All language subtitles for Defending.Jacob.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,588
息子さんの指紋が付いてた
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
僕は やってない
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
前回までは・・・
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,217
パッツか
5
00:00:08,342 --> 00:00:12,137
その子を知らない
見たこともない
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,973
君は この件から外される
7
00:00:15,098 --> 00:00:15,807
使ったか?
8
00:00:15,933 --> 00:00:16,850
ひどい
9
00:00:16,975 --> 00:00:19,728
凶器じゃないか確かめたい
10
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
ジェイコブに弁護士を
11
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
ローリーに何と?
12
00:00:23,106 --> 00:00:26,276
あの子が疑われると
分かってたの?
13
00:00:26,401 --> 00:00:27,152
まさか
14
00:00:27,277 --> 00:00:30,614
間違いだったとは
思いませんか?
15
00:00:30,822 --> 00:00:33,367
いいや 息子のことは分かる
16
00:01:33,761 --> 00:01:35,972
原作
ウィリアム・ランデイ
17
00:01:42,103 --> 00:01:47,733
ジェイコブを守るため
18
00:02:26,147 --> 00:02:29,859
ジョアンナが
裁判所の駐車場で待ってる
19
00:02:30,484 --> 00:02:31,193
ジョアンナ?
20
00:02:31,694 --> 00:02:34,155
弁護士だ 話しただろ
21
00:02:35,031 --> 00:02:36,866
司法制度のプロだ
22
00:02:56,010 --> 00:02:57,678
“トビー”
23
00:03:07,271 --> 00:03:08,689
ウソでしょ
24
00:03:28,459 --> 00:03:29,502
アンディ
25
00:03:32,088 --> 00:03:34,256
ジョアンナ・クラインよ
26
00:03:34,382 --> 00:03:35,216
よろしく
27
00:03:35,800 --> 00:03:38,344
気の毒に つらいでしょう
28
00:03:39,345 --> 00:03:40,096
どうも
29
00:03:41,430 --> 00:03:43,766
コーヒーがあるけど飲む?
30
00:03:43,891 --> 00:03:45,851
結構だ ジェイコブは?
31
00:03:46,227 --> 00:03:47,436
じきに来る
32
00:03:47,687 --> 00:03:48,813
様子は?
33
00:03:49,563 --> 00:03:52,608
おびえてるけど大丈夫よ
34
00:03:54,110 --> 00:03:58,656
2人とも こういう状況は
初めてでしょうから––
35
00:03:58,781 --> 00:04:01,158
心得を伝授するわね
36
00:04:01,826 --> 00:04:05,746
今 この瞬間から
家に帰り着くまで––
37
00:04:05,871 --> 00:04:09,250
どんな感情も顔に出さないで
38
00:04:09,917 --> 00:04:11,043
一切ね
39
00:04:11,502 --> 00:04:14,839
難しいと思うけど
大切なことなの
40
00:04:15,464 --> 00:04:16,841
感情を殺す
41
00:04:17,133 --> 00:04:18,301
ローリー?
42
00:04:20,094 --> 00:04:20,886
分かった
43
00:04:21,012 --> 00:04:25,558
どんな表情も反応も
悪い意味に捉えられる
44
00:04:26,559 --> 00:04:31,063
笑えば真剣に
受け止めてないと言われ
45
00:04:31,897 --> 00:04:35,192
泣けばウソ泣きだと言われる
46
00:04:35,818 --> 00:04:39,488
記者の質問には
一切 答えないで
47
00:04:40,031 --> 00:04:43,242
テレビは映像が全てだから
48
00:04:53,085 --> 00:04:56,714
一番 危険なのは
怒りを表すこと
49
00:04:57,006 --> 00:04:58,924
特にジェイコブはダメ
50
00:04:59,049 --> 00:05:01,844
怪しいと思われてしまう
51
00:05:02,219 --> 00:05:06,766
糾弾されるのは
ジェイコブだけじゃない
52
00:05:07,433 --> 00:05:08,684
家族もよ
53
00:05:10,144 --> 00:05:13,939
世間は確証を求めてる
隙を見せないで
54
00:05:15,358 --> 00:05:19,236
覚えておいて
ポーカーフェースよ
55
00:05:22,865 --> 00:05:25,117
大丈夫? 行きましょ
56
00:05:31,582 --> 00:05:32,416
来たぞ
57
00:05:32,959 --> 00:05:34,418
カメラを!
58
00:05:34,543 --> 00:05:37,338
最後に
ジェイコブと話したのは?
59
00:05:37,463 --> 00:05:38,923
中継です
60
00:05:49,600 --> 00:05:51,644
ご家族の心境は?
61
00:05:57,483 --> 00:05:59,235
ジェイコブの様子は?
62
00:06:01,445 --> 00:06:02,780
耐えられない
63
00:06:55,625 --> 00:06:56,751
この後は?
64
00:06:57,877 --> 00:06:59,086
待つんだ
65
00:07:04,133 --> 00:07:05,551
生徒の皆さん
66
00:07:05,885 --> 00:07:10,056
この町で起きた悲劇ですが
昨夜になって––
67
00:07:10,181 --> 00:07:13,434
新たな局面を迎えました
68
00:07:13,726 --> 00:07:17,605
我が校の生徒 J・バーバーが
逮捕されました
69
00:07:19,315 --> 00:07:23,027
ただし安易に結論に
飛びつかないこと
70
00:07:23,361 --> 00:07:26,822
ウワサは無視し
広めないでください
71
00:07:27,948 --> 00:07:29,158
そして––
72
00:07:29,742 --> 00:07:33,829
捜査に役立ちそうな情報が
あれば––
73
00:07:33,955 --> 00:07:36,707
すぐ警察に知らせてください
74
00:07:37,333 --> 00:07:40,419
学校を通じてでも構いません
75
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
静粛に
76
00:08:12,994 --> 00:08:14,161
全員 起立
77
00:08:14,620 --> 00:08:17,707
リベラ裁判長の入廷です
78
00:08:17,957 --> 00:08:20,835
開廷します 全員 着席
79
00:08:23,296 --> 00:08:25,464
では始めましょう
80
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
被告人を中へ
81
00:08:47,528 --> 00:08:50,489
起訴状番号08-44-07
82
00:08:51,115 --> 00:08:53,367
州対
ジェイコブ・O・バーバー
83
00:08:54,160 --> 00:08:57,204
罪状は1件の第1級殺人罪
84
00:08:57,538 --> 00:08:58,998
検察の準備は?
