All language subtitles for Daniel Boone - S03E12 - The Lost Colony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Season 1 2 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Well, it's just about sundown. We might as well make camp. 3 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Now go look for some water. 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'll get some wood. 5 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 Bingo! Bingo! 6 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 What is it? 7 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Read that marker. 8 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 Elizabeth Corbett, 1,635 to 1,670. 9 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 A hundred years ago. 10 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 That's impossible. There were no white men in Kentucky a hundred years ago. 11 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 And there were certainly no white women. 12 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 None that I ever heard of before anyway. 13 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Not at least until now. 14 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 You've come with me! 15 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 And you groove, to do what I do. 16 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Who was Daniel Boone? 17 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 From the tomb's end, 18 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 map on the top of old dandelity, 19 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 the hill of his forehead, 20 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 shoe, the ripenest, 21 00:03:59,000 --> 00:03:59,000 floridest, 22 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 fightenest man, 23 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 the runnter ever knew. 24 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Daniel Boone was a man, 25 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 his big hand, 26 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 and he fought for America 27 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 to make of an American street. 28 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 But a hoom, what a doer, 29 00:04:15,000 --> 00:04:15,000 what a dream, 30 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 come a doer was laying, 31 00:04:45,000 --> 00:05:01,000 I'm still wondering about Elizabeth Colbert, Daniel. 32 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Mm-hmm. 33 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Ah. 34 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Yeah. 35 00:05:04,000 --> 00:05:11,000 Maybe the whole thing was just a hoax. 36 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 You think so? 37 00:05:13,000 --> 00:05:21,000 I've been lying here puzzling who she might have been, where she come from, what she was 38 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 doing out here in the wilderness a hundred years ago. 39 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 This is a strange land, Daniel. 40 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 It's seen many strange things. 41 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Oh, then we can imagine. 42 00:05:35,000 --> 00:05:51,000 Perhaps the answer to your Christians went to the grave with her. 43 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Oh. 44 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Oh. 45 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Oh. 46 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Oh. 47 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Oh. 48 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Oh. 49 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Oh. 50 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Oh. 51 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Oh. 52 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Oh. 53 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Oh. 54 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Oh. 55 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Oh. 56 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Oh. 57 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Oh. 58 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Oh. 59 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oh. 60 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Oh. 61 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh. 62 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oh. 63 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Oh. 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh. 65 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Oh. 66 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Oh. 67 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Oh. 68 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Oh. 69 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Oh. 70 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Oh. 71 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Oh. 72 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Oh. 73 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Oh. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Oh. 75 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Oh. 76 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Oh. 77 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Oh. 78 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Oh. 79 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Oh. 80 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Oh. 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh. 82 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Oh. 83 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh. 84 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh. 85 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oh. 86 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Oh. 87 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Oh. 88 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Oh. 89 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oh. 90 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Oh. 91 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Oh. 92 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Oh. 93 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Oh. 94 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Oh. 95 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Oh. 96 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Oh. 97 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Oh. 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Look out. 99 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Oh. 100 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Oh. 101 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh. 102 00:07:26,000 --> 00:07:34,000 Thank you. 103 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Ah. 104 00:07:35,000 --> 00:07:43,000 Look out! 105 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Oh. 106 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Girl. 107 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Hmm? 108 00:07:46,000 --> 00:07:54,000 Where did you go? 109 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 It was like asking me where she came from in the first place. 110 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 That's a good question too. 111 00:08:01,000 --> 00:08:13,000 Well, when Mango and I turned around, she was gone. 112 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 They spent the rest of the night most of the morning looking for her, but you just sort of 113 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 up and you vanished like a puff of smoke. 114 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 First, the grave of a woman did a hundred years. 115 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Then a sort of a ghost gal, a warning about them Shawnee. 116 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 You wouldn't be pulling her legs now, would you, Dennel? 117 00:08:29,000 --> 00:08:35,000 Well, if you want to take a look at that grave Barnabas, I can tell you exactly where it is. 118 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Well, sir, I've trapped and hunted every inch of that country from here to the Blue Mountains. 119 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 And I know there ain't no white folks in that make of the woods and never was. 120 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Well, I'm telling you it's what Mango and I saw. 121 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 Maybe, maybe that gal was an engine prisoner that escaped. 122 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Then why would she run away from us? 123 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Don't make real good sense. Now you mentioned it. 124 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 What did she look like, Dennel? 125 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Oh, he ain't interested in what she looks like. 126 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Well, maybe you ain't, but I am. 127 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 What's she pretty, Dennel? 