All language subtitles for Daniel Boone - S03E11 - Requiem for Craw Green

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Mingle, Mingle! 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Not it. 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 And last I found you. 4 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Two days now I've been following your tracks. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 I need your help. 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 What is it? 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 What's wrong? 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 My father. 9 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 I hear much talk of a new white man's law at Logan's fort. 10 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 I went there to find out. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Someone shut up me and drove me away. 12 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Yes, I've heard the same talk myself. 13 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Indians being driven from their own lands. 14 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 My father is a brave man, Mingle. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 He will not be driven off land. 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 That belongs to him. 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Does it belong to him, Kanadi? 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Legally? 19 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 It is mine. 20 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 And what is mine is my father's. 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 It's a so healing. 22 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 In this white man's language. 23 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 It's you's all right. 24 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 I'll be right back. 25 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 I'll be right back. 26 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 I'll be right back. 27 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 I'll be right back. 28 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 I'll be right back. 29 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 I'll be right back. 30 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 I'll be right back. 31 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 It's you's all right. 32 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 A land grant for service in the Continental Army. 33 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 I see you've transferred the title to your father. 34 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Crawford Green. 35 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 A gift from me. 36 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 His son. 37 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Kanadi Green. 38 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 But I'm afraid that without that piece of paper 39 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 they will take it away from him. 40 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Mingle. 41 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 My father. 42 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Give him the title of paper. 43 00:01:55,000 --> 00:02:06,000 He is the best and godmother of his family. 44 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 You come here. 45 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Yeah. 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Move the platform and then go against him. 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Then do them. 48 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 They'll be wrong with you. 49 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Daniel Boone, Daniel Boone. 50 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 What a doer, what a dream come and doer, what a Daniel Boone. 51 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 From the tomb's tomb, from the top of old dandelier, 52 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 the hill of his forehead chewed. 53 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 The rip and his floor and his spankness man, 54 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 the runn' deer ever knew. 55 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Daniel Boone was a man, his big man. 56 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 And he fought for an aridicist who made 57 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 called an aridicist free. 58 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 What a doer, what a doer, what a dream come and doer, what a be. 59 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Look, Rebecca, it's almost a perfect play. 60 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 You still don't look like you can tuck you into me, Mingo. 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Your hair is too long. 62 00:03:16,000 --> 00:03:16,000 I don't know. 63 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 We can fix that easily enough. 64 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Rebecca? 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Oh, Mingo, I couldn't. 66 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Get to me, I'll do it. 67 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Well, thank you, Israel. 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 I want my hair cut off, not my head. 69 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Rebecca, it has to be done. 70 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Ha, ask Mingo to let me do some of the cotton. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I got a better idea, son. 72 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Why don't you go out and told him that word like you're supposed to. 73 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Oh, Pa. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 It's not fit you got on. 75 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Does that have anything to do with that young engine boy that was killed? 76 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 In case I run into his killer, I don't want to make things easy for him. 77 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 What are you planning on doing? 78 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Go to Logan's fort, try to take care of Kanati's last request. 79 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Well, that's a far piece if you want me to come along now, Daniel. 80 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 The new settlers have just arrived. 81 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 They'll be needing your help. 82 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 This place you're going is not exactly known for hospitality 83 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 to strangers. 84 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Don't worry, Daniel. 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Think how much worse it would be if I wrote in there 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 as an Indian stranger. 87 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 Well, if you're not back in a week, I'm going to come looking for you. 88 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 It might take that long for your wife to get up the courage to cut my hair. 89 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 All right, Mingo. 90 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 All right. 91 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Here goes. 92 00:05:18,000 --> 00:05:46,000 Go back to business. 93 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 Something I can do for you, Mr. M.. 94 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Yes, I'd like a room. 95 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Well, I wish you had one available. 