All language subtitles for Defending.Jacob.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,588 息子さんの指紋が付いてた 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,548 僕は やってない 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 前回までは・・・ 4 00:00:07,466 --> 00:00:08,217 パッツか 5 00:00:08,342 --> 00:00:12,137 その子を知らない 見たこともない 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,973 君は この件から外される 7 00:00:15,098 --> 00:00:15,807 使ったか? 8 00:00:15,933 --> 00:00:16,850 ひどい 9 00:00:16,975 --> 00:00:19,728 凶器じゃないか確かめたい 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 ジェイコブに弁護士を 11 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 ローリーに何と? 12 00:00:23,106 --> 00:00:26,276 あの子が疑われると 分かってたの? 13 00:00:26,401 --> 00:00:27,152 まさか 14 00:00:27,277 --> 00:00:30,614 間違いだったとは 思いませんか? 15 00:00:30,822 --> 00:00:33,367 いいや 息子のことは分かる 16 00:01:33,761 --> 00:01:35,972 原作 ウィリアム・ランデイ 17 00:01:42,103 --> 00:01:47,733 ジェイコブを守るため 18 00:02:26,147 --> 00:02:29,859 ジョアンナが 裁判所の駐車場で待ってる 19 00:02:30,484 --> 00:02:31,193 ジョアンナ? 20 00:02:31,694 --> 00:02:34,155 弁護士だ 話しただろ 21 00:02:35,031 --> 00:02:36,866 司法制度のプロだ 22 00:02:56,010 --> 00:02:57,678 “トビー” 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 ウソでしょ 24 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 アンディ 25 00:03:32,088 --> 00:03:34,256 ジョアンナ・クラインよ 26 00:03:34,382 --> 00:03:35,216 よろしく 27 00:03:35,800 --> 00:03:38,344 気の毒に つらいでしょう 28 00:03:39,345 --> 00:03:40,096 どうも 29 00:03:41,430 --> 00:03:43,766 コーヒーがあるけど飲む? 30 00:03:43,891 --> 00:03:45,851 結構だ ジェイコブは? 31 00:03:46,227 --> 00:03:47,436 じきに来る 32 00:03:47,687 --> 00:03:48,813 様子は? 33 00:03:49,563 --> 00:03:52,608 おびえてるけど大丈夫よ 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,656 2人とも こういう状況は 初めてでしょうから–– 35 00:03:58,781 --> 00:04:01,158 心得を伝授するわね 36 00:04:01,826 --> 00:04:05,746 今 この瞬間から 家に帰り着くまで–– 37 00:04:05,871 --> 00:04:09,250 どんな感情も顔に出さないで 38 00:04:09,917 --> 00:04:11,043 一切ね 39 00:04:11,502 --> 00:04:14,839 難しいと思うけど 大切なことなの 40 00:04:15,464 --> 00:04:16,841 感情を殺す 41 00:04:17,133 --> 00:04:18,301 ローリー? 42 00:04:20,094 --> 00:04:20,886 分かった 43 00:04:21,012 --> 00:04:25,558 どんな表情も反応も 悪い意味に捉えられる 44 00:04:26,559 --> 00:04:31,063 笑えば真剣に 受け止めてないと言われ 45 00:04:31,897 --> 00:04:35,192 泣けばウソ泣きだと言われる 46 00:04:35,818 --> 00:04:39,488 記者の質問には 一切 答えないで 47 00:04:40,031 --> 00:04:43,242 テレビは映像が全てだから 48 00:04:53,085 --> 00:04:56,714 一番 危険なのは 怒りを表すこと 49 00:04:57,006 --> 00:04:58,924 特にジェイコブはダメ 50 00:04:59,049 --> 00:05:01,844 怪しいと思われてしまう 51 00:05:02,219 --> 00:05:06,766 糾弾されるのは ジェイコブだけじゃない 52 00:05:07,433 --> 00:05:08,684 家族もよ 53 00:05:10,144 --> 00:05:13,939 世間は確証を求めてる 隙を見せないで 54 00:05:15,358 --> 00:05:19,236 覚えておいて ポーカーフェースよ 55 00:05:22,865 --> 00:05:25,117 大丈夫? 行きましょ 56 00:05:31,582 --> 00:05:32,416 来たぞ 57 00:05:32,959 --> 00:05:34,418 カメラを! 58 00:05:34,543 --> 00:05:37,338 最後に ジェイコブと話したのは? 59 00:05:37,463 --> 00:05:38,923 中継です 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,644 ご家族の心境は? 61 00:05:57,483 --> 00:05:59,235 ジェイコブの様子は? 62 00:06:01,445 --> 00:06:02,780 耐えられない 63 00:06:55,625 --> 00:06:56,751 この後は? 64 00:06:57,877 --> 00:06:59,086 待つんだ 65 00:07:04,133 --> 00:07:05,551 生徒の皆さん 66 00:07:05,885 --> 00:07:10,056 この町で起きた悲劇ですが 昨夜になって–– 67 00:07:10,181 --> 00:07:13,434 新たな局面を迎えました 68 00:07:13,726 --> 00:07:17,605 我が校の生徒 J・バーバーが 逮捕されました 69 00:07:19,315 --> 00:07:23,027 ただし安易に結論に 飛びつかないこと 70 00:07:23,361 --> 00:07:26,822 ウワサは無視し 広めないでください 71 00:07:27,948 --> 00:07:29,158 そして–– 72 00:07:29,742 --> 00:07:33,829 捜査に役立ちそうな情報が あれば–– 73 00:07:33,955 --> 00:07:36,707 すぐ警察に知らせてください 74 00:07:37,333 --> 00:07:40,419 学校を通じてでも構いません 75 00:08:11,575 --> 00:08:12,868 静粛に 76 00:08:12,994 --> 00:08:14,161 全員 起立 77 00:08:14,620 --> 00:08:17,707 リベラ裁判長の入廷です 78 00:08:17,957 --> 00:08:20,835 開廷します 全員 着席 79 00:08:23,296 --> 00:08:25,464 では始めましょう 80 00:08:25,589 --> 00:08:27,174 被告人を中へ 81 00:08:47,528 --> 00:08:50,489 起訴状番号08-44-07 82 00:08:51,115 --> 00:08:53,367 州対 ジェイコブ・O・バーバー 83 00:08:54,160 --> 00:08:57,204 罪状は1件の第1級殺人罪 84 00:08:57,538 --> 00:08:58,998 検察の準備は? 