Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
SDU
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
If you're looking for a drink, the bar's closed.
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
And if you're looking for a room, they ain't any.
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I'm overcrowded as it is, what with the mentions,
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
burning everybody out of the house and home.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
All I want is the low-key Daniel Boone.
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Where can I find him?
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
That's it.
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Daniel!
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Where's here? You come to the right place.
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Here when his family is staying right here
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
until this trouble's over with.
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Dan, all this appellate down here, talk to you.
14
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Coming right down, Sir.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Dennis.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Well, you've been traveling far?
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Williamsburg.
18
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Mr. Boone, I have a dispatch to use.
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Dispatch from Williamsburg.
20
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Maybe it's an answer to that letter you sent to the governor, Dan.
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
It could be.
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
It's a long trip for a man to make a loan.
23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I wasn't alone very much.
24
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I was chased by Indians most of the way.
25
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Well, that'll order, but it's not asking too much.
26
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'm sure you use a mugger up.
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
All right, sir.
28
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
And I am sorry for the way I talk to you.
29
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
You know, everybody's kind of nervous on edge these days.
30
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
You gonna let us in on what's in the letter, Dan?
31
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Well, the Virginia Assembly has authorized the purchase
32
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
of a thousand pounds of powder for the defense of Kentucky.
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Well, glory be.
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
It's about time they realize we've been fighting their war
35
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
and we're about out of ammunition, too.
36
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
You know, I ain't got enough powder left in my storeroom
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
to prime a musket.
38
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
When's it gonna be delivered?
39
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
It's already been delivered.
40
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Been delivered?
41
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Good.
42
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Good.
43
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Where are we?
44
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
We ain't seen none of it.
45
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
To the docks at Pittsburgh to be shipped downstream
46
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
by boat to Mayesville.
47
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
The governor's made me responsible for its delivery.
48
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Down the Ohio.
49
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Well, Daniel, you ain't no river, man.
50
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Nope, but I will be with the time I get to Pittsburgh.
51
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Get ahold of men, go and tell them I'd like to have men
52
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
and horses meet me when I get to Mayesville.
53
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Don't worry, Daniel. I don't know what to do.
54
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Why don't you plan on leaving, Mr. Boone?
55
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Guess soon as I unpacked some of the money,
56
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'm gonna have some grubs and saddle a horse.
57
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Then with your permission, I'll ride back with you
58
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
as far as Williamsburg.
59
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I don't look forward to another triple loan.
60
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Be pleased to have you come.
61
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Daniel, boo, Daniel, boo.
62
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
What a dream coming through, what a Daniel, boo.
63
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
What a dream coming through, what a Daniel, boo.
64
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
What a dream coming through, what a Daniel, boo.
65
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
What a dream coming through, what a Daniel, boo.
66
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
From the tomb's inch map, on the top of old Dan
67
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
to the heel of his forehead shoe,
68
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
the ripiness, glorious, fightin' this man,
69
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
the front of the river knew.
70
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Daniel Boone was a man, just a big man,
71
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
and he fought for an aridant to make of an aridant scream.
72
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
But a boom, what a dream, what a dream,
73
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
how the ruin was made.
74
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Oh, yes, sir, yes, sir.
75
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Want to get a little water and some feed from a horse?
76
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Sure, it looks like you could use them.
77
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Yes. How long do you aim on leaving them?
78
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Well, that depends. If things go wrong,
79
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
it could be permanent in which case you could sell them
80
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
for the board bill.
81
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Sounds like you're going on a trip.
82
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
A plan to go down the river, always.
83
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Swimming or riding a boat?
84
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I hoped, hire a boat.
85
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Well, I'm gonna go on a trip.
86
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
You might have a little trouble there.
87
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
You see, the Shawnee had been burnin' everything that floats.
88
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
I doubt if you'd find any river man would take the risk.
89
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Except maybe one.
90
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, who would he be?
91
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
His name is Bill Sedley.
92
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Nothing scares him that I know of.
93
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
And if he's runnin' a little short on money,
94
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
he just might make the trip.
95
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I reckon he's the one I want to talk to, where can it find him?
96
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
In a saloon, someplace.
97
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You got many of those in this town?
98
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Well, we've got enough of them.
99
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
But you won't have no trouble, mister.
100
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Just walk on down here in the street and keep listenin'.