96 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 It seems so quiet around here. 97 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 That's the way we like it quiet. 98 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Yes, well, what about the room? 99 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 You're just passing through. 100 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Well, if you mean that I come to settle here, the answer is no. 101 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 How long you expect him to stay? 102 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 You certainly ask a lot of questions for Tapp and Keeper. 103 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 We don't nestle up to strangers. 104 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 That's a strange attitude for a man who rents out rooms. 105 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Maybe you ought to change your profession. 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Money ain't everything. 107 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Oh, I guess it isn't. 108 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 How about the room? 109 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 50 cents a day in advance, put your mark in here. 110 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 Ah, you don't want a mind-old Ruben here, Mr. Mingle? 111 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 It's been so long since we had any travelers through here. 112 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 He just done forgot his mask. 113 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Do that door, third room on our right. 114 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 My name's Boker. Does that mean anything to you? 115 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 No, I'm afraid it doesn't. 116 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 And you come quite a ways, Mr. Mingle. 117 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Because everybody within 100 miles knows the name Boker. 118 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 That's a pleasure meeting you, anyway. 119 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 What brings you to Logan's port? 120 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 One thing was a phone of a warm bed and a place to clean up. 121 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I know what you mean. 122 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 I've been trail dusty and bone-wearing myself a few times. 123 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 You should not have let him stay without Logan's say-so. 124 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 You tend to look like Logan. 125 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Logan's not here. 126 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I'll do the thinking. 127 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 He's probably just a trapper passing through, and I hope so. 128 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 But I got the feeling I know him from somewhere. 129 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Except I never heard nobody talk that fancy before. 130 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Maybe they never heard him talk. 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Maybe just seeing him. 132 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Yeah. Maybe. 133 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Come in. 134 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I'll come back to clean up after you've gone out. 135 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Would you mind cleaning up now? 136 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 This place is even dusty than I am. 137 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 As you wish. 138 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 My name is Mingle. What's yours? 139 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Alkeny Matthews. 140 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Alkeny. What a pretty name. 141 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I've never been in Logan's fort before. 142 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 What's it like, Alkeny? 143 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Like all young settlements trying to grow. 144 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 I always thought a community's growth depended on youth settlers, 145 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 but they don't seem to encourage newcomers here. 146 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 There are enough people in Logan's fort. 147 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 According to whom? His fellow Logan? 148 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 You know who worked, Logan? 149 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 No, but I've seen his name everywhere. He must be very important. 150 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 He is. 151 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Alkeny. 152 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 It sounds Cherokee, isn't it? 153 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Yes. And Matthews is Scottish. 154 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I met no offense. 155 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Well then, why didn't you ask about the Scottish part? 156 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 I have a great many friends among the Cherokee. 157 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Some of them lifelong friends whom I hold very dear. 158 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Then you don't belong in Logan's fort. 159 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 You must be the stranger, Rodian, earlier. 160 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 That's right. My name is Mingle. 161 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Sorry. 162 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Well, he was traveled swiftly here at Logan's fort. 163 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Don't he has short ways to go. 164 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 And your name? 165 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 That is Hill. 166 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Dispenser and a porter of law and order in this year's settlement. 167 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Not to mention such public services as acting preacher at wedding 168 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 and funerals. 169 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Your dropper. Come to sell first. 170 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 No, no, I'm not selling anything. 171 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Getting married? 172 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Oh no. 173 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Well then, what in tarnation you plaguing me for? Can't you see I'm busy? 174 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 John Mills essay on Liberty. 175 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 It warms the citizens' heart to see the law's deputy reading 176 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 the fine words of a courageous thinker. 177 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 It helps past time, that's all. 178 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 He was writing about a civilizing 100 years ago. 179 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 His words don't hold no water out here in the frontier. 180 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Our problems are a might different. 181 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 I always thought that Liberty was for all the edges, Mr. Hill. 182 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Now, what is it you want? 183 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 I'm looking for an Indian by the name of Crawford Green. 