Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Season 1
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Well, it's just about sundown. We might as well make camp.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Now go look for some water.
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'll get some wood.
5
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Bingo! Bingo!
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
What is it?
7
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Read that marker.
8
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
Elizabeth Corbett, 1,635 to 1,670.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
A hundred years ago.
10
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
That's impossible. There were no white men in Kentucky a hundred years ago.
11
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
And there were certainly no white women.
12
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
None that I ever heard of before anyway.
13
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Not at least until now.
14
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
You've come with me!
15
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
And you groove, to do what I do.
16
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Who was Daniel Boone?
17
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
From the tomb's end,
18
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
map on the top of old dandelity,
19
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
the hill of his forehead,
20
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
shoe, the ripenest,
21
00:03:59,000 --> 00:03:59,000
floridest,
22
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
fightenest man,
23
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
the runnter ever knew.
24
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Daniel Boone was a man,
25
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
his big hand,
26
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
and he fought for America
27
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
to make of an American street.
28
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
But a hoom, what a doer,
29
00:04:15,000 --> 00:04:15,000
what a dream,
30
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
come a doer was laying,
31
00:04:45,000 --> 00:05:01,000
I'm still wondering about Elizabeth Colbert, Daniel.
32
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Mm-hmm.
33
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Ah.
34
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Yeah.
35
00:05:04,000 --> 00:05:11,000
Maybe the whole thing was just a hoax.
36
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
You think so?
37
00:05:13,000 --> 00:05:21,000
I've been lying here puzzling who she might have been, where she come from, what she was
38
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
doing out here in the wilderness a hundred years ago.
39
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
This is a strange land, Daniel.
40
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
It's seen many strange things.
41
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Oh, then we can imagine.
42
00:05:35,000 --> 00:05:51,000
Perhaps the answer to your Christians went to the grave with her.
43
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Oh.
44
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Oh.
45
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Oh.
46
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Oh.
47
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Oh.
48
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Oh.
49
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh.
50
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Oh.
51
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Oh.
52
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Oh.
53
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Oh.
54
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Oh.
55
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Oh.
56
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Oh.
57
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Oh.
58
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh.
59
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh.
60
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Oh.
61
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh.
62
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh.
63
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Oh.
64
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh.
65
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Oh.
66
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Oh.
67
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oh.
68
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh.
69
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Oh.
70
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh.
71
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Oh.
72
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Oh.
73
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Oh.
74
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Oh.
75
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Oh.
76
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Oh.
77
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Oh.
78
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Oh.
79
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Oh.
80
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Oh.
81
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh.
82
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Oh.
83
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Oh.
84
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Oh.
85
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Oh.
86
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oh.
87
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Oh.
88
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Oh.
89
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Oh.
90
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Oh.
91
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Oh.
92
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Oh.
93
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Oh.
94
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Oh.
95
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Oh.
96
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Oh.
97
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Oh.
98
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Look out.
99
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Oh.
100
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Oh.
101
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh.
102
00:07:26,000 --> 00:07:34,000
Thank you.
103
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Ah.
104
00:07:35,000 --> 00:07:43,000
Look out!
105
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oh.
106
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Girl.
107
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Hmm?
108
00:07:46,000 --> 00:07:54,000
Where did you go?
109
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
It was like asking me where she came from in the first place.
110
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
That's a good question too.
111
00:08:01,000 --> 00:08:13,000
Well, when Mango and I turned around, she was gone.
112
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
They spent the rest of the night most of the morning looking for her, but you just sort of
113
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
up and you vanished like a puff of smoke.
114
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
First, the grave of a woman did a hundred years.
115
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Then a sort of a ghost gal, a warning about them Shawnee.
116
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
You wouldn't be pulling her legs now, would you, Dennel?
117
00:08:29,000 --> 00:08:35,000
Well, if you want to take a look at that grave Barnabas, I can tell you exactly where it is.
118
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Well, sir, I've trapped and hunted every inch of that country from here to the Blue Mountains.
119
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
And I know there ain't no white folks in that make of the woods and never was.
120
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Well, I'm telling you it's what Mango and I saw.
121
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
Maybe, maybe that gal was an engine prisoner that escaped.
122
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Then why would she run away from us?
123
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Don't make real good sense. Now you mentioned it.
124
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
What did she look like, Dennel?
125
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Oh, he ain't interested in what she looks like.
126
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Well, maybe you ain't, but I am.
127
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
What's she pretty, Dennel?