101
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
And hear somethin' that sounds like a fight.
102
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
That'll be Bill.
103
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
It sounds like a real friendly character.
104
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Well, it wouldn't go so far as to say that.
105
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
But he's a he-horse boatman on this river,
106
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
and he'll get you where you're goin'.
107
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Providing, of course, he doesn't get mad at you
108
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
and throw you overboard.
109
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Thanks for the information.
110
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Don't thank me.
111
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Because I ain't doin' any favor.
112
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
But you asked and I answered.
113
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Thanks.
114
00:05:30,000 --> 00:05:46,000
TEACH
115
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm not going to do it.
116
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'm not going to do it.
117
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'm not going to do it.
118
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I'm not going to do it.
119
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm not going to do it.
120
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I'm not going to do it.
121
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I'm not going to do it.
122
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm not going to do it.
123
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'm not going to do it.
124
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I'm not going to do it.
125
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I'm not going to do it.
126
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I'm not going to do it.
127
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I'm not going to do it.
128
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I'm not going to do it.
129
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It fell like that.
130
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
It fell like that.
131
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
You have to open the doors.
132
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Hold on.
133
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Come here.
134
00:06:44,000 --> 00:06:52,000
Petite!
135
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Aah!
136
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Oh, oh, oh, I ain't quite who we do yet.
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Here we go.
138
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
139
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Oh, ha, ha, ha.
140
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Come on out of there.
141
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
I don't like a fool in a meter.
142
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Fuck, dinner.
143
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I'm out of my ring here.
144
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I'm drinking.
145
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Just a bill, just a minute.
146
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
The boys are drinking on there.
147
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I haven't done it again.
148
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
You must be Bill Sedley.
149
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I could be.
150
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Who might you be, stranger?
151
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
My name is Boone, Daniel Boone.
152
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I never heard of you.
153
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
All right, and you don't belong on the river.
154
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, I'm from Kentucky.
155
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
You're in Tutti.
156
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
You're a long way from home, ain't you?
157
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
From what I've heard, though, I couldn't blame you
158
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
for I-tailing it.
159
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
It's real, unfriendly country.
160
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Now, what can I do for you outside of buying you a drink?
161
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Well, I understand you're supposed
162
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
to be one of the best boatmen in these parts.
163
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I ain't supposed to be.
164
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I am.
165
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I'm half horse.
166
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
And I'm talented and I cannot plus not jump and run
167
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
and not freak anybody from the seaboard of the Mississippi.
168
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
And I don't lick any man in his house.
169
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Well, I reckon you're the man I want to see.
170
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
We bar that table and find a cup of chairs or not smashed up,
171
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
and maybe we can talk a little business.
172
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
What kind of business?
173
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Sit down.
174
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I'll make it real short for you.
175
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
I've got some cargo down the docks,
176
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
and I'd like for you to take down the river.
177
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
What good cargo?
178
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
What difference does it make?
179
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
How far down the river?
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Maysville?
181
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Maysville.
182
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
That's in Kentucky, ain't it?
183
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
That's in Kentucky.
184
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You just come from there.
185
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
You mean you're going back?
186
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
What's the matter?
187
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
You're talking to living?
188
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Not particularly, why?
189
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Why?
190
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Well, that place is overrun by Indians.
191
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
So I've been told.
192
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
You want me to take your cargo down stream
193
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
and then heathens lined up on both banks using me for target
194
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
practice?
195
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
I figure if a man knows the currents and the channels he
196
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
might make it, and besides, I'm offering enough money
197
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
to pay for the risk.
198
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Mr. Boone, I just don't reckon there is that much money.
199
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
And besides, I ain't quite broke.
200
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Yeah.
201
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
You might be when you finish paying for this bar.
202
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
You just tore up.
203
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Or does that come for free?
204
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
You know, friend.
205
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
You just might have a point.
206
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
I'm a peace-loving man.
207
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Now I always pay my bills.
208
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Tomner?
209
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You and Tomner, you come on in here.
210
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
This here is Tomner.
211
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
They're almost as good on the river as well.
212
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I am.
213
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
That's the Boone.
214
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
At least the way that's what he says is name here.
215
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Howdy.
216
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Hey, Mr. Boone, he has got a cargo
217
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
that he wants us to take way down to Bayesville.