85
00:08:59,123 --> 00:09:00,750
できてます 裁判長
86
00:09:04,295 --> 00:09:07,715
クラインさん
被告人の答弁は?
87
00:09:10,509 --> 00:09:11,968
無罪です 裁判長
88
00:09:12,093 --> 00:09:14,138
では保釈金は? 検察官
89
00:09:14,263 --> 00:09:16,098
初めに いいですか?
90
00:09:16,223 --> 00:09:19,559
被告人の父親が
この法廷にいます
91
00:09:19,684 --> 00:09:22,063
皆 彼を慕ってます
92
00:09:22,188 --> 00:09:24,857
特に私は彼を手本として…
93
00:09:24,982 --> 00:09:29,362
被告人の父親は
何の罪にも問われてません
94
00:09:30,154 --> 00:09:31,364
はい 裁判長
95
00:09:31,572 --> 00:09:36,077
ですが彼と本件の関わりは
保釈に影響します
96
00:09:36,410 --> 00:09:37,536
続けて
97
00:09:37,662 --> 00:09:38,412
はい
98
00:09:39,163 --> 00:09:44,377
保釈金は50万ドルで
担保の場合は500万ドル
99
00:09:44,502 --> 00:09:45,378
そんな
100
00:09:46,170 --> 00:09:50,967
犯行が残虐で
有罪であるのが明白なため
101
00:09:51,092 --> 00:09:53,010
逃亡の恐れがあります
102
00:09:53,135 --> 00:09:56,764
裁判長 被告人には
逮捕歴がありません
103
00:09:56,889 --> 00:10:00,851
逃亡の恐れはないと
判断します
104
00:10:01,435 --> 00:10:06,023
保釈金は1万ドル
担保は10万ドルとします
105
00:10:06,148 --> 00:10:09,151
担当するのはフレンチ裁判官
106
00:10:09,276 --> 00:10:11,988
公判前手続きは8月21日
107
00:10:13,155 --> 00:10:14,407
感謝します
108
00:10:20,246 --> 00:10:21,247
どこへ?
109
00:10:21,372 --> 00:10:24,542
形式的なものだ すぐ会える
110
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
行こう
111
00:10:28,254 --> 00:10:30,172
“小切手 1万ドル”
112
00:10:31,841 --> 00:10:34,635
帰ったら
マスコミが待ち構えてる
113
00:10:34,885 --> 00:10:39,181
食料は届けさせるけど
家に こもらないで
114
00:10:39,307 --> 00:10:42,393
明日は何でもいいから
外出して
115
00:10:42,518 --> 00:10:45,104
映像が撮れれば
マスコミは去る
116
00:10:46,981 --> 00:10:48,733
ここに署名を
117
00:10:55,614 --> 00:10:56,824
署名して
118
00:10:56,949 --> 00:10:57,867
失礼
119
00:11:06,667 --> 00:11:08,044
出てくるぞ
120
00:11:10,504 --> 00:11:12,006
ジェイコブ!
121
00:11:12,131 --> 00:11:13,341
ちょっと
122
00:11:13,466 --> 00:11:16,886
通れないから
どいてちょうだい
123
00:11:17,011 --> 00:11:18,220
通して
124
00:11:20,097 --> 00:11:23,267
邪魔よ お願いだから通して
125
00:11:33,152 --> 00:11:35,029
コメントをください
126
00:11:36,530 --> 00:11:38,032
ジェイコブ 気分は?
127
00:11:38,157 --> 00:11:39,200
どうです?
128
00:11:40,660 --> 00:11:43,204
この文章は冷たくない?
129
00:11:43,913 --> 00:11:46,082
いい出来だと思います
130
00:11:46,791 --> 00:11:48,918
選対本部長の判断ですし
131
00:11:49,043 --> 00:11:52,213
彼は誰を傷つけようと
平気な人よ
132
00:11:53,130 --> 00:11:54,298
ごめんなさい
133
00:11:55,049 --> 00:11:56,258
こういう時は––
134
00:11:57,385 --> 00:12:00,471
アンディに相談してたから
135
00:12:01,764 --> 00:12:03,307
まったく
136
00:12:03,683 --> 00:12:05,393
声明は出さないと
137
00:12:05,893 --> 00:12:07,019
そうね
138
00:12:07,603 --> 00:12:08,604
どうします?
139
00:12:09,313 --> 00:12:10,564
送信しても?
140
00:12:17,780 --> 00:12:18,990
帰ってきた
141
00:12:20,700 --> 00:12:22,243
来たぞ 急げ
142
00:12:22,451 --> 00:12:25,663
この車よ もっと近くへ
143
00:12:26,205 --> 00:12:27,081
撮れた?
144
00:12:44,974 --> 00:12:46,392
起こしたくない
145
00:12:52,315 --> 00:12:53,524
ジェイコブ
146
00:12:58,863 --> 00:12:59,989
着いたわ
147
00:13:08,414 --> 00:13:10,916
何か食べる? 作るわよ
148
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
いらない 寝るよ
149
00:13:12,918 --> 00:13:13,794
そう
150
00:13:14,420 --> 00:13:17,340
なあ お前が誇らしいよ
151
00:13:17,798 --> 00:13:20,301
今日は法廷で立派だった
152
00:13:20,926 --> 00:13:22,219
怖かった
153
00:13:23,471 --> 00:13:24,597
もう大丈夫
154
00:13:25,014 --> 00:13:26,015
寝なさい
155
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
ねえ
156
00:13:33,356 --> 00:13:35,733
携帯が返ってこない
157
00:13:36,359 --> 00:13:39,862
新しいのを買おう
パソコンもな
158
00:13:40,821 --> 00:13:42,156
それも警察が?
159
00:13:42,281 --> 00:13:44,075
ああ こういう時は…
160
00:13:45,117 --> 00:13:46,535
そういうもんだ
161
00:13:48,829 --> 00:13:49,664
そうか
162
00:13:55,962 --> 00:13:56,837
はい
163
00:13:58,965 --> 00:14:00,007
何ですって?
164
00:14:00,758 --> 00:14:01,676
誰だ?
