Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Mingle, Mingle!
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Not it.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
And last I found you.
4
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Two days now I've been following your tracks.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
I need your help.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
What is it?
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
What's wrong?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
My father.
9
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
I hear much talk of a new white man's law at Logan's fort.
10
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
I went there to find out.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Someone shut up me and drove me away.
12
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Yes, I've heard the same talk myself.
13
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Indians being driven from their own lands.
14
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
My father is a brave man, Mingle.
15
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
He will not be driven off land.
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
That belongs to him.
17
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Does it belong to him, Kanadi?
18
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Legally?
19
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
It is mine.
20
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
And what is mine is my father's.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
It's a so healing.
22
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
In this white man's language.
23
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
It's you's all right.
24
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
I'll be right back.
25
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
I'll be right back.
26
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
I'll be right back.
27
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
I'll be right back.
28
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
I'll be right back.
29
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
I'll be right back.
30
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
I'll be right back.
31
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
It's you's all right.
32
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
A land grant for service in the Continental Army.
33
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
I see you've transferred the title to your father.
34
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Crawford Green.
35
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
A gift from me.
36
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
His son.
37
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Kanadi Green.
38
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
But I'm afraid that without that piece of paper
39
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
they will take it away from him.
40
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Mingle.
41
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
My father.
42
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Give him the title of paper.
43
00:01:55,000 --> 00:02:06,000
He is the best and godmother of his family.
44
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
You come here.
45
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Yeah.
46
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Move the platform and then go against him.
47
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Then do them.
48
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
They'll be wrong with you.
49
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Daniel Boone, Daniel Boone.
50
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
What a doer, what a dream come and doer, what a Daniel Boone.
51
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
From the tomb's tomb, from the top of old dandelier,
52
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
the hill of his forehead chewed.
53
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
The rip and his floor and his spankness man,
54
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
the runn' deer ever knew.
55
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Daniel Boone was a man, his big man.
56
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
And he fought for an aridicist who made
57
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
called an aridicist free.
58
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
What a doer, what a doer, what a dream come and doer, what a be.
59
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Look, Rebecca, it's almost a perfect play.
60
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
You still don't look like you can tuck you into me, Mingo.
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Your hair is too long.
62
00:03:16,000 --> 00:03:16,000
I don't know.
63
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
We can fix that easily enough.
64
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Rebecca?
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Oh, Mingo, I couldn't.
66
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Get to me, I'll do it.
67
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Well, thank you, Israel.
68
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I want my hair cut off, not my head.
69
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Rebecca, it has to be done.
70
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Ha, ask Mingo to let me do some of the cotton.
71
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I got a better idea, son.
72
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Why don't you go out and told him that word like you're supposed to.
73
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Oh, Pa.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
It's not fit you got on.
75
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Does that have anything to do with that young engine boy that was killed?
76
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
In case I run into his killer, I don't want to make things easy for him.
77
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
What are you planning on doing?
78
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
Go to Logan's fort, try to take care of Kanati's last request.
79
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Well, that's a far piece if you want me to come along now, Daniel.
80
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
The new settlers have just arrived.
81
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
They'll be needing your help.
82
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
This place you're going is not exactly known for hospitality
83
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
to strangers.
84
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Don't worry, Daniel.
85
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Think how much worse it would be if I wrote in there
86
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
as an Indian stranger.
87
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Well, if you're not back in a week, I'm going to come looking for you.
88
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
It might take that long for your wife to get up the courage to cut my hair.
89
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
All right, Mingo.
90
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
All right.
91
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Here goes.
92
00:05:18,000 --> 00:05:46,000
Go back to business.
93
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
Something I can do for you, Mr. M..
94
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Yes, I'd like a room.
95
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Well, I wish you had one available.
96
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
It seems so quiet around here.
97
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
That's the way we like it quiet.
98
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Yes, well, what about the room?
99
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
You're just passing through.
100
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Well, if you mean that I come to settle here, the answer is no.
101
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
How long you expect him to stay?
102
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
You certainly ask a lot of questions for Tapp and Keeper.
103
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
We don't nestle up to strangers.
104
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
That's a strange attitude for a man who rents out rooms.
105
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Maybe you ought to change your profession.
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Money ain't everything.
107
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Oh, I guess it isn't.
108
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
How about the room?
109
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
50 cents a day in advance, put your mark in here.
110
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
Ah, you don't want a mind-old Ruben here, Mr. Mingle?