218
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
I didn't say us.
219
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
I said you.
220
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
You mean you want me to do this alone?
221
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
You won't be alone.
222
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I'll be alone.
223
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Just to make sure that cargo gets to where it's going.
224
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Well, you know anything about Boone.
225
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Nope.
226
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I figure I can learn.
227
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
I ain't that just about the best you've ever heard.
228
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Oh, Mr. Boone, I'm afraid that we just don't.
229
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
We don't have no business together at all.
230
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
And besides, you're interfering with my drinking.
231
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You're turning down my offer.
232
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Oh, well, that ain't no offer.
233
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
That's an invitation to commit suicide.
234
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Well, I reckon I got an old to the wrong man there.
235
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
The party that told me about you said Bill sadly wasn't scared
236
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
of man or beast or the devil.
237
00:11:16,000 --> 00:11:22,000
Who says I'm scared?
238
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Well, that's the reason you're not going, isn't it?
239
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Bill, you ain't just going to stand there
240
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
and let that man say to him things about you, are you?
241
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Nope.
242
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I don't reckon I am.
243
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Boone?
244
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
Nobody calls Bill saidly yellow and walks away from it.
245
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
And I'll tell you what I'm going to do.
246
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
I'm a sporting man.
247
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I'll make you a sporting proposition.
248
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
I'll fight you for it.
249
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You'll do what?
250
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I'll say I'll fight you for it, man.
251
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
The man right here, right now.
252
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
If you can whip me, I'll take your cargo down that river.
253
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
And it won't cost you nothing.
254
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
You wouldn't consider doing it any other way.
255
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
No, no, that's my proposition.
256
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
You can take it or you can leave it.
257
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Well, that seems to me like a real hard way to seal a bargain.
258
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
But if you won't have it any other way, I'm just going to have to go.
259
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
How you feel, like a hurt?
260
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
He didn't do me no good.
261
00:12:45,000 --> 00:12:51,000
Oh, this is going to be really interesting.
262
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Yeah.
263
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
And Boone, he done made your first mistake.
264
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
You should never let me get up.
265
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
You should never let me get up.
266
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Ah!
267
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Oh!
268
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Ah!
269
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Ah!
270
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Ah!
271
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Ah!
272
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Oh!
273
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Oh!
274
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Oh!
275
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Ah!
276
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Ah!
277
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Ah!
278
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Ah!
279
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Ah!
280
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Ah!
281
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Ah!
282
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Ah!
283
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Oh!
284
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Ah!
285
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Ah!
286
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Ah!
287
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Oh!
288
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Ah!
289
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Ah!
290
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Oh!
291
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Ah!
292
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Ah!
293
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Ah!
294
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Ah!
295
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Ah!
296
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Ah!
297
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Ah!
298
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Ah!
299
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Ah!
300
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Ah!
301
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ah!
302
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Ah!
303
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Ah!
304
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Ah!
305
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Ah!
306
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Ah!
307
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Ah!
308
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Ah!
309
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Hey, I told you never interfere with a man's pleasure.
310
00:14:28,000 --> 00:14:52,000
I'm beginning to like you.
311
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
You know, you're the first man on that long walk.
312
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Give me a real tussle.
313
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Shit.
314
00:15:28,000 --> 00:15:35,000
Get out of here!
315
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Get out!
316
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
I get up and don't start liking me again.
317
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Because it's not gonna work.
318
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
The fact is, I'm getting more and more fun to you.
319
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
But I've decided I'm kinda like a writer.
320
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
You win.
321
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
I'm real glad to hear that.
322
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
What about that cargo?
323
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
I'll show you just as soon as I figure I'm strong enough to walk that far.
324
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
How much you weigh?
325
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
One thousand pounds.
326
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Oh, it's a little more than I've ever lived for right now.
327
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Hey, come there!
328
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I don't know.
329
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
You'll get my job. I gotta get my strength back.
330
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Me and Booth, we got to have a drink before we head for that boat.
331
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Thank you.
332
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
Oh, who goes there?
333
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
Daniel Boone, your garden of cargo that belongs to me.
334
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Do you have any credential?
335
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
I'm gonna let her sign by the governor of Virginia.
336
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Advance and be recognized.
337
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
How long?
338
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
You didn't tell me you were carrying a cargo for the army.
339
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
She didn't ask me.