165
00:14:10,059 --> 00:14:12,937
明日 番号を変えてもらう
166
00:14:26,450 --> 00:14:28,452
“中学校 宿題サイト”
167
00:14:34,166 --> 00:14:37,086
〝ジェイコブが
ネットで話題だ〟
168
00:14:38,045 --> 00:14:41,340
〝イケメンだって
女の子たちが言ってる〟
169
00:14:41,465 --> 00:14:43,217
〝それ ウケる!〟
170
00:14:55,313 --> 00:14:57,023
“デレク・ヨー”
171
00:14:59,233 --> 00:15:03,404
ジェイコブの件で
また話を聞かれた
172
00:15:04,030 --> 00:15:05,573
しつこいんだ
173
00:15:07,533 --> 00:15:08,576
聞いてるか?
174
00:15:08,701 --> 00:15:09,910
うん ねえ
175
00:15:10,703 --> 00:15:13,581
宿題してるから切るね
176
00:15:20,630 --> 00:15:26,677
彼の身ぶりや冷たい目つき
視線を避ける様子などは––
177
00:15:26,886 --> 00:15:30,389
罪に問われた者として
無責任です
178
00:15:30,514 --> 00:15:33,976
熟睡してる
朝まで起きないだろう
179
00:15:36,771 --> 00:15:38,648
見ない方がいい
180
00:15:39,732 --> 00:15:42,610
ネットでも
ひどい書かれようよ
181
00:15:42,735 --> 00:15:44,028
気にするな
182
00:15:44,153 --> 00:15:47,865
気取ってて冷酷に見えるって
183
00:15:47,990 --> 00:15:49,825
仕方ないんだ
184
00:15:49,950 --> 00:15:51,952
あの子が見たら?
185
00:15:52,161 --> 00:15:56,624
取り返しがつかない
一生 苦しむことになるわ
186
00:15:56,749 --> 00:15:57,583
ローリー
187
00:15:59,126 --> 00:15:59,961
何よ
188
00:16:07,718 --> 00:16:08,886
何なの?
189
00:16:09,929 --> 00:16:10,846
聞いてくれ
190
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
話があるんだ
191
00:16:16,519 --> 00:16:18,354
きっと すぐ公になる
192
00:16:20,189 --> 00:16:21,399
ジェイコブのこと?
193
00:16:25,277 --> 00:16:26,362
僕のことだ
194
00:16:28,364 --> 00:16:29,532
僕の家族
195
00:16:31,993 --> 00:16:33,160
父親のことだ
196
00:16:47,591 --> 00:16:50,886
ジェイコブ
まず言っておきたいの
197
00:16:51,012 --> 00:16:52,638
依頼人は あなたよ
198
00:16:52,847 --> 00:16:56,851
つまり できる限り
あなたに決めてほしい
199
00:16:56,976 --> 00:16:59,645
ご両親や私ではなくね
200
00:17:00,604 --> 00:17:05,318
ある程度 ご両親に
判断を委ねたいのは分かる
201
00:17:05,443 --> 00:17:07,111
でも この州では––
202
00:17:07,236 --> 00:17:12,074
第1級殺人で起訴された場合
大人と同じ扱いなの
203
00:17:12,491 --> 00:17:16,370
だから私もあなたを
大人として見なす
204
00:17:17,580 --> 00:17:18,456
検察は––
205
00:17:19,415 --> 00:17:23,586
ベンにイジメられた
あなたがナイフを買い
206
00:17:23,919 --> 00:17:28,549
報復の機会をうかがってたと
主張するでしょう
207
00:17:28,674 --> 00:17:30,468
イジメられてたの?
208
00:17:31,177 --> 00:17:32,637
そうじゃない
209
00:17:33,304 --> 00:17:33,971
あれは…
210
00:17:34,096 --> 00:17:34,722
何だ?
211
00:17:34,847 --> 00:17:37,475
なぜ何も言わなかったの?
212
00:17:37,600 --> 00:17:38,309
だって…
213
00:17:39,560 --> 00:17:42,021
ベンは みんなをイジメてた
214
00:17:42,146 --> 00:17:44,148
それでも言うべきだ
215
00:17:44,273 --> 00:17:45,983
2人とも 落ち着いて
216
00:17:47,860 --> 00:17:50,196
犯行時のことだけど––
217
00:17:50,696 --> 00:17:53,365
目撃者はいないみたい
218
00:17:53,532 --> 00:17:55,950
あなたは公園にいた
219
00:17:56,076 --> 00:17:59,997
あと同級生が
ナイフを見たと証言してる
220
00:18:00,247 --> 00:18:01,998
デレクのことか
221
00:18:02,123 --> 00:18:05,252
あるのは状況証拠だけよ
222
00:18:05,378 --> 00:18:07,213
指紋は出たけど––
223
00:18:07,338 --> 00:18:12,343
証拠としては かなり弱くて
無関係な場合もある
224
00:18:13,135 --> 00:18:14,428
じゃ 心配ない
225
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
1つ問題がある
226
00:18:18,641 --> 00:18:19,767
ローリー?
227
00:18:22,144 --> 00:18:23,980
話があるんだ
228
00:18:34,073 --> 00:18:36,117
すぐ公になるのよね
229
00:18:36,325 --> 00:18:39,996
その前に
知っておいた方がいい
230
00:18:40,204 --> 00:18:42,373
何の話をしてるの?
231
00:18:47,003 --> 00:18:47,962
ママ?
232
00:18:51,674 --> 00:18:54,927
うちの家系に
暴力的な人がいる
233
00:18:56,137 --> 00:18:59,015
こんな時に悪いけど本当なの
234
00:19:00,057 --> 00:19:02,351
ジョアンナ 僕が悪いんだ
235
00:19:02,476 --> 00:19:04,145
妻には昨夜 話した
236
00:19:04,270 --> 00:19:05,313
何を?
237
00:19:08,107 --> 00:19:10,443
お前のおじいさんだが––
238
00:19:13,195 --> 00:19:14,322
刑務所にいる
239
00:19:14,780 --> 00:19:16,657
かなり長い間な
240
00:19:17,116 --> 00:19:18,784
最後に会ったのは––
241
00:19:18,951 --> 00:19:21,495
面会に行った6歳の時だ
242
00:19:21,620 --> 00:19:23,372
蒸発したと聞いてた
243
00:19:23,497 --> 00:19:27,501
母の言葉に倣って
周りには そう言ってた
244
00:19:28,252 --> 00:19:30,630
父親のことは知らないって
245
00:19:30,755 --> 00:19:31,797
ああ
246
00:19:33,716 --> 00:19:35,134
父を恥じてた
247
00:19:36,135 --> 00:19:37,345
ウソ ついたのか
248
00:19:37,511 --> 00:19:38,888
ウソ ついてたの?
