
00:03:43,992 --> 00:03:49,164
In het cirkelspel
20
00:03:49,497 --> 00:03:51,374
En de seizoenen
21
00:03:51,499 --> 00:03:53,877
Ze komen en gaan
22
00:03:54,002 --> 00:03:58,965
En de geschilderde paarden
gaan op en neer
23
00:03:59,632 --> 00:04:06,639
We zitten vast in de carrousel van de tijd
24
00:04:07,891 --> 00:04:11,227
We kunnen niet terug
We kunnen alleen kijken
25
00:04:11,978 --> 00:04:15,398
Naar waar we vandaan kwamen
26
00:04:15,523 --> 00:04:19,402
En rond en rond en rond gaan
27
00:04:19,527 --> 00:04:26,534
In het cirkelspel
28
00:04:33,416 --> 00:04:36,628
Ik wil het koor bedanken
voor een prachtig optreden.
29
00:04:44,969 --> 00:04:49,682
We proberen allemaal
onze gemengde emoties te verwerken.
30
00:04:50,070 --> 00:04:53,645
Bens moeder, Joan, is hier
en wil iets zeggen.
31
00:05:16,126 --> 00:05:20,004
Dit is natuurlijk
een heel moeilijke dag voor ons.
32
00:05:20,880 --> 00:05:22,382
Maar ik denk dat Ben...
33
00:05:28,346 --> 00:05:34,144
Ben zou hebben gewild
dat ik hier zijn klasgenoten laat weten...
34
00:05:35,395 --> 00:05:37,564
hoe trots hij zou zijn geweest.
35
00:05:39,774 --> 00:05:44,112
We willen de school
en de oudervereniging bedanken...
36
00:05:44,571 --> 00:05:48,575
voor het fonds
dat is opgericht in Bens naam.
37
00:05:49,659 --> 00:05:51,786
Het betekent veel voor ons.
38
00:05:54,873 --> 00:06:00,378
We willen Bens vrienden
succes wensen...
39
00:06:00,503 --> 00:06:03,256
op de middelbare school in de herfst.
40
00:06:04,883 --> 00:06:06,468
En aan jullie ouders...
41
00:06:12,098 --> 00:06:13,725
Waardeer ze.
42
00:06:16,269 --> 00:06:21,191
Ik weet dat jullie dat doen,
maar soms vergeten we het.
43
00:06:29,115 --> 00:06:30,515
Bedankt.
44
00:06:36,206 --> 00:06:37,606
Bedankt, Joan.
45
00:06:38,750 --> 00:06:45,421
Ben is vandaag en zal elke dag
in onze harten zijn.
46
00:08:20,894 --> 00:08:22,312
Ga je iets zeggen?
47
00:08:23,438 --> 00:08:26,065
Je zit daar alsof je onder schot staat.
48
00:08:27,776 --> 00:08:30,069
Je wilde dat ik zou komen.
Ik ben er.
49
00:08:31,112 --> 00:08:32,697
Zit het zo?
50
00:08:32,822 --> 00:08:35,682
Wat had je verwacht?
- Ik weet het niet.
51
00:08:37,827 --> 00:08:40,038
Ik zit hier al bijna mijn hele leven.
52
00:08:40,914 --> 00:08:43,082
Je hebt me nooit bezocht.
53
00:08:44,292 --> 00:08:48,296
Wat voor zoon laat zijn eigen vader
zo in de steek?
54
00:08:48,421 --> 00:08:49,881
Wat voor man?
55
00:08:51,466 --> 00:08:53,593
Ik weet dat ik slecht ben, maar...
56
00:08:54,886 --> 00:08:56,286
Ik ben je vader.
57
00:09:01,184 --> 00:09:04,687
Je bent groot geworden.
Ze heeft je goed te eten gegeven.
58
00:09:05,021 --> 00:09:07,482
Ze heeft het goed gedaan. Alles.
59
00:09:08,650 --> 00:09:10,110
Stierf ze aan kanker?
60
00:09:10,235 --> 00:09:11,635
Wat kan het jou schelen?
61
00:09:12,195 --> 00:09:14,197
Niet.
- Praat dan niet over haar.
62
00:09:14,322 --> 00:09:16,074
Ik kende haar eerder dan jij.
63
00:09:24,040 --> 00:09:26,407
Legde dr. Vogel uit wat we willen van je?
64
00:09:30,421 --> 00:09:34,551
Ja, het had iets te maken
met mijn kleinzoon.
65
00:09:35,885 --> 00:09:39,180
Ik wist niet dat ik er één had
tot ik hem op het nieuws zag.
66
00:09:39,305 --> 00:09:42,475
Ja dus. Hij is een goede jongen.
67
00:09:42,600 --> 00:09:44,853
Dan zou je hier niet zijn.
68
00:09:45,520 --> 00:09:49,381
Hoe oud is hij? 13, 14?
- Hij is 14.
69
00:09:50,650 --> 00:09:56,531
Veertien en al gepakt voor moord.
Jezus. Wie heeft hij gedood?
70
00:09:56,656 --> 00:10:00,952
Niemand. Hij is onschuldig.
- Ja, ik ook. Het zit vast in de familie.
71
00:10:03,968 --> 00:10:06,041
Val dood.
- Kalmeer.
72
00:10:06,166 --> 00:10:09,419
Jij zegt dat hij onschuldig is?
Goed, hij is onschuldig.
73
00:10:10,753 --> 00:10:12,153
Dus...
74
00:10:13,214 --> 00:10:14,841
als ik je help...
75
00:10:16,009 --> 00:10:17,886
kun jij er dan voor zorgen...
76
00:10:18,011 --> 00:10:20,305
dat ik voor ik sterf wat daglicht zie?