128 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Well, to tell you the truth, Chad, I didn't get a very good look at her. 129 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 But from the way she moved, I'd say she was young. 130 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Well, that's encouraging. 131 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 I suppose you're just gonna go and run her down raw by yourself, huh? 132 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Yeah, well, I might just do that. 133 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 In case nobody ever told you before, you just get a little too big for your britches at times. 134 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 If Dennel and Mango can't find her, then what chance you think you're gonna have? 135 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Dennel already told you she just up disappeared. 136 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Well, that's the part that don't make good sense to me. 137 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Well, people just don't up and disappear. 138 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Well, I never said it made good sense. 139 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 All I told is what happened. 140 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 You said that name on the headstone was Elizabeth Corbett. 141 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 That's right. 142 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Does that mean something to you? 143 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Elizabeth Corbett. 144 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Just trying to figure out how I heard that name before. 145 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 What do you think you ever heard of before? 146 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Doggorn, I don't know, and it's just the thing that's bothering me. 147 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 If you ever figure out where you heard it, I'd be interested to know about it. 148 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Something smells good. 149 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 What have you got in there? 150 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Oh, you find out it's supper time. 151 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Well, would there be enough to go around if Mango stayed? 152 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Mango? 153 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 He's outside shopping wood. 154 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Why, Daniel Boone, is that any way to treat a guest? 155 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 He doesn't know he's a guest yet. 156 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I thought I'd better come in and ask first. 157 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Now, you know better than that. 158 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Well, as I remember it, the last time I brought somebody home is a surprise, 159 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 you were kind of put out by it. 160 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 As I remember it, the last time you brought somebody home is a surprise, 161 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 there were 11 of them. 162 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I guess that is kind of different. 163 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Supposed to be entertaining everybody at the fort with your stories about that old grave 164 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 and your mysterious lady at the night. 165 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I think I might have mentioned it. 166 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Well, what'd they say? 167 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 Well, Barnumus didn't believe me since Nattas thought maybe he'd heard the name somewhere, 168 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 but he couldn't remember where it went. 169 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Where's Essel? 170 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 The last time I reported he was looking for your mysterious lady out in the woods. 171 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 You know, it's nice to know that at least my son believed me. 172 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I never said I didn't believe you. 173 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 I nearly said it sounded like a mighty tall tale. 174 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 You know, I think I'm going to have to go and get that wooden marker and bring it back here 175 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 in order to convince some people I know. 176 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Daniel Boone, don't you dare desecrate it burial place. 177 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 No matter where or what it is. 178 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Well, now, I didn't aim to do it in the first place. 179 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Besides that, marker looked pretty heavy. 180 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 I just want to hear what you'd say. 181 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I was just teasing you. 182 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 You know I always believe you. 183 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 And Israel isn't looking for your mysterious lady. 184 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 He's out picking berries for the pies I'm baking for the celebration. 185 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 What do we celebrate? 186 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Well, for your information, we're commemorating the founding of Boone's borough. 187 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Or maybe you've never heard of it. 188 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 It does have a familiar ring to it. 189 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Hmm. 190 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 Well, I reckon I should go out and help Mango because I expect that he has a wood just about chopped, I know. 191 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Hmm. 192 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Well, I guess that's enough for Mango's pies. 193 00:12:33,000 --> 00:12:54,000 I guess it's time I started home, where Paul gets hoarded from, is looking for me. 194 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Little boy. 195 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Help me. 196 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 Well, I'm an athlete. 197 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 You must be the ghost. 198 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Paul was talking about ghosts. 199 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 The ghosts are the women in the grave. 200 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 They're Paul Mango found. 201 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Please help me. 202 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Except you don't feel like no ghost. 203 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Please, get someone to help. 204 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 You lie real still. 205 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 I'll go fetch my Pa. He'll take care of you. 206 00:13:36,000 --> 00:13:46,000 My name is Elizabeth. 207 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Elizabeth, who? 208 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Just Elizabeth. 209 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Wouldn't be Corbett would it? 210 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Why do you say that? 211 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 It's just a guess. 212 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 To name my son a grave marker near where I found you. 213 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Well, I don't know anything about any grave marker. 214 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Where's your homelism? 215 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I can't tell you. 216 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Why not? 217 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 I can't. 218 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 All we want to know is who you are and where you're from. 219 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Maybe that way we'll be able to help you. 220 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 No. 221 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 I'll go away last night after you warned us about the Indians. 222 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Please don't ask me things that I can't answer. 