85 00:08:59,123 --> 00:09:00,750 できてます 裁判長 86 00:09:04,295 --> 00:09:07,715 クラインさん 被告人の答弁は? 87 00:09:10,509 --> 00:09:11,968 無罪です 裁判長 88 00:09:12,093 --> 00:09:14,138 では保釈金は? 検察官 89 00:09:14,263 --> 00:09:16,098 初めに いいですか? 90 00:09:16,223 --> 00:09:19,559 被告人の父親が この法廷にいます 91 00:09:19,684 --> 00:09:22,063 皆 彼を慕ってます 92 00:09:22,188 --> 00:09:24,857 特に私は彼を手本として… 93 00:09:24,982 --> 00:09:29,362 被告人の父親は 何の罪にも問われてません 94 00:09:30,154 --> 00:09:31,364 はい 裁判長 95 00:09:31,572 --> 00:09:36,077 ですが彼と本件の関わりは 保釈に影響します 96 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 続けて 97 00:09:37,662 --> 00:09:38,412 はい 98 00:09:39,163 --> 00:09:44,377 保釈金は50万ドルで 担保の場合は500万ドル 99 00:09:44,502 --> 00:09:45,378 そんな 100 00:09:46,170 --> 00:09:50,967 犯行が残虐で 有罪であるのが明白なため 101 00:09:51,092 --> 00:09:53,010 逃亡の恐れがあります 102 00:09:53,135 --> 00:09:56,764 裁判長 被告人には 逮捕歴がありません 103 00:09:56,889 --> 00:10:00,851 逃亡の恐れはないと 判断します 104 00:10:01,435 --> 00:10:06,023 保釈金は1万ドル 担保は10万ドルとします 105 00:10:06,148 --> 00:10:09,151 担当するのはフレンチ裁判官 106 00:10:09,276 --> 00:10:11,988 公判前手続きは8月21日 107 00:10:13,155 --> 00:10:14,407 感謝します 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,247 どこへ? 109 00:10:21,372 --> 00:10:24,542 形式的なものだ すぐ会える 110 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 行こう 111 00:10:28,254 --> 00:10:30,172 “小切手 1万ドル” 112 00:10:31,841 --> 00:10:34,635 帰ったら マスコミが待ち構えてる 113 00:10:34,885 --> 00:10:39,181 食料は届けさせるけど 家に こもらないで 114 00:10:39,307 --> 00:10:42,393 明日は何でもいいから 外出して 115 00:10:42,518 --> 00:10:45,104 映像が撮れれば マスコミは去る 116 00:10:46,981 --> 00:10:48,733 ここに署名を 117 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 署名して 118 00:10:56,949 --> 00:10:57,867 失礼 119 00:11:06,667 --> 00:11:08,044 出てくるぞ 120 00:11:10,504 --> 00:11:12,006 ジェイコブ! 121 00:11:12,131 --> 00:11:13,341 ちょっと 122 00:11:13,466 --> 00:11:16,886 通れないから どいてちょうだい 123 00:11:17,011 --> 00:11:18,220 通して 124 00:11:20,097 --> 00:11:23,267 邪魔よ お願いだから通して 125 00:11:33,152 --> 00:11:35,029 コメントをください 126 00:11:36,530 --> 00:11:38,032 ジェイコブ 気分は? 127 00:11:38,157 --> 00:11:39,200 どうです? 128 00:11:40,660 --> 00:11:43,204 この文章は冷たくない? 129 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 いい出来だと思います 130 00:11:46,791 --> 00:11:48,918 選対本部長の判断ですし 131 00:11:49,043 --> 00:11:52,213 彼は誰を傷つけようと 平気な人よ 132 00:11:53,130 --> 00:11:54,298 ごめんなさい 133 00:11:55,049 --> 00:11:56,258 こういう時は–– 134 00:11:57,385 --> 00:12:00,471 アンディに相談してたから 135 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 まったく 136 00:12:03,683 --> 00:12:05,393 声明は出さないと 137 00:12:05,893 --> 00:12:07,019 そうね 138 00:12:07,603 --> 00:12:08,604 どうします? 139 00:12:09,313 --> 00:12:10,564 送信しても? 140 00:12:17,780 --> 00:12:18,990 帰ってきた 141 00:12:20,700 --> 00:12:22,243 来たぞ 急げ 142 00:12:22,451 --> 00:12:25,663 この車よ もっと近くへ 143 00:12:26,205 --> 00:12:27,081 撮れた? 144 00:12:44,974 --> 00:12:46,392 起こしたくない 145 00:12:52,315 --> 00:12:53,524 ジェイコブ 146 00:12:58,863 --> 00:12:59,989 着いたわ 147 00:13:08,414 --> 00:13:10,916 何か食べる? 作るわよ 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 いらない 寝るよ 149 00:13:12,918 --> 00:13:13,794 そう 150 00:13:14,420 --> 00:13:17,340 なあ お前が誇らしいよ 151 00:13:17,798 --> 00:13:20,301 今日は法廷で立派だった 152 00:13:20,926 --> 00:13:22,219 怖かった 153 00:13:23,471 --> 00:13:24,597 もう大丈夫 154 00:13:25,014 --> 00:13:26,015 寝なさい 155 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 ねえ 156 00:13:33,356 --> 00:13:35,733 携帯が返ってこない 157 00:13:36,359 --> 00:13:39,862 新しいのを買おう パソコンもな 158 00:13:40,821 --> 00:13:42,156 それも警察が? 