111
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
It's been so long since we had any travelers through here.
112
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
He just done forgot his mask.
113
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Do that door, third room on our right.
114
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
My name's Boker. Does that mean anything to you?
115
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
No, I'm afraid it doesn't.
116
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
And you come quite a ways, Mr. Mingle.
117
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Because everybody within 100 miles knows the name Boker.
118
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
That's a pleasure meeting you, anyway.
119
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
What brings you to Logan's port?
120
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
One thing was a phone of a warm bed and a place to clean up.
121
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I know what you mean.
122
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
I've been trail dusty and bone-wearing myself a few times.
123
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
You should not have let him stay without Logan's say-so.
124
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
You tend to look like Logan.
125
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Logan's not here.
126
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I'll do the thinking.
127
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
He's probably just a trapper passing through, and I hope so.
128
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
But I got the feeling I know him from somewhere.
129
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Except I never heard nobody talk that fancy before.
130
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Maybe they never heard him talk.
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Maybe just seeing him.
132
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yeah. Maybe.
133
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Come in.
134
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'll come back to clean up after you've gone out.
135
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Would you mind cleaning up now?
136
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
This place is even dusty than I am.
137
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
As you wish.
138
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
My name is Mingle. What's yours?
139
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Alkeny Matthews.
140
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Alkeny. What a pretty name.
141
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I've never been in Logan's fort before.
142
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
What's it like, Alkeny?
143
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Like all young settlements trying to grow.
144
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
I always thought a community's growth depended on youth settlers,
145
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
but they don't seem to encourage newcomers here.
146
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
There are enough people in Logan's fort.
147
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
According to whom? His fellow Logan?
148
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You know who worked, Logan?
149
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
No, but I've seen his name everywhere. He must be very important.
150
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
He is.
151
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Alkeny.
152
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
It sounds Cherokee, isn't it?
153
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Yes. And Matthews is Scottish.
154
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I met no offense.
155
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Well then, why didn't you ask about the Scottish part?
156
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
I have a great many friends among the Cherokee.
157
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Some of them lifelong friends whom I hold very dear.
158
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Then you don't belong in Logan's fort.
159
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
You must be the stranger, Rodian, earlier.
160
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
That's right. My name is Mingle.
161
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Sorry.
162
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Well, he was traveled swiftly here at Logan's fort.
163
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Don't he has short ways to go.
164
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
And your name?
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
That is Hill.
166
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Dispenser and a porter of law and order in this year's settlement.
167
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Not to mention such public services as acting preacher at wedding
168
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
and funerals.
169
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Your dropper. Come to sell first.
170
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
No, no, I'm not selling anything.
171
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Getting married?
172
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Oh no.
173
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Well then, what in tarnation you plaguing me for? Can't you see I'm busy?
174
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
John Mills essay on Liberty.
175
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
It warms the citizens' heart to see the law's deputy reading
176
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
the fine words of a courageous thinker.
177
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
It helps past time, that's all.
178
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
He was writing about a civilizing 100 years ago.
179
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
His words don't hold no water out here in the frontier.
180
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Our problems are a might different.
181
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
I always thought that Liberty was for all the edges, Mr. Hill.
182
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Now, what is it you want?
183
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
I'm looking for an Indian by the name of Crawford Green.
184
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Do you have any idea where I can find him?
185
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Old Craw Green.
186
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
He picked up six.
187
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
When?
188
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Eight, nine months ago.
189
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Well, do you know where he went?
190
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
I don't keep a record of every red skin breed that comes and goes around here.
191
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Old Craw moved when all of moved.
192
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
All of them.
193
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Indians and half breeds too. They run them all out.
194
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Law and order committee.
195
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
And these Indians, were they settlers?
196
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Some were.
197
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Well, who got their land when they left?
198
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
White men.
199
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Titles weren't registered.
200
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
And them that were, were illegal.
201
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
They're red skins, aren't they?
202
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Kentucky's a white men's territory.
203
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
You're not much of an American if you say it isn't.
204
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
American by whose standards?
205
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Broke Logan's.
206
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
A piece of advice.
207
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
Logan owns the tavern, the trader store, and everything else for miles around.
208
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
He's no man to fool with.
209
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
And neither am I.
210
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Why don't you tell me where Craw Green used to live?
211
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Somewhere as a few miles he see here, I don't exactly know.
212
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I don't know.
213
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I don't know.