128
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Well, to tell you the truth, Chad, I didn't get a very good look at her.
129
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
But from the way she moved, I'd say she was young.
130
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Well, that's encouraging.
131
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
I suppose you're just gonna go and run her down raw by yourself, huh?
132
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Yeah, well, I might just do that.
133
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
In case nobody ever told you before, you just get a little too big for your britches at times.
134
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
If Dennel and Mango can't find her, then what chance you think you're gonna have?
135
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Dennel already told you she just up disappeared.
136
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Well, that's the part that don't make good sense to me.
137
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Well, people just don't up and disappear.
138
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Well, I never said it made good sense.
139
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
All I told is what happened.
140
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
You said that name on the headstone was Elizabeth Corbett.
141
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
That's right.
142
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Does that mean something to you?
143
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Elizabeth Corbett.
144
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Just trying to figure out how I heard that name before.
145
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
What do you think you ever heard of before?
146
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Doggorn, I don't know, and it's just the thing that's bothering me.
147
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
If you ever figure out where you heard it, I'd be interested to know about it.
148
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Something smells good.
149
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
What have you got in there?
150
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh, you find out it's supper time.
151
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Well, would there be enough to go around if Mango stayed?
152
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Mango?
153
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
He's outside shopping wood.
154
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Why, Daniel Boone, is that any way to treat a guest?
155
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
He doesn't know he's a guest yet.
156
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I thought I'd better come in and ask first.
157
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Now, you know better than that.
158
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Well, as I remember it, the last time I brought somebody home is a surprise,
159
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
you were kind of put out by it.
160
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
As I remember it, the last time you brought somebody home is a surprise,
161
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
there were 11 of them.
162
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I guess that is kind of different.
163
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Supposed to be entertaining everybody at the fort with your stories about that old grave
164
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
and your mysterious lady at the night.
165
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I think I might have mentioned it.
166
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Well, what'd they say?
167
00:11:13,000 --> 00:11:19,000
Well, Barnumus didn't believe me since Nattas thought maybe he'd heard the name somewhere,
168
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
but he couldn't remember where it went.
169
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Where's Essel?
170
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
The last time I reported he was looking for your mysterious lady out in the woods.
171
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
You know, it's nice to know that at least my son believed me.
172
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I never said I didn't believe you.
173
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
I nearly said it sounded like a mighty tall tale.
174
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
You know, I think I'm going to have to go and get that wooden marker and bring it back here
175
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
in order to convince some people I know.
176
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Daniel Boone, don't you dare desecrate it burial place.
177
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
No matter where or what it is.
178
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Well, now, I didn't aim to do it in the first place.
179
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Besides that, marker looked pretty heavy.
180
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I just want to hear what you'd say.
181
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I was just teasing you.
182
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
You know I always believe you.
183
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
And Israel isn't looking for your mysterious lady.
184
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
He's out picking berries for the pies I'm baking for the celebration.
185
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
What do we celebrate?
186
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Well, for your information, we're commemorating the founding of Boone's borough.
187
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Or maybe you've never heard of it.
188
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
It does have a familiar ring to it.
189
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Hmm.
190
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
Well, I reckon I should go out and help Mango because I expect that he has a wood just about chopped, I know.
191
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Hmm.
192
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Well, I guess that's enough for Mango's pies.
193
00:12:33,000 --> 00:12:54,000
I guess it's time I started home, where Paul gets hoarded from, is looking for me.
194
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Little boy.
195
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Help me.
196
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
Well, I'm an athlete.
197
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
You must be the ghost.
198
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Paul was talking about ghosts.
199
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
The ghosts are the women in the grave.
200
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
They're Paul Mango found.
201
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Please help me.
202
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Except you don't feel like no ghost.
203
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Please, get someone to help.
204
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
You lie real still.
205
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
I'll go fetch my Pa. He'll take care of you.
206
00:13:36,000 --> 00:13:46,000
My name is Elizabeth.
207
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Elizabeth, who?
208
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Just Elizabeth.
209
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Wouldn't be Corbett would it?
210
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Why do you say that?
211
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
It's just a guess.
212
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
To name my son a grave marker near where I found you.
213
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Well, I don't know anything about any grave marker.
214
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Where's your homelism?
215
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I can't tell you.
216
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Why not?
217
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
I can't.
218
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
All we want to know is who you are and where you're from.
219
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Maybe that way we'll be able to help you.
220
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
No.