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,075 ああ こういう時は… 160 00:13:45,117 --> 00:13:46,535 そういうもんだ 161 00:13:48,829 --> 00:13:49,664 そうか 162 00:13:55,962 --> 00:13:56,837 はい 163 00:13:58,965 --> 00:14:00,007 何ですって? 164 00:14:00,758 --> 00:14:01,676 誰だ? 165 00:14:10,059 --> 00:14:12,937 明日 番号を変えてもらう 166 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 “中学校 宿題サイト” 167 00:14:34,166 --> 00:14:37,086 〝ジェイコブが ネットで話題だ〟 168 00:14:38,045 --> 00:14:41,340 〝イケメンだって 女の子たちが言ってる〟 169 00:14:41,465 --> 00:14:43,217 〝それ ウケる!〟 170 00:14:55,313 --> 00:14:57,023 “デレク・ヨー” 171 00:14:59,233 --> 00:15:03,404 ジェイコブの件で また話を聞かれた 172 00:15:04,030 --> 00:15:05,573 しつこいんだ 173 00:15:07,533 --> 00:15:08,576 聞いてるか? 174 00:15:08,701 --> 00:15:09,910 うん ねえ 175 00:15:10,703 --> 00:15:13,581 宿題してるから切るね 176 00:15:20,630 --> 00:15:26,677 彼の身ぶりや冷たい目つき 視線を避ける様子などは–– 177 00:15:26,886 --> 00:15:30,389 罪に問われた者として 無責任です 178 00:15:30,514 --> 00:15:33,976 熟睡してる 朝まで起きないだろう 179 00:15:36,771 --> 00:15:38,648 見ない方がいい 180 00:15:39,732 --> 00:15:42,610 ネットでも ひどい書かれようよ 181 00:15:42,735 --> 00:15:44,028 気にするな 182 00:15:44,153 --> 00:15:47,865 気取ってて冷酷に見えるって 183 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 仕方ないんだ 184 00:15:49,950 --> 00:15:51,952 あの子が見たら? 185 00:15:52,161 --> 00:15:56,624 取り返しがつかない 一生 苦しむことになるわ 186 00:15:56,749 --> 00:15:57,583 ローリー 187 00:15:59,126 --> 00:15:59,961 何よ 188 00:16:07,718 --> 00:16:08,886 何なの? 189 00:16:09,929 --> 00:16:10,846 聞いてくれ 190 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 話があるんだ 191 00:16:16,519 --> 00:16:18,354 きっと すぐ公になる 192 00:16:20,189 --> 00:16:21,399 ジェイコブのこと? 193 00:16:25,277 --> 00:16:26,362 僕のことだ 194 00:16:28,364 --> 00:16:29,532 僕の家族 195 00:16:31,993 --> 00:16:33,160 父親のことだ 196 00:16:47,591 --> 00:16:50,886 ジェイコブ まず言っておきたいの 197 00:16:51,012 --> 00:16:52,638 依頼人は あなたよ 198 00:16:52,847 --> 00:16:56,851 つまり できる限り あなたに決めてほしい 199 00:16:56,976 --> 00:16:59,645 ご両親や私ではなくね 200 00:17:00,604 --> 00:17:05,318 ある程度 ご両親に 判断を委ねたいのは分かる 201 00:17:05,443 --> 00:17:07,111 でも この州では–– 202 00:17:07,236 --> 00:17:12,074 第1級殺人で起訴された場合 大人と同じ扱いなの 203 00:17:12,491 --> 00:17:16,370 だから私もあなたを 大人として見なす 204 00:17:17,580 --> 00:17:18,456 検察は–– 205 00:17:19,415 --> 00:17:23,586 ベンにイジメられた あなたがナイフを買い 206 00:17:23,919 --> 00:17:28,549 報復の機会をうかがってたと 主張するでしょう 207 00:17:28,674 --> 00:17:30,468 イジメられてたの? 208 00:17:31,177 --> 00:17:32,637 そうじゃない 209 00:17:33,304 --> 00:17:33,971 あれは… 210 00:17:34,096 --> 00:17:34,722 何だ? 211 00:17:34,847 --> 00:17:37,475 なぜ何も言わなかったの? 212 00:17:37,600 --> 00:17:38,309 だって… 213 00:17:39,560 --> 00:17:42,021 ベンは みんなをイジメてた 214 00:17:42,146 --> 00:17:44,148 それでも言うべきだ 215 00:17:44,273 --> 00:17:45,983 2人とも 落ち着いて 216 00:17:47,860 --> 00:17:50,196 犯行時のことだけど–– 217 00:17:50,696 --> 00:17:53,365 目撃者はいないみたい 218 00:17:53,532 --> 00:17:55,950 あなたは公園にいた 219 00:17:56,076 --> 00:17:59,997 あと同級生が ナイフを見たと証言してる 220 00:18:00,247 --> 00:18:01,998 デレクのことか 221 00:18:02,123 --> 00:18:05,252 あるのは状況証拠だけよ 222 00:18:05,378 --> 00:18:07,213 指紋は出たけど–– 223 00:18:07,338 --> 00:18:12,343 証拠としては かなり弱くて 無関係な場合もある 224 00:18:13,135 --> 00:18:14,428 じゃ 心配ない 225 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 1つ問題がある 226 00:18:18,641 --> 00:18:19,767 ローリー? 227 00:18:22,144 --> 00:18:23,980 話があるんだ 228 00:18:34,073 --> 00:18:36,117 すぐ公になるのよね 229 00:18:36,325 --> 00:18:39,996 その前に 知っておいた方がいい 230 00:18:40,204 --> 00:18:42,373 何の話をしてるの? 