184 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Do you have any idea where I can find him? 185 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Old Craw Green. 186 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 He picked up six. 187 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 When? 188 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Eight, nine months ago. 189 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Well, do you know where he went? 190 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 I don't keep a record of every red skin breed that comes and goes around here. 191 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Old Craw moved when all of moved. 192 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 All of them. 193 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Indians and half breeds too. They run them all out. 194 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Law and order committee. 195 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 And these Indians, were they settlers? 196 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Some were. 197 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Well, who got their land when they left? 198 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 White men. 199 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Titles weren't registered. 200 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 And them that were, were illegal. 201 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 They're red skins, aren't they? 202 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Kentucky's a white men's territory. 203 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 You're not much of an American if you say it isn't. 204 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 American by whose standards? 205 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Broke Logan's. 206 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 A piece of advice. 207 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 Logan owns the tavern, the trader store, and everything else for miles around. 208 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 He's no man to fool with. 209 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 And neither am I. 210 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Why don't you tell me where Craw Green used to live? 211 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Somewhere as a few miles he see here, I don't exactly know. 212 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I don't know. 213 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I don't know. 214 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I don't know. 215 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I don't know. 216 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I don't know. 217 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I don't know. 218 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I don't know. 219 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I don't exactly know. 220 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Mr. Hill. 221 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 That is. 222 00:12:17,000 --> 00:12:23,000 You and I both know that you have records with all the locations of the homes in this area, 223 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 including Craw Green. 224 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 I'm a patient, man, Thaddeus, but not too patient. 225 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 And so I'll tell you what I'm going to do. 226 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 I'm going to give you one hour to look through those records and find that location. 227 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Do you understand? 228 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 I'm going to do it. 229 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I'm going to do it. 230 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I'm going to do it. 231 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I'm going to do it. 232 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I'm going to do it. 233 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'm going to do it. 234 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I'm going to do it. 235 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I'm going to do it. 236 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'm going to do it. 237 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'm going to do it. 238 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I'm going to do it. 239 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm going to do it. 240 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 No. 241 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 This ain't no rest in place. 242 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 You work here, too. 243 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 It keeps me out of trouble. 244 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Well, stop trading post you have here. 245 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 If it's a mail you're hankering for, we're fresh out. 246 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Well, then, I'll have an ale. That is a bar, isn't it? 247 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 There ain't no more ale. 248 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Here's the ruin. 249 00:14:20,000 --> 00:14:26,000 Now, is there something else you'd be wanting, Mr. Mingle? 250 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 You might be able to save me some time with that, Mr. Boca. 251 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 You wouldn't happen to know where Carl Green lived before he left? 252 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 No, I wouldn't. 253 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 And neither would anybody else in here. 254 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 So just save your breath. 255 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Now, I'm going to be asking you a few questions. 256 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Where are you from? 257 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Boons, borrow. 258 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 How long you plan on staying here? 259 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Well, that depends. 260 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 On what? 261 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 On how soon I find what I'm looking for. 262 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 And when you do, then what? 263 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I can't be sure. 264 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 That depends on what I find. 265 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 It's a secret, huh? 266 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 More of a personal matter. 267 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Uh-huh. 268 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Well, folks here in Logan's fort, we don't cotton too much to 269 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 string a stick in the nose inward, ain't got their concern. 270 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Mr. Boca, I wouldn't be here if it weren't my concern. 271 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Now, if there's anything else you'd like to ask me... 272 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 No, I reckon not. 273 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Take him up. 274 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Whoa! 275 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Very kind of, you, O'Kenny. 276 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Don't take it personally. 277 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I'd do the same for a wounded animal. 