221
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
I'll go away last night after you warned us about the Indians.
222
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Please don't ask me things that I can't answer.
223
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Can I have Elizabeth?
224
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I won't.
225
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I think I've had a nonsense child.
226
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
Now, I still need food and rest.
227
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
And there'll be no more questions while they're dead.
228
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Now we'll let you sleep.
229
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Don't be afraid.
230
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
You're safe here.
231
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
I'm not going to be afraid.
232
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'm not going to be afraid.
233
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
I'm not going to be afraid.
234
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'm not going to be afraid.
235
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm not going to be afraid.
236
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I'm not going to be afraid.
237
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'm not going to be afraid.
238
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'm not going to be afraid.
239
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I'm not going to be afraid.
240
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I'm not going to be afraid.
241
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I'm not going to be afraid.
242
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I'm not going to be afraid.
243
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I'm not going to be afraid.
244
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
Well, Rebecca, what do you think about my tall take now?
245
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I'm just as confused as you are.
246
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
She sure not telling as much when I'm by a long shot.
247
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Maybe she's lost her memory.
248
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I don't think so.
249
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I think she's down right scared to death.
250
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Scared of what?
251
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I wish I knew.
252
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
And I also wish I knew what we're going to do with her.
253
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Why would we just have to wait?
254
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Maybe if we keep her here for a few days,
255
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
she may feel she can confide in us.
256
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Maybe.
257
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
One thing is certain.
258
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I'm going to take her to the fort tomorrow
259
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
and get her some decent clothes.
260
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
I'm going to take her to the fort tomorrow
261
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
and get her some decent clothes.
262
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Well, this is Boonsboro.
263
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
What there is of it.
264
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I guess it's a smaller town than you expected.
265
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
You mean they have larger ones than this?
266
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Yes, this is just a frontier settlement.
267
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Of course, it won't always be this way.
268
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Someday we'll have carl streets and brick houses.
269
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I'm going to take a few more.
270
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I'm going to take a few more.
271
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I'm going to take a few more.
272
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I'm going to take a few more.
273
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Someday we'll have carl streets and brick houses.
274
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Brick houses?
275
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
You mean you ain't never seen a brick house?
276
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Israel.
277
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Well, Jake, I'm only a little boy and I've seen a lot.
278
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Israel Boom.
279
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Let's go to the storey, Luke.
280
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
There's a bit.
281
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Don't pay any attention to their staring.
282
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
You're a stranger, but we don't get many strangers here.
283
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
They don't mean any harm.
284
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Now you're going to look real nice in this.
285
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Since then.
286
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Excuse me, I'll be right back.
287
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Morning, Becky.
288
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Good morning.
289
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Israel, how many times I told you to keep that wild animal out of here?
290
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Every time I came in.
291
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
When are you going to start paying attention to me?
292
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Well, Jim, where is it?
293
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Israel, do what Cincinnati says.
294
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Take Rosebud outside.
295
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I'll come on.
296
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I'll try.
297
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Cincinnati, I want you to meet my friend Elizabeth.
298
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Real place to meet you, ma'am.
299
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I don't believe I caught your last name, though.
300
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
We'd like to look at some of your dresses, Cincinnati.
301
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Right over here.
302
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
What kind of dress we should be looking for?
303
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Oh, I think something very pretty.
304
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Let's see what you haven't started.
305
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Well, we got a new shipment in last week.
306
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
What size do you wear?
307
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Size?
308
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
Oh, I think a small size should be just about right.
309
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Mm-hmm.
310
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
And can we use your room upstairs for a fitting room?
311
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Just help yourself. There ain't nobody else, use me.
312
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Yeah, Rick, and I got a big your part, Daniel.
313
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
You told us that story yesterday.
314
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I could have swore you was a pull in our leg.
315
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Well, let that be a lesson to you, Barnum.
316
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Listen, never doubt the word of an honest man.
317
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Uh, trouble with me is I've seen it and I still don't believe it.
318
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Dan, I understand you found that woman you were looking for.
319
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Well, I didn't.
320
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Israel found her out in the woods.
321
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
What'd you find out about her?
322
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Nothing.
323
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh, what's the matter, can't you talk?
324
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
She can, but she won't.
325
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Is she pretty?
326
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Why?
327
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Well, I'm kind of hoping to find me a pretty gal to take to the dance tomorrow night.
328
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
You mean a handsome-looking young fellow like yourself can't find a girl to take to the dance?
