All language subtitles for Defending.Jacob.S01E05.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,198 --> 00:01:39,492 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN WILLIAM LANDAY 2 00:02:06,478 --> 00:02:08,229 Gisteren 3 00:02:08,354 --> 00:02:13,985 Ging een kind buiten wandelen 4 00:02:15,320 --> 00:02:22,311 Het ving een libel In een pot 5 00:02:24,329 --> 00:02:25,705 Bevreesd 6 00:02:25,830 --> 00:02:32,086 Toen de lucht vol donder was 7 00:02:32,504 --> 00:02:39,428 En vol tranen Bij het vallen van een ster 8 00:02:41,971 --> 00:02:48,917 Toen bewoog het kind zich tien keer Door de seizoenen 9 00:02:50,772 --> 00:02:57,487 Het schaatste over tien bevroren rivieren 10 00:02:58,238 --> 00:03:02,033 Woorden als: 'Als je ouder bent' 11 00:03:02,158 --> 00:03:06,454 Moeten het zoet houden 12 00:03:06,579 --> 00:03:13,512 En beloftes van ooit Maken zijn dromen 13 00:03:15,338 --> 00:03:19,592 En de seizoenen komen en gaan 14 00:03:19,717 --> 00:03:24,639 En de geschilderde paarden gaan op en neer 15 00:03:25,849 --> 00:03:31,813 We zitten vast in de carrousel van de tijd 16 00:03:32,564 --> 00:03:35,942 We kunnen niet terug We kunnen alleen kijken 17 00:03:36,276 --> 00:03:39,904 Naar waar we vandaan kwamen 18 00:03:40,029 --> 00:03:43,867 En rond en rond en rond gaan 19 00:03:43,992 --> 00:03:49,164 In het cirkelspel 20 00:03:49,497 --> 00:03:51,374 En de seizoenen 21 00:03:51,499 --> 00:03:53,877 Ze komen en gaan 22 00:03:54,002 --> 00:03:58,965 En de geschilderde paarden gaan op en neer 23 00:03:59,632 --> 00:04:06,639 We zitten vast in de carrousel van de tijd 24 00:04:07,891 --> 00:04:11,227 We kunnen niet terug We kunnen alleen kijken 25 00:04:11,978 --> 00:04:15,398 Naar waar we vandaan kwamen 26 00:04:15,523 --> 00:04:19,402 En rond en rond en rond gaan 27 00:04:19,527 --> 00:04:26,534 In het cirkelspel 28 00:04:33,416 --> 00:04:36,628 Ik wil het koor bedanken voor een prachtig optreden. 29 00:04:44,969 --> 00:04:49,682 We proberen allemaal onze gemengde emoties te verwerken. 30 00:04:50,070 --> 00:04:53,645 Bens moeder, Joan, is hier en wil iets zeggen. 31 00:05:16,126 --> 00:05:20,004 Dit is natuurlijk een heel moeilijke dag voor ons. 32 00:05:20,880 --> 00:05:22,382 Maar ik denk dat Ben... 33 00:05:28,346 --> 00:05:34,144 Ben zou hebben gewild dat ik hier zijn klasgenoten laat weten... 34 00:05:35,395 --> 00:05:37,564 hoe trots hij zou zijn geweest. 35 00:05:39,774 --> 00:05:44,112 We willen de school en de oudervereniging bedanken... 36 00:05:44,571 --> 00:05:48,575 voor het fonds dat is opgericht in Bens naam. 37 00:05:49,659 --> 00:05:51,786 Het betekent veel voor ons. 38 00:05:54,873 --> 00:06:00,378 We willen Bens vrienden succes wensen... 39 00:06:00,503 --> 00:06:03,256 op de middelbare school in de herfst. 40 00:06:04,883 --> 00:06:06,468 En aan jullie ouders... 41 00:06:12,098 --> 00:06:13,725 Waardeer ze. 42 00:06:16,269 --> 00:06:21,191 Ik weet dat jullie dat doen, maar soms vergeten we het. 43 00:06:29,115 --> 00:06:30,515 Bedankt. 44 00:06:36,206 --> 00:06:37,606 Bedankt, Joan. 45 00:06:38,750 --> 00:06:45,421 Ben is vandaag en zal elke dag in onze harten zijn. 46 00:08:20,894 --> 00:08:22,312 Ga je iets zeggen? 47 00:08:23,438 --> 00:08:26,065 Je zit daar alsof je onder schot staat. 48 00:08:27,776 --> 00:08:30,069 Je wilde dat ik zou komen. Ik ben er. 49 00:08:31,112 --> 00:08:32,697 Zit het zo? 50 00:08:32,822 --> 00:08:35,682 Wat had je verwacht? - Ik weet het niet. 51 00:08:37,827 --> 00:08:40,038 Ik zit hier al bijna mijn hele leven. 52 00:08:40,914 --> 00:08:43,082 Je hebt me nooit bezocht. 53 00:08:44,292 --> 00:08:48,296 Wat voor zoon laat zijn eigen vader zo in de steek? 54 00:08:48,421 --> 00:08:49,881 Wat voor man? 55 00:08:51,466 --> 00:08:53,593 Ik weet dat ik slecht ben, maar... 56 00:08:54,886 --> 00:08:56,286 Ik ben je vader. 57 00:09:01,184 --> 00:09:04,687 Je bent groot geworden. Ze heeft je goed te eten gegeven. 58 00:09:05,021 --> 00:09:07,482 Ze heeft het goed gedaan. Alles. 59 00:09:08,650 --> 00:09:10,110 Stierf ze aan kanker? 