214
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I don't know.
215
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I don't know.
216
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I don't know.
217
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I don't know.
218
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I don't know.
219
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I don't exactly know.
220
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Mr. Hill.
221
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
That is.
222
00:12:17,000 --> 00:12:23,000
You and I both know that you have records with all the locations of the homes in this area,
223
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
including Craw Green.
224
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
I'm a patient, man, Thaddeus, but not too patient.
225
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
And so I'll tell you what I'm going to do.
226
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
I'm going to give you one hour to look through those records and find that location.
227
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Do you understand?
228
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
I'm going to do it.
229
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I'm going to do it.
230
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
I'm going to do it.
231
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I'm going to do it.
232
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'm going to do it.
233
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm going to do it.
234
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I'm going to do it.
235
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'm going to do it.
236
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'm going to do it.
237
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'm going to do it.
238
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I'm going to do it.
239
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm going to do it.
240
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
No.
241
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
This ain't no rest in place.
242
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You work here, too.
243
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
It keeps me out of trouble.
244
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Well, stop trading post you have here.
245
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
If it's a mail you're hankering for, we're fresh out.
246
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Well, then, I'll have an ale. That is a bar, isn't it?
247
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
There ain't no more ale.
248
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Here's the ruin.
249
00:14:20,000 --> 00:14:26,000
Now, is there something else you'd be wanting, Mr. Mingle?
250
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
You might be able to save me some time with that, Mr. Boca.
251
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
You wouldn't happen to know where Carl Green lived before he left?
252
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
No, I wouldn't.
253
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
And neither would anybody else in here.
254
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
So just save your breath.
255
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Now, I'm going to be asking you a few questions.
256
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Where are you from?
257
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Boons, borrow.
258
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
How long you plan on staying here?
259
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Well, that depends.
260
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
On what?
261
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
On how soon I find what I'm looking for.
262
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
And when you do, then what?
263
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I can't be sure.
264
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
That depends on what I find.
265
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
It's a secret, huh?
266
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
More of a personal matter.
267
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Uh-huh.
268
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Well, folks here in Logan's fort, we don't cotton too much to
269
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
string a stick in the nose inward, ain't got their concern.
270
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Mr. Boca, I wouldn't be here if it weren't my concern.
271
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Now, if there's anything else you'd like to ask me...
272
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
No, I reckon not.
273
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Take him up.
274
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Whoa!
275
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Very kind of, you, O'Kenny.
276
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Don't take it personally.
277
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I'd do the same for a wounded animal.
278
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I think you're all the same.
279
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I'll pack you saddlebag.
280
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Well, I'm not leaving.
281
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
You're not leaving.
282
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
You like to be hurt?
283
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I asked to see Crow Green's place.
284
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I haven't seen it yet.
285
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
If you stay, then you're the one causing trouble.
286
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
They've told you, Crow Green has gone with the others.
287
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Why can't I see his place?
288
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Because you're trying to make trouble for the law and order committee.
289
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Or the law and order committee.
290
00:16:54,000 --> 00:17:01,000
Which consists of one man, Logan, who's forced all the Indians and half breeds from their homes.
291
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Except you, it seems.
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Yes.
293
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Except me.
294
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Because I am Logan's woman.
295
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
You see, I figured he was a trapper passing through.
296
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
So, I figured if we refused him without any reason,
297
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
then it would look like we was hiding something.
298
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
And then it turns out he's looking for old Crow Green.
299
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
So when he'd come in here, after paying a visit to Thaddeus here,
300
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
I'll let him know, clear and simple, we don't like his snooping around.
301
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
No one was to stop here without my permission.
302
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Yes, but you wasn't here.
303
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
My orders were, and you chose to ignore them.
304
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I told him we shouldn't give him out their own.
305
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Well, at least we've gained one thing.
306
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
Thaddeus here has demonstrated his loyalty, isn't that truth, Thaddeus?
307
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
I went right to moker. This man. He's not ordinary.
308
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
Oh. And what way does he stand out?
309
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
He didn't impress me as the kind of people who run.
310
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
But you did get him out of here, didn't you?
311
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Well, I don't know.
312
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Well, me and the boys, we gave him a terrible beating.
313
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Did me rub him. Did he?
314
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Yes, moker.
315
00:18:23,000 --> 00:18:34,000
I told you, this man's not like no one you know, except maybe yourself.
316
00:18:34,000 --> 00:18:41,000
Is he still here, moker?