278 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I think you're all the same. 279 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I'll pack you saddlebag. 280 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Well, I'm not leaving. 281 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 You're not leaving. 282 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 You like to be hurt? 283 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I asked to see Crow Green's place. 284 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I haven't seen it yet. 285 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 If you stay, then you're the one causing trouble. 286 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 They've told you, Crow Green has gone with the others. 287 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Why can't I see his place? 288 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Because you're trying to make trouble for the law and order committee. 289 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Or the law and order committee. 290 00:16:54,000 --> 00:17:01,000 Which consists of one man, Logan, who's forced all the Indians and half breeds from their homes. 291 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Except you, it seems. 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Yes. 293 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Except me. 294 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Because I am Logan's woman. 295 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 You see, I figured he was a trapper passing through. 296 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 So, I figured if we refused him without any reason, 297 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 then it would look like we was hiding something. 298 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 And then it turns out he's looking for old Crow Green. 299 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 So when he'd come in here, after paying a visit to Thaddeus here, 300 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 I'll let him know, clear and simple, we don't like his snooping around. 301 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 No one was to stop here without my permission. 302 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Yes, but you wasn't here. 303 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 My orders were, and you chose to ignore them. 304 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I told him we shouldn't give him out their own. 305 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Well, at least we've gained one thing. 306 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Thaddeus here has demonstrated his loyalty, isn't that truth, Thaddeus? 307 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 I went right to moker. This man. He's not ordinary. 308 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Oh. And what way does he stand out? 309 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 He didn't impress me as the kind of people who run. 310 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 But you did get him out of here, didn't you? 311 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Well, I don't know. 312 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Well, me and the boys, we gave him a terrible beating. 313 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Did me rub him. Did he? 314 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Yes, moker. 315 00:18:23,000 --> 00:18:34,000 I told you, this man's not like no one you know, except maybe yourself. 316 00:18:34,000 --> 00:18:41,000 Is he still here, moker? 317 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Well, he's... 318 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 Come on, Thaddeus. 319 00:18:48,000 --> 00:18:57,000 I'll not leave until I see Crow Green's place. 320 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 So why don't you tell me where it is? 321 00:18:59,000 --> 00:19:07,000 Mr. Logan has come to see you. 322 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Oh, well, let him come in. 323 00:19:10,000 --> 00:19:22,000 I'll keenly I'd like a few words alone with this gentleman. 324 00:19:22,000 --> 00:19:29,000 Are you with the government? 325 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Why do you want to know? 326 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 You answer me and I'll tell you. 327 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 No, I'm not. 328 00:19:37,000 --> 00:19:43,000 We've had to stretch the law a bit around here to get rid of some troublemakers. 329 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 You mean the Indians? 330 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I mean Indians. 331 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Well, your men stretch the law a little bit with me too. 332 00:19:50,000 --> 00:19:57,000 Government agents understand our problems out here, and they usually look the other way when we break a rule or two. 333 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 We had to be sure about you. 334 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 You know, I don't think I like your community, Mr. Logan. 335 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 No one asked you to. 336 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Now, will you be needing any supplies before you ride out of here? 337 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 You must know by now I'm not leaving. 338 00:20:15,000 --> 00:20:22,000 Thaddeus here, among others, has told you that old Indian breed no longer lives in Logan's sport. 339 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 So he has. 340 00:20:24,000 --> 00:20:31,000 But, as the Cherokee say, he's given his voice to you. 341 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Do you know about the Cherokees? 342 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 I, uh, try to know as much as I can about the people I call my friends. 343 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 You were right, Thaddeus. 344 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 This gentleman is no ordinary man. 345 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Now, I give you my voice. 346 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Craw green is no longer here. Do you accept it? 347 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 I accept it. 348 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 I'm glad you do. 349 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 But I still intend to see his place. 350 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Give the paper to, uh, what you name? 351 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Mingo. 352 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 To Mango. 353 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 The location of Craw green's place. 354 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Shall we go? 355 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Did you get comfortable in a Wi-Fi? 356 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 en foreseeing you. 357 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Hello my friend. 358 00:21:47,000 --> 00:22:05,000 Not much of a place as you can see. 359 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Pro didn't have any ambition. 360 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Quite sight. 361 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I can't blame him seeing that he was an Indian. 362 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Satisfied? 363 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I know. 364 00:22:18,000 --> 00:22:40,000 What if you gentlemen know what this is? 365 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Got no idea. 366 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 This is an image of Nuri, Cherokee Earth God. 367 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 The promises are good harvest. 