223 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Can I have Elizabeth? 224 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I won't. 225 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I think I've had a nonsense child. 226 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Now, I still need food and rest. 227 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 And there'll be no more questions while they're dead. 228 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Now we'll let you sleep. 229 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Don't be afraid. 230 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 You're safe here. 231 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I'm not going to be afraid. 232 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'm not going to be afraid. 233 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 I'm not going to be afraid. 234 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'm not going to be afraid. 235 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I'm not going to be afraid. 236 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I'm not going to be afraid. 237 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I'm not going to be afraid. 238 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I'm not going to be afraid. 239 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I'm not going to be afraid. 240 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'm not going to be afraid. 241 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I'm not going to be afraid. 242 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I'm not going to be afraid. 243 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I'm not going to be afraid. 244 00:15:50,000 --> 00:15:55,000 Well, Rebecca, what do you think about my tall take now? 245 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 I'm just as confused as you are. 246 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 She sure not telling as much when I'm by a long shot. 247 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Maybe she's lost her memory. 248 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I don't think so. 249 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I think she's down right scared to death. 250 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Scared of what? 251 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I wish I knew. 252 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 And I also wish I knew what we're going to do with her. 253 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Why would we just have to wait? 254 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Maybe if we keep her here for a few days, 255 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 she may feel she can confide in us. 256 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Maybe. 257 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 One thing is certain. 258 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I'm going to take her to the fort tomorrow 259 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 and get her some decent clothes. 260 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I'm going to take her to the fort tomorrow 261 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 and get her some decent clothes. 262 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Well, this is Boonsboro. 263 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 What there is of it. 264 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I guess it's a smaller town than you expected. 265 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 You mean they have larger ones than this? 266 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Yes, this is just a frontier settlement. 267 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Of course, it won't always be this way. 268 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Someday we'll have carl streets and brick houses. 269 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I'm going to take a few more. 270 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I'm going to take a few more. 271 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I'm going to take a few more. 272 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 I'm going to take a few more. 273 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Someday we'll have carl streets and brick houses. 274 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Brick houses? 275 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 You mean you ain't never seen a brick house? 276 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Israel. 277 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Well, Jake, I'm only a little boy and I've seen a lot. 278 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Israel Boom. 279 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Let's go to the storey, Luke. 280 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 There's a bit. 281 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Don't pay any attention to their staring. 282 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 You're a stranger, but we don't get many strangers here. 283 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 They don't mean any harm. 284 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Now you're going to look real nice in this. 285 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Since then. 286 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Excuse me, I'll be right back. 287 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Morning, Becky. 288 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Good morning. 289 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Israel, how many times I told you to keep that wild animal out of here? 290 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Every time I came in. 291 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 When are you going to start paying attention to me? 292 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Well, Jim, where is it? 293 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Israel, do what Cincinnati says. 294 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Take Rosebud outside. 295 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I'll come on. 296 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I'll try. 297 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Cincinnati, I want you to meet my friend Elizabeth. 298 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Real place to meet you, ma'am. 299 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I don't believe I caught your last name, though. 300 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 We'd like to look at some of your dresses, Cincinnati. 301 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Right over here. 302 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 What kind of dress we should be looking for? 303 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Oh, I think something very pretty. 304 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Let's see what you haven't started. 305 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Well, we got a new shipment in last week. 306 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 What size do you wear? 307 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Size? 308 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 Oh, I think a small size should be just about right. 309 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Mm-hmm. 310 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 And can we use your room upstairs for a fitting room? 311 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Just help yourself. There ain't nobody else, use me. 312 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Yeah, Rick, and I got a big your part, Daniel. 313 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 You told us that story yesterday. 314 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I could have swore you was a pull in our leg. 315 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Well, let that be a lesson to you, Barnum. 316 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Listen, never doubt the word of an honest man. 317 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Uh, trouble with me is I've seen it and I still don't believe it. 318 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Dan, I understand you found that woman you were looking for. 319 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Well, I didn't. 320 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Israel found her out in the woods. 321 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 What'd you find out about her? 322 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Nothing. 323 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Oh, what's the matter, can't you talk? 324 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 She can, but she won't. 325 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Is she pretty? 326 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Why? 327 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Well, I'm kind of hoping to find me a pretty gal to take to the dance tomorrow night. 