317
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Well, he's...
318
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
Come on, Thaddeus.
319
00:18:48,000 --> 00:18:57,000
I'll not leave until I see Crow Green's place.
320
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
So why don't you tell me where it is?
321
00:18:59,000 --> 00:19:07,000
Mr. Logan has come to see you.
322
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Oh, well, let him come in.
323
00:19:10,000 --> 00:19:22,000
I'll keenly I'd like a few words alone with this gentleman.
324
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
Are you with the government?
325
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Why do you want to know?
326
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
You answer me and I'll tell you.
327
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
No, I'm not.
328
00:19:37,000 --> 00:19:43,000
We've had to stretch the law a bit around here to get rid of some troublemakers.
329
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
You mean the Indians?
330
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I mean Indians.
331
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Well, your men stretch the law a little bit with me too.
332
00:19:50,000 --> 00:19:57,000
Government agents understand our problems out here, and they usually look the other way when we break a rule or two.
333
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
We had to be sure about you.
334
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
You know, I don't think I like your community, Mr. Logan.
335
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
No one asked you to.
336
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Now, will you be needing any supplies before you ride out of here?
337
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
You must know by now I'm not leaving.
338
00:20:15,000 --> 00:20:22,000
Thaddeus here, among others, has told you that old Indian breed no longer lives in Logan's sport.
339
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
So he has.
340
00:20:24,000 --> 00:20:31,000
But, as the Cherokee say, he's given his voice to you.
341
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Do you know about the Cherokees?
342
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
I, uh, try to know as much as I can about the people I call my friends.
343
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
You were right, Thaddeus.
344
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
This gentleman is no ordinary man.
345
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Now, I give you my voice.
346
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Craw green is no longer here. Do you accept it?
347
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
I accept it.
348
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I'm glad you do.
349
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
But I still intend to see his place.
350
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Give the paper to, uh, what you name?
351
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Mingo.
352
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
To Mango.
353
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
The location of Craw green's place.
354
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Shall we go?
355
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Did you get comfortable in a Wi-Fi?
356
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
en foreseeing you.
357
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Hello my friend.
358
00:21:47,000 --> 00:22:05,000
Not much of a place as you can see.
359
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Pro didn't have any ambition.
360
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Quite sight.
361
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I can't blame him seeing that he was an Indian.
362
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Satisfied?
363
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I know.
364
00:22:18,000 --> 00:22:40,000
What if you gentlemen know what this is?
365
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Got no idea.
366
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
This is an image of Nuri, Cherokee Earth God.
367
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
The promises are good harvest.
368
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
They'd be better off with hard work than relying on promises.
369
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
It seems to me Mr. Logan that you and I know a different breed of Cherokee.
370
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
The ones I know take pride in hard work.
371
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
You know Craw Green?
372
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
No.
373
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
You've bundled me, Mango.
374
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Why do you waste so much time on a red skin you don't even know?
375
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Let's say I owe it to an old friend.
376
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Fair enough.
377
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Now it appears that I value my time more highly than you do.
378
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
So we're going to be riding back to the settlement now.
379
00:23:44,000 --> 00:24:09,000
You wouldn't know where Craw Green went?
380
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
No.
381
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
I ask that cabin back there.
382
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Craw Green still considers that his home.
383
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
I don't get the drift of your words.
384
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
No Cherokee would leave to settle in a new land without his Nuri.
385
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
He'd die first.
386
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
Well like you say, we must know a different breed of Cherokee.
387
00:24:34,000 --> 00:24:39,000
That is, you're a reading man and a veteran of the wilderness.
388
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
Would you agree that the customs of the Cherokee vary where their gods are concerned?
389
00:24:44,000 --> 00:24:55,000
Oh, I forgot your voice is owned by Mr. Logan here.
390
00:24:55,000 --> 00:25:02,000
I don't know nothing about no Cherokees and their gods.
391
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I think it's time you wrote out of here.
392
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
I still have reason to stay, Mr. Logan.
393
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
You know you try a man's patience to the quick.
394
00:25:12,000 --> 00:25:17,000
Sorry it upsets you.
395
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
Mango, I don't make threats too often.
396
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
But what I do, I mean them.
397
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
I'm sure you do.
398
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Alright, you better ride.
399
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
I will.
400
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
But I'm ready.
401
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
You've been warned.
402
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Good evening, Thaddeus.
403
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
Still reading your essay on Liberty, I see?