340
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
This seems to be an order.
341
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Here's your cargo, Mr. Boone.
342
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
They're into soldier boys going along with us.
343
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
No, they're here just to make sure we get started off right.
344
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Don't give me a hand, Bill.
345
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Huh? Oh.
346
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Hey, you didn't tell me we were carrying powder.
347
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I didn't figure it'd make that much difference to you.
348
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Well, you know carrying a cargo like this,
349
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
a man could get hurt.
350
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
This gun powder here is dangerous.
351
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Not unless you set fire to it.
352
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
That ain't exactly what I meant.
353
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Now, you're not planning on backing down on me, are you, Bill?
354
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
If I was real smart, I would.
355
00:18:50,000 --> 00:18:56,000
I know a lot of pretty greedy folks would give a lot to get their hands on this.
356
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Red or white?
357
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Both.
358
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Now that you mentioned it,
359
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
we got enough ammunition here to kill a lot of people.
360
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Or to keep a lot of people from getting killed.
361
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Let's get this thing loaded.
362
00:19:14,000 --> 00:19:36,000
MUSIC
363
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Here's the last of them.
364
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
When do you figure I'm getting under way?
365
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
What's wrong with them?
366
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
That's a rule.
367
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
I don't like to run this river at night.
368
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
There's too many snags and the channels have to change from one day to the other, you know.
369
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I just couldn't take a chance on that.
370
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Stay here at the dog now that the guard's gone.
371
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I'm afraid somebody's going away late.
372
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I'm like you.
373
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I know a lot of pretty greedy people in this world,
374
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
and this powder is not exactly a military secret.
375
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Well, it won't be high for a while yet.
376
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
If it'd make you feel easier, we could run down a ways and tie it in midstream for the night.
377
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
It'll make me feel easier.
378
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Well, you better last them gigs down real tight.
379
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
And you'll cover them with this here.
380
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
They never know when they run into some rough water.
381
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Where are you going?
382
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Well, I didn't plan on leaving until sunrise.
383
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
I got to get my gear and get enough grub to last us on this trip.
384
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Well, when you come back, just make sure you don't bring any company with you.
385
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
Now, whatever makes you think I'd do a thing like that, I already said I liked you.
386
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Well, that's what worries me.
387
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I just soon we kept this on a business basis.
388
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Moon, you hurt me saying things like that.
389
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Man's inhumanity to man.
390
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
It's getting so nobody trusts nobody no more.
391
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
A thousand pounds of powder?
392
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Why, in these days, that's just like having that much gold.
393
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
We don't say that so loud.
394
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
There could be dishonest people in this room.
395
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
How are we going to go about stealing it from him?
396
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I got that old figure now.
397
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I'll see Moon, he wants to leave tonight.
398
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
So you two, you take skiff and you get on down, remember?
399
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I'll find out.
400
00:21:22,000 --> 00:21:29,000
And I plan to let Moon shore far enough down so it'll take him quite a while to get back here to them soldier boys.
401
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
You wait for me, get the mouth of the muskin gum.
402
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
I'll make it a point to tie up there for the night.
403
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
I'll signal you with a torch when it's safe to come aboard.
404
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I'll be doing all this time.
405
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Don't you worry about Moon, I'll handle him.
406
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Yeah, like you, I live this afternoon, Bill.
407
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
They took me by surprise.
408
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
But I ain't taking no chances.
409
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
A couple of drops of this, like the sawbone says.
410
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
Guaranteed to make a man sleep like a little baby.
411
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Hmm?
412
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
It might be a sight-sapered shooting.
413
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I told you he's a friend of mine.
414
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I aim to steal from him, but not to kill him.
415
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
Well, from what I saw today, you're gonna have to kill him someday, anyhow, Bill.
416
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Because he'll come looking for you.
417
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I ain't got that figure now, too.
418
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
It's been quite a while since you've been down there, new Orleans, not you.
419
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
You bother traveling there for one?
420
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I mean, you two, you better get started.
421
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
I don't want you to try to pass us in the mine.
422
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
423
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
424
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
425
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
426
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
427
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
428
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
429
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
430
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
431
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
432
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
433
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
434
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
435
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
436
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
437
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
438
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
439
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
I'm not going to try to pass you in the mine.
440
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Never want to input on the mineurally.
