All language subtitles for Daniel Boone - S03E13 - River Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:26,000 SDU 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 If you're looking for a drink, the bar's closed. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 And if you're looking for a room, they ain't any. 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I'm overcrowded as it is, what with the mentions, 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 burning everybody out of the house and home. 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 All I want is the low-key Daniel Boone. 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Where can I find him? 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 That's it. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Daniel! 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Where's here? You come to the right place. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Here when his family is staying right here 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 until this trouble's over with. 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Dan, all this appellate down here, talk to you. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Coming right down, Sir. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Dennis. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Well, you've been traveling far? 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Williamsburg. 18 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Mr. Boone, I have a dispatch to use. 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Dispatch from Williamsburg. 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Maybe it's an answer to that letter you sent to the governor, Dan. 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 It could be. 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 It's a long trip for a man to make a loan. 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I wasn't alone very much. 24 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I was chased by Indians most of the way. 25 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Well, that'll order, but it's not asking too much. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'm sure you use a mugger up. 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 All right, sir. 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 And I am sorry for the way I talk to you. 29 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 You know, everybody's kind of nervous on edge these days. 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 You gonna let us in on what's in the letter, Dan? 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Well, the Virginia Assembly has authorized the purchase 32 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 of a thousand pounds of powder for the defense of Kentucky. 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Well, glory be. 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 It's about time they realize we've been fighting their war 35 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 and we're about out of ammunition, too. 36 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You know, I ain't got enough powder left in my storeroom 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 to prime a musket. 38 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 When's it gonna be delivered? 39 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 It's already been delivered. 40 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Been delivered? 41 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Good. 42 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Good. 43 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Where are we? 44 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 We ain't seen none of it. 45 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 To the docks at Pittsburgh to be shipped downstream 46 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 by boat to Mayesville. 47 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 The governor's made me responsible for its delivery. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Down the Ohio. 49 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Well, Daniel, you ain't no river, man. 50 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Nope, but I will be with the time I get to Pittsburgh. 51 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Get ahold of men, go and tell them I'd like to have men 52 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 and horses meet me when I get to Mayesville. 53 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Don't worry, Daniel. I don't know what to do. 54 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Why don't you plan on leaving, Mr. Boone? 55 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Guess soon as I unpacked some of the money, 56 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I'm gonna have some grubs and saddle a horse. 57 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Then with your permission, I'll ride back with you 58 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 as far as Williamsburg. 59 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I don't look forward to another triple loan. 60 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Be pleased to have you come. 61 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Daniel, boo, Daniel, boo. 62 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 What a dream coming through, what a Daniel, boo. 63 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 What a dream coming through, what a Daniel, boo. 64 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 What a dream coming through, what a Daniel, boo. 65 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 What a dream coming through, what a Daniel, boo. 66 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 From the tomb's inch map, on the top of old Dan 67 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 to the heel of his forehead shoe, 68 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 the ripiness, glorious, fightin' this man, 69 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 the front of the river knew. 70 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Daniel Boone was a man, just a big man, 71 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 and he fought for an aridant to make of an aridant scream. 72 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 But a boom, what a dream, what a dream, 73 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 how the ruin was made. 74 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Oh, yes, sir, yes, sir. 75 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Want to get a little water and some feed from a horse? 76 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Sure, it looks like you could use them. 77 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Yes. How long do you aim on leaving them? 78 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Well, that depends. If things go wrong, 79 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 it could be permanent in which case you could sell them 80 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 for the board bill. 81 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Sounds like you're going on a trip. 82 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 A plan to go down the river, always. 83 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Swimming or riding a boat? 84 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I hoped, hire a boat. 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Well, I'm gonna go on a trip. 86 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 You might have a little trouble there. 87 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 You see, the Shawnee had been burnin' everything that floats. 88 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 I doubt if you'd find any river man would take the risk. 89 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Except maybe one. 90 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, who would he be? 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 His name is Bill Sedley. 92 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Nothing scares him that I know of. 93 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 And if he's runnin' a little short on money, 94 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 he just might make the trip. 95 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I reckon he's the one I want to talk to, where can it find him? 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 In a saloon, someplace. 97 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You got many of those in this town? 98 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Well, we've got enough of them. 99 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 But you won't have no trouble, mister. 100 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Just walk on down here in the street and keep listenin'. 101 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 And hear somethin' that sounds like a fight. 