231 00:18:47,003 --> 00:18:47,962 ママ? 232 00:18:51,674 --> 00:18:54,927 うちの家系に 暴力的な人がいる 233 00:18:56,137 --> 00:18:59,015 こんな時に悪いけど本当なの 234 00:19:00,057 --> 00:19:02,351 ジョアンナ 僕が悪いんだ 235 00:19:02,476 --> 00:19:04,145 妻には昨夜 話した 236 00:19:04,270 --> 00:19:05,313 何を? 237 00:19:08,107 --> 00:19:10,443 お前のおじいさんだが–– 238 00:19:13,195 --> 00:19:14,322 刑務所にいる 239 00:19:14,780 --> 00:19:16,657 かなり長い間な 240 00:19:17,116 --> 00:19:18,784 最後に会ったのは–– 241 00:19:18,951 --> 00:19:21,495 面会に行った6歳の時だ 242 00:19:21,620 --> 00:19:23,372 蒸発したと聞いてた 243 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 母の言葉に倣って 周りには そう言ってた 244 00:19:28,252 --> 00:19:30,630 父親のことは知らないって 245 00:19:30,755 --> 00:19:31,797 ああ 246 00:19:33,716 --> 00:19:35,134 父を恥じてた 247 00:19:36,135 --> 00:19:37,345 ウソ ついたのか 248 00:19:37,511 --> 00:19:38,888 ウソ ついてたの? 249 00:19:39,013 --> 00:19:40,431 すまない 250 00:19:41,766 --> 00:19:44,352 全てを話さなかったんだ 251 00:19:47,980 --> 00:19:49,190 何をしたの? 252 00:19:57,782 --> 00:19:59,116 殺人だ 253 00:20:01,369 --> 00:20:02,662 被害者は? 254 00:20:02,953 --> 00:20:04,622 女子学生だ 255 00:20:04,914 --> 00:20:08,459 廃虚だった家で発見された 256 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 刺し殺されてた 257 00:20:11,295 --> 00:20:12,338 何だって? 258 00:20:15,758 --> 00:20:18,511 何度も言おうとしたんだ 259 00:20:19,929 --> 00:20:20,846 本当に? 260 00:20:20,972 --> 00:20:23,099 僕は父とは違う 261 00:20:23,224 --> 00:20:25,810 私を信じられなかったの? 262 00:20:25,935 --> 00:20:29,397 僕を見る目が変わると 思ったし 263 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 言っても意味がないと 264 00:20:31,857 --> 00:20:32,817 そう? 265 00:20:44,245 --> 00:20:46,038 なるほどね 266 00:20:48,207 --> 00:20:53,504 これを法廷で持ち出されても 証拠にはならない 267 00:20:53,921 --> 00:20:56,382 世間は食いつくけどね 268 00:20:56,716 --> 00:20:57,925 本当に大丈夫? 269 00:20:58,426 --> 00:21:03,055 遺伝的素質だと 指摘されないか心配してる 270 00:21:03,180 --> 00:21:05,349 今朝 ネットで読んだの 271 00:21:05,850 --> 00:21:10,146 法廷で証拠として 採用された例があるみたい 272 00:21:10,271 --> 00:21:11,647 “殺人遺伝子”だと 273 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 バカげてる 274 00:21:13,441 --> 00:21:15,109 僕に殺人遺伝子が? 275 00:21:15,234 --> 00:21:17,069 そんなものない 276 00:21:17,320 --> 00:21:20,948 不利な材料にならないか 心配なだけ 277 00:21:21,073 --> 00:21:23,117 証拠にはならない 278 00:21:23,284 --> 00:21:26,620 検察が主張しても 徹底抗戦するわ 279 00:21:26,996 --> 00:21:28,831 トイレに行きたい 280 00:21:28,956 --> 00:21:31,959 メアリー 場所を教えてあげて 281 00:21:32,251 --> 00:21:33,336 分かりました 282 00:21:34,879 --> 00:21:36,005 こっちよ 283 00:21:39,717 --> 00:21:42,303 今 話す必要があったか? 284 00:21:43,012 --> 00:21:44,597 真実を告げただけ 285 00:21:44,930 --> 00:21:47,725 あなたもあの子もウソばかり 286 00:21:47,850 --> 00:21:49,977 あの子も? イジメの件か? 287 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 一言も言わなかった それに指紋の件も… 288 00:21:54,398 --> 00:21:56,734 遺体を見つけたんだ 289 00:21:56,859 --> 00:21:58,944 それも隠してた 290 00:21:59,111 --> 00:22:01,906 みんな 正直になるべきよ 291 00:22:02,406 --> 00:22:04,033 隠し事は やめて 292 00:22:09,705 --> 00:22:12,041 今日は これぐらいで 293 00:22:18,172 --> 00:22:18,923 どうぞ 294 00:22:21,092 --> 00:22:22,551 隠すなんて 295 00:22:23,094 --> 00:22:26,472 この件では みんな 戸惑ってるのよ 296 00:22:26,597 --> 00:22:30,309 偏見が怖くて 誰にも言えなかった 297 00:22:30,476 --> 00:22:32,103 今は お前が心配だ 298 00:22:32,228 --> 00:22:33,521 仕方ないよ 299 00:22:34,897 --> 00:22:36,148 僕も同類だ 300 00:22:36,273 --> 00:22:36,899 ジェイコブ 301 00:22:37,066 --> 00:22:38,109 構わない 302 00:22:38,818 --> 00:22:40,820 僕に怒ってるんだ 303 00:22:44,615 --> 00:22:46,200 同類じゃない 304 00:22:47,243 --> 00:22:48,452 なぜ分かるの? 305 00:22:50,204 --> 00:22:53,916 ママの言うとおり 殺人遺伝子があるかも 306 00:22:54,041 --> 00:22:54,917 言ってない 307 00:22:55,042 --> 00:22:56,502 バカげてる 308 00:22:56,627 --> 00:22:58,129 僕も殺人鬼かも 309 00:22:58,254 --> 00:22:59,046 おい! 310 00:23:00,506 --> 00:23:01,924 もう十分だ 311 00:23:02,049 --> 00:23:05,303 あの男と お前は 何の関係もない 312 00:23:05,594 --> 00:23:08,889 ほらな そうやって 思い込むだろ 313 00:23:09,015 --> 00:23:13,561 知らなければ白紙の状態で 悩むことも… 314 00:23:15,604 --> 00:23:16,439 どうも 315 00:23:20,818 --> 00:23:21,694 どうも 316 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 クソッ 317 00:23:39,503 --> 00:23:40,713 気にするな 318 00:24:12,203 --> 00:24:12,953 アンディ 319 00:24:14,163 --> 00:24:16,499 すまない 1人だと思って 320 00:24:16,707 --> 00:24:18,167 隔週で来るの 321 00:24:18,751 --> 00:24:20,878 大丈夫 仕事仲間よ 322 00:24:22,213 --> 00:24:23,130 待ってて 323 00:24:23,255 --> 00:24:25,591 中でテレビを見てて 324 00:24:42,400 --> 00:24:43,567 成長したな 325 00:24:43,693 --> 00:24:45,027 裏で話しましょ 326 00:24:49,198 --> 00:24:51,450 私を停職にしたいわけ? 