441
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Ever wanted us to drop...
442
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
operational,
443
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
well it worked out well here.
444
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
Well I was having aombe.
445
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
protective up 2006.
446
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Well your good friend.
447
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
what about this well?
448
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
yes my children?
449
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Yes they did.
450
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
what are they.
451
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
I got an idea I wasn't meant to be evoked.
452
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
And we'll be at the mouth of the Musking Gum come dark.
453
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
We're gonna tie up there for the night.
454
00:24:34,000 --> 00:24:54,000
A lot of the more here are the bushes.
455
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Make cap of the trees so we can have a fire.
456
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
The data sign of the barge.
457
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Well now what did you expect if they came in before sunset?
458
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
What excuse is Bill gonna have for laying over?
459
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Come on now, give me a hand at this boat.
460
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
Yeah, the Musking Gum is right up ahead there.
461
00:25:30,000 --> 00:25:37,000
Good.
462
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
You know what I've seen a sign of Indians?
463
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Nope, so far.
464
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
It's calm and peaceful.
465
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Well, let's hope she stays that way.
466
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Yeah.
467
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
You light these and set them out four and a half to finish getting their southern.
468
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
This is sort of like asking to get shot at, isn't it?
469
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Setting these out?
470
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Better than getting rammed.
471
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Of course, there ain't much traffic on the river,
472
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
but you never know when some flat boat will come bowing downstream.
473
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
You don't want to lose your powder, do you?
474
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Nope, I sure don't. Not after all the trouble I've gone to.
475
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Well, we leave the lights then.
476
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I don't reckon no Indian will give us any trouble.
477
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Not with one of us on a guard.
478
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
Oh, the nights get mighty chilly out here.
479
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
I got some water heating on the stove if you'd like a hot rum-tuddy.
480
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Now, on then, Bill, you come up with a pretty good idea.
481
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
I'll let them set these out.
482
00:26:54,000 --> 00:27:00,000
MUSIC
483
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Drink up.
484
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Any more of that team from?
485
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
You know, give me a little time. I could make a river man, aren't you?
486
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Ah.
487
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
What makes you think I'd want to be one?
488
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Well, 90-minute is right in mind.
489
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
You'd rather have all this than go walking his legs off in the woods,
490
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
taking a chance or getting scout by Indians.
491
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
I figure you're a man in your right mind.
492
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
I like to think I am.
493
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Except that this river airs.
494
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Making me feel real sleepy.
495
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Well, yeah, let's go so healthy out here.
496
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Yes, sir. This is the life. There's nothing like a good...
497
00:28:07,000 --> 00:28:14,000
And as I was saying, there's nothing like a good drink and a good trustworthy friend.
498
00:28:24,000 --> 00:28:34,000
MUSIC
499
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
All right, let's get this gift.
500
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Well, blind is something.
501
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
I don't know how to be able to see that.
502
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
I'm the cookin' there supper I'm sittin' out of here.
503
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Wake up! Wake up!
504
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
MUSIC
505
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Oh.
506
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Turn around!
507
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
You know that doctor must've lied to me.
508
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
You're not supposed to be awake for a long time yet.
509
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Well, the next time you say him, you can ask for your money back.
510
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I'll do that.
511
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Why don't you go on back to sleep like you're supposed to?
512
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Make it easier for both of us.
513
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
When you try to double cross me, I never said I wouldn't.
514
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
I would've blow a hole right through you.
515
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Oh, no, with that gun.
516
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
It used to be safe. I poured the powder and the primer out.
517
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
MUSIC
518
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Oh!
519
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
It's fine.
520
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
MUSIC
521
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Oh!
522
00:29:54,000 --> 00:30:01,000
MUSIC
523
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
MUSIC
524
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
MUSIC
525
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
MUSIC
526
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
MUSIC
527
00:30:21,000 --> 00:30:31,000
MUSIC
528
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
MUSIC
529
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
MUSIC
530
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
MUSIC
531
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Oh! I can't swim!
532
00:30:50,000 --> 00:30:56,000
MUSIC
533
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
MUSIC
534
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
MUSIC
535
00:31:06,000 --> 00:31:12,000
MUSIC
536
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Somebody, give me a hand!
537
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Give him a hand, Thomas.