102 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 That'll be Bill. 103 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 It sounds like a real friendly character. 104 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Well, it wouldn't go so far as to say that. 105 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 But he's a he-horse boatman on this river, 106 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 and he'll get you where you're goin'. 107 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Providing, of course, he doesn't get mad at you 108 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 and throw you overboard. 109 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Thanks for the information. 110 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Don't thank me. 111 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Because I ain't doin' any favor. 112 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 But you asked and I answered. 113 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Thanks. 114 00:05:30,000 --> 00:05:46,000 TEACH 115 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I'm not going to do it. 116 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'm not going to do it. 117 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'm not going to do it. 118 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I'm not going to do it. 119 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm not going to do it. 120 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I'm not going to do it. 121 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'm not going to do it. 122 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm not going to do it. 123 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'm not going to do it. 124 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I'm not going to do it. 125 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I'm not going to do it. 126 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 I'm not going to do it. 127 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I'm not going to do it. 128 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I'm not going to do it. 129 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 It fell like that. 130 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 It fell like that. 131 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 You have to open the doors. 132 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Hold on. 133 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Come here. 134 00:06:44,000 --> 00:06:52,000 Petite! 135 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Aah! 136 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Oh, oh, oh, I ain't quite who we do yet. 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Here we go. 138 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 139 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Oh, ha, ha, ha. 140 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Come on out of there. 141 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 I don't like a fool in a meter. 142 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Fuck, dinner. 143 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I'm out of my ring here. 144 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I'm drinking. 145 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Just a bill, just a minute. 146 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 The boys are drinking on there. 147 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I haven't done it again. 148 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 You must be Bill Sedley. 149 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I could be. 150 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Who might you be, stranger? 151 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 My name is Boone, Daniel Boone. 152 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I never heard of you. 153 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 All right, and you don't belong on the river. 154 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, I'm from Kentucky. 155 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 You're in Tutti. 156 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 You're a long way from home, ain't you? 157 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 From what I've heard, though, I couldn't blame you 158 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 for I-tailing it. 159 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 It's real, unfriendly country. 160 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Now, what can I do for you outside of buying you a drink? 161 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Well, I understand you're supposed 162 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 to be one of the best boatmen in these parts. 163 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I ain't supposed to be. 164 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I am. 165 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I'm half horse. 166 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 And I'm talented and I cannot plus not jump and run 167 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 and not freak anybody from the seaboard of the Mississippi. 168 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 And I don't lick any man in his house. 169 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Well, I reckon you're the man I want to see. 170 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 We bar that table and find a cup of chairs or not smashed up, 171 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 and maybe we can talk a little business. 172 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 What kind of business? 173 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Sit down. 174 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I'll make it real short for you. 175 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 I've got some cargo down the docks, 176 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 and I'd like for you to take down the river. 177 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 What good cargo? 178 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 What difference does it make? 179 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 How far down the river? 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Maysville? 181 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Maysville. 182 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 That's in Kentucky, ain't it? 183 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 That's in Kentucky. 184 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You just come from there. 185 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 You mean you're going back? 186 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 What's the matter? 187 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 You're talking to living? 188 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Not particularly, why? 189 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Why? 190 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Well, that place is overrun by Indians. 191 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 So I've been told. 192 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 You want me to take your cargo down stream 193 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 and then heathens lined up on both banks using me for target 194 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 practice? 195 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I figure if a man knows the currents and the channels he 196 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 might make it, and besides, I'm offering enough money 197 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 to pay for the risk. 198 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Mr. Boone, I just don't reckon there is that much money. 199 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 And besides, I ain't quite broke. 200 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Yeah. 201 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 You might be when you finish paying for this bar. 202 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 You just tore up. 203 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Or does that come for free? 204 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 You know, friend. 205 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 You just might have a point. 206 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 I'm a peace-loving man. 207 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Now I always pay my bills. 208 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Tomner? 209 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 You and Tomner, you come on in here. 210 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 This here is Tomner. 