327 00:24:51,575 --> 00:24:52,368 頼みが 328 00:24:52,493 --> 00:24:53,536 どんな? 329 00:24:53,661 --> 00:24:54,829 パッツの件だ 330 00:24:54,954 --> 00:24:56,080 勘弁して 331 00:24:56,205 --> 00:24:58,082 あいつは怪しい 332 00:24:58,207 --> 00:24:59,292 やめて 333 00:24:59,542 --> 00:25:00,167 なぜ? 334 00:25:00,293 --> 00:25:01,168 勝手よ 335 00:25:01,294 --> 00:25:04,630 本来なら 奴は今も容疑者だった 336 00:25:04,755 --> 00:25:06,090 まだ そうかも 337 00:25:07,133 --> 00:25:08,134 そうなのか? 338 00:25:08,509 --> 00:25:10,886 捜査線上にはいる 339 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 第一容疑者なのか? 340 00:25:13,931 --> 00:25:15,266 もう違う 341 00:25:15,391 --> 00:25:16,267 考え直せ 342 00:25:16,392 --> 00:25:17,727 まったく 343 00:25:18,269 --> 00:25:19,812 何しに来たの? 344 00:25:19,937 --> 00:25:22,481 パッツの資料が見たい 345 00:25:22,606 --> 00:25:23,566 それで? 346 00:25:23,774 --> 00:25:25,318 押収しただろ 347 00:25:26,152 --> 00:25:29,989 バレないし違法じゃない 不適切なだけだ 348 00:25:30,114 --> 00:25:32,825 スピード違反を する人の言葉ね 349 00:25:32,950 --> 00:25:33,576 頼む 350 00:25:33,701 --> 00:25:34,285 ダメよ 351 00:25:34,410 --> 00:25:38,414 あなたの気持ちは分かるけど 断るわ 352 00:25:40,082 --> 00:25:41,542 友人の頼みでも? 353 00:25:42,418 --> 00:25:43,878 資料だけでいい 354 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 友人? 355 00:25:47,715 --> 00:25:48,424 何だ? 356 00:25:48,549 --> 00:25:51,469 仕事仲間だけど友人じゃない 357 00:25:51,969 --> 00:25:54,972 家宅捜索で初めて家に入った 358 00:25:57,308 --> 00:25:58,309 そうか 359 00:26:00,227 --> 00:26:03,522 僕は友人だと思ってた 残念だな 360 00:26:04,440 --> 00:26:10,571 あなたは いい人だけど これが友情だと思うのは違う 361 00:26:14,533 --> 00:26:15,660 ママ 362 00:26:16,160 --> 00:26:17,536 今 行くわ 363 00:26:19,163 --> 00:26:20,414 もういい? 364 00:26:28,673 --> 00:26:29,882 アンディ 365 00:26:31,467 --> 00:26:32,468 アンディ? 366 00:26:34,303 --> 00:26:35,429 アンディ 367 00:26:39,767 --> 00:26:43,938 ジェイコブの逮捕から 数週間は どうでした? 368 00:26:48,776 --> 00:26:50,403 そうだな 369 00:26:53,114 --> 00:26:56,784 日曜から始まって 月曜になって–– 370 00:26:57,702 --> 00:26:59,996 次は火曜になった 371 00:27:03,040 --> 00:27:06,961 質問は正確にしろ 要点を絞るんだ 372 00:27:07,211 --> 00:27:09,463 あなたの教えでしたね 373 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 では言い換えます 374 00:27:14,760 --> 00:27:20,099 ジェイコブが逮捕されてから 家の雰囲気はどうでした? 375 00:27:20,224 --> 00:27:21,517 “雰囲気”? 376 00:27:21,642 --> 00:27:22,476 まったく 377 00:27:22,601 --> 00:27:24,395 はっきり聞け 378 00:27:24,520 --> 00:27:28,816 ジェイコブが怪しかったか 知りたいんだろ 379 00:27:28,983 --> 00:27:31,360 ええ 怪しかったですか? 380 00:27:31,694 --> 00:27:33,029 分からない 381 00:27:33,821 --> 00:27:37,241 あの子の世界は 変わってしまった 382 00:27:37,366 --> 00:27:38,743 同級生とも… 383 00:27:38,868 --> 00:27:41,579 今 同級生と言いましたか? 384 00:27:42,496 --> 00:27:43,247 ああ 385 00:27:43,372 --> 00:27:46,959 正確さに こだわるなら “友達”では? 386 00:27:47,293 --> 00:27:48,794 勘弁しろ ニール 387 00:27:48,919 --> 00:27:49,962 彼に友達は? 388 00:27:50,087 --> 00:27:51,088 いたとも 389 00:27:52,590 --> 00:27:53,799 何人か 390 00:27:53,924 --> 00:27:55,509 ベンは友達でしたか? 391 00:27:55,718 --> 00:27:59,055 いいや 嫌がらせをされたと言ってた 392 00:27:59,347 --> 00:28:00,389 例えば–– 393 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 悪口とか 394 00:28:03,142 --> 00:28:04,435 どんな? 395 00:28:06,437 --> 00:28:08,356 よくあるやつだ 396 00:28:08,648 --> 00:28:10,399 オカマとか? 397 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 ああ 398 00:28:13,152 --> 00:28:14,236 何度も? 399 00:28:16,572 --> 00:28:18,282 そうらしい 400 00:28:21,202 --> 00:28:26,207 普段と違う生活で ジェイコブの態度に変化が? 