60 00:09:10,235 --> 00:09:11,635 Wat kan het jou schelen? 61 00:09:12,195 --> 00:09:14,197 Niet. - Praat dan niet over haar. 62 00:09:14,322 --> 00:09:16,074 Ik kende haar eerder dan jij. 63 00:09:24,040 --> 00:09:26,407 Legde dr. Vogel uit wat we willen van je? 64 00:09:30,421 --> 00:09:34,551 Ja, het had iets te maken met mijn kleinzoon. 65 00:09:35,885 --> 00:09:39,180 Ik wist niet dat ik er één had tot ik hem op het nieuws zag. 66 00:09:39,305 --> 00:09:42,475 Ja dus. Hij is een goede jongen. 67 00:09:42,600 --> 00:09:44,853 Dan zou je hier niet zijn. 68 00:09:45,520 --> 00:09:49,381 Hoe oud is hij? 13, 14? - Hij is 14. 69 00:09:50,650 --> 00:09:56,531 Veertien en al gepakt voor moord. Jezus. Wie heeft hij gedood? 70 00:09:56,656 --> 00:10:00,952 Niemand. Hij is onschuldig. - Ja, ik ook. Het zit vast in de familie. 71 00:10:03,968 --> 00:10:06,041 Val dood. - Kalmeer. 72 00:10:06,166 --> 00:10:09,419 Jij zegt dat hij onschuldig is? Goed, hij is onschuldig. 73 00:10:10,753 --> 00:10:12,153 Dus... 74 00:10:13,214 --> 00:10:14,841 als ik je help... 75 00:10:16,009 --> 00:10:17,886 kun jij er dan voor zorgen... 76 00:10:18,011 --> 00:10:20,305 dat ik voor ik sterf wat daglicht zie? 77 00:10:20,722 --> 00:10:22,307 Absoluut niet. 78 00:10:28,980 --> 00:10:30,380 Dus... 79 00:10:31,649 --> 00:10:34,819 waarom zou ik je dan helpen? 80 00:10:36,279 --> 00:10:39,908 Omdat hij je kleinzoon is en problemen heeft. 81 00:10:42,202 --> 00:10:44,496 Hoe heet mijn kleinzoon ook alweer? 82 00:10:46,748 --> 00:10:48,148 Jacob. 83 00:10:49,834 --> 00:10:53,213 Vernoemd naar Lauries vader. De vader van mijn vrouw. 84 00:10:55,215 --> 00:10:57,592 Wilde je vrouw me niet ontmoeten? 85 00:10:57,717 --> 00:10:59,386 Ze mag dat niet van mij. 86 00:10:59,511 --> 00:11:03,223 Daar is die houding weer in plaats van je te verontschuldigen. 87 00:11:03,348 --> 00:11:04,808 Waarvoor? 88 00:11:04,933 --> 00:11:09,813 Dat je me hier achterliet om te rotten. 89 00:11:09,938 --> 00:11:11,940 Lieve hemel, je bent advocaat. 90 00:11:13,024 --> 00:11:18,655 Wat is er zo grappig? Arrogante kwal. Met die houding van je. 91 00:11:19,572 --> 00:11:23,243 Je had anders gepiept zonder dit kogelvrije glas tussen ons in. 92 00:11:25,328 --> 00:11:27,038 Verontschuldig je je nog? 93 00:11:30,250 --> 00:11:32,168 Daarom ben ik niet hier. 94 00:11:32,836 --> 00:11:36,631 Ik wil dat je spuugt op een wattenstaafje. Doe je het of niet? 95 00:11:37,423 --> 00:11:40,093 Waarom heb je het nodig? - Daarom. 96 00:11:44,681 --> 00:11:46,099 Vraag het lief. 97 00:11:49,686 --> 00:11:54,107 De bewaker heeft de spullen. Je hoeft... - Die kan hij in zijn reet stoppen. 98 00:11:54,816 --> 00:11:56,216 Of in die van jou. 99 00:11:56,526 --> 00:11:58,278 Oké, luister... - Te laat. 100 00:11:59,821 --> 00:12:02,472 Wacht even. Pak de telefoon op. 101 00:12:11,458 --> 00:12:15,045 Je hebt het geprobeerd. Hij manipuleerde me. 102 00:12:15,170 --> 00:12:17,213 Hij wilde die test nooit doen. 103 00:12:17,338 --> 00:12:22,218 Hij wilde gewoon macht over me en die heb ik hem gegeven. 104 00:12:22,343 --> 00:12:25,013 Hij wilde nog een bezoek uitlokken. 105 00:12:25,680 --> 00:12:30,060 Hij zit al vast sinds de jaren 80. Wat liefde van zijn enige zoon kan... 106 00:12:30,185 --> 00:12:33,062 Nee. Hij houdt me aan het lijntje. Geloof me. 107 00:12:34,147 --> 00:12:35,547 Ik ken zijn soort. 108 00:12:37,025 --> 00:12:38,425 Ik ga niet terug. 109 00:12:39,152 --> 00:12:41,529 Dan doen we het met een gerechtelijk bevel. 110 00:12:41,654 --> 00:12:44,741 En dan? Logiudice zal het horen en erachteraan gaan. 111 00:12:44,866 --> 00:12:48,578 Hij zal het tegen ons gebruiken. Dat is wat ik zou doen. 112 00:12:49,412 --> 00:12:50,997 Er is geen andere manier. 113 00:12:51,122 --> 00:12:54,959 Nee. We vergeten dit. 114 00:12:57,295 --> 00:12:59,214 We geven het meer tijd. 115 00:13:00,048 --> 00:13:01,925 Misschien bedenkt hij zich wel. 116 00:13:05,094 --> 00:13:06,179 ONBEKEND 117 00:13:06,304 --> 00:13:09,289 Luister. Nog één ding. 118 00:13:10,391 --> 00:13:13,520 We waren het eens. Geen interviews. 