368 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 They'd be better off with hard work than relying on promises. 369 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 It seems to me Mr. Logan that you and I know a different breed of Cherokee. 370 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 The ones I know take pride in hard work. 371 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 You know Craw Green? 372 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 No. 373 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 You've bundled me, Mango. 374 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Why do you waste so much time on a red skin you don't even know? 375 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Let's say I owe it to an old friend. 376 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Fair enough. 377 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Now it appears that I value my time more highly than you do. 378 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 So we're going to be riding back to the settlement now. 379 00:23:44,000 --> 00:24:09,000 You wouldn't know where Craw Green went? 380 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 No. 381 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 I ask that cabin back there. 382 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Craw Green still considers that his home. 383 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 I don't get the drift of your words. 384 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 No Cherokee would leave to settle in a new land without his Nuri. 385 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 He'd die first. 386 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 Well like you say, we must know a different breed of Cherokee. 387 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 That is, you're a reading man and a veteran of the wilderness. 388 00:24:39,000 --> 00:24:44,000 Would you agree that the customs of the Cherokee vary where their gods are concerned? 389 00:24:44,000 --> 00:24:55,000 Oh, I forgot your voice is owned by Mr. Logan here. 390 00:24:55,000 --> 00:25:02,000 I don't know nothing about no Cherokees and their gods. 391 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 I think it's time you wrote out of here. 392 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 I still have reason to stay, Mr. Logan. 393 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 You know you try a man's patience to the quick. 394 00:25:12,000 --> 00:25:17,000 Sorry it upsets you. 395 00:25:17,000 --> 00:25:22,000 Mango, I don't make threats too often. 396 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 But what I do, I mean them. 397 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 I'm sure you do. 398 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Alright, you better ride. 399 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I will. 400 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 But I'm ready. 401 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 You've been warned. 402 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Good evening, Thaddeus. 403 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Still reading your essay on Liberty, I see? 404 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 I told you before, it helps past time. 405 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Most people are asleep at this hour. 406 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Unless they have trouble sleeping. 407 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 It's got nothing to do with it. 408 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Sleep just don't come so easy when you get older. 409 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 You got no right bothering me in the middle of the night. 410 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 I came to ask you a few questions. 411 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I got nothing to say to you, stranger. 412 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Unless you do. 413 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 And you want to have something to say to yourself. 414 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 And when you do, maybe sleep won't be such a problem. 415 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 You're a bright man some ways. 416 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 A large fool and others. 417 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 You got any idea what Logan intends to do to you if you don't ride out of here? 418 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 You'll try to kill me. 419 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 You know that. 420 00:26:56,000 --> 00:27:03,000 Then your dumber know who'd out a moment in the night so the coyote can find him. 421 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 And what's your life worth? 422 00:27:05,000 --> 00:27:11,000 Living in fear so full of pain you can't draw one peaceful breath? 423 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 At least it's a life. 424 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Why don't you leave Logan's fourth Thaddeus? 425 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Well, I've been here too long. 426 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 It's my home. 427 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Yes. 428 00:27:27,000 --> 00:27:32,000 It was also Crow Green's home. 429 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 We've been over that ground. 430 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Not all of it. 431 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 His land had the water. 432 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Did he prevent the settlers from using it? 433 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 No, he didn't. 434 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Well, what about now? 435 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Does Logan let them have it for nothing? 436 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 There's a small monthly fee. 437 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 But the money's used to help build a community. 438 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 Help build Logan's power, you mean? 439 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I look here, Mingo. 440 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 All you're gonna do is kick up a fuss and get your neck broken. 441 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Now leave us be. 442 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 We made our bed. 443 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 We'll sleep in it. 444 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 The way you're sleeping now? 445 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 No Thaddeus. 446 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 You're a better man than that. 447 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 And that's why your stomach won't stop turning over and over. 448 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 But Logan owns this place, Mingo. 449 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 There's nothing can be done about it. 450 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 He does it on Crow Green's place. 451 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Crow Green does. 452 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 If he's still alive. 453 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Supposing you tell me about it Thaddeus? 454 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 All right. 455 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I'll show you. 456 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 This is his grave. 457 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Oh, Crow. 458 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 He was the toughest red skin you ever did see. 459 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 His body's getting on age. 460 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 He wouldn't budge for Logan. 