404
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
I told you before, it helps past time.
405
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Most people are asleep at this hour.
406
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Unless they have trouble sleeping.
407
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
It's got nothing to do with it.
408
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Sleep just don't come so easy when you get older.
409
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
You got no right bothering me in the middle of the night.
410
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I came to ask you a few questions.
411
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I got nothing to say to you, stranger.
412
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Unless you do.
413
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
And you want to have something to say to yourself.
414
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
And when you do, maybe sleep won't be such a problem.
415
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You're a bright man some ways.
416
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
A large fool and others.
417
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
You got any idea what Logan intends to do to you if you don't ride out of here?
418
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
You'll try to kill me.
419
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
You know that.
420
00:26:56,000 --> 00:27:03,000
Then your dumber know who'd out a moment in the night so the coyote can find him.
421
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
And what's your life worth?
422
00:27:05,000 --> 00:27:11,000
Living in fear so full of pain you can't draw one peaceful breath?
423
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
At least it's a life.
424
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Why don't you leave Logan's fourth Thaddeus?
425
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Well, I've been here too long.
426
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
It's my home.
427
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Yes.
428
00:27:27,000 --> 00:27:32,000
It was also Crow Green's home.
429
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
We've been over that ground.
430
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Not all of it.
431
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
His land had the water.
432
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Did he prevent the settlers from using it?
433
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
No, he didn't.
434
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Well, what about now?
435
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Does Logan let them have it for nothing?
436
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
There's a small monthly fee.
437
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
But the money's used to help build a community.
438
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
Help build Logan's power, you mean?
439
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I look here, Mingo.
440
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
All you're gonna do is kick up a fuss and get your neck broken.
441
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Now leave us be.
442
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
We made our bed.
443
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
We'll sleep in it.
444
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
The way you're sleeping now?
445
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
No Thaddeus.
446
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
You're a better man than that.
447
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
And that's why your stomach won't stop turning over and over.
448
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
But Logan owns this place, Mingo.
449
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
There's nothing can be done about it.
450
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
He does it on Crow Green's place.
451
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Crow Green does.
452
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
If he's still alive.
453
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Supposing you tell me about it Thaddeus?
454
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
All right.
455
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I'll show you.
456
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
This is his grave.
457
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Oh, Crow.
458
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
He was the toughest red skin you ever did see.
459
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
His body's getting on age.
460
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
He wouldn't budge for Logan.
461
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
How do you know?
462
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I don't know.
463
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I don't know.
464
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
I don't know.
465
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I don't know.
466
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I don't know.
467
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I don't know.
468
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
I don't know.
469
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I don't know.
470
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
How did it happen?
471
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Press Boker let it slip out to me when he had too much to drink.
472
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Said Logan come out here one night.
473
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Follow Whiskey and hate.
474
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
And kill them.
475
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Have you seen Logan?
476
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Mingo.
477
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
I speak to you as a woman asking you not to force the drop in her blood.
478
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Work Logan means well, but like any man is capable of violence.
479
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Please get out of Logan's fort before you push him to it.
480
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
He doesn't mean well, Alkene.
481
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
You are wrong.
482
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Indians and whites can't live together. You know that as well as I do.
483
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Your mother was Cherokee. Your father is Scott.
484
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Do you think they'd agree with you?
485
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
What do you know about Indians?
486
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Worse yet half-breeds.
487
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
For your own sake Mingo go where you belong.
488
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Now.
489
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Alkene, look at me.
490
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Tell me what you see.
491
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
A foolish man.
492
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
No. I mean a good close look.
493
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
My blood is mixed like yours Alkene.
494
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
That's right.
495
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
My father was an English officer.
496
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
He came here in a surveying expedition.
497
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
My mother. A full-blooded Cherokee.
498
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
But your speech.
499
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
I was educated across the sea at a school called Oxford.
500
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Does anyone here know?
501
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Only you.
502
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
But the close you were are those of a white man.
503
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
Yes, well the father's have to get me into trouble considering what I have to do here at Logan's fort.
504
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Why?
505
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
You think I'm ashamed of being half Cherokee?
506
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Because I assure you Alkene, when I return to Boone's borough,
507
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I'll dress as I always do.
508
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
As a Cherokee.
509
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
So you are half-breed.
510
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
That does not change what I know.
511
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Work Logan has done what had to be done.
512
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
He's a hard man, but a good man.
513
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Good man.