401 00:28:26,332 --> 00:28:27,124 ああ 402 00:28:28,876 --> 00:28:32,922 テレビやネットで騒がれて あの子は–– 403 00:28:34,632 --> 00:28:36,592 心を閉ざしてしまった 404 00:28:37,468 --> 00:28:38,678 最初はな 405 00:28:40,846 --> 00:28:43,432 自分が有名人だと 気づいてた? 406 00:28:44,183 --> 00:28:44,976 ああ 407 00:28:46,227 --> 00:28:48,104 見ないよう言った 408 00:28:49,230 --> 00:28:52,858 あの子は 学校の勉強に集中してた 409 00:28:52,984 --> 00:28:53,943 学校? 410 00:28:56,570 --> 00:28:58,239 家庭教師を雇った 411 00:28:59,073 --> 00:29:04,328 気を遣わずに済むよう 以前 習ってた学校の先生にした 412 00:29:04,453 --> 00:29:05,496 彼の反応は? 413 00:29:05,913 --> 00:29:11,377 分からない あの子は 自分の殻に閉じこもってた 414 00:29:11,627 --> 00:29:13,170 私たちもだ 415 00:29:16,132 --> 00:29:17,883 つらい時期だった 416 00:29:19,760 --> 00:29:20,970 ローリーにも? 417 00:29:27,310 --> 00:29:31,397 私が言いたいのは 経費を考えてってこと 418 00:29:31,605 --> 00:29:36,527 直接費だけじゃなくて スタッフの給与や… 419 00:29:37,361 --> 00:29:38,154 ローリー 420 00:29:44,744 --> 00:29:45,995 調子はどう? 421 00:29:47,830 --> 00:29:50,916 よくないけど 戻れてうれしいわ 422 00:29:52,835 --> 00:29:53,794 いい? 423 00:29:55,671 --> 00:29:56,922 もちろんよ 424 00:30:04,680 --> 00:30:06,807 ずっと心配してたのよ 425 00:30:06,932 --> 00:30:09,435 復帰は早い気もするけど 426 00:30:09,560 --> 00:30:12,396 働いてる方が気が紛れる 427 00:30:12,897 --> 00:30:17,109 半日 壁を眺めてるより 有意義でしょ 428 00:30:20,237 --> 00:30:24,241 社会見学の予算について 話してたの 429 00:30:24,367 --> 00:30:25,368 分かった 430 00:30:27,203 --> 00:30:28,621 (バカね) 431 00:30:41,717 --> 00:30:42,843 話せる? 432 00:30:43,260 --> 00:30:44,178 ええ 433 00:30:51,060 --> 00:30:55,982 今 理事の何人かと 電話会議で話し合ったの 434 00:30:56,107 --> 00:30:58,192 法律顧問も含めてね 435 00:30:58,734 --> 00:31:03,948 あなたの復帰は 時期尚早だという意見が出た 436 00:31:04,073 --> 00:31:05,783 私なら大丈夫よ 437 00:31:05,908 --> 00:31:07,743 そうじゃないの 438 00:31:09,578 --> 00:31:13,457 今 戻ってきても うまくいかない 439 00:31:15,543 --> 00:31:18,504 あなたのことは大好きよ 440 00:31:19,088 --> 00:31:23,301 長年 働いてくれて 本当に感謝してる 441 00:31:23,843 --> 00:31:25,344 7年になる? 442 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 8年よ 443 00:31:27,513 --> 00:31:28,472 ただ… 444 00:31:29,724 --> 00:31:31,767 ここは“子供の家”よ 445 00:31:32,768 --> 00:31:35,479 安全な場所でないとダメ 446 00:31:35,604 --> 00:31:37,982 つまり私がいると… 447 00:31:38,107 --> 00:31:39,900 あなたは悪くない 448 00:31:40,693 --> 00:31:41,777 もっと… 449 00:31:43,821 --> 00:31:49,368 理事会が懸念してるのは イメージがよくないってこと 450 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 今は財政的に厳しいから 451 00:31:57,001 --> 00:31:58,002 分かったわ 452 00:31:59,503 --> 00:32:02,131 この措置は ずっとじゃない 453 00:32:02,465 --> 00:32:04,675 クビにするわけじゃない 454 00:32:05,217 --> 00:32:08,512 今は難しいというだけよ 455 00:32:09,639 --> 00:32:10,723 まだ早い 456 00:32:14,977 --> 00:32:16,228 じゃ いつなら? 457 00:32:18,773 --> 00:32:19,815 それは… 458 00:32:25,446 --> 00:32:27,531 かわいそうに ローリー 459 00:32:28,574 --> 00:32:31,243 本当に つらいでしょうね 460 00:32:35,790 --> 00:32:37,083 ありがとう 461 00:32:54,892 --> 00:32:56,519 バーバーさん 462 00:33:11,325 --> 00:33:13,661 こっちは撃ってるぞ 463 00:33:14,328 --> 00:33:15,329 何だよ 464 00:33:16,872 --> 00:33:17,832 撃てよ 465 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 へたくそだな 466 00:33:22,003 --> 00:33:23,170 終わってる 467 00:33:26,173 --> 00:33:27,133 ジェイコブ 468 00:33:31,012 --> 00:33:33,514 少し休め ぶっ続けだろ 469 00:33:42,898 --> 00:33:43,774 ジェイコブ 470 00:33:49,447 --> 00:33:50,740 抜けるよ 471 00:33:51,657 --> 00:33:52,241 ああ 472 00:33:57,955 --> 00:33:58,831 夕食は? 473 00:33:58,956 --> 00:34:00,875 作るよ 誰とゲームを? 474 00:34:01,459 --> 00:34:03,294 知らない人だよ 475 00:34:03,502 --> 00:34:04,629 名前は? 476 00:34:06,380 --> 00:34:09,967 何だったっけ? ティムだかトムだか 477 00:34:10,092 --> 00:34:11,177 お前も名前を? 