329
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Well, I found a few, except...
330
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Did you say she wasn't pretty?
331
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
No, I didn't say that.
332
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Why don't you come on over with me and have a look for yourselves?
333
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
You know, I'm not sure.
334
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
You have a look for yourselves.
335
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
She and Becky are with their buying address.
336
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Hey, how am I just doing that?
337
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
The way I look at it, there's nothing I can lose.
338
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Dan, on.
339
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Cincinnati's quest holding up Becky in the living room.
340
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Oh, they're still upstairs trying on address.
341
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
They've been up there for an hour already.
342
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
I know women, they can stay up there for another hour.
343
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Think I'm out of mug A, how about you, Chad?
344
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Well, I don't mind if I do.
345
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Dan?
346
00:20:19,000 --> 00:20:46,000
Well, I can say as her appearance has changed considerable since the last time I saw her.
347
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
What do you think of our young lady now?
348
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I think she looks all fast and fine and her you go.
349
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I'd say our transformation has been successful.
350
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Oh, Elizabeth, I'd like you to meet our good friend, Chad Oliver.
351
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
But I'm very pleased to meet you, Mr. Oliver.
352
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
I guarantee you, if there's any pleasure, it's all mine.
353
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
And the name is Chad, in case you didn't hear.
354
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Chad, you've just met the girl.
355
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Well, yes ma'am, I know that, but I just don't have much time.
356
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Would you do me the honor to attend a dance with me tomorrow night?
357
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Well, I...
358
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Chad, why don't you join us for supper?
359
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
That way you two can get acquainted and Elizabeth can think.
360
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Yes ma'am.
361
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
I'll expect you then.
362
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Come along, Elizabeth. Is Rio?
363
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
There.
364
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Why don't you close your mouth?
365
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I'll look like a bullfrog trying to catch flies.
366
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Very nice night.
367
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Yes.
368
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Seems ashamed to waste all this moonlight.
369
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Waste it.
370
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I don't understand.
371
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Well, eh, I thought we might sit.
372
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Talk a while.
373
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
You worried about Rebecca?
374
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I don't reckon she'll mind you, stay a while.
375
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
She's the one who said we ought to get better acquainted.
376
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Come on, sit down.
377
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Come on, sit.
378
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Anybody ever told you just how pretty you are?
379
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
No.
380
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Well, then all the men who live for you, they must be blind.
381
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Whatever that is, Elizabeth.
382
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I'm sorry.
383
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Daniel told me not to ask any questions.
384
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I didn't mean to pry.
385
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Except I'm going to ask you one more question.
386
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Please.
387
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
I just want to know will you go to the dance with me tomorrow night?
388
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I... I can't.
389
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Why not?
390
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I've never been to a dance.
391
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I don't know of such things.
392
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Well, you don't know what you're missing.
393
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
It's going to be a real big do-ins.
394
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Singing and dancing. Everybody laughing.
395
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
I bet you'd be twice as pretty as you smiled.
396
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Well, I told you so.
397
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Now, say you'll go partying with me tomorrow night.
398
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
All right, Chad.
399
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
I'll go to the dance with you.
400
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
What's bothering you then?
401
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
I know something's troubling you.
402
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
I just wish I knew what she was hiding.
403
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
She'll tell us.
404
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
She will.
405
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
After she gets over being lonesome and afraid.
406
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
You'll see.
407
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Come on, get in down there.
408
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Come on, get in down.
409
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
That's a way, get down.
410
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Get down. Get away.
411
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Come on, get down. Get down.
412
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Going on out.
413
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Come on.
414
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Going on out. Get away.
415
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Come on, get in down there.
416
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Get down. Get away.
417
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Come on. Get down. Get in.
418
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Get in. Get in.
419
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Going on out.
420
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Come on.
421
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Going on out.
422
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Going.
423
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Going. It's a way.
424
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Yeah.
425
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Hey, how about wrestling the winner, Daniel?
426
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Well, some other time, Bartimas.
427
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Oh, boy.
428
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Chad. Chad.
429
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
How about you?
430
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Oh, no. I got more important things to do.
431
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Come on, Elizabeth. Let's go over there and try a dance.
432
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Come on. Come on. Get in down there.
433
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Come on. Hold him down. Hold him down.
434
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
That's a way. Get down.
435
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Get him down there.
436
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Sit him down.
437
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Going on out.
438
00:25:56,000 --> 00:26:23,000
Put him F
439
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
la car de Coronack.