119 00:13:14,475 --> 00:13:16,231 EEN MOEDERS NACHTMERRIE 120 00:13:16,356 --> 00:13:18,566 Laurie wist dat zeker niet. 121 00:13:20,276 --> 00:13:22,946 Sorry. Ik heb je verteld hoe het is gebeurd. 122 00:13:23,071 --> 00:13:26,449 Je lette niet op. - Ik was emotioneel en meende het niet. 123 00:13:26,825 --> 00:13:29,702 Het deel over jou. - Dat ik geen echte vrienden heb? 124 00:13:31,454 --> 00:13:34,499 Gelukkig vroegen ze niets over Jacob. - Wat bedoel je? 125 00:13:38,503 --> 00:13:39,903 Het is voor mij. 126 00:13:48,596 --> 00:13:51,141 Mooi shirt. - Kop dicht. Hier. 127 00:13:51,724 --> 00:13:53,601 Leuk. Ik haal lepels. 128 00:13:53,726 --> 00:13:55,979 Er is muntchocolade en koekjesdeeg. 129 00:13:56,396 --> 00:13:58,481 Hallo. Ik ben Sarah. 130 00:13:58,898 --> 00:14:03,069 Ik ben Laurie. Aangenaam, Sarah. We hebben veel over je gehoord. 131 00:14:03,194 --> 00:14:06,573 Heb je een zomerbaan? - Ja, het is mijn eerste week. 132 00:14:07,157 --> 00:14:08,741 Mijn scheparm doet pijn. 133 00:14:10,201 --> 00:14:13,121 Sarah kan een paar uur blijven. Is dat oké? 134 00:14:13,246 --> 00:14:16,458 Natuurlijk. Absoluut. - Ze heeft Borat nooit gezien. 135 00:14:16,583 --> 00:14:18,751 Jake kent de film uit zijn hoofd. 136 00:14:21,171 --> 00:14:22,571 Tot ziens. 137 00:14:26,342 --> 00:14:29,035 Ze is schattig. - Ja, een prachtmeisje. 138 00:14:33,850 --> 00:14:37,771 Sorry dat ik boos werd om het artikel. - Het is goed. Je had het recht. 139 00:14:37,896 --> 00:14:39,296 Nee, hoor. 140 00:14:43,777 --> 00:14:46,112 Was je boos? - Boos? 141 00:14:46,237 --> 00:14:50,617 Over wat je vrouw zei in de Globe? - Ze was overdonderd. 142 00:14:50,742 --> 00:14:53,077 Ze beschreef jullie als geïsoleerd. 143 00:14:53,203 --> 00:14:55,246 De buurtparia's. - Dat waren we. 144 00:14:55,371 --> 00:14:59,042 Maar het klonk als een nogal valse roep om medelijden. 145 00:14:59,167 --> 00:15:01,924 Ze negeerde het lijden van de Rifkins. 146 00:15:02,050 --> 00:15:05,173 Er was veel stress. - Hoelang voor de rechtszaak was dit? 147 00:15:05,299 --> 00:15:07,550 Acht of negen weken? - Zoiets. 148 00:15:07,675 --> 00:15:12,389 En je was er nog steeds zeker van dat je zoon onschuldig was? 149 00:15:12,514 --> 00:15:14,265 Natuurlijk. - Geen twijfel? 150 00:15:14,724 --> 00:15:17,268 Nooit een minuut? - Nooit. 151 00:15:17,393 --> 00:15:18,793 En Laurie? 152 00:15:23,233 --> 00:15:24,633 Zij ook niet. 153 00:17:37,909 --> 00:17:39,309 Joan. 154 00:18:23,538 --> 00:18:25,832 Goed. Vooruit. Kom, schiet op. 155 00:18:26,541 --> 00:18:28,168 Alsjeblieft. Zo, ja. 156 00:18:46,936 --> 00:18:49,814 Ik wil geen problemen voor je, maar begrijp me toch. 157 00:18:49,939 --> 00:18:53,401 Heb je hem weer verhoord? - Ik sprak hem opnieuw op school. 158 00:18:53,526 --> 00:18:55,945 Ik wil weten of Derek Yoo een verdachte is. 159 00:18:57,405 --> 00:18:58,805 Wordt hij verdacht? 160 00:19:00,241 --> 00:19:01,641 Duff, alsjeblieft. 161 00:19:04,746 --> 00:19:08,375 Luister, ik kreeg een goede tip. Meer kan ik niet zeggen. 162 00:19:08,500 --> 00:19:11,336 Logiudice zei dat er niets ontlastends was. 163 00:19:11,461 --> 00:19:13,963 Toch kan er iets zijn. - Hij heeft een alibi. 164 00:19:14,088 --> 00:19:18,218 Zijn moeder bracht hem naar school. - Zijn moeder? Dat is zijn alibi? 165 00:19:18,911 --> 00:19:21,763 Als hij geen verdachte is, waarom werd hij verhoord? 166 00:19:21,888 --> 00:19:25,058 Ik heb een afspraak. - Wacht. Was er een motief? 167 00:19:25,183 --> 00:19:26,583 Laat mijn deur los. 168 00:19:26,726 --> 00:19:29,753 Van wie kwam de tip? - Laat mijn deur los. 169 00:19:33,858 --> 00:19:39,030 Van een kind? Een jongen? Een meisje? Duff, alsjeblieft. 170 00:19:49,332 --> 00:19:51,960 HOE GAAT HET? 171 00:19:52,252 --> 00:19:55,547 GOED. IK MOET VANDAAG WERKEN. JIJ? 172 00:19:55,839 --> 00:20:00,385 WEER EEN DAG IN HET PARADIJS. 173 00:20:00,510 --> 00:20:03,138 DIT IS VRESELIJK. 