328 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 You mean a handsome-looking young fellow like yourself can't find a girl to take to the dance? 329 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Well, I found a few, except... 330 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Did you say she wasn't pretty? 331 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 No, I didn't say that. 332 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Why don't you come on over with me and have a look for yourselves? 333 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 You know, I'm not sure. 334 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 You have a look for yourselves. 335 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 She and Becky are with their buying address. 336 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Hey, how am I just doing that? 337 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 The way I look at it, there's nothing I can lose. 338 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Dan, on. 339 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Cincinnati's quest holding up Becky in the living room. 340 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Oh, they're still upstairs trying on address. 341 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 They've been up there for an hour already. 342 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 I know women, they can stay up there for another hour. 343 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Think I'm out of mug A, how about you, Chad? 344 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Well, I don't mind if I do. 345 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Dan? 346 00:20:19,000 --> 00:20:46,000 Well, I can say as her appearance has changed considerable since the last time I saw her. 347 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 What do you think of our young lady now? 348 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 I think she looks all fast and fine and her you go. 349 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 I'd say our transformation has been successful. 350 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Oh, Elizabeth, I'd like you to meet our good friend, Chad Oliver. 351 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 But I'm very pleased to meet you, Mr. Oliver. 352 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 I guarantee you, if there's any pleasure, it's all mine. 353 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 And the name is Chad, in case you didn't hear. 354 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Chad, you've just met the girl. 355 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Well, yes ma'am, I know that, but I just don't have much time. 356 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Would you do me the honor to attend a dance with me tomorrow night? 357 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Well, I... 358 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Chad, why don't you join us for supper? 359 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 That way you two can get acquainted and Elizabeth can think. 360 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Yes ma'am. 361 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 I'll expect you then. 362 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Come along, Elizabeth. Is Rio? 363 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 There. 364 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Why don't you close your mouth? 365 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I'll look like a bullfrog trying to catch flies. 366 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Very nice night. 367 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Yes. 368 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Seems ashamed to waste all this moonlight. 369 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Waste it. 370 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I don't understand. 371 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Well, eh, I thought we might sit. 372 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Talk a while. 373 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 You worried about Rebecca? 374 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I don't reckon she'll mind you, stay a while. 375 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 She's the one who said we ought to get better acquainted. 376 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Come on, sit down. 377 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Come on, sit. 378 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Anybody ever told you just how pretty you are? 379 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 No. 380 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Well, then all the men who live for you, they must be blind. 381 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Whatever that is, Elizabeth. 382 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I'm sorry. 383 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Daniel told me not to ask any questions. 384 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I didn't mean to pry. 385 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Except I'm going to ask you one more question. 386 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Please. 387 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I just want to know will you go to the dance with me tomorrow night? 388 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I... I can't. 389 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Why not? 390 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I've never been to a dance. 391 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I don't know of such things. 392 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Well, you don't know what you're missing. 393 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 It's going to be a real big do-ins. 394 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Singing and dancing. Everybody laughing. 395 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 I bet you'd be twice as pretty as you smiled. 396 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Well, I told you so. 397 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Now, say you'll go partying with me tomorrow night. 398 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 All right, Chad. 399 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 I'll go to the dance with you. 400 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 What's bothering you then? 401 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I know something's troubling you. 402 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I just wish I knew what she was hiding. 403 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 She'll tell us. 404 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 She will. 405 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 After she gets over being lonesome and afraid. 406 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 You'll see. 407 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Come on, get in down there. 408 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Come on, get in down. 409 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 That's a way, get down. 410 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Get down. Get away. 411 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Come on, get down. Get down. 412 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Going on out. 413 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Come on. 414 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Going on out. Get away. 415 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Come on, get in down there. 416 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Get down. Get away. 417 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Come on. Get down. Get in. 418 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Get in. Get in. 419 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Going on out. 420 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Come on. 421 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Going on out. 422 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Going. 423 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Going. It's a way. 424 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Yeah. 425 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Hey, how about wrestling the winner, Daniel? 426 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Well, some other time, Bartimas. 427 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Oh, boy. 428 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Chad. Chad. 429 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 How about you? 430 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Oh, no. I got more important things to do. 431 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Come on, Elizabeth. Let's go over there and try a dance. 432 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Come on. Come on. Get in down there. 