461 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 How do you know? 462 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I don't know. 463 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I don't know. 464 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 I don't know. 465 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I don't know. 466 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I don't know. 467 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I don't know. 468 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 I don't know. 469 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I don't know. 470 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 How did it happen? 471 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Press Boker let it slip out to me when he had too much to drink. 472 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Said Logan come out here one night. 473 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Follow Whiskey and hate. 474 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 And kill them. 475 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Have you seen Logan? 476 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Mingo. 477 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 I speak to you as a woman asking you not to force the drop in her blood. 478 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Work Logan means well, but like any man is capable of violence. 479 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Please get out of Logan's fort before you push him to it. 480 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 He doesn't mean well, Alkene. 481 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 You are wrong. 482 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Indians and whites can't live together. You know that as well as I do. 483 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Your mother was Cherokee. Your father is Scott. 484 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Do you think they'd agree with you? 485 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 What do you know about Indians? 486 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Worse yet half-breeds. 487 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 For your own sake Mingo go where you belong. 488 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Now. 489 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Alkene, look at me. 490 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Tell me what you see. 491 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 A foolish man. 492 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 No. I mean a good close look. 493 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 My blood is mixed like yours Alkene. 494 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 That's right. 495 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 My father was an English officer. 496 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 He came here in a surveying expedition. 497 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 My mother. A full-blooded Cherokee. 498 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 But your speech. 499 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 I was educated across the sea at a school called Oxford. 500 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Does anyone here know? 501 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Only you. 502 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 But the close you were are those of a white man. 503 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 Yes, well the father's have to get me into trouble considering what I have to do here at Logan's fort. 504 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Why? 505 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 You think I'm ashamed of being half Cherokee? 506 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Because I assure you Alkene, when I return to Boone's borough, 507 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I'll dress as I always do. 508 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 As a Cherokee. 509 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 So you are half-breed. 510 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 That does not change what I know. 511 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Work Logan has done what had to be done. 512 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 He's a hard man, but a good man. 513 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Good man. 514 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Good man don't kill innocent people. 515 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 He did not kill anyone. 516 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Alkene, he killed Crow Green. 517 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 I do not believe it. 518 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 I do not believe it. 519 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 I do not believe it. 520 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 I do not believe it. 521 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I do not believe it. 522 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I do not believe it. 523 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 I do not believe it. 524 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I do not believe it. 525 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I do not believe it. 526 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 I do not believe it. 527 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I do not believe it. 528 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I do not believe it. 529 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I do not believe it. 530 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I do not believe it. 531 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I want to see Logan. 532 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Where is he? 533 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I don't know. 534 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Strange coincidence, Mr. Boker. 535 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 I have one with the same initials. 536 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I've had it since then. 537 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 I killed Crow Green's son. 538 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 So that's where I know you from. 539 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 You're a breed. 540 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 That's right. 541 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Have a one. 542 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Half of an other. 543 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 I want to take you apart with my bare hands. 544 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 What's the matter, press? 545 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 You've been up against any fight like that before. 