249
00:19:39,013 --> 00:19:40,431
すまない
250
00:19:41,766 --> 00:19:44,352
全てを話さなかったんだ
251
00:19:47,980 --> 00:19:49,190
何をしたの?
252
00:19:57,782 --> 00:19:59,116
殺人だ
253
00:20:01,369 --> 00:20:02,662
被害者は?
254
00:20:02,953 --> 00:20:04,622
女子学生だ
255
00:20:04,914 --> 00:20:08,459
廃虚だった家で発見された
256
00:20:08,876 --> 00:20:10,544
刺し殺されてた
257
00:20:11,295 --> 00:20:12,338
何だって?
258
00:20:15,758 --> 00:20:18,511
何度も言おうとしたんだ
259
00:20:19,929 --> 00:20:20,846
本当に?
260
00:20:20,972 --> 00:20:23,099
僕は父とは違う
261
00:20:23,224 --> 00:20:25,810
私を信じられなかったの?
262
00:20:25,935 --> 00:20:29,397
僕を見る目が変わると
思ったし
263
00:20:29,522 --> 00:20:31,732
言っても意味がないと
264
00:20:31,857 --> 00:20:32,817
そう?
265
00:20:44,245 --> 00:20:46,038
なるほどね
266
00:20:48,207 --> 00:20:53,504
これを法廷で持ち出されても
証拠にはならない
267
00:20:53,921 --> 00:20:56,382
世間は食いつくけどね
268
00:20:56,716 --> 00:20:57,925
本当に大丈夫?
269
00:20:58,426 --> 00:21:03,055
遺伝的素質だと
指摘されないか心配してる
270
00:21:03,180 --> 00:21:05,349
今朝 ネットで読んだの
271
00:21:05,850 --> 00:21:10,146
法廷で証拠として
採用された例があるみたい
272
00:21:10,271 --> 00:21:11,647
“殺人遺伝子”だと
273
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
バカげてる
274
00:21:13,441 --> 00:21:15,109
僕に殺人遺伝子が?
275
00:21:15,234 --> 00:21:17,069
そんなものない
276
00:21:17,320 --> 00:21:20,948
不利な材料にならないか
心配なだけ
277
00:21:21,073 --> 00:21:23,117
証拠にはならない
278
00:21:23,284 --> 00:21:26,620
検察が主張しても
徹底抗戦するわ
279
00:21:26,996 --> 00:21:28,831
トイレに行きたい
280
00:21:28,956 --> 00:21:31,959
メアリー 場所を教えてあげて
281
00:21:32,251 --> 00:21:33,336
分かりました
282
00:21:34,879 --> 00:21:36,005
こっちよ
283
00:21:39,717 --> 00:21:42,303
今 話す必要があったか?
284
00:21:43,012 --> 00:21:44,597
真実を告げただけ
285
00:21:44,930 --> 00:21:47,725
あなたもあの子もウソばかり
286
00:21:47,850 --> 00:21:49,977
あの子も? イジメの件か?
287
00:21:50,102 --> 00:21:54,273
一言も言わなかった
それに指紋の件も…
288
00:21:54,398 --> 00:21:56,734
遺体を見つけたんだ
289
00:21:56,859 --> 00:21:58,944
それも隠してた
290
00:21:59,111 --> 00:22:01,906
みんな 正直になるべきよ
291
00:22:02,406 --> 00:22:04,033
隠し事は やめて
292
00:22:09,705 --> 00:22:12,041
今日は これぐらいで
293
00:22:18,172 --> 00:22:18,923
どうぞ
294
00:22:21,092 --> 00:22:22,551
隠すなんて
295
00:22:23,094 --> 00:22:26,472
この件では
みんな 戸惑ってるのよ
296
00:22:26,597 --> 00:22:30,309
偏見が怖くて
誰にも言えなかった
297
00:22:30,476 --> 00:22:32,103
今は お前が心配だ
298
00:22:32,228 --> 00:22:33,521
仕方ないよ
299
00:22:34,897 --> 00:22:36,148
僕も同類だ
300
00:22:36,273 --> 00:22:36,899
ジェイコブ
301
00:22:37,066 --> 00:22:38,109
構わない
302
00:22:38,818 --> 00:22:40,820
僕に怒ってるんだ
303
00:22:44,615 --> 00:22:46,200
同類じゃない
304
00:22:47,243 --> 00:22:48,452
なぜ分かるの?
305
00:22:50,204 --> 00:22:53,916
ママの言うとおり
殺人遺伝子があるかも
306
00:22:54,041 --> 00:22:54,917
言ってない
307
00:22:55,042 --> 00:22:56,502
バカげてる
308
00:22:56,627 --> 00:22:58,129
僕も殺人鬼かも
309
00:22:58,254 --> 00:22:59,046
おい!
310
00:23:00,506 --> 00:23:01,924
もう十分だ
311
00:23:02,049 --> 00:23:05,303
あの男と お前は
何の関係もない
312
00:23:05,594 --> 00:23:08,889
ほらな そうやって
思い込むだろ
313
00:23:09,015 --> 00:23:13,561
知らなければ白紙の状態で
悩むことも…
314
00:23:15,604 --> 00:23:16,439
どうも
315
00:23:20,818 --> 00:23:21,694
どうも
316
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
クソッ
317
00:23:39,503 --> 00:23:40,713
気にするな
318
00:24:12,203 --> 00:24:12,953
アンディ
319
00:24:14,163 --> 00:24:16,499
すまない 1人だと思って
320
00:24:16,707 --> 00:24:18,167
隔週で来るの
321
00:24:18,751 --> 00:24:20,878
大丈夫 仕事仲間よ
322
00:24:22,213 --> 00:24:23,130
待ってて
323
00:24:23,255 --> 00:24:25,591
中でテレビを見てて
324
00:24:42,400 --> 00:24:43,567
成長したな
325
00:24:43,693 --> 00:24:45,027
裏で話しましょ
326
00:24:49,198 --> 00:24:51,450
私を停職にしたいわけ?