440
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Walter expended an Essence of inspiration.
441
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Only he'd yeah.
442
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
adm Constance is a quite fascinating AE.,
443
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
over the last two years.
444
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Jack lovely.
445
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
He harvest down a walk about.
446
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
escort to Scots.
447
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
And at the beginning of the night.
448
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Poor, Stuart.
449
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Good morning.
450
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
About the releasing of dental surgery.
451
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Well, the shocks, this isn't anything.
452
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Where do you see the towns east of the mountains?
453
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Do you think I will someday?
454
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
That's up to me, you will.
455
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Next time I go to save them, you and I can go out there.
456
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Dad?
457
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Dan and I are leaving.
458
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
It's past Israel's big time.
459
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
But there's no reason why you two shouldn't stay.
460
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
You will see Elizabeth get home safely, won't you?
461
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Oh, yes ma'am. You can depend on that.
462
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
May I have the honor of this next dance?
463
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
And we are saying good night.
464
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
All right, Dan.
465
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Hey, you too.
466
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Oh.
467
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Elizabeth.
468
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Jonathan, what are you doing here?
469
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I've come to take you home.
470
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Oh, no, Jonathan.
471
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
It's too late now.
472
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
But, is it too late?
473
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Elizabeth.
474
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Jonathan, what are you doing here?
475
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
I've come to take you home.
476
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Oh, no, Jonathan.
477
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
It's too late now.
478
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
But, is your father's wish you cannot disobey him?
479
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
I already have disobeyed him.
480
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
But you won't again.
481
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Call me Elizabeth.
482
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Maybe you didn't hear the lady.
483
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
She said she didn't want to go.
484
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Isn't that right?
485
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
You say Elizabeth knew the man that stopped your Chad?
486
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
She called him by his first name, Jonathan.
487
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Jonathan.
488
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
And he said he'd come to take her home to her father?
489
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Yes, ma'am.
490
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Not all fits in.
491
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
That's why she wouldn't tell us where she lived.
492
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
She'd run away from home.
493
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Well, she didn't want to go back.
494
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
I stopped in to tell him so.
495
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
And, you know, she didn't want to go back.
496
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I stopped in to tell him so.
497
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
That's all I remember when I came to both of them were gone.
498
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I'll reckon that's the end of that.
499
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
You mean to say you aren't going to do anything about it?
500
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Why should I?
501
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Well, I just got through telling you she didn't want to go.
502
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Well, that may be, but that's no reason to interfere in a family affair.
503
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Well, that's reason enough for me.
504
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Besides, I got some business with Jonathan.
505
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
He hit me when I wasn't looking.
506
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Chad, stay out of here.
507
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Leave well enough alone.
508
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Well, don't you want to know where she came from?
509
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Or maybe what she's going back to?
510
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Not enough to go looking for trouble.
511
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Well, then you're not as curious as I am.
512
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Chad?
513
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I'll add the answers to your questions when I get back.
514
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I'll tell you the question.
515
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
I'll tell you the question.
516
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I'll tell you the question.
517
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I'll tell you the question.
518
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I'll tell you the question.
519
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I'll tell you the question.
520
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Dandy, it's wise to let him go alone.
521
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
He's big enough to look after himself, Becky.
522
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
You don't know what he's getting into.
523
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Well, I figure the worst he can run into is a mad father with a gun
524
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
or maybe Jonathan will clean his plow again.
525
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I don't know.
526
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
I have a strange feeling there's more to it than that.
527
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Good morning, Dano.
528
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Mango.
529
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Had any work in Chad yet?
530
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Nope.
531
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
He's been going better in three days.
532
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I figured he might be getting a little worried about him.
533
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Is that why he asked Mango to have me come over?
534
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Could be.
535
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
And on the other hand, it couldn't be.
536
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Is nothing I like more than a direct answer to a question?
537
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Now, I don't know whether he's got anything to do with a subject or not,
538
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
but I run across a little piece of information that might just possibly interest you.
539
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Listen.
540
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Remember I told you before I'd heard of that name on the gravestone?
541
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Well, I finally recollected where I'd seen it.
542
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
That's right.
543
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I'm in this book, Dano.
544
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
In this book?
545
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Yeah.
546
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
This book's been in my family as far back as I can remember.
547
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Dano, did you ever hear of so William Gates?
548
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
So William Gates...
549
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Wasn't he the one who founded the colony at Cape Fear?
550
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
That's one, all right.