174 00:20:14,441 --> 00:20:16,234 NIEUWE FOTO VAN JAY KOBBS 175 00:20:16,359 --> 00:20:19,863 WAT MENSEN VAN ME DENKEN 176 00:21:30,391 --> 00:21:33,103 LACROSSE ZOMERSCHOOL 177 00:21:34,813 --> 00:21:38,108 TIJDEN: 11.00-14.00 UUR, MAANDAG-DONDERDAG 178 00:21:47,966 --> 00:21:51,496 Laurie. Hebben we een afspraak? Zie ik Jacob vandaag? 179 00:21:51,621 --> 00:21:54,958 Nee, hij is thuis. Bij zijn leraar. 180 00:21:55,625 --> 00:21:59,838 Hij kan deze zomer niets doen, dus hij werkt alvast vooruit. 181 00:22:03,049 --> 00:22:06,049 Kan ik iets voor je doen? 182 00:22:07,554 --> 00:22:08,954 Ik... 183 00:22:10,890 --> 00:22:14,561 Sorry. Ik weet dat je het druk hebt. Ik had niet moeten komen. 184 00:22:15,353 --> 00:22:16,753 Het spijt me. 185 00:22:18,565 --> 00:22:19,965 Het spijt me. 186 00:22:21,317 --> 00:22:23,111 Ik weet niet wat ik doe... 187 00:22:27,615 --> 00:22:29,117 Het is oké. - Het spijt me. 188 00:22:29,242 --> 00:22:30,888 We praten in mijn kantoor. 189 00:22:56,816 --> 00:22:58,229 Mijn moeder is er. 190 00:22:58,354 --> 00:22:59,856 Tot ziens. - Ja. 191 00:23:16,164 --> 00:23:17,564 Hé, Derek. 192 00:23:18,917 --> 00:23:20,317 Lacrosse? 193 00:23:20,543 --> 00:23:21,943 Training. 194 00:23:22,128 --> 00:23:23,528 Cool. 195 00:23:24,047 --> 00:23:26,925 Ik kwam Jacobs diploma halen. 196 00:23:29,010 --> 00:23:31,378 Wil je een lift? - Nee. Mijn moeder komt. 197 00:23:31,504 --> 00:23:34,090 Ze is laat. Autoproblemen. 198 00:23:36,684 --> 00:23:39,896 Doe je ouders de groeten van me, oké? 199 00:23:41,606 --> 00:23:43,006 Goed. Ja. 200 00:23:43,233 --> 00:23:47,320 Hoe ging het trouwens? Het gesprek met rechercheur Duffy? 201 00:23:48,404 --> 00:23:50,031 We waren collega's. 202 00:23:52,515 --> 00:23:55,954 Volgens mij mag ik daar niet met je over praten. 203 00:23:56,079 --> 00:23:57,479 Waarover? 204 00:23:57,789 --> 00:23:59,499 O, je bedoelt Ben Rifkin? 205 00:23:59,624 --> 00:24:01,024 Natuurlijk. 206 00:24:01,751 --> 00:24:03,151 Je hebt vast gelijk. 207 00:24:05,713 --> 00:24:09,843 En Jacob? Kunnen we over hem praten? - Ik denk het niet... 208 00:24:09,968 --> 00:24:13,471 Ik heb nooit begrepen waarom je hem zo snel de schuld gaf. 209 00:24:15,431 --> 00:24:16,975 Ik zei dat hij een mes had. 210 00:24:17,725 --> 00:24:20,437 Je schreef: Iedereen weet dat jij het was. 211 00:24:26,985 --> 00:24:28,403 Onze advocaat denkt... 212 00:24:28,528 --> 00:24:31,531 dat je de aandacht van jezelf weg wilde nemen. 213 00:24:32,199 --> 00:24:33,616 Wat? Nee. 214 00:24:33,741 --> 00:24:36,386 Dat past bij wat rechercheur Duffy zei. 215 00:24:36,512 --> 00:24:38,597 Ze had iets over je gehoord... 216 00:24:39,205 --> 00:24:41,124 en toen bekeek ze je anders. 217 00:24:41,249 --> 00:24:42,667 Omdat Sarah zei... 218 00:24:43,793 --> 00:24:45,193 Wat? 219 00:24:46,087 --> 00:24:47,547 Ik heb het niet gedaan. 220 00:24:48,089 --> 00:24:49,489 Nee? 221 00:24:51,050 --> 00:24:52,969 Je denkt dat je Jacob kent. 222 00:24:54,095 --> 00:24:55,495 Maar dat is niet zo. 223 00:24:56,306 --> 00:24:58,683 Jake heeft een duistere kant. 224 00:24:59,893 --> 00:25:04,572 Hij gaat naar sites. Hij noemt het 'cutter', zoals cutterporno. 225 00:25:04,731 --> 00:25:07,984 Hij houdt vooral van De Snijkamer. 226 00:25:10,153 --> 00:25:13,403 Iedereen kijkt porno. - Dit is niet zomaar porno. 227 00:25:14,824 --> 00:25:16,224 Het is enger. 228 00:25:16,534 --> 00:25:19,496 Het gaat om mensen vastbinden en zo. 229 00:25:31,841 --> 00:25:33,909 Ik weet niet waarom ik hier ben. 230 00:25:34,035 --> 00:25:36,799 Ik schaam me zo. - Dat is nergens voor nodig. 231 00:25:37,472 --> 00:25:41,601 Wilde je iets met me bespreken? - Nee, er is niets. 232 00:25:42,644 --> 00:25:44,044 Zeker weten? 233 00:25:44,229 --> 00:25:45,629 Ja. Ik... 234 00:25:47,315 --> 00:25:48,715 Het is in orde. 235 00:25:50,819 --> 00:25:54,614 Je zei onlangs dat alles vertrouwelijk is... 236 00:25:54,739 --> 00:25:56,658 Ja. We staan aan dezelfde kant. 237 00:25:57,951 --> 00:25:59,351 Er was... 238 00:26:00,745 --> 00:26:05,625 Ik herinnerde me nog iets. Ik moet het gewoon zeggen. 