327
00:24:51,575 --> 00:24:52,368
頼みが
328
00:24:52,493 --> 00:24:53,536
どんな?
329
00:24:53,661 --> 00:24:54,829
パッツの件だ
330
00:24:54,954 --> 00:24:56,080
勘弁して
331
00:24:56,205 --> 00:24:58,082
あいつは怪しい
332
00:24:58,207 --> 00:24:59,292
やめて
333
00:24:59,542 --> 00:25:00,167
なぜ?
334
00:25:00,293 --> 00:25:01,168
勝手よ
335
00:25:01,294 --> 00:25:04,630
本来なら
奴は今も容疑者だった
336
00:25:04,755 --> 00:25:06,090
まだ そうかも
337
00:25:07,133 --> 00:25:08,134
そうなのか?
338
00:25:08,509 --> 00:25:10,886
捜査線上にはいる
339
00:25:11,178 --> 00:25:13,055
第一容疑者なのか?
340
00:25:13,931 --> 00:25:15,266
もう違う
341
00:25:15,391 --> 00:25:16,267
考え直せ
342
00:25:16,392 --> 00:25:17,727
まったく
343
00:25:18,269 --> 00:25:19,812
何しに来たの?
344
00:25:19,937 --> 00:25:22,481
パッツの資料が見たい
345
00:25:22,606 --> 00:25:23,566
それで?
346
00:25:23,774 --> 00:25:25,318
押収しただろ
347
00:25:26,152 --> 00:25:29,989
バレないし違法じゃない
不適切なだけだ
348
00:25:30,114 --> 00:25:32,825
スピード違反を
する人の言葉ね
349
00:25:32,950 --> 00:25:33,576
頼む
350
00:25:33,701 --> 00:25:34,285
ダメよ
351
00:25:34,410 --> 00:25:38,414
あなたの気持ちは分かるけど
断るわ
352
00:25:40,082 --> 00:25:41,542
友人の頼みでも?
353
00:25:42,418 --> 00:25:43,878
資料だけでいい
354
00:25:45,838 --> 00:25:46,922
友人?
355
00:25:47,715 --> 00:25:48,424
何だ?
356
00:25:48,549 --> 00:25:51,469
仕事仲間だけど友人じゃない
357
00:25:51,969 --> 00:25:54,972
家宅捜索で初めて家に入った
358
00:25:57,308 --> 00:25:58,309
そうか
359
00:26:00,227 --> 00:26:03,522
僕は友人だと思ってた
残念だな
360
00:26:04,440 --> 00:26:10,571
あなたは いい人だけど
これが友情だと思うのは違う
361
00:26:14,533 --> 00:26:15,660
ママ
362
00:26:16,160 --> 00:26:17,536
今 行くわ
363
00:26:19,163 --> 00:26:20,414
もういい?
364
00:26:28,673 --> 00:26:29,882
アンディ
365
00:26:31,467 --> 00:26:32,468
アンディ?
366
00:26:34,303 --> 00:26:35,429
アンディ
367
00:26:39,767 --> 00:26:43,938
ジェイコブの逮捕から
数週間は どうでした?
368
00:26:48,776 --> 00:26:50,403
そうだな
369
00:26:53,114 --> 00:26:56,784
日曜から始まって
月曜になって––
370
00:26:57,702 --> 00:26:59,996
次は火曜になった
371
00:27:03,040 --> 00:27:06,961
質問は正確にしろ
要点を絞るんだ
372
00:27:07,211 --> 00:27:09,463
あなたの教えでしたね
373
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
では言い換えます
374
00:27:14,760 --> 00:27:20,099
ジェイコブが逮捕されてから
家の雰囲気はどうでした?
375
00:27:20,224 --> 00:27:21,517
“雰囲気”?
376
00:27:21,642 --> 00:27:22,476
まったく
377
00:27:22,601 --> 00:27:24,395
はっきり聞け
378
00:27:24,520 --> 00:27:28,816
ジェイコブが怪しかったか
知りたいんだろ
379
00:27:28,983 --> 00:27:31,360
ええ 怪しかったですか?
380
00:27:31,694 --> 00:27:33,029
分からない
381
00:27:33,821 --> 00:27:37,241
あの子の世界は
変わってしまった
382
00:27:37,366 --> 00:27:38,743
同級生とも…
383
00:27:38,868 --> 00:27:41,579
今 同級生と言いましたか?
384
00:27:42,496 --> 00:27:43,247
ああ
385
00:27:43,372 --> 00:27:46,959
正確さに こだわるなら
“友達”では?
386
00:27:47,293 --> 00:27:48,794
勘弁しろ ニール
387
00:27:48,919 --> 00:27:49,962
彼に友達は?
388
00:27:50,087 --> 00:27:51,088
いたとも
389
00:27:52,590 --> 00:27:53,799
何人か
390
00:27:53,924 --> 00:27:55,509
ベンは友達でしたか?
391
00:27:55,718 --> 00:27:59,055
いいや
嫌がらせをされたと言ってた
392
00:27:59,347 --> 00:28:00,389
例えば––
393
00:28:01,390 --> 00:28:02,808
悪口とか
394
00:28:03,142 --> 00:28:04,435
どんな?
395
00:28:06,437 --> 00:28:08,356
よくあるやつだ
396
00:28:08,648 --> 00:28:10,399
オカマとか?
397
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
ああ
398
00:28:13,152 --> 00:28:14,236
何度も?
399
00:28:16,572 --> 00:28:18,282
そうらしい
400
00:28:21,202 --> 00:28:26,207
普段と違う生活で
ジェイコブの態度に変化が?
401
00:28:26,332 --> 00:28:27,124
ああ
402
00:28:28,876 --> 00:28:32,922
テレビやネットで騒がれて
あの子は––
403
00:28:34,632 --> 00:28:36,592
心を閉ざしてしまった
404
00:28:37,468 --> 00:28:38,678
最初はな
405
00:28:40,846 --> 00:28:43,432
自分が有名人だと
気づいてた?
406
00:28:44,183 --> 00:28:44,976
ああ
407
00:28:46,227 --> 00:28:48,104
見ないよう言った
408
00:28:49,230 --> 00:28:52,858
あの子は
学校の勉強に集中してた
409
00:28:52,984 --> 00:28:53,943
学校?