538
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
MUSIC
539
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
MUSIC
540
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
MUSIC
541
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
MUSIC
542
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
MUSIC
543
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
MUSIC
544
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Well, I think if I were going to be a river man, I'd learn how to swim.
545
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Well, oh, Bill always figured these boots would pull him under first anyhow.
546
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Why do all that work if you're going to drown?
547
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Well, he was doing an awful lot of work when I got to him.
548
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
One of these dead.
549
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Well, it might help if you'd pump a little lot of water out of him.
550
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
He came off close to drinking half of this river dry.
551
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Yeah, oh, no.
552
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
LAUGHTER
553
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
Well, if he'd been whiskey, he'd made it.
554
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Of course, Billy, he never did take much to water.
555
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Spacely, not for drinking purposes.
556
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Bone!
557
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
When you get your breath back, you just chop overboard and swim for sure.
558
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
And we won't give you the more trouble.
559
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I know I'm almost forgotten about you.
560
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Don't give me any trouble, Bood.
561
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Bill don't want you shot because you took a lichen to you.
562
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
But I ain't all that particular.
563
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
Bill's got some mighty peculiar ideas about lichen people.
564
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Show you overboard, Talbot.
565
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
He's rested up enough to make sure.
566
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
LAUGHTER
567
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Whoa!
568
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Made a mistake in hitting Talbot Bone.
569
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
You made a big mistake by picking up that rifle, it won't fire.
570
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Oh, yeah?
571
00:33:04,000 --> 00:33:09,000
MUSIC
572
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I reckon I'm the one who'll be given orders from now on
573
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
and make no mistake about it, this rifle is loaded.
574
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
You mean to tell me that's thanks we get for risking our lives,
575
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
put out the fire and save you a platter?
576
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
All right. Thanks.
577
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
And now, Talbot, I want you to grab an axe and chop a hole in the bottom of that skiff.
578
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
I don't want you to trail at me unless you're swimming.
579
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Now get it!
580
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Go on.
581
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
MUSIC
582
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
What are you planning on doing with us?
583
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Well, I aim to see that you're ashore. After that, it's up to you.
584
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
You can't do a thing like that.
585
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
That's what you were going to do to me, wasn't it?
586
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Well, it ain't the same thing, Tal.
587
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Me and Talbot are boaters.
588
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
We'd had no experience in them woods.
589
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
You'll have a lot of it, but the time you get back to Pittsburgh.
590
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
I swear, I don't see no sense in smashing up that skiff.
591
00:34:46,000 --> 00:34:52,000
Well, now I tell you, I don't want Bill quitting on me until we get to Maizeville.
592
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
Now I don't have to worry. He can't swim. There's no boat.
593
00:34:56,000 --> 00:35:01,000
Now hand me that axe and move around on the other side.
594
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
I just remembered something. I don't swim real good.
595
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Well, I reckon this is as good a time as any to learn.
596
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Right corner of the beach.
597
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
Barca! Barca! Barca...
598
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Barca...
599
00:35:56,000 --> 00:36:03,000
It's about time you decided to rejoin the living.
600
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Oh, here, take a drink of this.
601
00:36:07,000 --> 00:36:16,000
Uh-oh, if that's water, you can just throw it over, Marcus.
602
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Whoa.
603
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
It's not water, and it's not loaded down with sleeping potion.
604
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
No, that's more than my taste.
605
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
I figured it would be.
606
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
You know what I can't figure out is why you did it.
607
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Did what?
608
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Pull me out of the river.
609
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Because I need you to help me get this load of powder to Maysville.
610
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
But when we get there, I may throw you about to get it.
611
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
Or maybe you just couldn't stand by and watch a man drown without doing something about it.
612
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Mm-hmm.
613
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Could you?
614
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Oh, but I was real easy for me.
615
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Like I said, I can't swim.
616
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Well, that's not exactly what I meant.
617
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
Didn't exactly think it was.
618
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Still no.
619
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
I think you're a real soft-hearted man.
620
00:37:25,000 --> 00:37:30,000
I don't mind you thinking that just as long as you don't depend on it.
621
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
In case you've got something else on your mind.
622
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
All right, I got you.
623
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Hey, uh-oh.
624
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
That never I think my chill plane's just coming back.
625
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Why don't you go and get some wood?
626
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Exercise it, help you.
627
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
You're the one that needs to exercise, but I'll get the wood for you anyway.