551
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
He brought almost 100 people over to Cape Fear in 16 and 67.
552
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Then he went back to England for more people and more supplies.
553
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Plus, sir?
554
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Well, what do you get in that sense?
555
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Well, if you just be quiet and listen, I'll finish it.
556
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Well, don't let me stop your talking.
557
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Well, I don't aim to.
558
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
Well, what with one thing and another, he didn't get back to Cape Fear for better than three years after he left.
559
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
But when he did get back, you know what he found?
560
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Nothing.
561
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Mango, are you telling this or am I?
562
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I beg your pardon.
563
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
No, you are.
564
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
That's exactly what he did find.
565
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
There's nothing.
566
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Stockade was burned to the ground.
567
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
All the people he left there was gone.
568
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Men, women and children was missing.
569
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
No graves, no bodies, no nothing.
570
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
And nobody from that day to this has ever figured out what's happened to him.
571
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Well, I seem to remember that part of this.
572
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Maybe so, but I'll bet you don't know what I found out.
573
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Look, it's right here on this floor.
574
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
The names of all the people that Sir William's left behind.
575
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
You see that name there?
576
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Take a good look at it.
577
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
That's the name of the fellow that was in charge of Cape Fear.
578
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Now, he had a wife and three children.
579
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
See his wife's name, Dannell?
580
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Elizabeth. Elizabeth Corbett.
581
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
That just isn't possible.
582
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Could be.
583
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
That girl he found was sure enough ghost.
584
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I don't mind being.
585
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
That sure was no ghost that hit Chad.
586
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
What do you think, Daniel?
587
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
I think Chad might be in more trouble than I figured.
588
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
You're the case of them, Daniel?
589
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Pick up any sign the other way.
590
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Man thought about it long enough. He could convince himself this was the end of the trail.
591
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Well, I might believe in one ghost, Daniel, but not two.
592
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
And I'm reasonably sure that Chad is a living human being.
593
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
No, from here, they must have taken to that rocky ridge.
594
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
Which means that you and I are going to have a lot of quartering to do to find out where they left it.
595
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
That rocky ridge is at least ten miles long and we have no way in knowing where they double back on us or not.
596
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Might take us two or three days to pick up the trail if we're lucky.
597
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
There might be a shorter way. If you catch a gamble, how's that?
598
00:33:58,000 --> 00:34:03,000
It has to do with Indian legend. But then some Indian legend has a basis in fact.
599
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
This one tells of a valley to the west where no man travels.
600
00:34:06,000 --> 00:34:12,000
But there's some truth in it. And if a person was seeking sanctuary, that might be the very place.
601
00:34:12,000 --> 00:34:17,000
I know that place. I've never traveled through it. It's always too rough a going.
602
00:34:17,000 --> 00:34:22,000
Well, might be worth taking a chance. We're just wasting time here and I'm not about to turn back now.
603
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Do you recognize any of this country, Daniel? It's all new to me.
604
00:34:42,000 --> 00:34:51,000
According to the legend, no man has ever set foot there. Consider in all the trouble we had getting here. I can understand that.
605
00:34:51,000 --> 00:34:59,000
What do your people call this? The Cherokee? They call it the haunted place. I can understand that too.
606
00:34:59,000 --> 00:35:06,000
Of course, every tribe has its own name for it. The Shawnee called it the home of the dead.
607
00:35:06,000 --> 00:35:17,000
To the creeks, it's the valley of the spirits. That whatever name he gives it, every Indian believes that this is the place where the spirits of his ancestors dwell.
608
00:35:17,000 --> 00:35:26,000
To all the tribes, it's sacred ground. It's described as a place of shadows and silence.
609
00:35:26,000 --> 00:35:34,000
Where even the birds don't sing. Some believe it means death to look upon it. I'll even speak of it.
610
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Mango, you don't want to go down there, do you?
611
00:35:40,000 --> 00:35:49,000
Well, to tell you the truth, Daniel, I have just enough of the Englishman in me to laugh at the legend and it's just enough of the Indians to know better.
612
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
That's all right. I understand. I'll try to be as quick as I can.
613
00:35:54,000 --> 00:35:59,000
Well, now, just a moment, Daniel, I may not want to go, but I didn't say I wouldn't.
614
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
I'd be glad of you coming.
615
00:36:07,000 --> 00:36:12,000
It took a minute, but it looks to me like our gambling paying off.
616
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Might have had to be a fool living a place like this.