239 00:26:07,001 --> 00:26:10,484 Het is van lang geleden. Jacob was vijf. 240 00:26:10,610 --> 00:26:13,641 Zijn vriend Dylan gaf een bowlingfeest. 241 00:26:13,967 --> 00:26:18,021 Jake kwam terecht in een groepje met een andere jongen, Grant. 242 00:26:19,139 --> 00:26:21,266 Jake en die jongen bleven ruziën... 243 00:26:21,391 --> 00:26:25,270 over wie aan de beurt was en wie welke bal mocht gebruiken. 244 00:26:27,397 --> 00:26:31,318 Ik praatte met een andere moeder toen ik omkeek... 245 00:26:31,443 --> 00:26:35,029 en zag hoe Jacob een bowlingbal pakte. 246 00:26:36,531 --> 00:26:41,035 Hij liep met die zware bal naar die jongen. 247 00:26:41,870 --> 00:26:43,413 Hij liep naar hem toe. 248 00:26:45,248 --> 00:26:48,626 En hij keek naar het hoofd van die jongen op een manier... 249 00:26:51,963 --> 00:26:55,884 Ik rende erheen en pakte de bal af. 250 00:26:56,009 --> 00:26:57,719 Niemand had iets gemerkt. 251 00:26:59,429 --> 00:27:03,808 Maar Jacob keek naar me met een lege blik. 252 00:27:05,101 --> 00:27:06,603 Geen angst. Geen schaamte. 253 00:27:07,854 --> 00:27:10,106 Helemaal niets. 254 00:27:20,784 --> 00:27:22,869 Ik weet niet waarom ik je dit vertel. 255 00:27:22,994 --> 00:27:25,747 Nu ik het hardop zeg, klinkt het nog gekker. 256 00:27:26,247 --> 00:27:27,916 Hij was vijf. 257 00:27:29,584 --> 00:27:34,547 Denk je dat Jacob hem pijn wilde doen? - Nee, dat denk ik niet. 258 00:27:37,509 --> 00:27:43,598 Maar wat als dat zo was en ik niet goed genoeg keek? 259 00:27:45,308 --> 00:27:48,895 Is dit dan allemaal mijn schuld? 260 00:27:53,108 --> 00:27:57,733 Ken je de tekening van Boring? Je hebt hem vast gezien. 261 00:27:58,279 --> 00:28:02,283 Het is een tekening die lijkt op een oude vrouw die naar ons kijkt... 262 00:28:02,408 --> 00:28:04,828 of een jonge vrouw die wegkijkt. 263 00:28:04,953 --> 00:28:06,371 Ik snap wat je bedoelt. 264 00:28:06,496 --> 00:28:09,624 Het is een ambigue illusie. 265 00:28:09,749 --> 00:28:13,962 Dat is een passende analogie voor jouw ervaring. 266 00:28:14,379 --> 00:28:15,779 O ja? 267 00:28:16,047 --> 00:28:20,552 In een situatie als die van jou is het niet ongewoon... 268 00:28:20,677 --> 00:28:23,847 om twee verschillende beelden van je kind te hebben. 269 00:28:24,472 --> 00:28:26,349 Het is zelfs begrijpelijk. 270 00:28:37,193 --> 00:28:38,778 Mooie poster trouwens. 271 00:28:39,446 --> 00:28:40,864 Die in de wachtkamer. 272 00:28:41,698 --> 00:28:43,752 Heb jij hem gekozen? 273 00:28:46,744 --> 00:28:48,144 Hij werkt kalmerend. 274 00:28:51,791 --> 00:28:53,191 Ik... 275 00:28:53,960 --> 00:28:55,920 Wist ik maar wat echt was. 276 00:28:56,838 --> 00:28:59,007 Niet alleen met Jacob, met alles. 277 00:28:59,799 --> 00:29:02,510 Ik denk aan ons leven, de mensen die we waren... 278 00:29:03,595 --> 00:29:09,985 Alsof iemand is gestorven en je zijn gezicht bent vergeten. 279 00:29:15,148 --> 00:29:17,192 Misschien word ik gek. 280 00:29:18,318 --> 00:29:23,740 Laurie, sorry, maar het lijkt me een goed idee dat je met iemand praat. 281 00:29:24,657 --> 00:29:26,075 Ik praat toch met jou? 282 00:29:26,701 --> 00:29:30,538 Ik ben biologisch psychiater. Dat is anders. 283 00:29:32,665 --> 00:29:34,065 Ik dacht... 284 00:29:35,210 --> 00:29:36,610 Sorry. 285 00:29:49,474 --> 00:29:51,351 Hé, Mr Barber. - Dag, Sarah. 286 00:29:51,476 --> 00:29:54,270 Die muntchocolade is al op. Ik kom voor meer. 287 00:29:54,395 --> 00:29:56,856 Natuurlijk. Groot of klein? 288 00:29:56,981 --> 00:29:58,483 Doe maar klein. 289 00:30:01,319 --> 00:30:05,865 Sarah, kan ik je even spreken? 290 00:30:08,660 --> 00:30:12,247 Ja, goed. Ik heb om 16.30 uur pauze. 291 00:30:24,092 --> 00:30:25,492 Alsjeblieft. 292 00:30:28,054 --> 00:30:32,357 Bedankt om met mij te praten. En dat je er voor Jacob bent. 293 00:30:32,642 --> 00:30:35,645 Het is niet gemakkelijk om zo geïsoleerd te zijn en... 294 00:30:36,813 --> 00:30:39,232 Laurie en ik waarderen het echt, dus... 295 00:30:39,357 --> 00:30:40,775 Ja, geen probleem. 