410
00:28:56,570 --> 00:28:58,239
家庭教師を雇った
411
00:28:59,073 --> 00:29:04,328
気を遣わずに済むよう 以前
習ってた学校の先生にした
412
00:29:04,453 --> 00:29:05,496
彼の反応は?
413
00:29:05,913 --> 00:29:11,377
分からない あの子は
自分の殻に閉じこもってた
414
00:29:11,627 --> 00:29:13,170
私たちもだ
415
00:29:16,132 --> 00:29:17,883
つらい時期だった
416
00:29:19,760 --> 00:29:20,970
ローリーにも?
417
00:29:27,310 --> 00:29:31,397
私が言いたいのは
経費を考えてってこと
418
00:29:31,605 --> 00:29:36,527
直接費だけじゃなくて
スタッフの給与や…
419
00:29:37,361 --> 00:29:38,154
ローリー
420
00:29:44,744 --> 00:29:45,995
調子はどう?
421
00:29:47,830 --> 00:29:50,916
よくないけど
戻れてうれしいわ
422
00:29:52,835 --> 00:29:53,794
いい?
423
00:29:55,671 --> 00:29:56,922
もちろんよ
424
00:30:04,680 --> 00:30:06,807
ずっと心配してたのよ
425
00:30:06,932 --> 00:30:09,435
復帰は早い気もするけど
426
00:30:09,560 --> 00:30:12,396
働いてる方が気が紛れる
427
00:30:12,897 --> 00:30:17,109
半日 壁を眺めてるより
有意義でしょ
428
00:30:20,237 --> 00:30:24,241
社会見学の予算について
話してたの
429
00:30:24,367 --> 00:30:25,368
分かった
430
00:30:27,203 --> 00:30:28,621
(バカね)
431
00:30:41,717 --> 00:30:42,843
話せる?
432
00:30:43,260 --> 00:30:44,178
ええ
433
00:30:51,060 --> 00:30:55,982
今 理事の何人かと
電話会議で話し合ったの
434
00:30:56,107 --> 00:30:58,192
法律顧問も含めてね
435
00:30:58,734 --> 00:31:03,948
あなたの復帰は
時期尚早だという意見が出た
436
00:31:04,073 --> 00:31:05,783
私なら大丈夫よ
437
00:31:05,908 --> 00:31:07,743
そうじゃないの
438
00:31:09,578 --> 00:31:13,457
今 戻ってきても
うまくいかない
439
00:31:15,543 --> 00:31:18,504
あなたのことは大好きよ
440
00:31:19,088 --> 00:31:23,301
長年 働いてくれて
本当に感謝してる
441
00:31:23,843 --> 00:31:25,344
7年になる?
442
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
8年よ
443
00:31:27,513 --> 00:31:28,472
ただ…
444
00:31:29,724 --> 00:31:31,767
ここは“子供の家”よ
445
00:31:32,768 --> 00:31:35,479
安全な場所でないとダメ
446
00:31:35,604 --> 00:31:37,982
つまり私がいると…
447
00:31:38,107 --> 00:31:39,900
あなたは悪くない
448
00:31:40,693 --> 00:31:41,777
もっと…
449
00:31:43,821 --> 00:31:49,368
理事会が懸念してるのは
イメージがよくないってこと
450
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
今は財政的に厳しいから
451
00:31:57,001 --> 00:31:58,002
分かったわ
452
00:31:59,503 --> 00:32:02,131
この措置は ずっとじゃない
453
00:32:02,465 --> 00:32:04,675
クビにするわけじゃない
454
00:32:05,217 --> 00:32:08,512
今は難しいというだけよ
455
00:32:09,639 --> 00:32:10,723
まだ早い
456
00:32:14,977 --> 00:32:16,228
じゃ いつなら?
457
00:32:18,773 --> 00:32:19,815
それは…
458
00:32:25,446 --> 00:32:27,531
かわいそうに ローリー
459
00:32:28,574 --> 00:32:31,243
本当に つらいでしょうね
460
00:32:35,790 --> 00:32:37,083
ありがとう
461
00:32:54,892 --> 00:32:56,519
バーバーさん
462
00:33:11,325 --> 00:33:13,661
こっちは撃ってるぞ
463
00:33:14,328 --> 00:33:15,329
何だよ
464
00:33:16,872 --> 00:33:17,832
撃てよ
465
00:33:19,750 --> 00:33:21,168
へたくそだな
466
00:33:22,003 --> 00:33:23,170
終わってる
467
00:33:26,173 --> 00:33:27,133
ジェイコブ
468
00:33:31,012 --> 00:33:33,514
少し休め ぶっ続けだろ
469
00:33:42,898 --> 00:33:43,774
ジェイコブ
470
00:33:49,447 --> 00:33:50,740
抜けるよ
471
00:33:51,657 --> 00:33:52,241
ああ
472
00:33:57,955 --> 00:33:58,831
夕食は?
473
00:33:58,956 --> 00:34:00,875
作るよ 誰とゲームを?
474
00:34:01,459 --> 00:34:03,294
知らない人だよ
475
00:34:03,502 --> 00:34:04,629
名前は?
476
00:34:06,380 --> 00:34:09,967
何だったっけ?
ティムだかトムだか
477
00:34:10,092 --> 00:34:11,177
お前も名前を?
478
00:34:12,178 --> 00:34:14,221
言ったかもしれない
479
00:34:17,099 --> 00:34:19,477
ネットで気軽に話すな
480
00:34:19,935 --> 00:34:21,270
ゲームの中だよ
481
00:34:21,395 --> 00:34:24,398
勝手に使われるし録音される
482
00:34:24,523 --> 00:34:27,777
ネットのやり取りは残るんだ
483
00:34:27,902 --> 00:34:30,154
検察側に利用される
484
00:34:30,279 --> 00:34:30,863
ああ
485
00:34:30,988 --> 00:34:31,739
やめるか?