617
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
A fool, a frightened.
618
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
You want to turn back?
619
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Nope.
620
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I don't know.
621
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
I don't know.
622
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I don't know.
623
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
You want to turn back?
624
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Nope.
625
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
I've got this far. We might as well see the rest of it.
626
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
No.
627
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Is anything?
628
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Yeah, somebody was here.
629
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Somebody's watching us.
630
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
I think maybe we'd be wasting our time trying to catch him.
631
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Why don't we let him come to us?
632
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Ground's dry.
633
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
There's not a bad place to make camp.
634
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
That's close enough.
635
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
We figured if we built a big fire, we could draw you in.
636
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Who are you?
637
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Why have you come here?
638
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
My name is Daniel Boone, and I'm looking for a friend of mine.
639
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I'm not going to go anywhere.
640
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I'm not going anywhere.
641
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
I'm not going anywhere.
642
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I'm not going anywhere.
643
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I'm not going anywhere.
644
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
I'm not going anywhere.
645
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
I'm Daniel Boone, and I'm looking for a friend of mine.
646
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
The young man who trailed my daughter here.
647
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
That could be the one. Where is he?
648
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
He's perfectly safe.
649
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
No harm has come to him.
650
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
You can put your weapons down.
651
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Not until we get a look at Chad.
652
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
You will see him later.
653
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
The journey to my village is too difficult to be undertaken in the darkness.
654
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
You seem to have managed well enough.
655
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
We were waiting for you.
656
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
The young friend Chad said that you would follow if he failed to return.
657
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
He's a prisoner.
658
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
By his own choice, he refused to leave without Elizabeth.
659
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Why not let her go? She left once before?
660
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
If you will permit us to warm ourselves by your fire.
661
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Perhaps I can explain it to you.
662
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
To begin, my name is Jedidiah Corbett.
663
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
I assume from your expression that Elizabeth has told you about me.
664
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
She's told us nothing.
665
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Then I fail to understand.
666
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
We've seen the name before.
667
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
We saw it on the grave marker, the woman who died 100 years ago.
668
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Elizabeth Corbett.
669
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
The date is correct, Mr. Boone.
670
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
That marks the grave of my great grandmother.
671
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
The name also appears in the diary of Sir William Gates,
672
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
who founded the colony of Cape Fear in the year 1667.
673
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
I was not aware that any written record had been left.
674
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Then you know our story.
675
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Only a part of it.
676
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
It seems that after three years, Sir William returned from England,
677
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
only to find the colony destroyed and not a trace of anyone.
678
00:40:25,000 --> 00:40:31,000
It's always been assumed that there were no survivors of whatever cataclysm took place there.
679
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
It was an Indian massacre.
680
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
A great man died there.
681
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
Many others along the way, as they fled westward towards these mountains.
682
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
What happened to come here?
683
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
A miracle, Mr. Boone.
684
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
A miracle.
685
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
A sign from the Lord.
686
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
They entered into this valley.
687
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
And the Indians did not follow.
688
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
From what I've seen of it, I wouldn't exactly call it the Promised Land.
689
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
It was the will of the Lord.
690
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
He gave them sanctuary here.
691
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
No Indian will come here.
692
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
This is forbidden ground to all the tribes.
693
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
It's a place of death in which no man returns.
694
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Then why did you come here?
695
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Well, Mingo was an enlightened Indian.
696
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
He doesn't hold with ancient superstitions.
697
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
That presents a problem we had not foreseen.
698
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
What do you mean by that?
699
00:41:26,000 --> 00:41:32,000
If it becomes known that he has entered this valley and returned alive,
700
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
our refuge has gone, other savages will follow.
701
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
This Indian must never leave this valley.
702
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
The Lord has entered this valley.
703
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
The Lord has entered this valley.
704
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
The Lord has entered this valley.
705
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
The Lord has entered this valley.
706
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
The Lord has entered this valley.
707
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
The Lord has entered this valley.
708
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
The Lord has entered this valley.
709
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
The Lord has entered this valley.
710
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
The Lord has entered this valley.
711
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
The Lord has entered this valley.
712
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
The Lord has entered this valley.
713
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
The Lord has entered this valley.
714
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
The Lord has entered this valley.
715
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
The Lord has entered this valley.
716
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
The Lord has entered this valley.
717
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
The Lord has entered this valley.
718
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
The Lord has entered this valley.
719
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
The Lord has entered this valley.