77
00:10:20,722 --> 00:10:22,307
Absoluut niet.
78
00:10:28,980 --> 00:10:30,380
Dus...
79
00:10:31,649 --> 00:10:34,819
waarom zou ik je dan helpen?
80
00:10:36,279 --> 00:10:39,908
Omdat hij je kleinzoon is
en problemen heeft.
81
00:10:42,202 --> 00:10:44,496
Hoe heet mijn kleinzoon ook alweer?
82
00:10:46,748 --> 00:10:48,148
Jacob.
83
00:10:49,834 --> 00:10:53,213
Vernoemd naar Lauries vader.
De vader van mijn vrouw.
84
00:10:55,215 --> 00:10:57,592
Wilde je vrouw me niet ontmoeten?
85
00:10:57,717 --> 00:10:59,386
Ze mag dat niet van mij.
86
00:10:59,511 --> 00:11:03,223
Daar is die houding weer
in plaats van je te verontschuldigen.
87
00:11:03,348 --> 00:11:04,808
Waarvoor?
88
00:11:04,933 --> 00:11:09,813
Dat je me hier achterliet
om te rotten.
89
00:11:09,938 --> 00:11:11,940
Lieve hemel, je bent advocaat.
90
00:11:13,024 --> 00:11:18,655
Wat is er zo grappig?
Arrogante kwal. Met die houding van je.
91
00:11:19,572 --> 00:11:23,243
Je had anders gepiept
zonder dit kogelvrije glas tussen ons in.
92
00:11:25,328 --> 00:11:27,038
Verontschuldig je je nog?
93
00:11:30,250 --> 00:11:32,168
Daarom ben ik niet hier.
94
00:11:32,836 --> 00:11:36,631
Ik wil dat je spuugt op een wattenstaafje.
Doe je het of niet?
95
00:11:37,423 --> 00:11:40,093
Waarom heb je het nodig?
- Daarom.
96
00:11:44,681 --> 00:11:46,099
Vraag het lief.
97
00:11:49,686 --> 00:11:54,107
De bewaker heeft de spullen. Je hoeft...
- Die kan hij in zijn reet stoppen.
98
00:11:54,816 --> 00:11:56,216
Of in die van jou.
99
00:11:56,526 --> 00:11:58,278
Oké, luister...
- Te laat.
100
00:11:59,821 --> 00:12:02,472
Wacht even.
Pak de telefoon op.
101
00:12:11,458 --> 00:12:15,045
Je hebt het geprobeerd.
Hij manipuleerde me.
102
00:12:15,170 --> 00:12:17,213
Hij wilde die test nooit doen.
103
00:12:17,338 --> 00:12:22,218
Hij wilde gewoon macht over me
en die heb ik hem gegeven.
104
00:12:22,343 --> 00:12:25,013
Hij wilde nog een bezoek uitlokken.
105
00:12:25,680 --> 00:12:30,060
Hij zit al vast sinds de jaren 80.
Wat liefde van zijn enige zoon kan...
106
00:12:30,185 --> 00:12:33,062
Nee. Hij houdt me
aan het lijntje. Geloof me.
107
00:12:34,147 --> 00:12:35,547
Ik ken zijn soort.
108
00:12:37,025 --> 00:12:38,425
Ik ga niet terug.
109
00:12:39,152 --> 00:12:41,529
Dan doen we het
met een gerechtelijk bevel.
110
00:12:41,654 --> 00:12:44,741
En dan? Logiudice zal het horen
en erachteraan gaan.
111
00:12:44,866 --> 00:12:48,578
Hij zal het tegen ons gebruiken.
Dat is wat ik zou doen.
112
00:12:49,412 --> 00:12:50,997
Er is geen andere manier.
113
00:12:51,122 --> 00:12:54,959
Nee. We vergeten dit.
114
00:12:57,295 --> 00:12:59,214
We geven het meer tijd.
115
00:13:00,048 --> 00:13:01,925
Misschien bedenkt hij zich wel.
116
00:13:05,094 --> 00:13:06,179
ONBEKEND
117
00:13:06,304 --> 00:13:09,289
Luister.
Nog één ding.
118
00:13:10,391 --> 00:13:13,520
We waren het eens. Geen interviews.
119
00:13:14,475 --> 00:13:16,231
EEN MOEDERS NACHTMERRIE
120
00:13:16,356 --> 00:13:18,566
Laurie wist dat zeker niet.
121
00:13:20,276 --> 00:13:22,946
Sorry. Ik heb je verteld
hoe het is gebeurd.
122
00:13:23,071 --> 00:13:26,449
Je lette niet op.
- Ik was emotioneel en meende het niet.
123
00:13:26,825 --> 00:13:29,702
Het deel over jou.
- Dat ik geen echte vrienden heb?
124
00:13:31,454 --> 00:13:34,499
Gelukkig vroegen ze niets over Jacob.
- Wat bedoel je?
125
00:13:38,503 --> 00:13:39,903
Het is voor mij.
126
00:13:48,596 --> 00:13:51,141
Mooi shirt.
- Kop dicht. Hier.
127
00:13:51,724 --> 00:13:53,601
Leuk. Ik haal lepels.
128
00:13:53,726 --> 00:13:55,979
Er is muntchocolade en koekjesdeeg.
129
00:13:56,396 --> 00:13:58,481
Hallo. Ik ben Sarah.
130
00:13:58,898 --> 00:14:03,069
Ik ben Laurie. Aangenaam, Sarah.
We hebben veel over je gehoord.
131
00:14:03,194 --> 00:14:06,573
Heb je een zomerbaan?
- Ja, het is mijn eerste week.