478 00:34:12,178 --> 00:34:14,221 言ったかもしれない 479 00:34:17,099 --> 00:34:19,477 ネットで気軽に話すな 480 00:34:19,935 --> 00:34:21,270 ゲームの中だよ 481 00:34:21,395 --> 00:34:24,398 勝手に使われるし録音される 482 00:34:24,523 --> 00:34:27,777 ネットのやり取りは残るんだ 483 00:34:27,902 --> 00:34:30,154 検察側に利用される 484 00:34:30,279 --> 00:34:30,863 ああ 485 00:34:30,988 --> 00:34:31,739 やめるか? 486 00:34:31,864 --> 00:34:32,782 うん 487 00:34:40,373 --> 00:34:41,207 よし 488 00:34:43,000 --> 00:34:45,795 厳しいようだが大切なことだ 489 00:34:45,920 --> 00:34:48,338 ゲームはしていいが慎重にな 490 00:34:48,631 --> 00:34:50,758 電話もメールもだ 491 00:34:50,883 --> 00:34:52,969 ああ 分かったよ 492 00:34:55,596 --> 00:34:56,347 よし 493 00:34:56,472 --> 00:34:59,141 ディランが僕は有名人だって 494 00:35:01,143 --> 00:35:02,228 話したのか? 495 00:35:02,395 --> 00:35:04,896 ああ 前にゲームでね 496 00:35:05,856 --> 00:35:09,568 ネットにファンサイトが できてるって 497 00:35:09,902 --> 00:35:12,989 どっかの女の子が 作ったらしい 498 00:35:13,114 --> 00:35:14,323 まったく 499 00:35:14,448 --> 00:35:15,700 見てみたい 500 00:35:15,992 --> 00:35:16,867 ダメだ 501 00:35:17,492 --> 00:35:19,662 やめた方がいい 502 00:35:21,664 --> 00:35:22,539 見るな 503 00:35:23,124 --> 00:35:25,166 “ダフィ ポストを見て” 504 00:35:28,796 --> 00:35:30,047 ママ 遅いね 505 00:35:30,423 --> 00:35:32,425 電話する 食器を並べろ 506 00:35:44,270 --> 00:35:46,397 “禁止命令申請書” 507 00:36:04,040 --> 00:36:05,666 どこに行ってた? 508 00:36:06,042 --> 00:36:07,293 ドライブしてた 509 00:36:08,169 --> 00:36:09,045 ドライブ? 510 00:36:09,754 --> 00:36:11,172 少し その… 511 00:36:12,673 --> 00:36:13,633 何でもない 512 00:36:15,885 --> 00:36:17,345 仕事はどうだった? 513 00:36:17,595 --> 00:36:18,512 それが… 514 00:36:20,765 --> 00:36:22,099 何てこと 515 00:36:29,565 --> 00:36:31,400 家に入ってろ 516 00:36:38,157 --> 00:36:41,952 “人殺し 地獄に落ちろ” 517 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 おかえり 518 00:36:57,468 --> 00:36:58,594 すぐ食事に 519 00:38:10,958 --> 00:38:13,252 分かった 愛してるんだろ 520 00:39:28,035 --> 00:39:30,121 誕生日 おめでとう! 521 00:39:41,632 --> 00:39:42,675 ジェイコブ! 522 00:40:32,808 --> 00:40:35,561 誰の勧めで相談することに? 523 00:40:36,771 --> 00:40:38,147 弁護士です 524 00:40:38,981 --> 00:40:43,861 ヴォーゲル医師は 行動遺伝学の権威です 525 00:40:43,986 --> 00:40:44,945 ですよね? 526 00:40:45,279 --> 00:40:45,988 ええ 527 00:40:46,113 --> 00:40:50,534 クライン弁護士は 遺伝は証拠にならないと 528 00:40:50,701 --> 00:40:55,623 優秀な弁護士は あらゆる事態を想定する 529 00:40:58,084 --> 00:41:02,213 最初に相談に行ったのは 5月25日 530 00:41:02,463 --> 00:41:03,589 そうですね? 531 00:41:04,590 --> 00:41:05,800 確か そうだ 532 00:41:10,513 --> 00:41:12,098 2人で行った 533 00:41:32,618 --> 00:41:35,162 トビーが夕食を届けてくれる 534 00:41:35,287 --> 00:41:36,247 そうか 535 00:41:36,580 --> 00:41:38,708 誰かが死んだ時みたい 536 00:41:39,458 --> 00:41:43,462 突っぱねたら 周りを遠ざけるだけだぞ 537 00:41:43,587 --> 00:41:44,505 そうね 538 00:41:46,757 --> 00:41:49,427 ダフィが パッツの資料をくれた 539 00:41:50,261 --> 00:41:51,762 その男が犯人? 540 00:41:52,054 --> 00:41:54,181 ダフィは難しい立場だ 541 00:41:54,307 --> 00:41:57,727 代わりに僕たちで立証したい 542 00:41:58,686 --> 00:41:59,770 感謝しなきゃ 543 00:42:00,187 --> 00:42:01,063 ああ 544 00:42:01,605 --> 00:42:04,900 みんな 気にかけてくれてる 545 00:42:07,403 --> 00:42:11,490 付き合って まだ1年も経ってなかった 546 00:42:11,657 --> 00:42:12,950 妊娠は予定外? 547 00:42:13,617 --> 00:42:17,538 ええ でも結婚を考えてたし うれしかった 548 00:42:17,663 --> 00:42:18,956 喜んだわ 549 00:42:19,498 --> 00:42:21,959 でも若くて未熟だった 550 00:42:24,337 --> 00:42:27,465 ジェイコブは どんな子だった? 551 00:42:27,590 --> 00:42:28,924 かわいかった 552 00:42:30,301 --> 00:42:32,511 そういう趣旨の質問じゃ… 553 00:42:33,304 --> 00:42:34,722 違いますよね? 554 00:42:35,014 --> 00:42:37,141 “手が焼けた”というのは? 555 00:42:37,975 --> 00:42:41,437 泣くんです 虐待を疑われそうなほど 556 00:42:41,854 --> 00:42:47,234 赤ちゃん特有のコリックかと 思ったけど違いました 557 00:42:47,610 --> 00:42:48,861 すぐ泣きやんだ? 558 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 大抵は 559 00:42:53,699 --> 00:42:56,077 かんしゃくを起こすことも 560 00:42:56,202 --> 00:42:57,703 それ以上よ 561 00:43:00,790 --> 00:43:04,627 物を投げるんです 叫びながら何時間も 562 00:43:04,752 --> 00:43:06,253 手がつけられない 563 00:43:06,379 --> 00:43:08,172 子供ならよくある 564 00:43:08,297 --> 00:43:11,050 ええ 妻は大げさなんです 565 00:43:15,012 --> 00:43:18,516 周りの子とは どういう感じだった? 