486
00:34:31,864 --> 00:34:32,782
うん
487
00:34:40,373 --> 00:34:41,207
よし
488
00:34:43,000 --> 00:34:45,795
厳しいようだが大切なことだ
489
00:34:45,920 --> 00:34:48,338
ゲームはしていいが慎重にな
490
00:34:48,631 --> 00:34:50,758
電話もメールもだ
491
00:34:50,883 --> 00:34:52,969
ああ 分かったよ
492
00:34:55,596 --> 00:34:56,347
よし
493
00:34:56,472 --> 00:34:59,141
ディランが僕は有名人だって
494
00:35:01,143 --> 00:35:02,228
話したのか?
495
00:35:02,395 --> 00:35:04,896
ああ 前にゲームでね
496
00:35:05,856 --> 00:35:09,568
ネットにファンサイトが
できてるって
497
00:35:09,902 --> 00:35:12,989
どっかの女の子が
作ったらしい
498
00:35:13,114 --> 00:35:14,323
まったく
499
00:35:14,448 --> 00:35:15,700
見てみたい
500
00:35:15,992 --> 00:35:16,867
ダメだ
501
00:35:17,492 --> 00:35:19,662
やめた方がいい
502
00:35:21,664 --> 00:35:22,539
見るな
503
00:35:23,124 --> 00:35:25,166
“ダフィ ポストを見て”
504
00:35:28,796 --> 00:35:30,047
ママ 遅いね
505
00:35:30,423 --> 00:35:32,425
電話する 食器を並べろ
506
00:35:44,270 --> 00:35:46,397
“禁止命令申請書”
507
00:36:04,040 --> 00:36:05,666
どこに行ってた?
508
00:36:06,042 --> 00:36:07,293
ドライブしてた
509
00:36:08,169 --> 00:36:09,045
ドライブ?
510
00:36:09,754 --> 00:36:11,172
少し その…
511
00:36:12,673 --> 00:36:13,633
何でもない
512
00:36:15,885 --> 00:36:17,345
仕事はどうだった?
513
00:36:17,595 --> 00:36:18,512
それが…
514
00:36:20,765 --> 00:36:22,099
何てこと
515
00:36:29,565 --> 00:36:31,400
家に入ってろ
516
00:36:38,157 --> 00:36:41,952
“人殺し 地獄に落ちろ”
517
00:36:55,257 --> 00:36:56,300
おかえり
518
00:36:57,468 --> 00:36:58,594
すぐ食事に
519
00:38:10,958 --> 00:38:13,252
分かった 愛してるんだろ
520
00:39:28,035 --> 00:39:30,121
誕生日 おめでとう!
521
00:39:41,632 --> 00:39:42,675
ジェイコブ!
522
00:40:32,808 --> 00:40:35,561
誰の勧めで相談することに?
523
00:40:36,771 --> 00:40:38,147
弁護士です
524
00:40:38,981 --> 00:40:43,861
ヴォーゲル医師は
行動遺伝学の権威です
525
00:40:43,986 --> 00:40:44,945
ですよね?
526
00:40:45,279 --> 00:40:45,988
ええ
527
00:40:46,113 --> 00:40:50,534
クライン弁護士は
遺伝は証拠にならないと
528
00:40:50,701 --> 00:40:55,623
優秀な弁護士は
あらゆる事態を想定する
529
00:40:58,084 --> 00:41:02,213
最初に相談に行ったのは
5月25日
530
00:41:02,463 --> 00:41:03,589
そうですね?
531
00:41:04,590 --> 00:41:05,800
確か そうだ
532
00:41:10,513 --> 00:41:12,098
2人で行った
533
00:41:32,618 --> 00:41:35,162
トビーが夕食を届けてくれる
534
00:41:35,287 --> 00:41:36,247
そうか
535
00:41:36,580 --> 00:41:38,708
誰かが死んだ時みたい
536
00:41:39,458 --> 00:41:43,462
突っぱねたら
周りを遠ざけるだけだぞ
537
00:41:43,587 --> 00:41:44,505
そうね
538
00:41:46,757 --> 00:41:49,427
ダフィが
パッツの資料をくれた
539
00:41:50,261 --> 00:41:51,762
その男が犯人?
540
00:41:52,054 --> 00:41:54,181
ダフィは難しい立場だ
541
00:41:54,307 --> 00:41:57,727
代わりに僕たちで立証したい
542
00:41:58,686 --> 00:41:59,770
感謝しなきゃ
543
00:42:00,187 --> 00:42:01,063
ああ
544
00:42:01,605 --> 00:42:04,900
みんな 気にかけてくれてる
545
00:42:07,403 --> 00:42:11,490
付き合って
まだ1年も経ってなかった
546
00:42:11,657 --> 00:42:12,950
妊娠は予定外?
547
00:42:13,617 --> 00:42:17,538
ええ でも結婚を考えてたし
うれしかった
548
00:42:17,663 --> 00:42:18,956
喜んだわ
549
00:42:19,498 --> 00:42:21,959
でも若くて未熟だった
550
00:42:24,337 --> 00:42:27,465
ジェイコブは
どんな子だった?
551
00:42:27,590 --> 00:42:28,924
かわいかった
552
00:42:30,301 --> 00:42:32,511
そういう趣旨の質問じゃ…
553
00:42:33,304 --> 00:42:34,722
違いますよね?
554
00:42:35,014 --> 00:42:37,141
“手が焼けた”というのは?
555
00:42:37,975 --> 00:42:41,437
泣くんです
虐待を疑われそうなほど
556
00:42:41,854 --> 00:42:47,234
赤ちゃん特有のコリックかと
思ったけど違いました
557
00:42:47,610 --> 00:42:48,861
すぐ泣きやんだ?
558
00:42:48,986 --> 00:42:50,237
大抵は
559
00:42:53,699 --> 00:42:56,077
かんしゃくを起こすことも
560
00:42:56,202 --> 00:42:57,703
それ以上よ
561
00:43:00,790 --> 00:43:04,627
物を投げるんです
叫びながら何時間も
562
00:43:04,752 --> 00:43:06,253
手がつけられない
563
00:43:06,379 --> 00:43:08,172
子供ならよくある
564
00:43:08,297 --> 00:43:11,050
ええ 妻は大げさなんです
565
00:43:15,012 --> 00:43:18,516
周りの子とは
どういう感じだった?