132
00:14:07,157 --> 00:14:08,741
Mijn scheparm doet pijn.
133
00:14:10,201 --> 00:14:13,121
Sarah kan een paar uur blijven.
Is dat oké?
134
00:14:13,246 --> 00:14:16,458
Natuurlijk. Absoluut.
- Ze heeft Borat nooit gezien.
135
00:14:16,583 --> 00:14:18,751
Jake kent de film uit zijn hoofd.
136
00:14:21,171 --> 00:14:22,571
Tot ziens.
137
00:14:26,342 --> 00:14:29,035
Ze is schattig.
- Ja, een prachtmeisje.
138
00:14:33,850 --> 00:14:37,771
Sorry dat ik boos werd om het artikel.
- Het is goed. Je had het recht.
139
00:14:37,896 --> 00:14:39,296
Nee, hoor.
140
00:14:43,777 --> 00:14:46,112
Was je boos?
- Boos?
141
00:14:46,237 --> 00:14:50,617
Over wat je vrouw zei in de Globe?
- Ze was overdonderd.
142
00:14:50,742 --> 00:14:53,077
Ze beschreef jullie als geïsoleerd.
143
00:14:53,203 --> 00:14:55,246
De buurtparia's.
- Dat waren we.
144
00:14:55,371 --> 00:14:59,042
Maar het klonk
als een nogal valse roep om medelijden.
145
00:14:59,167 --> 00:15:01,924
Ze negeerde het lijden van de Rifkins.
146
00:15:02,050 --> 00:15:05,173
Er was veel stress.
- Hoelang voor de rechtszaak was dit?
147
00:15:05,299 --> 00:15:07,550
Acht of negen weken?
- Zoiets.
148
00:15:07,675 --> 00:15:12,389
En je was er nog steeds zeker van
dat je zoon onschuldig was?
149
00:15:12,514 --> 00:15:14,265
Natuurlijk.
- Geen twijfel?
150
00:15:14,724 --> 00:15:17,268
Nooit een minuut?
- Nooit.
151
00:15:17,393 --> 00:15:18,793
En Laurie?
152
00:15:23,233 --> 00:15:24,633
Zij ook niet.
153
00:17:37,909 --> 00:17:39,309
Joan.
154
00:18:23,538 --> 00:18:25,832
Goed. Vooruit. Kom, schiet op.
155
00:18:26,541 --> 00:18:28,168
Alsjeblieft. Zo, ja.
156
00:18:46,936 --> 00:18:49,814
Ik wil geen problemen voor je,
maar begrijp me toch.
157
00:18:49,939 --> 00:18:53,401
Heb je hem weer verhoord?
- Ik sprak hem opnieuw op school.
158
00:18:53,526 --> 00:18:55,945
Ik wil weten
of Derek Yoo een verdachte is.
159
00:18:57,405 --> 00:18:58,805
Wordt hij verdacht?
160
00:19:00,241 --> 00:19:01,641
Duff, alsjeblieft.
161
00:19:04,746 --> 00:19:08,375
Luister, ik kreeg een goede tip.
Meer kan ik niet zeggen.
162
00:19:08,500 --> 00:19:11,336
Logiudice zei
dat er niets ontlastends was.
163
00:19:11,461 --> 00:19:13,963
Toch kan er iets zijn.
- Hij heeft een alibi.
164
00:19:14,088 --> 00:19:18,218
Zijn moeder bracht hem naar school.
- Zijn moeder? Dat is zijn alibi?
165
00:19:18,911 --> 00:19:21,763
Als hij geen verdachte is,
waarom werd hij verhoord?
166
00:19:21,888 --> 00:19:25,058
Ik heb een afspraak.
- Wacht. Was er een motief?
167
00:19:25,183 --> 00:19:26,583
Laat mijn deur los.
168
00:19:26,726 --> 00:19:29,753
Van wie kwam de tip?
- Laat mijn deur los.
169
00:19:33,858 --> 00:19:39,030
Van een kind? Een jongen? Een meisje?
Duff, alsjeblieft.
170
00:19:49,332 --> 00:19:51,960
HOE GAAT HET?
171
00:19:52,252 --> 00:19:55,547
GOED. IK MOET VANDAAG WERKEN.
JIJ?
172
00:19:55,839 --> 00:20:00,385
WEER EEN DAG IN HET PARADIJS.
173
00:20:00,510 --> 00:20:03,138
DIT IS VRESELIJK.
174
00:20:14,441 --> 00:20:16,234
NIEUWE FOTO VAN JAY KOBBS
175
00:20:16,359 --> 00:20:19,863
WAT MENSEN VAN ME DENKEN
176
00:21:30,391 --> 00:21:33,103
LACROSSE ZOMERSCHOOL
177
00:21:34,813 --> 00:21:38,108
TIJDEN: 11.00-14.00 UUR,
MAANDAG-DONDERDAG
178
00:21:47,966 --> 00:21:51,496
Laurie. Hebben we een afspraak?
Zie ik Jacob vandaag?
179
00:21:51,621 --> 00:21:54,958
Nee, hij is thuis. Bij zijn leraar.
180
00:21:55,625 --> 00:21:59,838
Hij kan deze zomer niets doen,
dus hij werkt alvast vooruit.
181
00:22:03,049 --> 00:22:06,049
Kan ik iets voor je doen?
182
00:22:07,554 --> 00:22:08,954
Ik...
183
00:22:10,890 --> 00:22:14,561
Sorry. Ik weet dat je het druk hebt.
Ik had niet moeten komen.
184
00:22:15,353 --> 00:22:16,753
Het spijt me.
185
00:22:18,565 --> 00:22:19,965
Het spijt me.