211 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 They're almost as good on the river as well. 212 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I am. 213 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 That's the Boone. 214 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 At least the way that's what he says is name here. 215 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Howdy. 216 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Hey, Mr. Boone, he has got a cargo 217 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 that he wants us to take way down to Bayesville. 218 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 I didn't say us. 219 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 I said you. 220 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 You mean you want me to do this alone? 221 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 You won't be alone. 222 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I'll be alone. 223 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Just to make sure that cargo gets to where it's going. 224 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Well, you know anything about Boone. 225 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Nope. 226 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I figure I can learn. 227 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 I ain't that just about the best you've ever heard. 228 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Oh, Mr. Boone, I'm afraid that we just don't. 229 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 We don't have no business together at all. 230 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 And besides, you're interfering with my drinking. 231 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You're turning down my offer. 232 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Oh, well, that ain't no offer. 233 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 That's an invitation to commit suicide. 234 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Well, I reckon I got an old to the wrong man there. 235 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 The party that told me about you said Bill sadly wasn't scared 236 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 of man or beast or the devil. 237 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 Who says I'm scared? 238 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Well, that's the reason you're not going, isn't it? 239 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Bill, you ain't just going to stand there 240 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 and let that man say to him things about you, are you? 241 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Nope. 242 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I don't reckon I am. 243 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Boone? 244 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Nobody calls Bill saidly yellow and walks away from it. 245 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 And I'll tell you what I'm going to do. 246 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 I'm a sporting man. 247 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I'll make you a sporting proposition. 248 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 I'll fight you for it. 249 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 You'll do what? 250 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I'll say I'll fight you for it, man. 251 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 The man right here, right now. 252 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 If you can whip me, I'll take your cargo down that river. 253 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 And it won't cost you nothing. 254 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 You wouldn't consider doing it any other way. 255 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 No, no, that's my proposition. 256 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 You can take it or you can leave it. 257 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Well, that seems to me like a real hard way to seal a bargain. 258 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 But if you won't have it any other way, I'm just going to have to go. 259 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 How you feel, like a hurt? 260 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 He didn't do me no good. 261 00:12:45,000 --> 00:12:51,000 Oh, this is going to be really interesting. 262 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Yeah. 263 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 And Boone, he done made your first mistake. 264 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 You should never let me get up. 265 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 You should never let me get up. 266 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Ah! 267 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Oh! 268 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Ah! 269 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Ah! 270 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ah! 271 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Ah! 272 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Oh! 273 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Oh! 274 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Oh! 275 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Ah! 276 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Ah! 277 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Ah! 278 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Ah! 279 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Ah! 280 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Ah! 281 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Ah! 282 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Ah! 283 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Oh! 284 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Ah! 285 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Ah! 286 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Ah! 287 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Oh! 288 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Ah! 289 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Ah! 290 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Oh! 291 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Ah! 292 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Ah! 293 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Ah! 294 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Ah! 295 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Ah! 296 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Ah! 297 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Ah! 298 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Ah! 299 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Ah! 300 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Ah! 301 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ah! 302 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Ah! 303 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Ah! 304 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Ah! 305 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Ah! 306 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ah! 307 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Ah! 308 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Ah! 309 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Hey, I told you never interfere with a man's pleasure. 310 00:14:28,000 --> 00:14:52,000 I'm beginning to like you. 311 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 You know, you're the first man on that long walk. 312 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Give me a real tussle. 313 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Shit. 314 00:15:28,000 --> 00:15:35,000 Get out of here! 315 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Get out! 316 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 I get up and don't start liking me again. 317 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Because it's not gonna work. 318 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 The fact is, I'm getting more and more fun to you. 319 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 But I've decided I'm kinda like a writer. 320 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 You win. 321 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 I'm real glad to hear that. 322 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 What about that cargo? 323 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 I'll show you just as soon as I figure I'm strong enough to walk that far. 324 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 How much you weigh? 325 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 One thousand pounds. 326 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Oh, it's a little more than I've ever lived for right now. 327 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Hey, come there! 