628
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Chill planes.
629
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Mm-hmm.
630
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Mm-hmm.
631
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Mm-hmm.
632
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Mm-hmm.
633
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Mm.
634
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Carpity!
635
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Carpity!
636
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Mm-hmm.
637
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Mm-hmm.
638
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Carpender!
639
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Mm-hmm.
640
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Mm-hmm.
641
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Mm-hmm.
642
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Mm-hmm.
643
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Mm-hmm.
644
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Mm-hmm.
645
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Mm-hmm.
646
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
Mm-hmm.
647
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Mm-hmm.
648
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Mm-hmm.
649
00:38:53,000 --> 00:39:02,000
Mm-hmm.
650
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Oh.
651
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Oh.
652
00:39:05,000 --> 00:39:16,000
You say this boat carries much fire powder for our muskets?
653
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Much fire powder.
654
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Likely more than you'll ever see again.
655
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
And this boat guarded by two men only?
656
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
That's right.
657
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
And one of them won't give you no trouble at all because he's a friend of ours.
658
00:39:30,000 --> 00:39:39,000
Why are you offering such a prize to the Shawnee?
659
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
Second man is an enemy named Boone.
660
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Powder belongs to him.
661
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
He plans to use it to kill Indians.
662
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I have heard of Boone.
663
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
He is great warrior.
664
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
His scalp would be trophy for my launch.
665
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
I, uh, sort of hoped you'd feel that way about it.
666
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
But the river is big.
667
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
How will the Shawnee find this boat?
668
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
It's my guess LA2 for the night somewhere near Point Pleasant.
669
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
If we go Orvalin, we can head him off.
670
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Now you give me six good swimmers.
671
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
And I'll show you how to take that boat without a shot been fired.
672
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
It shall be done as you say.
673
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Six of my warriors go with you.
674
00:40:32,000 --> 00:40:38,000
If what you say is true, your lives will be spared.
675
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Are you copyin'?
676
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
You figure they're really gonna turn us loosey?
677
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Get their hands on that powder.
678
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
All I know is they ain't goin' to if they don't.
679
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Well, I don't help my piece of mind very much.
680
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
The way I look at it, they'll kill off Boone.
681
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
That'll be six of them and three of us.
682
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
And we just might wind up with that powder yet.
683
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Yeah, and we might just wind up dead.
684
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
We wouldn't be alive right now if I had a thought of it.
685
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
You said three of us.
686
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Yeah.
687
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
What appears to me like, Beel stands a real good chance of getting killed right along with Boone.
688
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Yeah, I thought about that too.
689
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
I feel real bad for him.
690
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
But if one of us got to get it, I'd sure rather be him than me.
691
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
I'd let the two white men find a talk about.
692
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
Nothing particular to... It's past the time of day.
693
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
You will not talk anymore.
694
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Yes, sir.
695
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Anything you say, Captain?
696
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
You have spoken the truth.
697
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
The boat is where you said it would be.
698
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
I have seen it.
699
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
When the moon hides his face behind the clouds, we will go.
700
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Does that mean you're gonna turn me in and him loose?
701
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
After you have shown us how to capture the boat.
702
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Oh, it's downright simple.
703
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
You just get us down to the river and...
704
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
I'll tell you just what I had in mind.
705
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Bring them!
706
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Gee.
707
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
I'll get Boone's attention as soon as you hit the water.
708
00:44:24,000 --> 00:44:44,000
I'll get some air out of there and then it's going to change.
709
00:44:44,000 --> 00:45:06,000
Can you tell her in the water?
710
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Hello.
711
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
What?
712
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Hello!
713
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Whoa!
714
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Carter.
715
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
What's he doing here?
716
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Oh, hi there!
717
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Is anybody a boy?
718
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Is that you, Carter?
719
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
I thought you were on the way to Pittsburgh.
720
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
Ran into the pastel of rich skins upriver.
721
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Took us all day and all night to lose them.
722
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Well, you just keep on running.
723
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Maybe they'll stay lost.
724
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Does that mean we can't come aboard?
725
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
It's just what it means.
726
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Had all of you have won.
727
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
You know something, Tal, but...
728
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
that boon and downright heartless.
729
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
We was being scalped he wouldn't lift a hand.
730
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Go on, keep hower.