546 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Now come on. 547 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Come on. 548 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I'm going to get you. 549 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I'm going to get you. 550 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I'm going to get you. 551 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I'm going to get you. 552 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I'm going to get you. 553 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I'm going to get you. 554 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I'm going to get you. 555 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I'm going to get you. 556 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I'm going to get you. 557 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I'm going to get you. 558 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 I'm going to get you. 559 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I'm going to get you. 560 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I'm going to get you. 561 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'm going to get you. 562 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I'm going to get you. 563 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 No. 564 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 No. 565 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 No. 566 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Get. 567 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 No, you don't. 568 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 No, no, no, no. 569 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Now, you tell me, Boker, who put you up to killing Hernadi Green? 570 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 He was reaching for a knife. 571 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 It appears I saved your skin. 572 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Never thought I'd live to see some put a stand up to Logan. 573 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 Don't get your hopes up. Logan ain't gonna let him stand much longer. 574 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 How good day, Mr. Logan? 575 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 I want your advice, Thaddeus. 576 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 What do you think Mingo is going to do? 577 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 Why don't Radley know? 578 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Are you keeping anything from me Thaddeus? 579 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 I told you never to hold out on me Thaddeus. 580 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I told you. I don't know. 581 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 But he's got the title of the Kraw-Green's place. I seen it. 582 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 I told you never to do anything. 583 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 I told you never to do anything. 584 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 I told you never to do anything. 585 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 You're okay, Nie? 586 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I have to go clean the rooms. 587 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I can wait. 588 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 You're troubled. 589 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I had to do it. 590 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Voker would have killed the stranger. 591 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 What is it, Alkeney? 592 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 It's everything. 593 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 You and I have always been honest with each other. You can tell me. 594 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 I've always believed that what you've done has been right. 595 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 And now? 596 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Did you kill Kraw-Green? 597 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 He left with the others. 598 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Mingo says you killed him. 599 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Does she take the word of a stranger over mine? 600 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 I don't know what to believe. 601 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Alkeney, what is it you want most in this life? 602 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 To live in peace as you promised we could. 603 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 And I've lived up to that promise. 604 00:39:14,000 --> 00:39:19,000 I've changed this settlement from an overnight stop for whiskey traders and trappers. 605 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 And I've stopped the bloodletting between the Indians and the whites. 606 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 And what do you plan to do about Mingo? 607 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But I've tried to appeal to him. 608 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Mingo holds the title to that property. Do you know what that means? 609 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 The only water in this area runs through that land. 610 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 This settlement could die of thirst if I don't control it. 611 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Mingo isn't that kind of man. 612 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Perhaps you're right. 613 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 But I cannot risk the future of this settlement. 614 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 On a stranger who holds the most valuable piece of land. 615 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Thank you, intend to. 616 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 No. 617 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 None of you do as I ask you to. 618 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 What can I do? 619 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 The title is in Mingo's room. 620 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 It must be. 621 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 You get it and you'll ride out of here on hard. 622 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 If not, 623 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I'll kill him, okay? 624 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Easy there. Easy there. Easy there. 625 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 What's he scared of? 626 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Oh, he's not scared. 627 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 He's just trying to be friendly. 628 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 He's a fine looking horse. 629 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Thank you. 630 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Do you know where everybody's talking about you? 631 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 They are. 632 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 What are they saying? 633 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 My mom told me not to travel. 634 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Oh, then, I suppose you shouldn't tell. 635 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 They say you like Indians. 636 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Do you think it's bad for someone to like Indians? 637 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Uh-uh. 638 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Are you afraid of me? 639 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Uh-uh. 640 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 Well, then, I consider that we can be friends, don't you think? 641 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Hmm? 642 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I reckon. 643 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 My friends find me candy sometimes. 644 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Well, I wouldn't want to be any different. 645 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 There you are. 646 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 That'll take care of you, sweet tooth. 647 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 And your little friend, too. 648 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Thank you. 649 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Thank you. 650 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Where? 