328 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I don't know. 329 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 You'll get my job. I gotta get my strength back. 330 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Me and Booth, we got to have a drink before we head for that boat. 331 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Thank you. 332 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 Oh, who goes there? 333 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Daniel Boone, your garden of cargo that belongs to me. 334 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Do you have any credential? 335 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 I'm gonna let her sign by the governor of Virginia. 336 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Advance and be recognized. 337 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 How long? 338 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 You didn't tell me you were carrying a cargo for the army. 339 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 She didn't ask me. 340 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 This seems to be an order. 341 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Here's your cargo, Mr. Boone. 342 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 They're into soldier boys going along with us. 343 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 No, they're here just to make sure we get started off right. 344 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Don't give me a hand, Bill. 345 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Huh? Oh. 346 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Hey, you didn't tell me we were carrying powder. 347 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I didn't figure it'd make that much difference to you. 348 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Well, you know carrying a cargo like this, 349 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 a man could get hurt. 350 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 This gun powder here is dangerous. 351 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Not unless you set fire to it. 352 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 That ain't exactly what I meant. 353 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Now, you're not planning on backing down on me, are you, Bill? 354 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 If I was real smart, I would. 355 00:18:50,000 --> 00:18:56,000 I know a lot of pretty greedy folks would give a lot to get their hands on this. 356 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Red or white? 357 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Both. 358 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Now that you mentioned it, 359 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 we got enough ammunition here to kill a lot of people. 360 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Or to keep a lot of people from getting killed. 361 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Let's get this thing loaded. 362 00:19:14,000 --> 00:19:36,000 MUSIC 363 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Here's the last of them. 364 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 When do you figure I'm getting under way? 365 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 What's wrong with them? 366 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 That's a rule. 367 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 I don't like to run this river at night. 368 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 There's too many snags and the channels have to change from one day to the other, you know. 369 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I just couldn't take a chance on that. 370 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Stay here at the dog now that the guard's gone. 371 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I'm afraid somebody's going away late. 372 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I'm like you. 373 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I know a lot of pretty greedy people in this world, 374 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 and this powder is not exactly a military secret. 375 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Well, it won't be high for a while yet. 376 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 If it'd make you feel easier, we could run down a ways and tie it in midstream for the night. 377 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 It'll make me feel easier. 378 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Well, you better last them gigs down real tight. 379 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 And you'll cover them with this here. 380 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 They never know when they run into some rough water. 381 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Where are you going? 382 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Well, I didn't plan on leaving until sunrise. 383 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 I got to get my gear and get enough grub to last us on this trip. 384 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Well, when you come back, just make sure you don't bring any company with you. 385 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 Now, whatever makes you think I'd do a thing like that, I already said I liked you. 386 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Well, that's what worries me. 387 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I just soon we kept this on a business basis. 388 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Moon, you hurt me saying things like that. 389 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Man's inhumanity to man. 390 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 It's getting so nobody trusts nobody no more. 391 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 A thousand pounds of powder? 392 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Why, in these days, that's just like having that much gold. 393 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 We don't say that so loud. 394 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 There could be dishonest people in this room. 395 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 How are we going to go about stealing it from him? 396 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I got that old figure now. 397 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I'll see Moon, he wants to leave tonight. 398 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 So you two, you take skiff and you get on down, remember? 399 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I'll find out. 400 00:21:22,000 --> 00:21:29,000 And I plan to let Moon shore far enough down so it'll take him quite a while to get back here to them soldier boys. 401 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 You wait for me, get the mouth of the muskin gum. 402 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 I'll make it a point to tie up there for the night. 403 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 I'll signal you with a torch when it's safe to come aboard. 404 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I'll be doing all this time. 405 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Don't you worry about Moon, I'll handle him. 406 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Yeah, like you, I live this afternoon, Bill. 407 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 They took me by surprise. 408 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 But I ain't taking no chances. 409 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 A couple of drops of this, like the sawbone says. 410 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 Guaranteed to make a man sleep like a little baby. 411 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Hmm? 412 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 It might be a sight-sapered shooting. 413 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I told you he's a friend of mine. 414 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I aim to steal from him, but not to kill him. 415 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Well, from what I saw today, you're gonna have to kill him someday, anyhow, Bill. 416 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Because he'll come looking for you. 417 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I ain't got that figure now, too. 418 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 It's been quite a while since you've been down there, new Orleans, not you. 419 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 You bother traveling there for one? 420 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I mean, you two, you better get started. 