433 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Come on. Hold him down. Hold him down. 434 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 That's a way. Get down. 435 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Get him down there. 436 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Sit him down. 437 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Going on out. 438 00:25:56,000 --> 00:26:23,000 Put him F 439 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 la car de Coronack. 440 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Walter expended an Essence of inspiration. 441 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Only he'd yeah. 442 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 adm Constance is a quite fascinating AE., 443 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 over the last two years. 444 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Jack lovely. 445 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 He harvest down a walk about. 446 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 escort to Scots. 447 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 And at the beginning of the night. 448 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Poor, Stuart. 449 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Good morning. 450 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 About the releasing of dental surgery. 451 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Well, the shocks, this isn't anything. 452 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Where do you see the towns east of the mountains? 453 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Do you think I will someday? 454 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 That's up to me, you will. 455 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Next time I go to save them, you and I can go out there. 456 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Dad? 457 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Dan and I are leaving. 458 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 It's past Israel's big time. 459 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 But there's no reason why you two shouldn't stay. 460 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 You will see Elizabeth get home safely, won't you? 461 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Oh, yes ma'am. You can depend on that. 462 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 May I have the honor of this next dance? 463 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 And we are saying good night. 464 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 All right, Dan. 465 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Hey, you too. 466 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Oh. 467 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Elizabeth. 468 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Jonathan, what are you doing here? 469 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I've come to take you home. 470 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Oh, no, Jonathan. 471 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 It's too late now. 472 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 But, is it too late? 473 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Elizabeth. 474 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Jonathan, what are you doing here? 475 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 I've come to take you home. 476 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Oh, no, Jonathan. 477 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 It's too late now. 478 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 But, is your father's wish you cannot disobey him? 479 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 I already have disobeyed him. 480 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 But you won't again. 481 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Call me Elizabeth. 482 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Maybe you didn't hear the lady. 483 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 She said she didn't want to go. 484 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Isn't that right? 485 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 You say Elizabeth knew the man that stopped your Chad? 486 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 She called him by his first name, Jonathan. 487 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Jonathan. 488 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 And he said he'd come to take her home to her father? 489 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Yes, ma'am. 490 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Not all fits in. 491 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 That's why she wouldn't tell us where she lived. 492 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 She'd run away from home. 493 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Well, she didn't want to go back. 494 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 I stopped in to tell him so. 495 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 And, you know, she didn't want to go back. 496 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 I stopped in to tell him so. 497 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 That's all I remember when I came to both of them were gone. 498 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I'll reckon that's the end of that. 499 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 You mean to say you aren't going to do anything about it? 500 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Why should I? 501 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Well, I just got through telling you she didn't want to go. 502 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Well, that may be, but that's no reason to interfere in a family affair. 503 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Well, that's reason enough for me. 504 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Besides, I got some business with Jonathan. 505 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 He hit me when I wasn't looking. 506 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Chad, stay out of here. 507 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Leave well enough alone. 508 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Well, don't you want to know where she came from? 509 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Or maybe what she's going back to? 510 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Not enough to go looking for trouble. 511 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Well, then you're not as curious as I am. 512 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Chad? 513 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 I'll add the answers to your questions when I get back. 514 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 I'll tell you the question. 515 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 I'll tell you the question. 516 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I'll tell you the question. 517 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I'll tell you the question. 518 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 I'll tell you the question. 519 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I'll tell you the question. 520 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Dandy, it's wise to let him go alone. 521 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 He's big enough to look after himself, Becky. 522 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 You don't know what he's getting into. 523 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Well, I figure the worst he can run into is a mad father with a gun 524 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 or maybe Jonathan will clean his plow again. 525 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I don't know. 526 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 I have a strange feeling there's more to it than that. 527 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Good morning, Dano. 528 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Mango. 529 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Had any work in Chad yet? 530 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Nope. 531 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 He's been going better in three days. 532 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 I figured he might be getting a little worried about him. 533 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Is that why he asked Mango to have me come over? 534 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Could be. 535 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 And on the other hand, it couldn't be. 536 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Is nothing I like more than a direct answer to a question? 537 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Now, I don't know whether he's got anything to do with a subject or not, 538 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 but I run across a little piece of information that might just possibly interest you. 539 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Listen. 