731
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
When he don't answer, we'll know that I'm bored.
732
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Boon!
733
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
You just keep on yelling.
734
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
You'll bring those red skins down on you for sure.
735
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
They ain't on board yet.
736
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Boon!
737
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Answer me, Boon!
738
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Hey!
739
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
They're on board now.
740
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
They're on board now.
741
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
They're on board.
742
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
We're entirely surrounded by Indians.
743
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
I've got you!
744
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
I've got one!
745
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I've got one!
746
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
I've got one!
747
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
I ain't gonna be much help to you, this busted lany of mine.
748
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
It hadn't been for you.
749
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I lost my cargo.
750
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
There's a little something l found hidden away.
751
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
You want me to help you with it?
752
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
No, sir. Nobody ever had to help me with a drink.
753
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
On a yay-hour war.
754
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
My mother just used to put the bottle of in-reaching distance.
755
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
What you aiming to do?
756
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
You can't float down this river all by yourself.
757
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
I can try.
758
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
I got folks depending on me.
759
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
I gotta get you to a doctor.
760
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
I'll say this for you. You're determined.
761
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
You reckon that Talbot and Carpenter are out there, something?
762
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Yeah, I reckon so.
763
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Those Indians would have tied them up before they left.
764
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
I got to admit that they ain't real honest.
765
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
They did try to sell us out to the Shawnee.
766
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
But they're good rivermen.
767
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
They're almost as good as me.
768
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Are you suggesting I take them on as crew?
769
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Them too's the only chance you got to getting where you're going.
770
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
But don't you worry.
771
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
They'll do just what I tell them to. I'm giving you my word.
772
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
See, I figure you and me are friends now.
773
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
And I never went back on my word to a friend.
774
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
I'm not sure.
775
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Alright, friend.
776
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Your word's good enough for me.
777
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
You just sit here and rush the spell.
778
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Enjoy that jug while I go after your partners.
779
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
There goes a man.
780
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
You're not sure.
781
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
You're not sure.
782
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
You're not sure.
783
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
You're not sure.
784
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
You're not sure.
785
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
You're not sure.
786
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
You're not sure.
787
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
You're not sure.
788
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
You're not sure.
789
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
You're not sure.
790
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
You're not sure.
791
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
You're not sure.
792
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
You're not sure.
793
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
You're not sure.
794
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
You're not sure.
795
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
You're not sure.
796
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
You're not sure.
797
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
You're not sure.
798
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
You're not sure.
799
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
You're not sure.
800
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
You're not sure.
801
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
You're not sure.
802
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
You're not sure.
803
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
You're not sure.
804
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
You're not sure.
805
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
You're not sure.
806
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
You're not sure.
807
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
You're not sure.
808
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
You're not sure.
809
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
You're not sure.
810
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
You're not sure.
811
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
You're not sure.
812
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
You're not sure.
813
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
You're not sure.
814
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
You're not sure.
815
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
You're not sure.
816
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
You're not sure.
817
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
You're not sure.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
You're not sure.
819
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
You're not sure.
820
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
You're not sure.
821
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
You're not sure.
822
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
You're not sure.
823
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
You're not sure.
824
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
You're not sure.
825
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
You're not sure.
826
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
You're not sure.
827
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
You're not sure.
828
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
You're not sure.
829
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
You're not sure.
830
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
You're not sure.
831
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
You're not sure.
832
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
You're not sure.
833
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
You're not sure.
834
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
You're not sure.
835
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
You're not sure.
836
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
You're not sure.
837
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
You're not sure.
838
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
You're not sure.
839
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
You're not sure.
840
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
You're not sure.
841
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
You're not sure.
842
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
You're not sure.
843
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
You're not sure.
844
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
You're not sure.
845
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
You're not sure.
846
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
You're not sure.
847
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
You're not sure.
848
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
You're not sure.
849
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
You're not sure.
850
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
You're not sure.
851
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
You're not sure.
852
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
You're not sure.
853
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
You're not sure.
854
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
You're not sure.
855
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
You're not sure.
856
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
You're not sure.
857
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
You're not sure.
858
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
You're not sure.
859
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
You're not sure.
860
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
You're not sure.
861
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
You're not sure.
862
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
You're not sure.
863
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
You're not sure.
864
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
You're not sure.
865
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
You're not sure.
56662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.