186
00:22:21,317 --> 00:22:23,111
Ik weet niet wat ik doe...
187
00:22:27,615 --> 00:22:29,117
Het is oké.
- Het spijt me.
188
00:22:29,242 --> 00:22:30,888
We praten in mijn kantoor.
189
00:22:56,816 --> 00:22:58,229
Mijn moeder is er.
190
00:22:58,354 --> 00:22:59,856
Tot ziens.
- Ja.
191
00:23:16,164 --> 00:23:17,564
Hé, Derek.
192
00:23:18,917 --> 00:23:20,317
Lacrosse?
193
00:23:20,543 --> 00:23:21,943
Training.
194
00:23:22,128 --> 00:23:23,528
Cool.
195
00:23:24,047 --> 00:23:26,925
Ik kwam Jacobs diploma halen.
196
00:23:29,010 --> 00:23:31,378
Wil je een lift?
- Nee. Mijn moeder komt.
197
00:23:31,504 --> 00:23:34,090
Ze is laat. Autoproblemen.
198
00:23:36,684 --> 00:23:39,896
Doe je ouders de groeten van me, oké?
199
00:23:41,606 --> 00:23:43,006
Goed. Ja.
200
00:23:43,233 --> 00:23:47,320
Hoe ging het trouwens?
Het gesprek met rechercheur Duffy?
201
00:23:48,404 --> 00:23:50,031
We waren collega's.
202
00:23:52,515 --> 00:23:55,954
Volgens mij mag ik daar
niet met je over praten.
203
00:23:56,079 --> 00:23:57,479
Waarover?
204
00:23:57,789 --> 00:23:59,499
O, je bedoelt Ben Rifkin?
205
00:23:59,624 --> 00:24:01,024
Natuurlijk.
206
00:24:01,751 --> 00:24:03,151
Je hebt vast gelijk.
207
00:24:05,713 --> 00:24:09,843
En Jacob? Kunnen we over hem praten?
- Ik denk het niet...
208
00:24:09,968 --> 00:24:13,471
Ik heb nooit begrepen
waarom je hem zo snel de schuld gaf.
209
00:24:15,431 --> 00:24:16,975
Ik zei dat hij een mes had.
210
00:24:17,725 --> 00:24:20,437
Je schreef:
Iedereen weet dat jij het was.
211
00:24:26,985 --> 00:24:28,403
Onze advocaat denkt...
212
00:24:28,528 --> 00:24:31,531
dat je de aandacht
van jezelf weg wilde nemen.
213
00:24:32,199 --> 00:24:33,616
Wat? Nee.
214
00:24:33,741 --> 00:24:36,386
Dat past bij wat rechercheur Duffy zei.
215
00:24:36,512 --> 00:24:38,597
Ze had iets over je gehoord...
216
00:24:39,205 --> 00:24:41,124
en toen bekeek ze je anders.
217
00:24:41,249 --> 00:24:42,667
Omdat Sarah zei...
218
00:24:43,793 --> 00:24:45,193
Wat?
219
00:24:46,087 --> 00:24:47,547
Ik heb het niet gedaan.
220
00:24:48,089 --> 00:24:49,489
Nee?
221
00:24:51,050 --> 00:24:52,969
Je denkt dat je Jacob kent.
222
00:24:54,095 --> 00:24:55,495
Maar dat is niet zo.
223
00:24:56,306 --> 00:24:58,683
Jake heeft een duistere kant.
224
00:24:59,893 --> 00:25:04,572
Hij gaat naar sites.
Hij noemt het 'cutter', zoals cutterporno.
225
00:25:04,731 --> 00:25:07,984
Hij houdt vooral van De Snijkamer.
226
00:25:10,153 --> 00:25:13,403
Iedereen kijkt porno.
- Dit is niet zomaar porno.
227
00:25:14,824 --> 00:25:16,224
Het is enger.
228
00:25:16,534 --> 00:25:19,496
Het gaat om mensen vastbinden en zo.
229
00:25:31,841 --> 00:25:33,909
Ik weet niet waarom ik hier ben.
230
00:25:34,035 --> 00:25:36,799
Ik schaam me zo.
- Dat is nergens voor nodig.
231
00:25:37,472 --> 00:25:41,601
Wilde je iets met me bespreken?
- Nee, er is niets.
232
00:25:42,644 --> 00:25:44,044
Zeker weten?
233
00:25:44,229 --> 00:25:45,629
Ja. Ik...
234
00:25:47,315 --> 00:25:48,715
Het is in orde.
235
00:25:50,819 --> 00:25:54,614
Je zei onlangs
dat alles vertrouwelijk is...
236
00:25:54,739 --> 00:25:56,658
Ja. We staan aan dezelfde kant.
237
00:25:57,951 --> 00:25:59,351
Er was...
238
00:26:00,745 --> 00:26:05,625
Ik herinnerde me nog iets.
Ik moet het gewoon zeggen.
239
00:26:07,001 --> 00:26:10,484
Het is van lang geleden. Jacob was vijf.
240
00:26:10,610 --> 00:26:13,641
Zijn vriend Dylan gaf een bowlingfeest.
241
00:26:13,967 --> 00:26:18,021
Jake kwam terecht in een groepje
met een andere jongen, Grant.
242
00:26:19,139 --> 00:26:21,266
Jake en die jongen bleven ruziën...
243
00:26:21,391 --> 00:26:25,270
over wie aan de beurt was
en wie welke bal mocht gebruiken.
244
00:26:27,397 --> 00:26:31,318
Ik praatte met een andere moeder
toen ik omkeek...
245
00:26:31,443 --> 00:26:35,029
en zag hoe Jacob een bowlingbal pakte.