514
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Good man don't kill innocent people.
515
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
He did not kill anyone.
516
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Alkene, he killed Crow Green.
517
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
I do not believe it.
518
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
I do not believe it.
519
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I do not believe it.
520
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
I do not believe it.
521
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I do not believe it.
522
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I do not believe it.
523
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
I do not believe it.
524
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I do not believe it.
525
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I do not believe it.
526
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
I do not believe it.
527
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I do not believe it.
528
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I do not believe it.
529
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I do not believe it.
530
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I do not believe it.
531
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I want to see Logan.
532
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Where is he?
533
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I don't know.
534
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Strange coincidence, Mr. Boker.
535
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
I have one with the same initials.
536
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I've had it since then.
537
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
I killed Crow Green's son.
538
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
So that's where I know you from.
539
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
You're a breed.
540
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
That's right.
541
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Have a one.
542
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Half of an other.
543
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
I want to take you apart with my bare hands.
544
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
What's the matter, press?
545
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
You've been up against any fight like that before.
546
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Now come on.
547
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Come on.
548
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I'm going to get you.
549
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I'm going to get you.
550
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I'm going to get you.
551
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I'm going to get you.
552
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
I'm going to get you.
553
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I'm going to get you.
554
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I'm going to get you.
555
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
I'm going to get you.
556
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I'm going to get you.
557
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
I'm going to get you.
558
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
I'm going to get you.
559
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
I'm going to get you.
560
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I'm going to get you.
561
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I'm going to get you.
562
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I'm going to get you.
563
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
No.
564
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
No.
565
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
No.
566
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Get.
567
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
No, you don't.
568
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
No, no, no, no.
569
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Now, you tell me, Boker, who put you up to killing Hernadi Green?
570
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
He was reaching for a knife.
571
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
It appears I saved your skin.
572
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Never thought I'd live to see some put a stand up to Logan.
573
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
Don't get your hopes up. Logan ain't gonna let him stand much longer.
574
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
How good day, Mr. Logan?
575
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
I want your advice, Thaddeus.
576
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
What do you think Mingo is going to do?
577
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Why don't Radley know?
578
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Are you keeping anything from me Thaddeus?
579
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
I told you never to hold out on me Thaddeus.
580
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
I told you. I don't know.
581
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
But he's got the title of the Kraw-Green's place. I seen it.
582
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
I told you never to do anything.
583
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I told you never to do anything.
584
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
I told you never to do anything.
585
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
You're okay, Nie?
586
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I have to go clean the rooms.
587
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I can wait.
588
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
You're troubled.
589
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I had to do it.
590
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Voker would have killed the stranger.
591
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
What is it, Alkeney?
592
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
It's everything.
593
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
You and I have always been honest with each other. You can tell me.
594
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
I've always believed that what you've done has been right.
595
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
And now?
596
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Did you kill Kraw-Green?
597
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
He left with the others.
598
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Mingo says you killed him.
599
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Does she take the word of a stranger over mine?
600
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I don't know what to believe.
601
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Alkeney, what is it you want most in this life?
602
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
To live in peace as you promised we could.
603
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
And I've lived up to that promise.
604
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
I've changed this settlement from an overnight stop for whiskey traders and trappers.
605
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
And I've stopped the bloodletting between the Indians and the whites.
606
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
And what do you plan to do about Mingo?
607
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But I've tried to appeal to him.
608
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Mingo holds the title to that property. Do you know what that means?
609
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
The only water in this area runs through that land.
610
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
This settlement could die of thirst if I don't control it.
611
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Mingo isn't that kind of man.
612
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Perhaps you're right.
613
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
But I cannot risk the future of this settlement.
614
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
On a stranger who holds the most valuable piece of land.
615
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Thank you, intend to.
616
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
No.
617
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
None of you do as I ask you to.
618
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
What can I do?
619
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
The title is in Mingo's room.
620
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
It must be.
621
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
You get it and you'll ride out of here on hard.
622
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
If not,
623
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I'll kill him, okay?
624
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Easy there. Easy there. Easy there.
625
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
What's he scared of?
626
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Oh, he's not scared.
627
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
He's just trying to be friendly.
628
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
He's a fine looking horse.
629
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Thank you.
630
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Do you know where everybody's talking about you?
631
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
They are.
632
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
What are they saying?
633
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
My mom told me not to travel.
634
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Oh, then, I suppose you shouldn't tell.