540 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Remember I told you before I'd heard of that name on the gravestone? 541 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Well, I finally recollected where I'd seen it. 542 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 That's right. 543 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I'm in this book, Dano. 544 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 In this book? 545 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Yeah. 546 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 This book's been in my family as far back as I can remember. 547 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Dano, did you ever hear of so William Gates? 548 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 So William Gates... 549 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Wasn't he the one who founded the colony at Cape Fear? 550 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 That's one, all right. 551 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 He brought almost 100 people over to Cape Fear in 16 and 67. 552 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Then he went back to England for more people and more supplies. 553 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Plus, sir? 554 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Well, what do you get in that sense? 555 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Well, if you just be quiet and listen, I'll finish it. 556 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Well, don't let me stop your talking. 557 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Well, I don't aim to. 558 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Well, what with one thing and another, he didn't get back to Cape Fear for better than three years after he left. 559 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 But when he did get back, you know what he found? 560 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Nothing. 561 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Mango, are you telling this or am I? 562 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I beg your pardon. 563 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 No, you are. 564 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 That's exactly what he did find. 565 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 There's nothing. 566 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Stockade was burned to the ground. 567 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 All the people he left there was gone. 568 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Men, women and children was missing. 569 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 No graves, no bodies, no nothing. 570 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 And nobody from that day to this has ever figured out what's happened to him. 571 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Well, I seem to remember that part of this. 572 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Maybe so, but I'll bet you don't know what I found out. 573 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Look, it's right here on this floor. 574 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 The names of all the people that Sir William's left behind. 575 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 You see that name there? 576 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Take a good look at it. 577 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 That's the name of the fellow that was in charge of Cape Fear. 578 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Now, he had a wife and three children. 579 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 See his wife's name, Dannell? 580 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Elizabeth. Elizabeth Corbett. 581 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 That just isn't possible. 582 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Could be. 583 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 That girl he found was sure enough ghost. 584 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I don't mind being. 585 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 That sure was no ghost that hit Chad. 586 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 What do you think, Daniel? 587 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 I think Chad might be in more trouble than I figured. 588 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 You're the case of them, Daniel? 589 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Pick up any sign the other way. 590 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Man thought about it long enough. He could convince himself this was the end of the trail. 591 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Well, I might believe in one ghost, Daniel, but not two. 592 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 And I'm reasonably sure that Chad is a living human being. 593 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 No, from here, they must have taken to that rocky ridge. 594 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 Which means that you and I are going to have a lot of quartering to do to find out where they left it. 595 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 That rocky ridge is at least ten miles long and we have no way in knowing where they double back on us or not. 596 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Might take us two or three days to pick up the trail if we're lucky. 597 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 There might be a shorter way. If you catch a gamble, how's that? 598 00:33:58,000 --> 00:34:03,000 It has to do with Indian legend. But then some Indian legend has a basis in fact. 599 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 This one tells of a valley to the west where no man travels. 600 00:34:06,000 --> 00:34:12,000 But there's some truth in it. And if a person was seeking sanctuary, that might be the very place. 601 00:34:12,000 --> 00:34:17,000 I know that place. I've never traveled through it. It's always too rough a going. 602 00:34:17,000 --> 00:34:22,000 Well, might be worth taking a chance. We're just wasting time here and I'm not about to turn back now. 603 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Do you recognize any of this country, Daniel? It's all new to me. 604 00:34:42,000 --> 00:34:51,000 According to the legend, no man has ever set foot there. Consider in all the trouble we had getting here. I can understand that. 605 00:34:51,000 --> 00:34:59,000 What do your people call this? The Cherokee? They call it the haunted place. I can understand that too. 606 00:34:59,000 --> 00:35:06,000 Of course, every tribe has its own name for it. The Shawnee called it the home of the dead. 607 00:35:06,000 --> 00:35:17,000 To the creeks, it's the valley of the spirits. That whatever name he gives it, every Indian believes that this is the place where the spirits of his ancestors dwell. 608 00:35:17,000 --> 00:35:26,000 To all the tribes, it's sacred ground. It's described as a place of shadows and silence. 609 00:35:26,000 --> 00:35:34,000 Where even the birds don't sing. Some believe it means death to look upon it. I'll even speak of it. 610 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Mango, you don't want to go down there, do you? 611 00:35:40,000 --> 00:35:49,000 Well, to tell you the truth, Daniel, I have just enough of the Englishman in me to laugh at the legend and it's just enough of the Indians to know better. 612 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 That's all right. I understand. I'll try to be as quick as I can. 613 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 Well, now, just a moment, Daniel, I may not want to go, but I didn't say I wouldn't. 614 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 I'd be glad of you coming. 615 00:36:07,000 --> 00:36:12,000 It took a minute, but it looks to me like our gambling paying off. 616 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Might have had to be a fool living a place like this. 617 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 A fool, a frightened. 618 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 You want to turn back? 619 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Nope. 620 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I don't know. 621 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 I don't know. 622 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I don't know. 623 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 You want to turn back? 624 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Nope. 625 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 I've got this far. We might as well see the rest of it. 626 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 No. 627 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Is anything? 