296 00:30:41,901 --> 00:30:48,116 Ik dacht aan ons gesprek op school. Je vroeg me naar Jacob. Weet je nog? 297 00:30:48,700 --> 00:30:50,100 Ik denk het. 298 00:30:51,619 --> 00:30:56,916 Ik kreeg later een anonieme e-mail over wat Derek had geschreven. 299 00:30:57,792 --> 00:30:59,192 Dat was jij, hè? 300 00:31:02,505 --> 00:31:06,867 Je zocht toen al contact met mij, hé? - Zoiets, ja. 301 00:31:09,888 --> 00:31:13,099 Nam jij contact op met rechercheur Duffy over Derek? 302 00:31:16,603 --> 00:31:18,003 Waarom? 303 00:31:20,190 --> 00:31:21,590 Hij zal me haten. 304 00:31:22,400 --> 00:31:23,800 Wie, Derek? 305 00:31:23,943 --> 00:31:26,738 Jacob. - Jacob? Waarom? 306 00:31:33,953 --> 00:31:35,353 Bens gsm? 307 00:31:35,997 --> 00:31:38,249 Die wordt vermist? Wat is daarmee? 308 00:31:38,374 --> 00:31:39,793 Hij is niet vermist. 309 00:31:41,294 --> 00:31:42,694 Derek heeft hem. 310 00:31:47,008 --> 00:31:48,408 Begin bij het begin. 311 00:31:55,040 --> 00:31:57,727 Ben en ik hadden iets. 312 00:31:58,228 --> 00:32:00,939 Niet echt iets, maar we hadden samen Engels. 313 00:32:01,064 --> 00:32:03,483 We praatten met elkaar. 314 00:32:04,192 --> 00:32:06,945 Soms sms'ten we elkaar 's avonds. 315 00:32:07,612 --> 00:32:13,159 Op een avond vroeg hij om een foto. 316 00:32:14,285 --> 00:32:16,663 Ja, zo'n foto. 317 00:32:17,705 --> 00:32:21,459 Mijn gezicht stond er niet op, maar je kon zien dat ik het was. 318 00:32:24,546 --> 00:32:29,384 's Maandags in Lacrosse hoorde Derek Ben tegen een andere jongen zeggen... 319 00:32:31,219 --> 00:32:33,680 dat ik hem zou pijpen. 320 00:32:38,435 --> 00:32:42,855 De volgende dag bleef hij me maar vragen daarover. 321 00:32:42,981 --> 00:32:46,526 Hij hield pas op toen ik hem over de selfie vertelde. 322 00:32:47,193 --> 00:32:51,072 En dat Ben na de selfie had gezegd... 323 00:32:52,657 --> 00:32:54,284 Als ik hem niet zou pijpen... 324 00:32:54,409 --> 00:32:57,036 hij de foto naar de hele school sturen. 325 00:32:57,454 --> 00:33:00,522 Hoe reageerde Derek? - Hij zei niet veel... 326 00:33:02,250 --> 00:33:04,127 maar zei dat hij het zou regelen. 327 00:33:05,128 --> 00:33:10,091 De volgende dag kwam Derek langs. Hij wilde me iets laten zien. 328 00:33:15,472 --> 00:33:16,872 Hier. 329 00:33:17,223 --> 00:33:19,601 Van Ben. - Hoezo? 330 00:33:19,726 --> 00:33:22,437 Hij had hem in Lacrosse uit Bens tas gestolen. 331 00:33:22,562 --> 00:33:24,147 We kregen er ruzie over. 332 00:33:24,272 --> 00:33:27,651 Derek was boos dat ik hem niet wilde. - Dit is onzin. 333 00:33:27,776 --> 00:33:29,944 Ik had niet gevraagd om hem te stelen. 334 00:33:30,069 --> 00:33:34,157 Wat als iemand het ontdekte? Dan zouden we problemen krijgen. 335 00:33:35,742 --> 00:33:39,496 Ik had hem gekwetst. Hij had het voor mij gedaan. 336 00:33:41,206 --> 00:33:42,606 Twee dagen later... 337 00:33:44,667 --> 00:33:46,067 werd Ben vermoord. 338 00:33:47,712 --> 00:33:49,112 Ik regel het wel. 339 00:33:49,547 --> 00:33:52,054 Derek bedoelde vast dat hij de gsm zou stelen. 340 00:33:52,180 --> 00:33:54,678 Misschien niet. - Misschien ontdekte Ben het. 341 00:33:54,803 --> 00:33:56,262 Misschien kregen ze ruzie. 342 00:33:56,387 --> 00:34:00,183 Derek werd afgewezen door Sarah en wilde zijn liefde bewijzen. 343 00:34:00,308 --> 00:34:04,854 Ja. Het is een overtuigend motief. Maar het is niet ontlastend. 344 00:34:04,979 --> 00:34:07,190 Nog niet, maar ik sprak Sarah erover. 345 00:34:07,315 --> 00:34:09,484 Derek vernietigde de gsm niet zomaar. 346 00:34:09,609 --> 00:34:12,696 Misschien gaf hij hem aan de politie. - Heeft Duffy hem? 347 00:34:12,821 --> 00:34:16,866 Bewijsmateriaal mogen we inkijken. - Wie weet wat erop staat? 348 00:34:16,991 --> 00:34:20,578 Ik zal rechercheur Duffy er morgenochtend over bellen. 349 00:34:20,703 --> 00:34:22,390 Goed gedaan, Andrew. 350 00:34:23,665 --> 00:34:25,959 Jacob, je bent stil. 351 00:34:28,336 --> 00:34:32,048 Wat betekent 'ontlastend'? - Bewijs dat iemand onschuldig is. 352 00:34:35,135 --> 00:34:36,678 Ik ga naar huis. 353 00:34:37,345 --> 00:34:38,745 Ik laat je uit. 354 00:34:39,639 --> 00:34:41,039 Bedankt, Joanna. 