566
00:43:22,019 --> 00:43:23,020
ローリー
567
00:43:26,148 --> 00:43:30,945
ちょっと聞いて
私は弁護側に雇われてる
568
00:43:31,487 --> 00:43:34,240
だからジェイコブの味方よ
569
00:43:34,365 --> 00:43:34,949
ああ
570
00:43:35,074 --> 00:43:40,204
ここでの会話は外に漏れない
だから何も隠さないで
571
00:43:40,329 --> 00:43:44,041
ジェイコブのことを
正確に理解したいの
572
00:43:51,257 --> 00:43:53,301
託児所でもモメました
573
00:43:54,135 --> 00:43:57,305
他の子に乱暴して苦情が来た
574
00:43:57,513 --> 00:43:58,472
どんな?
575
00:43:58,597 --> 00:43:59,849
ささいなことだ
576
00:43:59,974 --> 00:44:03,686
女の子に
何針か縫うケガをさせたわ
577
00:44:03,936 --> 00:44:06,439
かまれたと言う男の子も
578
00:44:06,564 --> 00:44:08,399
4歳児のケンカだ
579
00:44:08,524 --> 00:44:11,444
アンディ
奥さんに話をさせて
580
00:44:11,569 --> 00:44:13,154
事実を話してる
581
00:44:13,279 --> 00:44:16,907
ジェイコブは
まだ子供だったんだぞ
582
00:44:17,116 --> 00:44:19,201
大げさに考えすぎだ
583
00:44:19,327 --> 00:44:22,747
あなたはいつも
認めようとしない
584
00:44:22,872 --> 00:44:27,793
あの年頃に よくある問題を
抱えてただけだ
585
00:44:29,170 --> 00:44:31,005
小児科医も そう言った
586
00:44:32,673 --> 00:44:35,968
ジェイコブは
幼くて感情的だから––
587
00:44:36,177 --> 00:44:39,972
幼稚園に 1年長く
通わせろと言われた
588
00:44:40,139 --> 00:44:42,683
それで問題は解決した
589
00:44:42,808 --> 00:44:44,977
この状況で そう言える?
590
00:44:50,066 --> 00:44:51,609
どういう意味?
591
00:44:53,319 --> 00:44:54,904
ジェイコブを疑ってる?
592
00:44:55,029 --> 00:44:56,155
とんでもない
593
00:44:56,280 --> 00:44:57,865
言っていいのよ
594
00:44:57,990 --> 00:44:59,450
全く疑ってない
595
00:44:59,784 --> 00:45:03,704
質問に ちゃんと
答えようとしただけ
596
00:45:03,955 --> 00:45:04,580
そう
597
00:45:04,705 --> 00:45:07,500
あの子のことは分かってる
598
00:45:07,625 --> 00:45:08,209
ええ
599
00:45:08,334 --> 00:45:09,710
母親だもの
600
00:45:35,695 --> 00:45:36,988
トビーだわ
601
00:45:47,707 --> 00:45:48,416
トビー
602
00:45:48,541 --> 00:45:49,417
ローリー
603
00:45:51,127 --> 00:45:52,753
本当に ありがとう
604
00:45:52,878 --> 00:45:53,796
いいの
605
00:45:57,758 --> 00:45:58,759
大丈夫?
606
00:45:59,176 --> 00:46:00,219
何とかね
607
00:46:01,804 --> 00:46:03,306
頑張ってるけど…
608
00:46:03,431 --> 00:46:04,557
分かるわ
609
00:46:05,808 --> 00:46:07,143
かわいそうに
610
00:46:08,769 --> 00:46:10,187
何とかなる
611
00:46:10,938 --> 00:46:12,356
分からない
612
00:46:13,149 --> 00:46:14,400
本当に
613
00:46:17,486 --> 00:46:19,780
今日は何をしたんだ?
614
00:46:19,905 --> 00:46:22,616
国際社会と生物とスペイン語
615
00:46:23,284 --> 00:46:27,246
先生は いい人だけど
前の方が好きだった
616
00:46:27,371 --> 00:46:31,584
話が長いし
スペイン語は知らないみたい
617
00:46:32,293 --> 00:46:34,253
年アニョスを肛門アヌスって言う
618
00:46:37,214 --> 00:46:39,091
なあ ジェイコブが…
619
00:46:40,801 --> 00:46:41,636
どうした?
620
00:46:42,219 --> 00:46:42,970
ママ?
621
00:46:45,473 --> 00:46:48,726
ゲイリーがトビーに
私と会うなって
622
00:46:49,685 --> 00:46:51,687
彼女 それを言いに来た
623
00:46:52,313 --> 00:46:53,773
でも親友だろ
624
00:46:53,898 --> 00:46:56,192
旦那さんには逆らえない
625
00:46:56,484 --> 00:46:58,986
彼はダン・リフキンと
親しいし
626
00:47:01,906 --> 00:47:03,866
昨日の残り物がある
627
00:47:36,983 --> 00:47:42,363
“ベン・リフキン
追悼奨学金基金”
628
00:47:50,705 --> 00:47:53,958
私のお薦めはこれですね
629
00:48:10,641 --> 00:48:11,767
サラ
630
00:48:12,935 --> 00:48:14,395
練習はどう?
631
00:48:30,911 --> 00:48:32,413
ダフィです
632
00:48:33,748 --> 00:48:34,665
もしもし
633
00:48:35,750 --> 00:48:36,667
どなた?
634
00:48:37,251 --> 00:48:39,712
ベンの件で電話しろって
635
00:48:41,422 --> 00:48:43,382
言ったわ あなたは?
636
00:48:46,510 --> 00:48:47,762
サラよ
637
00:48:49,096 --> 00:48:50,556
サラ・グロール
638
00:48:52,516 --> 00:48:55,102
〈その帽子はいくら?〉
639
00:48:57,146 --> 00:48:59,357
ジェイコブ できたぞ
640
00:49:01,150 --> 00:49:03,194
〈それは どこに…〉
641
00:49:05,863 --> 00:49:08,282
ローリー 夕食だぞ
642
00:49:09,492 --> 00:49:11,327
〈500ペソです〉
643
00:49:14,580 --> 00:49:15,706
ローリー!
644
00:49:17,750 --> 00:49:19,752
50ドルで…
645
00:49:21,295 --> 00:49:23,756
ローリー 夕食にしよう
646
00:49:30,846 --> 00:49:32,014
ローリー!
647
00:49:39,897 --> 00:49:41,023
ローリー?
648
00:51:03,022 --> 00:51:05,024
日本語字幕 小野 郁子
43761