246
00:26:36,531 --> 00:26:41,035
Hij liep met die zware bal
naar die jongen.
247
00:26:41,870 --> 00:26:43,413
Hij liep naar hem toe.
248
00:26:45,248 --> 00:26:48,626
En hij keek naar het hoofd
van die jongen op een manier...
249
00:26:51,963 --> 00:26:55,884
Ik rende erheen en pakte de bal af.
250
00:26:56,009 --> 00:26:57,719
Niemand had iets gemerkt.
251
00:26:59,429 --> 00:27:03,808
Maar Jacob keek naar me
met een lege blik.
252
00:27:05,101 --> 00:27:06,603
Geen angst. Geen schaamte.
253
00:27:07,854 --> 00:27:10,106
Helemaal niets.
254
00:27:20,784 --> 00:27:22,869
Ik weet niet waarom ik je dit vertel.
255
00:27:22,994 --> 00:27:25,747
Nu ik het hardop zeg,
klinkt het nog gekker.
256
00:27:26,247 --> 00:27:27,916
Hij was vijf.
257
00:27:29,584 --> 00:27:34,547
Denk je dat Jacob hem pijn wilde doen?
- Nee, dat denk ik niet.
258
00:27:37,509 --> 00:27:43,598
Maar wat als dat zo was
en ik niet goed genoeg keek?
259
00:27:45,308 --> 00:27:48,895
Is dit dan allemaal mijn schuld?
260
00:27:53,108 --> 00:27:57,733
Ken je de tekening van Boring?
Je hebt hem vast gezien.
261
00:27:58,279 --> 00:28:02,283
Het is een tekening die lijkt
op een oude vrouw die naar ons kijkt...
262
00:28:02,408 --> 00:28:04,828
of een jonge vrouw die wegkijkt.
263
00:28:04,953 --> 00:28:06,371
Ik snap wat je bedoelt.
264
00:28:06,496 --> 00:28:09,624
Het is een ambigue illusie.
265
00:28:09,749 --> 00:28:13,962
Dat is een passende analogie
voor jouw ervaring.
266
00:28:14,379 --> 00:28:15,779
O ja?
267
00:28:16,047 --> 00:28:20,552
In een situatie als die van jou
is het niet ongewoon...
268
00:28:20,677 --> 00:28:23,847
om twee verschillende beelden
van je kind te hebben.
269
00:28:24,472 --> 00:28:26,349
Het is zelfs begrijpelijk.
270
00:28:37,193 --> 00:28:38,778
Mooie poster trouwens.
271
00:28:39,446 --> 00:28:40,864
Die in de wachtkamer.
272
00:28:41,698 --> 00:28:43,752
Heb jij hem gekozen?
273
00:28:46,744 --> 00:28:48,144
Hij werkt kalmerend.
274
00:28:51,791 --> 00:28:53,191
Ik...
275
00:28:53,960 --> 00:28:55,920
Wist ik maar wat echt was.
276
00:28:56,838 --> 00:28:59,007
Niet alleen met Jacob, met alles.
277
00:28:59,799 --> 00:29:02,510
Ik denk aan ons leven,
de mensen die we waren...
278
00:29:03,595 --> 00:29:09,985
Alsof iemand is gestorven
en je zijn gezicht bent vergeten.
279
00:29:15,148 --> 00:29:17,192
Misschien word ik gek.
280
00:29:18,318 --> 00:29:23,740
Laurie, sorry, maar het lijkt me
een goed idee dat je met iemand praat.
281
00:29:24,657 --> 00:29:26,075
Ik praat toch met jou?
282
00:29:26,701 --> 00:29:30,538
Ik ben biologisch psychiater.
Dat is anders.
283
00:29:32,665 --> 00:29:34,065
Ik dacht...
284
00:29:35,210 --> 00:29:36,610
Sorry.
285
00:29:49,474 --> 00:29:51,351
Hé, Mr Barber.
- Dag, Sarah.
286
00:29:51,476 --> 00:29:54,270
Die muntchocolade is al op.
Ik kom voor meer.
287
00:29:54,395 --> 00:29:56,856
Natuurlijk. Groot of klein?
288
00:29:56,981 --> 00:29:58,483
Doe maar klein.
289
00:30:01,319 --> 00:30:05,865
Sarah, kan ik je even spreken?
290
00:30:08,660 --> 00:30:12,247
Ja, goed.
Ik heb om 16.30 uur pauze.
291
00:30:24,092 --> 00:30:25,492
Alsjeblieft.
292
00:30:28,054 --> 00:30:32,357
Bedankt om met mij te praten.
En dat je er voor Jacob bent.
293
00:30:32,642 --> 00:30:35,645
Het is niet gemakkelijk
om zo geïsoleerd te zijn en...
294
00:30:36,813 --> 00:30:39,232
Laurie en ik waarderen het echt, dus...
295
00:30:39,357 --> 00:30:40,775
Ja, geen probleem.
296
00:30:41,901 --> 00:30:48,116
Ik dacht aan ons gesprek op school.
Je vroeg me naar Jacob. Weet je nog?
297
00:30:48,700 --> 00:30:50,100
Ik denk het.
298
00:30:51,619 --> 00:30:56,916
Ik kreeg later een anonieme e-mail
over wat Derek had geschreven.
299
00:30:57,792 --> 00:30:59,192
Dat was jij, hè?
300
00:31:02,505 --> 00:31:06,867
Je zocht toen al contact met mij, hé?
- Zoiets, ja.
301
00:31:09,888 --> 00:31:13,099
Nam jij contact op
met rechercheur Duffy over Derek?
302
00:31:16,603 --> 00:31:18,003
Waarom?