355 00:34:42,767 --> 00:34:44,167 Goedenavond. 356 00:34:50,275 --> 00:34:52,848 Hé. Gaat het? 357 00:34:52,974 --> 00:34:55,268 Je leek het er moeilijk mee te hebben. 358 00:34:55,394 --> 00:34:58,147 Ze is gewoon een leugenaar, meer niet. 359 00:34:58,866 --> 00:35:02,453 Dat is niet eerlijk. Ze hield het geheim omdat ze bang was. 360 00:35:03,163 --> 00:35:06,708 Ze is nog steeds je vriendin. - Nee. Snap het toch. 361 00:35:06,833 --> 00:35:09,794 Ze kwam alleen langs omdat ze zich schuldig voelde. 362 00:35:09,919 --> 00:35:12,364 Dat weet je niet zeker. - Het zal wel. 363 00:35:26,060 --> 00:35:28,395 Alles is cool 364 00:35:30,315 --> 00:35:32,609 Alles is oké 365 00:35:34,194 --> 00:35:35,594 Maar net... 366 00:35:38,656 --> 00:35:40,909 WIL JE PRATEN? 367 00:35:46,289 --> 00:35:49,000 SLET 368 00:36:24,536 --> 00:36:28,289 Zal ik morgen met Jacob gaan vissen bij Lake Lashaway? 369 00:36:29,040 --> 00:36:31,251 We gingen erheen toen hij klein was. 370 00:36:31,793 --> 00:36:34,671 Het is er nooit druk, dus niemand zal ons zien. 371 00:36:36,840 --> 00:36:38,716 Dan is hij er even tussenuit. 372 00:36:39,384 --> 00:36:40,784 Wat denk je? 373 00:36:43,346 --> 00:36:44,746 Kom hier. 374 00:37:18,631 --> 00:37:22,052 Toen je Derek overviel... - Ik overviel Derek niet. 375 00:37:22,177 --> 00:37:25,662 Ik ging naar school en hij was er. - Ook Goed. 376 00:37:26,222 --> 00:37:31,936 Derek vertelde je over Jacobs belangstelling voor 'cutter'. 377 00:37:33,146 --> 00:37:34,546 Ja. 378 00:37:34,939 --> 00:37:36,339 Wat was je reactie? 379 00:37:36,816 --> 00:37:39,778 Ik was bezorgd, maar ik dacht dat Derek had gelogen. 380 00:37:40,320 --> 00:37:44,282 Had je er ooit over gehoord? Cutterporno? 381 00:37:44,407 --> 00:37:46,701 Nee. - Had je Jacob nooit zien kijken? 382 00:37:46,826 --> 00:37:49,162 Stond het in de browsergeschiedenis? - Nee. 383 00:37:49,287 --> 00:37:51,956 Heb je gekeken? - Natuurlijk. We zijn niet gek. 384 00:37:52,795 --> 00:37:54,236 Jongeren wissen dingen. 385 00:37:54,362 --> 00:37:59,196 Derek noemde ook een specifieke site, nietwaar? De snijkamer? 386 00:37:59,506 --> 00:38:01,424 Ja. - Heb je ernaar gekeken? 387 00:38:01,883 --> 00:38:04,594 Ja. - Wat was je indruk? 388 00:38:05,011 --> 00:38:06,411 Wat ik had verwacht. 389 00:38:07,305 --> 00:38:08,723 Ik keek niet lang. 390 00:38:10,266 --> 00:38:14,688 Wat vond Laurie van de site? - Ik heb niets tegen haar gezegd. 391 00:38:14,813 --> 00:38:19,234 Nee? Had ze het recht niet om het te weten? 392 00:38:20,610 --> 00:38:24,364 Ik was bang voor haar reactie. - Oké. 393 00:38:25,448 --> 00:38:29,494 Maar jij vond het oké? - Dat zei ik niet. Natuurlijk niet. 394 00:38:30,912 --> 00:38:37,190 Heb je er met Jacob over gepraat? - Dat was ik van plan. 395 00:38:37,316 --> 00:38:38,716 Heb je het gedaan? 396 00:38:41,714 --> 00:38:45,575 Andy? - Nee. 397 00:39:07,740 --> 00:39:11,494 Goed, hè? Geef het toe. - Ja, niet slecht. Beter dan de vorige. 398 00:39:11,619 --> 00:39:14,038 Het doet me denken aan Bryan Ferry. 399 00:39:14,581 --> 00:39:15,981 Wie? 400 00:39:16,624 --> 00:39:18,024 Wie? 401 00:39:20,670 --> 00:39:22,070 Ik kies de volgende. 402 00:40:15,225 --> 00:40:16,625 Bedankt. 403 00:40:42,043 --> 00:40:43,753 Dit is net een reclame. 404 00:40:44,587 --> 00:40:47,019 Zo'n vader-zoon-moment. 405 00:40:50,969 --> 00:40:52,369 Mag ik je iets vragen? 406 00:40:53,847 --> 00:40:56,182 Was het vreemd om je vader te zien? 407 00:40:59,269 --> 00:41:00,669 Een beetje. 408 00:41:03,189 --> 00:41:08,069 Zag hij er hetzelfde uit? - Ja, alleen ouder. 409 00:41:10,071 --> 00:41:11,573 Hij was een klootzak, hè? 410 00:41:13,867 --> 00:41:15,452 Zo kun je het noemen. 411 00:41:19,330 --> 00:41:20,730 Haat je hem? 412 00:41:23,126 --> 00:41:26,546 Nee, niet echt. 413 00:41:26,671 --> 00:41:31,050 Heb je geen medelijden met hem? - Nee. Helemaal niet. 414 00:41:39,768 --> 00:41:41,463 Sorry daarvoor. 