635
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
They say you like Indians.
636
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Do you think it's bad for someone to like Indians?
637
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Uh-uh.
638
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Are you afraid of me?
639
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Uh-uh.
640
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
Well, then, I consider that we can be friends, don't you think?
641
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Hmm?
642
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I reckon.
643
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
My friends find me candy sometimes.
644
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Well, I wouldn't want to be any different.
645
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
There you are.
646
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
That'll take care of you, sweet tooth.
647
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
And your little friend, too.
648
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Thank you.
649
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Thank you.
650
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Where?
651
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You won't find the title there.
652
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
Well, what kind of a story did he sell you this time?
653
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
I am trying to save your life.
654
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
He must be getting desperate to use you.
655
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Mingo, I know you're a strong man.
656
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I watched you fight Boca.
657
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
But work Logan is not an ordinary man.
658
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
You must give him that title.
659
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
You still believe in him, don't you?
660
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
He said he didn't kill Craw Green.
661
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I can show you Craw Green's grave.
662
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Hit me in even power.
663
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
I don't want to see it!
664
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Look, Alkeany, we all make mistakes.
665
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Why don't you admit yours?
666
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
To yourself, at least.
667
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
All right.
668
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
I admit it.
669
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Does that satisfy you?
670
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
You're still trying to protect him.
671
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
I'm not going to say anything.
672
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
You're still trying to protect him.
673
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Why?
674
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Logan is a half-breed, like us.
675
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Only different.
676
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
He was reared as a warrior.
677
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
When he was only a boy, he fought many battles.
678
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Even so, his own tribe cast him out because he was a breed.
679
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
He hates his mixed blood.
680
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
He spent many years denying it.
681
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'm the only one who knows his secret.
682
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Nobody is going to stop him when he's so close to having his dream.
683
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
And what kind of a dream is that?
684
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
How can anyone deny what they are?
685
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Mingo, save yourself, give him that title.
686
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
I have a better idea.
687
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
You come with me.
688
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
That is, you still are the duly authorized law here at Fort Logan, aren't you?
689
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
And since no member of the Green family is still alive,
690
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
the law says that this title belongs to the holder.
691
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Is that right?
692
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
It is.
693
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
I want to transfer it to the name of Alkeny Matthews.
694
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
But that's the same as giving it to Logan.
695
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
That's a decision that Alkeny will have to make.
696
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Well, there's one other item.
697
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
You still know what a war it is, don't you?
698
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
I do.
699
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Then make one out for Roar Klogan,
700
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
charging him with the murder of Crawford Green.
701
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Who's gone to serve it?
702
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
You are, Thaddeus.
703
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
And I'll stand behind you.
704
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Tell me you're going to serve a war on Thaddeus.
705
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Is that a fact Thaddeus?
706
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Servant Thaddeus.
707
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Servant Thaddeus.
708
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Servant Thaddeus.
709
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Servant Thaddeus.
710
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Servant Thaddeus.
711
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Servant.
712
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Servant Thaddeus.
713
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
Logan, you told me Crawford Green moved on with the others.
714
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
I saw his grave.
715
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Just sort of slipped my memory that, uh...
716
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
that he died suddenly.
717
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Killed is a word.
718
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Shut down.
719
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
By you.
720
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
You think these people are going to help you take me?
721
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Knowing you're a breed?
722
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
They really don't have much choice.
723
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Since you and I are both breeds.
724
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
No, King.
725
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
What are they doing?
726
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
An Indian ritual.
727
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
They fight till one of them returns to the earth.
728
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
They will not go away.
729
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Whoa!
730
00:48:01,000 --> 00:48:09,000
hopeful music
731
00:48:09,000 --> 00:48:28,000
hen
732
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
want
733
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
After bakerning...
734
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Agh, agh!
735
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
No!
736
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Who killed her?
737
00:49:01,000 --> 00:49:08,000
I'm not going to kill you, Logan.
738
00:49:08,000 --> 00:49:18,000
I'm going to leave it to the people of this settlement to determine your fate.
739
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
That is?
740
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Okini?
741
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Goodbye.
742
00:49:28,000 --> 00:49:40,000
Goodbye. And thank you. I'll take good care of the land and the water will again belong to all, including the Indian when they return.
743
00:49:40,000 --> 00:49:51,000
Just how long you going to stand there, young lady? We got a secretion to attend to.
744
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Oh, Christening.
745
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
OK.
49994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.