303
00:31:20,190 --> 00:31:21,590
Hij zal me haten.
304
00:31:22,400 --> 00:31:23,800
Wie, Derek?
305
00:31:23,943 --> 00:31:26,738
Jacob.
- Jacob? Waarom?
306
00:31:33,953 --> 00:31:35,353
Bens gsm?
307
00:31:35,997 --> 00:31:38,249
Die wordt vermist? Wat is daarmee?
308
00:31:38,374 --> 00:31:39,793
Hij is niet vermist.
309
00:31:41,294 --> 00:31:42,694
Derek heeft hem.
310
00:31:47,008 --> 00:31:48,408
Begin bij het begin.
311
00:31:55,040 --> 00:31:57,727
Ben en ik hadden iets.
312
00:31:58,228 --> 00:32:00,939
Niet echt iets,
maar we hadden samen Engels.
313
00:32:01,064 --> 00:32:03,483
We praatten met elkaar.
314
00:32:04,192 --> 00:32:06,945
Soms sms'ten we elkaar 's avonds.
315
00:32:07,612 --> 00:32:13,159
Op een avond vroeg hij om een foto.
316
00:32:14,285 --> 00:32:16,663
Ja, zo'n foto.
317
00:32:17,705 --> 00:32:21,459
Mijn gezicht stond er niet op,
maar je kon zien dat ik het was.
318
00:32:24,546 --> 00:32:29,384
's Maandags in Lacrosse hoorde Derek
Ben tegen een andere jongen zeggen...
319
00:32:31,219 --> 00:32:33,680
dat ik hem zou pijpen.
320
00:32:38,435 --> 00:32:42,855
De volgende dag bleef hij
me maar vragen daarover.
321
00:32:42,981 --> 00:32:46,526
Hij hield pas op
toen ik hem over de selfie vertelde.
322
00:32:47,193 --> 00:32:51,072
En dat Ben na de selfie had gezegd...
323
00:32:52,657 --> 00:32:54,284
Als ik hem niet zou pijpen...
324
00:32:54,409 --> 00:32:57,036
hij de foto
naar de hele school sturen.
325
00:32:57,454 --> 00:33:00,522
Hoe reageerde Derek?
- Hij zei niet veel...
326
00:33:02,250 --> 00:33:04,127
maar zei dat hij het zou regelen.
327
00:33:05,128 --> 00:33:10,091
De volgende dag kwam Derek langs.
Hij wilde me iets laten zien.
328
00:33:15,472 --> 00:33:16,872
Hier.
329
00:33:17,223 --> 00:33:19,601
Van Ben.
- Hoezo?
330
00:33:19,726 --> 00:33:22,437
Hij had hem in Lacrosse
uit Bens tas gestolen.
331
00:33:22,562 --> 00:33:24,147
We kregen er ruzie over.
332
00:33:24,272 --> 00:33:27,651
Derek was boos dat ik hem niet wilde.
- Dit is onzin.
333
00:33:27,776 --> 00:33:29,944
Ik had niet gevraagd om hem te stelen.
334
00:33:30,069 --> 00:33:34,157
Wat als iemand het ontdekte?
Dan zouden we problemen krijgen.
335
00:33:35,742 --> 00:33:39,496
Ik had hem gekwetst.
Hij had het voor mij gedaan.
336
00:33:41,206 --> 00:33:42,606
Twee dagen later...
337
00:33:44,667 --> 00:33:46,067
werd Ben vermoord.
338
00:33:47,712 --> 00:33:49,112
Ik regel het wel.
339
00:33:49,547 --> 00:33:52,054
Derek bedoelde vast
dat hij de gsm zou stelen.
340
00:33:52,180 --> 00:33:54,678
Misschien niet.
- Misschien ontdekte Ben het.
341
00:33:54,803 --> 00:33:56,262
Misschien kregen ze ruzie.
342
00:33:56,387 --> 00:34:00,183
Derek werd afgewezen door Sarah
en wilde zijn liefde bewijzen.
343
00:34:00,308 --> 00:34:04,854
Ja. Het is een overtuigend motief.
Maar het is niet ontlastend.
344
00:34:04,979 --> 00:34:07,190
Nog niet, maar ik sprak Sarah erover.
345
00:34:07,315 --> 00:34:09,484
Derek vernietigde de gsm
niet zomaar.
346
00:34:09,609 --> 00:34:12,696
Misschien gaf hij hem aan de politie.
- Heeft Duffy hem?
347
00:34:12,821 --> 00:34:16,866
Bewijsmateriaal mogen we inkijken.
- Wie weet wat erop staat?
348
00:34:16,991 --> 00:34:20,578
Ik zal rechercheur Duffy
er morgenochtend over bellen.
349
00:34:20,703 --> 00:34:22,390
Goed gedaan, Andrew.
350
00:34:23,665 --> 00:34:25,959
Jacob, je bent stil.
351
00:34:28,336 --> 00:34:32,048
Wat betekent 'ontlastend'?
- Bewijs dat iemand onschuldig is.
352
00:34:35,135 --> 00:34:36,678
Ik ga naar huis.
353
00:34:37,345 --> 00:34:38,745
Ik laat je uit.
354
00:34:39,639 --> 00:34:41,039
Bedankt, Joanna.
355
00:34:42,767 --> 00:34:44,167
Goedenavond.
356
00:34:50,275 --> 00:34:52,848
Hé. Gaat het?
357
00:34:52,974 --> 00:34:55,268
Je leek het er moeilijk mee te hebben.
358
00:34:55,394 --> 00:34:58,147
Ze is gewoon een leugenaar, meer niet.
359
00:34:58,866 --> 00:35:02,453
Dat is niet eerlijk.