651 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 You won't find the title there. 652 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Well, what kind of a story did he sell you this time? 653 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 I am trying to save your life. 654 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 He must be getting desperate to use you. 655 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Mingo, I know you're a strong man. 656 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I watched you fight Boca. 657 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 But work Logan is not an ordinary man. 658 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 You must give him that title. 659 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 You still believe in him, don't you? 660 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 He said he didn't kill Craw Green. 661 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I can show you Craw Green's grave. 662 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Hit me in even power. 663 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 I don't want to see it! 664 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Look, Alkeany, we all make mistakes. 665 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Why don't you admit yours? 666 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 To yourself, at least. 667 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 All right. 668 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 I admit it. 669 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Does that satisfy you? 670 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 You're still trying to protect him. 671 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I'm not going to say anything. 672 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 You're still trying to protect him. 673 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Why? 674 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Logan is a half-breed, like us. 675 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Only different. 676 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 He was reared as a warrior. 677 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 When he was only a boy, he fought many battles. 678 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Even so, his own tribe cast him out because he was a breed. 679 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 He hates his mixed blood. 680 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 He spent many years denying it. 681 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I'm the only one who knows his secret. 682 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Nobody is going to stop him when he's so close to having his dream. 683 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 And what kind of a dream is that? 684 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 How can anyone deny what they are? 685 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Mingo, save yourself, give him that title. 686 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 I have a better idea. 687 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 You come with me. 688 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 That is, you still are the duly authorized law here at Fort Logan, aren't you? 689 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 And since no member of the Green family is still alive, 690 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 the law says that this title belongs to the holder. 691 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Is that right? 692 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 It is. 693 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I want to transfer it to the name of Alkeny Matthews. 694 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 But that's the same as giving it to Logan. 695 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 That's a decision that Alkeny will have to make. 696 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Well, there's one other item. 697 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 You still know what a war it is, don't you? 698 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 I do. 699 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Then make one out for Roar Klogan, 700 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 charging him with the murder of Crawford Green. 701 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Who's gone to serve it? 702 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 You are, Thaddeus. 703 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 And I'll stand behind you. 704 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Tell me you're going to serve a war on Thaddeus. 705 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Is that a fact Thaddeus? 706 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Servant Thaddeus. 707 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Servant Thaddeus. 708 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Servant Thaddeus. 709 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Servant Thaddeus. 710 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Servant Thaddeus. 711 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Servant. 712 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Servant Thaddeus. 713 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 Logan, you told me Crawford Green moved on with the others. 714 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I saw his grave. 715 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Just sort of slipped my memory that, uh... 716 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 that he died suddenly. 717 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Killed is a word. 718 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Shut down. 719 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 By you. 720 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 You think these people are going to help you take me? 721 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Knowing you're a breed? 722 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 They really don't have much choice. 723 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Since you and I are both breeds. 724 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 No, King. 725 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 What are they doing? 726 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 An Indian ritual. 727 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 They fight till one of them returns to the earth. 728 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 They will not go away. 729 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Whoa! 730 00:48:01,000 --> 00:48:09,000 hopeful music 731 00:48:09,000 --> 00:48:28,000 hen 732 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 want 733 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 After bakerning... 734 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Agh, agh! 735 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 No! 736 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Who killed her? 737 00:49:01,000 --> 00:49:08,000 I'm not going to kill you, Logan. 738 00:49:08,000 --> 00:49:18,000 I'm going to leave it to the people of this settlement to determine your fate. 739 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 That is? 740 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Okini? 741 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Goodbye. 742 00:49:28,000 --> 00:49:40,000 Goodbye. And thank you. I'll take good care of the land and the water will again belong to all, including the Indian when they return. 743 00:49:40,000 --> 00:49:51,000 Just how long you going to stand there, young lady? We got a secretion to attend to. 744 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Oh, Christening. 745 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 OK. 49994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.