421 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 I don't want you to try to pass us in the mine. 422 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 423 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 424 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 425 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 426 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 427 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 428 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 429 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 430 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 431 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 432 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 433 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 434 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 435 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 436 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 437 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 438 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 439 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 I'm not going to try to pass you in the mine. 440 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Never want to input on the mineurally. 441 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Ever wanted us to drop... 442 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 operational, 443 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 well it worked out well here. 444 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 Well I was having aombe. 445 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 protective up 2006. 446 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Well your good friend. 447 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 what about this well? 448 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 yes my children? 449 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Yes they did. 450 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 what are they. 451 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 I got an idea I wasn't meant to be evoked. 452 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 And we'll be at the mouth of the Musking Gum come dark. 453 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 We're gonna tie up there for the night. 454 00:24:34,000 --> 00:24:54,000 A lot of the more here are the bushes. 455 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Make cap of the trees so we can have a fire. 456 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 The data sign of the barge. 457 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Well now what did you expect if they came in before sunset? 458 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 What excuse is Bill gonna have for laying over? 459 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Come on now, give me a hand at this boat. 460 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 Yeah, the Musking Gum is right up ahead there. 461 00:25:30,000 --> 00:25:37,000 Good. 462 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 You know what I've seen a sign of Indians? 463 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Nope, so far. 464 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 It's calm and peaceful. 465 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Well, let's hope she stays that way. 466 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Yeah. 467 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 You light these and set them out four and a half to finish getting their southern. 468 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 This is sort of like asking to get shot at, isn't it? 469 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Setting these out? 470 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Better than getting rammed. 471 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Of course, there ain't much traffic on the river, 472 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 but you never know when some flat boat will come bowing downstream. 473 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 You don't want to lose your powder, do you? 474 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Nope, I sure don't. Not after all the trouble I've gone to. 475 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Well, we leave the lights then. 476 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I don't reckon no Indian will give us any trouble. 477 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Not with one of us on a guard. 478 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 Oh, the nights get mighty chilly out here. 479 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 I got some water heating on the stove if you'd like a hot rum-tuddy. 480 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Now, on then, Bill, you come up with a pretty good idea. 481 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 I'll let them set these out. 482 00:26:54,000 --> 00:27:00,000 MUSIC 483 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Drink up. 484 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Any more of that team from? 485 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 You know, give me a little time. I could make a river man, aren't you? 486 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Ah. 487 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 What makes you think I'd want to be one? 488 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Well, 90-minute is right in mind. 489 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 You'd rather have all this than go walking his legs off in the woods, 490 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 taking a chance or getting scout by Indians. 491 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 I figure you're a man in your right mind. 492 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I like to think I am. 493 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Except that this river airs. 494 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Making me feel real sleepy. 495 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Well, yeah, let's go so healthy out here. 496 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Yes, sir. This is the life. There's nothing like a good... 497 00:28:07,000 --> 00:28:14,000 And as I was saying, there's nothing like a good drink and a good trustworthy friend. 498 00:28:24,000 --> 00:28:34,000 MUSIC 499 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 All right, let's get this gift. 500 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Well, blind is something. 501 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 I don't know how to be able to see that. 502 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 I'm the cookin' there supper I'm sittin' out of here. 503 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Wake up! Wake up! 504 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 MUSIC 505 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Oh. 506 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Turn around! 507 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 You know that doctor must've lied to me. 508 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 You're not supposed to be awake for a long time yet. 509 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Well, the next time you say him, you can ask for your money back. 510 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I'll do that. 511 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Why don't you go on back to sleep like you're supposed to? 512 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Make it easier for both of us. 513 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 When you try to double cross me, I never said I wouldn't. 514 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 I would've blow a hole right through you. 515 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Oh, no, with that gun. 516 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 It used to be safe. I poured the powder and the primer out. 517 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 MUSIC 518 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Oh! 519 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 It's fine. 520 00:29:45,000 --> 00:29:51,000 MUSIC 521 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Oh! 522 00:29:54,000 --> 00:30:01,000 MUSIC 523 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 MUSIC 524 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 MUSIC 525 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 MUSIC 526 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 MUSIC 527 00:30:21,000 --> 00:30:31,000 MUSIC 528 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 MUSIC 529 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 MUSIC 530 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 MUSIC 531 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Oh! I can't swim! 532 00:30:50,000 --> 00:30:56,000 MUSIC 533 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 MUSIC 534 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 MUSIC 535 00:31:06,000 --> 00:31:12,000 MUSIC 536 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Somebody, give me a hand! 537 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Give him a hand, Thomas. 