Ze hield het geheim omdat ze bang was.
360
00:35:03,163 --> 00:35:06,708
Ze is nog steeds je vriendin.
- Nee. Snap het toch.
361
00:35:06,833 --> 00:35:09,794
Ze kwam alleen langs
omdat ze zich schuldig voelde.
362
00:35:09,919 --> 00:35:12,364
Dat weet je niet zeker.
- Het zal wel.
363
00:35:26,060 --> 00:35:28,395
Alles is cool
364
00:35:30,315 --> 00:35:32,609
Alles is oké
365
00:35:34,194 --> 00:35:35,594
Maar net...
366
00:35:38,656 --> 00:35:40,909
WIL JE PRATEN?
367
00:35:46,289 --> 00:35:49,000
SLET
368
00:36:24,536 --> 00:36:28,289
Zal ik morgen met Jacob
gaan vissen bij Lake Lashaway?
369
00:36:29,040 --> 00:36:31,251
We gingen erheen toen hij klein was.
370
00:36:31,793 --> 00:36:34,671
Het is er nooit druk,
dus niemand zal ons zien.
371
00:36:36,840 --> 00:36:38,716
Dan is hij er even tussenuit.
372
00:36:39,384 --> 00:36:40,784
Wat denk je?
373
00:36:43,346 --> 00:36:44,746
Kom hier.
374
00:37:18,631 --> 00:37:22,052
Toen je Derek overviel...
- Ik overviel Derek niet.
375
00:37:22,177 --> 00:37:25,662
Ik ging naar school en hij was er.
- Ook Goed.
376
00:37:26,222 --> 00:37:31,936
Derek vertelde je
over Jacobs belangstelling voor 'cutter'.
377
00:37:33,146 --> 00:37:34,546
Ja.
378
00:37:34,939 --> 00:37:36,339
Wat was je reactie?
379
00:37:36,816 --> 00:37:39,778
Ik was bezorgd,
maar ik dacht dat Derek had gelogen.
380
00:37:40,320 --> 00:37:44,282
Had je er ooit over gehoord?
Cutterporno?
381
00:37:44,407 --> 00:37:46,701
Nee.
- Had je Jacob nooit zien kijken?
382
00:37:46,826 --> 00:37:49,162
Stond het in de browsergeschiedenis?
- Nee.
383
00:37:49,287 --> 00:37:51,956
Heb je gekeken?
- Natuurlijk. We zijn niet gek.
384
00:37:52,795 --> 00:37:54,236
Jongeren wissen dingen.
385
00:37:54,362 --> 00:37:59,196
Derek noemde ook een specifieke
site, nietwaar? De snijkamer?
386
00:37:59,506 --> 00:38:01,424
Ja.
- Heb je ernaar gekeken?
387
00:38:01,883 --> 00:38:04,594
Ja.
- Wat was je indruk?
388
00:38:05,011 --> 00:38:06,411
Wat ik had verwacht.
389
00:38:07,305 --> 00:38:08,723
Ik keek niet lang.
390
00:38:10,266 --> 00:38:14,688
Wat vond Laurie van de site?
- Ik heb niets tegen haar gezegd.
391
00:38:14,813 --> 00:38:19,234
Nee? Had ze het recht niet
om het te weten?
392
00:38:20,610 --> 00:38:24,364
Ik was bang voor haar reactie.
- Oké.
393
00:38:25,448 --> 00:38:29,494
Maar jij vond het oké?
- Dat zei ik niet. Natuurlijk niet.
394
00:38:30,912 --> 00:38:37,190
Heb je er met Jacob over gepraat?
- Dat was ik van plan.
395
00:38:37,316 --> 00:38:38,716
Heb je het gedaan?
396
00:38:41,714 --> 00:38:45,575
Andy?
- Nee.
397
00:39:07,740 --> 00:39:11,494
Goed, hè? Geef het toe.
- Ja, niet slecht. Beter dan de vorige.
398
00:39:11,619 --> 00:39:14,038
Het doet me denken aan Bryan Ferry.
399
00:39:14,581 --> 00:39:15,981
Wie?
400
00:39:16,624 --> 00:39:18,024
Wie?
401
00:39:20,670 --> 00:39:22,070
Ik kies de volgende.
402
00:40:15,225 --> 00:40:16,625
Bedankt.
403
00:40:42,043 --> 00:40:43,753
Dit is net een reclame.
404
00:40:44,587 --> 00:40:47,019
Zo'n vader-zoon-moment.
405
00:40:50,969 --> 00:40:52,369
Mag ik je iets vragen?
406
00:40:53,847 --> 00:40:56,182
Was het vreemd om je vader te zien?
407
00:40:59,269 --> 00:41:00,669
Een beetje.
408
00:41:03,189 --> 00:41:08,069
Zag hij er hetzelfde uit?
- Ja, alleen ouder.
409
00:41:10,071 --> 00:41:11,573
Hij was een klootzak, hè?
410
00:41:13,867 --> 00:41:15,452
Zo kun je het noemen.
411
00:41:19,330 --> 00:41:20,730
Haat je hem?
412
00:41:23,126 --> 00:41:26,546
Nee, niet echt.
413
00:41:26,671 --> 00:41:31,050
Heb je geen medelijden met hem?
- Nee. Helemaal niet.
414
00:41:39,768 --> 00:41:41,463
Sorry daarvoor.
415
00:41:44,439 --> 00:41:47,025
Zonder mij had je hem niet hoeven zien.
416
00:41:49,360 --> 00:41:51,613
Hé, luister naar me.
417
00:41:52,822 --> 00:41:55,325
Voor jou doe ik alles, oké?
418
00:41:56,618 --> 00:41:58,018
Alles.