628 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Yeah, somebody was here. 629 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Somebody's watching us. 630 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 I think maybe we'd be wasting our time trying to catch him. 631 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Why don't we let him come to us? 632 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Ground's dry. 633 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 There's not a bad place to make camp. 634 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 That's close enough. 635 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 We figured if we built a big fire, we could draw you in. 636 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Who are you? 637 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Why have you come here? 638 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 My name is Daniel Boone, and I'm looking for a friend of mine. 639 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I'm not going to go anywhere. 640 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 I'm not going anywhere. 641 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 I'm not going anywhere. 642 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I'm not going anywhere. 643 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I'm not going anywhere. 644 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 I'm not going anywhere. 645 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 I'm Daniel Boone, and I'm looking for a friend of mine. 646 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 The young man who trailed my daughter here. 647 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 That could be the one. Where is he? 648 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 He's perfectly safe. 649 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 No harm has come to him. 650 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 You can put your weapons down. 651 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Not until we get a look at Chad. 652 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 You will see him later. 653 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 The journey to my village is too difficult to be undertaken in the darkness. 654 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 You seem to have managed well enough. 655 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 We were waiting for you. 656 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 The young friend Chad said that you would follow if he failed to return. 657 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 He's a prisoner. 658 00:38:58,000 --> 00:39:04,000 By his own choice, he refused to leave without Elizabeth. 659 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Why not let her go? She left once before? 660 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 If you will permit us to warm ourselves by your fire. 661 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Perhaps I can explain it to you. 662 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 To begin, my name is Jedidiah Corbett. 663 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 I assume from your expression that Elizabeth has told you about me. 664 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 She's told us nothing. 665 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Then I fail to understand. 666 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 We've seen the name before. 667 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 We saw it on the grave marker, the woman who died 100 years ago. 668 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Elizabeth Corbett. 669 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 The date is correct, Mr. Boone. 670 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 That marks the grave of my great grandmother. 671 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 The name also appears in the diary of Sir William Gates, 672 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 who founded the colony of Cape Fear in the year 1667. 673 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 I was not aware that any written record had been left. 674 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Then you know our story. 675 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Only a part of it. 676 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 It seems that after three years, Sir William returned from England, 677 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 only to find the colony destroyed and not a trace of anyone. 678 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 It's always been assumed that there were no survivors of whatever cataclysm took place there. 679 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 It was an Indian massacre. 680 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 A great man died there. 681 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 Many others along the way, as they fled westward towards these mountains. 682 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 What happened to come here? 683 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 A miracle, Mr. Boone. 684 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 A miracle. 685 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 A sign from the Lord. 686 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 They entered into this valley. 687 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 And the Indians did not follow. 688 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 From what I've seen of it, I wouldn't exactly call it the Promised Land. 689 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 It was the will of the Lord. 690 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 He gave them sanctuary here. 691 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 No Indian will come here. 692 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 This is forbidden ground to all the tribes. 693 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 It's a place of death in which no man returns. 694 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Then why did you come here? 695 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Well, Mingo was an enlightened Indian. 696 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 He doesn't hold with ancient superstitions. 697 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 That presents a problem we had not foreseen. 698 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 What do you mean by that? 699 00:41:26,000 --> 00:41:32,000 If it becomes known that he has entered this valley and returned alive, 700 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 our refuge has gone, other savages will follow. 701 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 This Indian must never leave this valley. 702 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 The Lord has entered this valley. 703 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 The Lord has entered this valley. 704 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 The Lord has entered this valley. 705 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 The Lord has entered this valley. 706 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 The Lord has entered this valley. 707 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 The Lord has entered this valley. 708 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 The Lord has entered this valley. 709 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 The Lord has entered this valley. 710 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 The Lord has entered this valley. 711 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 The Lord has entered this valley. 712 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 The Lord has entered this valley. 713 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 The Lord has entered this valley. 714 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 The Lord has entered this valley. 715 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 The Lord has entered this valley. 716 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 The Lord has entered this valley. 717 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 The Lord has entered this valley. 718 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 The Lord has entered this valley. 719 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 The Lord has entered this valley. 720 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 The Lord has entered this valley. 721 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 The Lord has entered this valley. 722 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 The Lord has entered this valley. 723 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 That's the place you have here, Chad. 724 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 It might seem strange at first. 725 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 It grows on you. 726 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 How long have they locked up in here? 727 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Ever since I got here, that's a little bit hard to say, 728 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 because in here you can't tell the day from the night. 