538 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 MUSIC 539 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 MUSIC 540 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 MUSIC 541 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 MUSIC 542 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 MUSIC 543 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 MUSIC 544 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Well, I think if I were going to be a river man, I'd learn how to swim. 545 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Well, oh, Bill always figured these boots would pull him under first anyhow. 546 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Why do all that work if you're going to drown? 547 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Well, he was doing an awful lot of work when I got to him. 548 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 One of these dead. 549 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Well, it might help if you'd pump a little lot of water out of him. 550 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 He came off close to drinking half of this river dry. 551 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Yeah, oh, no. 552 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 LAUGHTER 553 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Well, if he'd been whiskey, he'd made it. 554 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Of course, Billy, he never did take much to water. 555 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Spacely, not for drinking purposes. 556 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Bone! 557 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 When you get your breath back, you just chop overboard and swim for sure. 558 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 And we won't give you the more trouble. 559 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I know I'm almost forgotten about you. 560 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Don't give me any trouble, Bood. 561 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Bill don't want you shot because you took a lichen to you. 562 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 But I ain't all that particular. 563 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Bill's got some mighty peculiar ideas about lichen people. 564 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Show you overboard, Talbot. 565 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 He's rested up enough to make sure. 566 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 LAUGHTER 567 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Whoa! 568 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Made a mistake in hitting Talbot Bone. 569 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 You made a big mistake by picking up that rifle, it won't fire. 570 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Oh, yeah? 571 00:33:04,000 --> 00:33:09,000 MUSIC 572 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 I reckon I'm the one who'll be given orders from now on 573 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 and make no mistake about it, this rifle is loaded. 574 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 You mean to tell me that's thanks we get for risking our lives, 575 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 put out the fire and save you a platter? 576 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 All right. Thanks. 577 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 And now, Talbot, I want you to grab an axe and chop a hole in the bottom of that skiff. 578 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 I don't want you to trail at me unless you're swimming. 579 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Now get it! 580 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Go on. 581 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 MUSIC 582 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 What are you planning on doing with us? 583 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Well, I aim to see that you're ashore. After that, it's up to you. 584 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 You can't do a thing like that. 585 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 That's what you were going to do to me, wasn't it? 586 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Well, it ain't the same thing, Tal. 587 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Me and Talbot are boaters. 588 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 We'd had no experience in them woods. 589 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 You'll have a lot of it, but the time you get back to Pittsburgh. 590 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 I swear, I don't see no sense in smashing up that skiff. 591 00:34:46,000 --> 00:34:52,000 Well, now I tell you, I don't want Bill quitting on me until we get to Maizeville. 592 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Now I don't have to worry. He can't swim. There's no boat. 593 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 Now hand me that axe and move around on the other side. 594 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 I just remembered something. I don't swim real good. 595 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Well, I reckon this is as good a time as any to learn. 596 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Right corner of the beach. 597 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Barca! Barca! Barca... 598 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Barca... 599 00:35:56,000 --> 00:36:03,000 It's about time you decided to rejoin the living. 600 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Oh, here, take a drink of this. 601 00:36:07,000 --> 00:36:16,000 Uh-oh, if that's water, you can just throw it over, Marcus. 602 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Whoa. 603 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 It's not water, and it's not loaded down with sleeping potion. 604 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 No, that's more than my taste. 605 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 I figured it would be. 606 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 You know what I can't figure out is why you did it. 607 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Did what? 608 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Pull me out of the river. 609 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Because I need you to help me get this load of powder to Maysville. 610 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 But when we get there, I may throw you about to get it. 611 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 Or maybe you just couldn't stand by and watch a man drown without doing something about it. 612 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Mm-hmm. 613 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Could you? 614 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Oh, but I was real easy for me. 615 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Like I said, I can't swim. 616 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Well, that's not exactly what I meant. 617 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Didn't exactly think it was. 618 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Still no. 619 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 I think you're a real soft-hearted man. 620 00:37:25,000 --> 00:37:30,000 I don't mind you thinking that just as long as you don't depend on it. 621 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 In case you've got something else on your mind. 622 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 All right, I got you. 623 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Hey, uh-oh. 624 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 That never I think my chill plane's just coming back. 625 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Why don't you go and get some wood? 626 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Exercise it, help you. 627 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 You're the one that needs to exercise, but I'll get the wood for you anyway. 628 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Chill planes. 629 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Mm-hmm. 630 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Mm-hmm. 631 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Mm-hmm. 632 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Mm-hmm. 633 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Mm. 634 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Carpity! 635 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Carpity! 636 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Mm-hmm. 637 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Mm-hmm. 638 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Carpender! 