415 00:41:44,439 --> 00:41:47,025 Zonder mij had je hem niet hoeven zien. 416 00:41:49,360 --> 00:41:51,613 Hé, luister naar me. 417 00:41:52,822 --> 00:41:55,325 Voor jou doe ik alles, oké? 418 00:41:56,618 --> 00:41:58,018 Alles. 419 00:42:06,669 --> 00:42:08,069 Pa... 420 00:42:11,925 --> 00:42:13,325 ik ben bang. 421 00:42:14,761 --> 00:42:16,161 Dat weet ik. 422 00:42:17,013 --> 00:42:21,320 Als het kon, zou ik je plaats innemen. Meteen. 423 00:42:21,446 --> 00:42:25,533 Ik weet het. Ik denk er steeds aan. Dat ik naar de gevangenis moet. 424 00:42:26,356 --> 00:42:28,108 Dat laten we niet gebeuren. 425 00:42:31,361 --> 00:42:32,761 Koop je de jury om? 426 00:42:34,948 --> 00:42:40,161 De rechtszaak is pas over acht weken. - Zeven weken, drie dagen. 427 00:42:42,413 --> 00:42:46,626 Dat is nog lang. Er kan nog van alles gebeuren. 428 00:42:46,751 --> 00:42:50,922 En als het tot een rechtszaak komt, zullen we harder vechten dan wie ook. 429 00:42:52,298 --> 00:42:55,885 Zij moeten alle 12 juryleden overtuigen. Wij maar één. 430 00:42:57,137 --> 00:43:01,307 Het is moeilijk, maar laat de zorgen maar aan mij over. 431 00:43:08,690 --> 00:43:11,985 Maak jezelf nuttig en vang ons eten. 432 00:43:15,094 --> 00:43:16,585 Dat was leuk. Bedankt. 433 00:43:16,711 --> 00:43:18,992 Filmavond? - Goed. 434 00:43:19,117 --> 00:43:20,517 Kies jij of ik? 435 00:43:22,315 --> 00:43:25,043 Een goede Eddie Murphy die ik nog niet heb gezien? 436 00:43:25,169 --> 00:43:26,962 Ja, absoluut. Laat me denken... 437 00:43:28,251 --> 00:43:29,651 Wacht even. 438 00:43:32,797 --> 00:43:35,550 Joanna. - Ik kreeg steeds je voicemail. 439 00:43:35,675 --> 00:43:37,233 Weinig bereik hier. 440 00:43:37,359 --> 00:43:40,710 Derek heeft Bens telefoon ingeleverd. 441 00:43:41,306 --> 00:43:43,600 Echt? - Ik heb een motie ingediend. 442 00:43:43,725 --> 00:43:46,102 Om te zien wat op die telefoon staat. 443 00:43:46,770 --> 00:43:50,064 Logiudice keek alsof zijn sleutels nog in zijn auto zaten. 444 00:43:50,565 --> 00:43:53,318 Ja, vast. - En ik heb nog meer nieuws. 445 00:43:53,443 --> 00:43:59,157 Ik kreeg een bericht van Liz Vogel. Je vader heeft zich bedacht. 446 00:43:59,699 --> 00:44:02,535 Wat bedoel je? - Hij geeft een DNA-monster. 447 00:44:02,660 --> 00:44:05,705 Ze haalt het morgenvroeg op in de gevangenis. 448 00:44:10,668 --> 00:44:12,441 Andy, ben ik je kwijt? 449 00:44:12,714 --> 00:44:16,716 Nee, ik ben hier. Neemt hij ons niet in de maling? 450 00:44:17,383 --> 00:44:19,344 Zo klinkt het niet. 451 00:44:19,469 --> 00:44:22,597 Luister, ik moet gaan. We spreken elkaar morgen, oké? 452 00:44:22,722 --> 00:44:24,808 Oké. Bedankt, Joanna. - Dag. 453 00:44:29,896 --> 00:44:33,650 Wat is er? - Niets. Dat was goed nieuws. 454 00:44:36,111 --> 00:44:37,511 Vertel dat je gezicht. 455 00:44:40,031 --> 00:44:41,616 Hoi, Ferris. Hoe gaat het? 456 00:44:43,368 --> 00:44:45,120 O, mijn god. Ga je dood? 457 00:44:49,833 --> 00:44:52,460 Is het ernstig? - Geen idee. Hopelijk niet. 458 00:44:53,545 --> 00:44:55,296 Ik heb een nieuwe nier nodig. 459 00:44:57,799 --> 00:44:59,199 Ben je van streek? 460 00:45:23,032 --> 00:45:28,830 Je hebt hem vandaag gezien. Daarom heeft hij zich bedacht. 461 00:45:30,999 --> 00:45:36,045 Het was maar een paar minuten. Hij was niet zo eng als ik dacht. 462 00:45:40,028 --> 00:45:41,950 Dat was niet nodig geweest. 463 00:45:45,472 --> 00:45:46,872 Jawel. 464 00:45:49,976 --> 00:45:51,376 Wat? 465 00:45:52,437 --> 00:45:53,837 Je hebt zijn ogen. 466 00:46:42,153 --> 00:46:44,405 ONBEKEND 467 00:46:51,371 --> 00:46:52,771 Hallo? 468 00:46:55,250 --> 00:46:56,650 Wie is dit? 469 00:46:59,879 --> 00:47:01,279 Hallo? 470 00:47:13,101 --> 00:47:15,395 ONBEKEND 471 00:47:15,520 --> 00:47:16,920 Verdorie. 472 00:47:23,486 --> 00:47:24,886 Hallo? 473 00:47:27,866 --> 00:47:30,994 Heb het lef om iets te zeggen of bel niet meer. 474 00:47:46,176 --> 00:47:49,220 Matt, zet de muziek zachter. 475 00:48:05,658 --> 00:48:11,314 Vertaling: Maaike van der Heijden Aanpassingen en correcties: pvdc 34834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.