729 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I suppose they brought you in blindfold. 730 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 The same as they did me. 731 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 That's right. 732 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Danola, it's my fault you're here. 733 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 If I'd only listen to you. 734 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 It's a little wait for that in a chat. 735 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 I reckon it is. 736 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 I just wanted you to know. 737 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Have you seen Elizabeth? 738 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 I haven't seen anybody except three or men who feed me once a day. 739 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Why three? 740 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 One of the cares, the food the other two got clubs. 741 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I guess they're afraid I might make a run for it. 742 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 It seems I'm not necessary for caution. 743 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Where would you run? 744 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Oh, right now. 745 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 You got any idea what they mean to do to us? 746 00:43:48,000 --> 00:43:54,000 Well, from what I gather, they plan to decide in a council meeting. 747 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 One thing they made clear though, men goes not going to leave here alive. 748 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 And I don't think you and I can plan on firing much better. 749 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 We're not going to have this meeting. 750 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Tonight? 751 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Think I'll, uh, try to get a little sleep. 752 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Jonathan? 753 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 It is. 754 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 What are you doing here? 755 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Tell me the judgment. 756 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 I must know. 757 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 This is not a matter for women. 758 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Oh, but it is for me. 759 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Tell me the judgment. 760 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 All three of them must die. 761 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 No. 762 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 No, I won't let that happen. 763 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 It was put to a vote and the vote was fair. 764 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Did you vote for it? 765 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 No, I didn't. 766 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Then you must help me. 767 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 How can I help? 768 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 You've seen their world, Jonathan. 769 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 You know it's not cruel and it's not evil, as Father says. 770 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 But you've seen their gayety and heard their laughter and their music. 771 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Yes. 772 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Yes, all that is true. 773 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 You said that you loved me once and that you wanted to marry me. 774 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 You know that Elizabeth. 775 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I love you, Jonathan. 776 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Come away with me. 777 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Believe this Valley and we'll take the others with us. 778 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Boom. 779 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 I don't know if you know anything about me. 780 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 I don't know why. 781 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 Something is wrong with me. 782 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 We'll leave this valley and we'll take the others with us. 783 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I've been waiting for you. 784 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 He hit me when I wasn't looking before, now get up. 785 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 I can't stop! 786 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I haven't got time to explain now. 787 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Come with me. 788 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 John, if I had it coming to me, 789 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 get close together and hurry. 790 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 I'll have this treacherous at night. 791 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 We've turned out we've gone, but no time no waste. 792 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 What is it? 793 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 My ankle. 794 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 How bad is it? 795 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 I can't walk with the rest of you, go on. 796 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Without you or not? 797 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 How bad is it? 798 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Boom! 799 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Boom, mister Boom! 800 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Come back. 801 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 There is no need in your running now. 802 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Let's burn up. 803 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 That's far enough. 804 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Go back to your village, Corbin. 805 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Don't try to follow us. 806 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I'll dump this bridge into the gorge 807 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 with you on it if necessary. 808 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 What do you want from us, Mr. Booth? 809 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 We want to get out of here. 810 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 We want to take Jonathan and Elizabeth with us. 811 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Many arrests of you that want to come along. 812 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 No one will leave here. 813 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 This is the only world we know. 814 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 We are content with it. 815 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Well, then, big content. 816 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Don't try to force it on your children. 817 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 Elizabeth, my daughter, what do you say? 818 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 I'm leaving, father. 819 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 And Jonathan? 820 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Where Elizabeth goes, I will go to. 821 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Then go. 822 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 How can we ever thank you for everything 823 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 you've done for us, for all this? 824 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Well, just call it a wedding present 825 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 from the people of Boone's firm. 826 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 I wonder if the others will ever leave that valley and come here. 827 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Oh, it's possible, Mingle. 828 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 Maybe in time, a few of them will straggle out. 829 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 I know there's a question I've been meaning to ask you. 830 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 But you'll really have destroyed that bridge of COVID 831 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 hadn't stopped. 832 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 I don't know, Mingle. 833 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 I'm glad that's one decision I didn't have to make. 57177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.