720
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
The Lord has entered this valley.
721
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
The Lord has entered this valley.
722
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
The Lord has entered this valley.
723
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
That's the place you have here, Chad.
724
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
It might seem strange at first.
725
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
It grows on you.
726
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
How long have they locked up in here?
727
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Ever since I got here, that's a little bit hard to say,
728
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
because in here you can't tell the day from the night.
729
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I suppose they brought you in blindfold.
730
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
The same as they did me.
731
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
That's right.
732
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Danola, it's my fault you're here.
733
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
If I'd only listen to you.
734
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
It's a little wait for that in a chat.
735
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
I reckon it is.
736
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
I just wanted you to know.
737
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Have you seen Elizabeth?
738
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
I haven't seen anybody except three or men who feed me once a day.
739
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Why three?
740
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
One of the cares, the food the other two got clubs.
741
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I guess they're afraid I might make a run for it.
742
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
It seems I'm not necessary for caution.
743
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Where would you run?
744
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Oh, right now.
745
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
You got any idea what they mean to do to us?
746
00:43:48,000 --> 00:43:54,000
Well, from what I gather, they plan to decide in a council meeting.
747
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
One thing they made clear though, men goes not going to leave here alive.
748
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
And I don't think you and I can plan on firing much better.
749
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
We're not going to have this meeting.
750
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Tonight?
751
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
Think I'll, uh, try to get a little sleep.
752
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Jonathan?
753
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
It is.
754
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
What are you doing here?
755
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Tell me the judgment.
756
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
I must know.
757
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
This is not a matter for women.
758
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Oh, but it is for me.
759
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Tell me the judgment.
760
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
All three of them must die.
761
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
No.
762
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
No, I won't let that happen.
763
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
It was put to a vote and the vote was fair.
764
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Did you vote for it?
765
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
No, I didn't.
766
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Then you must help me.
767
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
How can I help?
768
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
You've seen their world, Jonathan.
769
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
You know it's not cruel and it's not evil, as Father says.
770
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
But you've seen their gayety and heard their laughter and their music.
771
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Yes.
772
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Yes, all that is true.
773
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
You said that you loved me once and that you wanted to marry me.
774
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
You know that Elizabeth.
775
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I love you, Jonathan.
776
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Come away with me.
777
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Believe this Valley and we'll take the others with us.
778
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Boom.
779
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
I don't know if you know anything about me.
780
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I don't know why.
781
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
Something is wrong with me.
782
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
We'll leave this valley and we'll take the others with us.
783
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I've been waiting for you.
784
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
He hit me when I wasn't looking before, now get up.
785
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
I can't stop!
786
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I haven't got time to explain now.
787
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Come with me.
788
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
John, if I had it coming to me,
789
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
get close together and hurry.
790
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
I'll have this treacherous at night.
791
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
We've turned out we've gone, but no time no waste.
792
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
What is it?
793
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
My ankle.
794
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
How bad is it?
795
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
I can't walk with the rest of you, go on.
796
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Without you or not?
797
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
How bad is it?
798
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Boom!
799
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Boom, mister Boom!
800
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Come back.
801
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
There is no need in your running now.
802
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Let's burn up.
803
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
That's far enough.
804
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Go back to your village, Corbin.
805
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Don't try to follow us.
806
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I'll dump this bridge into the gorge
807
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
with you on it if necessary.
808
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
What do you want from us, Mr. Booth?
809
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
We want to get out of here.
810
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
We want to take Jonathan and Elizabeth with us.
811
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Many arrests of you that want to come along.
812
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
No one will leave here.
813
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
This is the only world we know.
814
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
We are content with it.
815
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Well, then, big content.
816
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Don't try to force it on your children.
817
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
Elizabeth, my daughter, what do you say?
818
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
I'm leaving, father.
819
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
And Jonathan?
820
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Where Elizabeth goes, I will go to.
821
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Then go.
822
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
How can we ever thank you for everything
823
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
you've done for us, for all this?
824
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Well, just call it a wedding present
825
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
from the people of Boone's firm.
826
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
I wonder if the others will ever leave that valley and come here.
827
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Oh, it's possible, Mingle.
828
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
Maybe in time, a few of them will straggle out.
829
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
I know there's a question I've been meaning to ask you.
830
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
But you'll really have destroyed that bridge of COVID
831
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
hadn't stopped.
832
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
I don't know, Mingle.
833
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
I'm glad that's one decision I didn't have to make.
57177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.