639 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Mm-hmm. 640 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Mm-hmm. 641 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Mm-hmm. 642 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Mm-hmm. 643 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Mm-hmm. 644 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Mm-hmm. 645 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Mm-hmm. 646 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Mm-hmm. 647 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Mm-hmm. 648 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Mm-hmm. 649 00:38:53,000 --> 00:39:02,000 Mm-hmm. 650 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Oh. 651 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Oh. 652 00:39:05,000 --> 00:39:16,000 You say this boat carries much fire powder for our muskets? 653 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Much fire powder. 654 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Likely more than you'll ever see again. 655 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 And this boat guarded by two men only? 656 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 That's right. 657 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 And one of them won't give you no trouble at all because he's a friend of ours. 658 00:39:30,000 --> 00:39:39,000 Why are you offering such a prize to the Shawnee? 659 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 Second man is an enemy named Boone. 660 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Powder belongs to him. 661 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 He plans to use it to kill Indians. 662 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I have heard of Boone. 663 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 He is great warrior. 664 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 His scalp would be trophy for my launch. 665 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 I, uh, sort of hoped you'd feel that way about it. 666 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 But the river is big. 667 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 How will the Shawnee find this boat? 668 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 It's my guess LA2 for the night somewhere near Point Pleasant. 669 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 If we go Orvalin, we can head him off. 670 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Now you give me six good swimmers. 671 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 And I'll show you how to take that boat without a shot been fired. 672 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 It shall be done as you say. 673 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Six of my warriors go with you. 674 00:40:32,000 --> 00:40:38,000 If what you say is true, your lives will be spared. 675 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Are you copyin'? 676 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 You figure they're really gonna turn us loosey? 677 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Get their hands on that powder. 678 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 All I know is they ain't goin' to if they don't. 679 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Well, I don't help my piece of mind very much. 680 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 The way I look at it, they'll kill off Boone. 681 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 That'll be six of them and three of us. 682 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 And we just might wind up with that powder yet. 683 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Yeah, and we might just wind up dead. 684 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 We wouldn't be alive right now if I had a thought of it. 685 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 You said three of us. 686 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Yeah. 687 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 What appears to me like, Beel stands a real good chance of getting killed right along with Boone. 688 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Yeah, I thought about that too. 689 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 I feel real bad for him. 690 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 But if one of us got to get it, I'd sure rather be him than me. 691 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 I'd let the two white men find a talk about. 692 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Nothing particular to... It's past the time of day. 693 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 You will not talk anymore. 694 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Yes, sir. 695 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Anything you say, Captain? 696 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 You have spoken the truth. 697 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 The boat is where you said it would be. 698 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I have seen it. 699 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 When the moon hides his face behind the clouds, we will go. 700 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Does that mean you're gonna turn me in and him loose? 701 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 After you have shown us how to capture the boat. 702 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Oh, it's downright simple. 703 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 You just get us down to the river and... 704 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 I'll tell you just what I had in mind. 705 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Bring them! 706 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Gee. 707 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 I'll get Boone's attention as soon as you hit the water. 708 00:44:24,000 --> 00:44:44,000 I'll get some air out of there and then it's going to change. 709 00:44:44,000 --> 00:45:06,000 Can you tell her in the water? 710 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Hello. 711 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 What? 712 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Hello! 713 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Whoa! 714 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Carter. 715 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 What's he doing here? 716 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Oh, hi there! 717 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Is anybody a boy? 718 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Is that you, Carter? 719 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 I thought you were on the way to Pittsburgh. 720 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 Ran into the pastel of rich skins upriver. 721 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Took us all day and all night to lose them. 722 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Well, you just keep on running. 723 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Maybe they'll stay lost. 724 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Does that mean we can't come aboard? 725 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 It's just what it means. 726 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Had all of you have won. 727 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 You know something, Tal, but... 728 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 that boon and downright heartless. 729 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 We was being scalped he wouldn't lift a hand. 730 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Go on, keep hower. 731 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 When he don't answer, we'll know that I'm bored. 732 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Boon! 733 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 You just keep on yelling. 734 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 You'll bring those red skins down on you for sure. 735 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 They ain't on board yet. 736 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Boon! 737 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Answer me, Boon! 738 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Hey! 739 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 They're on board now. 740 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 They're on board now. 741 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 They're on board. 742 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 We're entirely surrounded by Indians. 743 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 I've got you! 744 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 I've got one! 745 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I've got one! 746 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 I've got one! 747 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 I ain't gonna be much help to you, this busted lany of mine. 748 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 It hadn't been for you. 749 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I lost my cargo. 