419
00:42:06,669 --> 00:42:08,069
Pa...
420
00:42:11,925 --> 00:42:13,325
ik ben bang.
421
00:42:14,761 --> 00:42:16,161
Dat weet ik.
422
00:42:17,013 --> 00:42:21,320
Als het kon, zou ik je plaats innemen.
Meteen.
423
00:42:21,446 --> 00:42:25,533
Ik weet het. Ik denk er steeds aan.
Dat ik naar de gevangenis moet.
424
00:42:26,356 --> 00:42:28,108
Dat laten we niet gebeuren.
425
00:42:31,361 --> 00:42:32,761
Koop je de jury om?
426
00:42:34,948 --> 00:42:40,161
De rechtszaak is pas over acht weken.
- Zeven weken, drie dagen.
427
00:42:42,413 --> 00:42:46,626
Dat is nog lang.
Er kan nog van alles gebeuren.
428
00:42:46,751 --> 00:42:50,922
En als het tot een rechtszaak komt,
zullen we harder vechten dan wie ook.
429
00:42:52,298 --> 00:42:55,885
Zij moeten alle 12 juryleden overtuigen.
Wij maar één.
430
00:42:57,137 --> 00:43:01,307
Het is moeilijk,
maar laat de zorgen maar aan mij over.
431
00:43:08,690 --> 00:43:11,985
Maak jezelf nuttig en vang ons eten.
432
00:43:15,094 --> 00:43:16,585
Dat was leuk. Bedankt.
433
00:43:16,711 --> 00:43:18,992
Filmavond?
- Goed.
434
00:43:19,117 --> 00:43:20,517
Kies jij of ik?
435
00:43:22,315 --> 00:43:25,043
Een goede Eddie Murphy
die ik nog niet heb gezien?
436
00:43:25,169 --> 00:43:26,962
Ja, absoluut. Laat me denken...
437
00:43:28,251 --> 00:43:29,651
Wacht even.
438
00:43:32,797 --> 00:43:35,550
Joanna.
- Ik kreeg steeds je voicemail.
439
00:43:35,675 --> 00:43:37,233
Weinig bereik hier.
440
00:43:37,359 --> 00:43:40,710
Derek heeft Bens telefoon ingeleverd.
441
00:43:41,306 --> 00:43:43,600
Echt?
- Ik heb een motie ingediend.
442
00:43:43,725 --> 00:43:46,102
Om te zien wat op die telefoon staat.
443
00:43:46,770 --> 00:43:50,064
Logiudice keek alsof zijn sleutels
nog in zijn auto zaten.
444
00:43:50,565 --> 00:43:53,318
Ja, vast.
- En ik heb nog meer nieuws.
445
00:43:53,443 --> 00:43:59,157
Ik kreeg een bericht van Liz Vogel.
Je vader heeft zich bedacht.
446
00:43:59,699 --> 00:44:02,535
Wat bedoel je?
- Hij geeft een DNA-monster.
447
00:44:02,660 --> 00:44:05,705
Ze haalt het morgenvroeg op
in de gevangenis.
448
00:44:10,668 --> 00:44:12,441
Andy, ben ik je kwijt?
449
00:44:12,714 --> 00:44:16,716
Nee, ik ben hier.
Neemt hij ons niet in de maling?
450
00:44:17,383 --> 00:44:19,344
Zo klinkt het niet.
451
00:44:19,469 --> 00:44:22,597
Luister, ik moet gaan.
We spreken elkaar morgen, oké?
452
00:44:22,722 --> 00:44:24,808
Oké. Bedankt, Joanna.
- Dag.
453
00:44:29,896 --> 00:44:33,650
Wat is er?
- Niets. Dat was goed nieuws.
454
00:44:36,111 --> 00:44:37,511
Vertel dat je gezicht.
455
00:44:40,031 --> 00:44:41,616
Hoi, Ferris. Hoe gaat het?
456
00:44:43,368 --> 00:44:45,120
O, mijn god. Ga je dood?
457
00:44:49,833 --> 00:44:52,460
Is het ernstig?
- Geen idee. Hopelijk niet.
458
00:44:53,545 --> 00:44:55,296
Ik heb een nieuwe nier nodig.
459
00:44:57,799 --> 00:44:59,199
Ben je van streek?
460
00:45:23,032 --> 00:45:28,830
Je hebt hem vandaag gezien.
Daarom heeft hij zich bedacht.
461
00:45:30,999 --> 00:45:36,045
Het was maar een paar minuten.
Hij was niet zo eng als ik dacht.
462
00:45:40,028 --> 00:45:41,950
Dat was niet nodig geweest.
463
00:45:45,472 --> 00:45:46,872
Jawel.
464
00:45:49,976 --> 00:45:51,376
Wat?
465
00:45:52,437 --> 00:45:53,837
Je hebt zijn ogen.
466
00:46:42,153 --> 00:46:44,405
ONBEKEND
467
00:46:51,371 --> 00:46:52,771
Hallo?
468
00:46:55,250 --> 00:46:56,650
Wie is dit?
469
00:46:59,879 --> 00:47:01,279
Hallo?
470
00:47:13,101 --> 00:47:15,395
ONBEKEND
471
00:47:15,520 --> 00:47:16,920
Verdorie.
472
00:47:23,486 --> 00:47:24,886
Hallo?
473
00:47:27,866 --> 00:47:30,994
Heb het lef om iets te zeggen
of bel niet meer.
474
00:47:46,176 --> 00:47:49,220
Matt, zet de muziek zachter.
475
00:48:05,658 --> 00:48:11,314
Vertaling: Maaike van der Heijden
Aanpassingen en correcties: pvdc
34834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.