566 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 ローリー 567 00:43:26,148 --> 00:43:30,945 ちょっと聞いて 私は弁護側に雇われてる 568 00:43:31,487 --> 00:43:34,240 だからジェイコブの味方よ 569 00:43:34,365 --> 00:43:34,949 ああ 570 00:43:35,074 --> 00:43:40,204 ここでの会話は外に漏れない だから何も隠さないで 571 00:43:40,329 --> 00:43:44,041 ジェイコブのことを 正確に理解したいの 572 00:43:51,257 --> 00:43:53,301 託児所でもモメました 573 00:43:54,135 --> 00:43:57,305 他の子に乱暴して苦情が来た 574 00:43:57,513 --> 00:43:58,472 どんな? 575 00:43:58,597 --> 00:43:59,849 ささいなことだ 576 00:43:59,974 --> 00:44:03,686 女の子に 何針か縫うケガをさせたわ 577 00:44:03,936 --> 00:44:06,439 かまれたと言う男の子も 578 00:44:06,564 --> 00:44:08,399 4歳児のケンカだ 579 00:44:08,524 --> 00:44:11,444 アンディ 奥さんに話をさせて 580 00:44:11,569 --> 00:44:13,154 事実を話してる 581 00:44:13,279 --> 00:44:16,907 ジェイコブは まだ子供だったんだぞ 582 00:44:17,116 --> 00:44:19,201 大げさに考えすぎだ 583 00:44:19,327 --> 00:44:22,747 あなたはいつも 認めようとしない 584 00:44:22,872 --> 00:44:27,793 あの年頃に よくある問題を 抱えてただけだ 585 00:44:29,170 --> 00:44:31,005 小児科医も そう言った 586 00:44:32,673 --> 00:44:35,968 ジェイコブは 幼くて感情的だから–– 587 00:44:36,177 --> 00:44:39,972 幼稚園に 1年長く 通わせろと言われた 588 00:44:40,139 --> 00:44:42,683 それで問題は解決した 589 00:44:42,808 --> 00:44:44,977 この状況で そう言える? 590 00:44:50,066 --> 00:44:51,609 どういう意味? 591 00:44:53,319 --> 00:44:54,904 ジェイコブを疑ってる? 592 00:44:55,029 --> 00:44:56,155 とんでもない 593 00:44:56,280 --> 00:44:57,865 言っていいのよ 594 00:44:57,990 --> 00:44:59,450 全く疑ってない 595 00:44:59,784 --> 00:45:03,704 質問に ちゃんと 答えようとしただけ 596 00:45:03,955 --> 00:45:04,580 そう 597 00:45:04,705 --> 00:45:07,500 あの子のことは分かってる 598 00:45:07,625 --> 00:45:08,209 ええ 599 00:45:08,334 --> 00:45:09,710 母親だもの 600 00:45:35,695 --> 00:45:36,988 トビーだわ 601 00:45:47,707 --> 00:45:48,416 トビー 602 00:45:48,541 --> 00:45:49,417 ローリー 603 00:45:51,127 --> 00:45:52,753 本当に ありがとう 604 00:45:52,878 --> 00:45:53,796 いいの 605 00:45:57,758 --> 00:45:58,759 大丈夫? 606 00:45:59,176 --> 00:46:00,219 何とかね 607 00:46:01,804 --> 00:46:03,306 頑張ってるけど… 608 00:46:03,431 --> 00:46:04,557 分かるわ 609 00:46:05,808 --> 00:46:07,143 かわいそうに 610 00:46:08,769 --> 00:46:10,187 何とかなる 611 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 分からない 612 00:46:13,149 --> 00:46:14,400 本当に 613 00:46:17,486 --> 00:46:19,780 今日は何をしたんだ? 614 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 国際社会と生物とスペイン語 615 00:46:23,284 --> 00:46:27,246 先生は いい人だけど 前の方が好きだった 616 00:46:27,371 --> 00:46:31,584 話が長いし スペイン語は知らないみたい 617 00:46:32,293 --> 00:46:34,253 年アニョスを肛門アヌスって言う 618 00:46:37,214 --> 00:46:39,091 なあ ジェイコブが… 619 00:46:40,801 --> 00:46:41,636 どうした? 620 00:46:42,219 --> 00:46:42,970 ママ? 621 00:46:45,473 --> 00:46:48,726 ゲイリーがトビーに 私と会うなって 622 00:46:49,685 --> 00:46:51,687 彼女 それを言いに来た 623 00:46:52,313 --> 00:46:53,773 でも親友だろ 624 00:46:53,898 --> 00:46:56,192 旦那さんには逆らえない 625 00:46:56,484 --> 00:46:58,986 彼はダン・リフキンと 親しいし 626 00:47:01,906 --> 00:47:03,866 昨日の残り物がある 627 00:47:36,983 --> 00:47:42,363 “ベン・リフキン 追悼奨学金基金” 628 00:47:50,705 --> 00:47:53,958 私のお薦めはこれですね 629 00:48:10,641 --> 00:48:11,767 サラ 630 00:48:12,935 --> 00:48:14,395 練習はどう? 631 00:48:30,911 --> 00:48:32,413 ダフィです 632 00:48:33,748 --> 00:48:34,665 もしもし 633 00:48:35,750 --> 00:48:36,667 どなた? 634 00:48:37,251 --> 00:48:39,712 ベンの件で電話しろって 635 00:48:41,422 --> 00:48:43,382 言ったわ あなたは? 636 00:48:46,510 --> 00:48:47,762 サラよ 637 00:48:49,096 --> 00:48:50,556 サラ・グロール 638 00:48:52,516 --> 00:48:55,102 〈その帽子はいくら?〉 639 00:48:57,146 --> 00:48:59,357 ジェイコブ できたぞ 640 00:49:01,150 --> 00:49:03,194 〈それは どこに…〉 641 00:49:05,863 --> 00:49:08,282 ローリー 夕食だぞ 642 00:49:09,492 --> 00:49:11,327 〈500ペソです〉 643 00:49:14,580 --> 00:49:15,706 ローリー! 644 00:49:17,750 --> 00:49:19,752 50ドルで… 645 00:49:21,295 --> 00:49:23,756 ローリー 夕食にしよう 646 00:49:30,846 --> 00:49:32,014 ローリー! 647 00:49:39,897 --> 00:49:41,023 ローリー? 648 00:51:03,022 --> 00:51:05,024 日本語字幕 小野 郁子 43761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.