750 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 There's a little something l found hidden away. 751 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 You want me to help you with it? 752 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 No, sir. Nobody ever had to help me with a drink. 753 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 On a yay-hour war. 754 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 My mother just used to put the bottle of in-reaching distance. 755 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 What you aiming to do? 756 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 You can't float down this river all by yourself. 757 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 I can try. 758 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 I got folks depending on me. 759 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I gotta get you to a doctor. 760 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 I'll say this for you. You're determined. 761 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 You reckon that Talbot and Carpenter are out there, something? 762 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Yeah, I reckon so. 763 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Those Indians would have tied them up before they left. 764 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 I got to admit that they ain't real honest. 765 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 They did try to sell us out to the Shawnee. 766 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 But they're good rivermen. 767 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 They're almost as good as me. 768 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Are you suggesting I take them on as crew? 769 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Them too's the only chance you got to getting where you're going. 770 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 But don't you worry. 771 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 They'll do just what I tell them to. I'm giving you my word. 772 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 See, I figure you and me are friends now. 773 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 And I never went back on my word to a friend. 774 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 I'm not sure. 775 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Alright, friend. 776 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Your word's good enough for me. 777 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 You just sit here and rush the spell. 778 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Enjoy that jug while I go after your partners. 779 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 There goes a man. 780 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 You're not sure. 781 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 You're not sure. 782 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 You're not sure. 783 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 You're not sure. 784 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 You're not sure. 785 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 You're not sure. 786 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 You're not sure. 787 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 You're not sure. 788 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 You're not sure. 789 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 You're not sure. 790 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 You're not sure. 791 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 You're not sure. 792 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 You're not sure. 793 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 You're not sure. 794 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 You're not sure. 795 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 You're not sure. 796 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 You're not sure. 797 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 You're not sure. 798 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 You're not sure. 799 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 You're not sure. 800 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 You're not sure. 801 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 You're not sure. 802 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 You're not sure. 803 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 You're not sure. 804 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 You're not sure. 805 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 You're not sure. 806 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 You're not sure. 807 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 You're not sure. 808 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 You're not sure. 809 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 You're not sure. 810 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 You're not sure. 811 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 You're not sure. 812 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 You're not sure. 813 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 You're not sure. 814 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 You're not sure. 815 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 You're not sure. 816 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 You're not sure. 817 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 You're not sure. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 You're not sure. 819 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 You're not sure. 820 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 You're not sure. 821 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 You're not sure. 822 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 You're not sure. 823 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 You're not sure. 824 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 You're not sure. 825 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 You're not sure. 826 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 You're not sure. 827 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 You're not sure. 828 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 You're not sure. 829 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 You're not sure. 830 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 You're not sure. 831 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 You're not sure. 832 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 You're not sure. 833 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 You're not sure. 834 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 You're not sure. 835 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 You're not sure. 836 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 You're not sure. 837 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 You're not sure. 838 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 You're not sure. 839 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 You're not sure. 840 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 You're not sure. 841 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 You're not sure. 842 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 You're not sure. 843 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 You're not sure. 844 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 You're not sure. 845 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 You're not sure. 846 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 You're not sure. 847 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 You're not sure. 848 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 You're not sure. 849 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 You're not sure. 850 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 You're not sure. 851 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 You're not sure. 852 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 You're not sure. 853 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 You're not sure. 854 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 You're not sure. 855 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 You're not sure. 856 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 You're not sure. 857 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 You're not sure. 858 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 You're not sure. 859 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 You're not sure. 860 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 You're not sure. 861 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 You're not sure. 862 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 You're not sure. 863 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 You're not sure. 864 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 You're not sure. 865 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 You're not sure. 56662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.