Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,183 --> 00:00:12,933
Компанія " 20 сторіччя - Фокс"
презентує
2
00:00:48,479 --> 00:00:50,970
Девіде, ти уже в ліжку?
3
00:00:52,899 --> 00:00:55,521
Так.
4
00:00:55,653 --> 00:00:58,191
Добраніч. Люблю тебе.
5
00:00:58,322 --> 00:01:00,361
І я тебе.
6
00:01:01,075 --> 00:01:09,284
КОКОН
7
00:02:58,655 --> 00:03:05,073
Будинок пристарілих
м.Санкт-Петербург округу Тампа
8
00:03:05,370 --> 00:03:09,367
Хочу привітати Тельму Міллерз Орієнт Парк.
9
00:03:09,499 --> 00:03:13,413
Вчора вона подзвонила нам8-ою і виграла $225,
10
00:03:13,544 --> 00:03:16,961
наш великий джек-пот. Сьогодніпереможцем можете стати ви!
11
00:03:18,675 --> 00:03:20,963
Боже мій. Подивіться тільки.
12
00:03:21,678 --> 00:03:24,216
Тримай, Альмо. Твій візок.
13
00:03:24,348 --> 00:03:26,921
Який безлад.
- Поклади у візок, гаразд?
14
00:03:31,563 --> 00:03:35,477
Екс-Лакс. Ти дістав мені Екс-Лакс?
- Грілка. Моя грілка.
15
00:03:36,735 --> 00:03:38,858
Тримай, Берні. Сподіваюся,
тобі стане легше.
16
00:03:38,987 --> 00:03:42,439
Не приймай його. Краще чорнослив.
- Я їм і те, і те..
17
00:03:44,243 --> 00:03:47,529
Все.
- Роузе, здається, це твоє.
18
00:03:47,663 --> 00:03:52,325
Дякую. Я - Роуз Лефковітс.
Здається, ми не знайомі.
19
00:03:52,460 --> 00:03:54,701
Це Бен, Роуз.
- Як справи?
20
00:03:57,340 --> 00:04:02,335
Вона пам'ятає, хто я, і хто вона,
так що все у нормі. Ходімо.
21
00:04:02,970 --> 00:04:05,047
Все.
22
00:04:05,181 --> 00:04:07,933
Бідолаха Роуз.
Вона й справді вислизає.
23
00:04:09,061 --> 00:04:11,183
Почали.
24
00:04:11,312 --> 00:04:15,476
1- стегном вліво, стегном вправо,
25
00:04:15,609 --> 00:04:18,645
поворот, хто як може,
26
00:04:18,778 --> 00:04:21,982
Прогулюємося та йдемо у місто.
27
00:04:22,116 --> 00:04:24,606
Це ми і називаємо танцями!
28
00:04:24,743 --> 00:04:28,362
Голосніше!- Це ми і називаємо танцями!
29
00:04:28,497 --> 00:04:31,782
Давайте. Так краще.
30
00:04:31,916 --> 00:04:34,206
Ну ж бо, дами. Підхоплюйте.
31
00:04:34,336 --> 00:04:38,665
Дуже гарно.Дівчатка, чудово.
32
00:04:39,007 --> 00:04:42,174
Я бачив цей фільм, але заснув,
так що не знаю, як...
33
00:04:42,302 --> 00:04:44,876
Трусимо плечима і спускаємося.
34
00:04:45,138 --> 00:04:48,472
Робимо рухи, вам корисно.
35
00:04:48,600 --> 00:04:51,306
Це ми і називаємо танцями!
36
00:04:51,437 --> 00:04:53,725
Голосніше!
- Це ми і називаємо танцями!
37
00:04:53,856 --> 00:04:55,896
Гей, Арте! Арте!
38
00:04:58,195 --> 00:05:01,527
Йди сюди. Мені тут справжні
чоловіки знадобляться.
39
00:05:01,948 --> 00:05:04,189
Якщо побачимо чоловіків, відправимо.
40
00:05:05,118 --> 00:05:07,157
Музику.
41
00:05:07,953 --> 00:05:10,990
Почали. І стегном вліво.
42
00:05:11,625 --> 00:05:15,075
Плани на неї є?
- Вже.
43
00:05:16,171 --> 00:05:18,330
Переспав з нею?
44
00:05:18,465 --> 00:05:20,504
Ти огидний.
45
00:05:21,510 --> 00:05:23,585
Отже, ні?
46
00:05:23,720 --> 00:05:26,425
Що?
- Говорю, значить, ні.
47
00:05:30,477 --> 00:05:32,601
Тримай, Попсе.
- Бене!
48
00:05:32,730 --> 00:05:36,145
Я сказав, одну!
- Охайніше з ними.
49
00:05:36,692 --> 00:05:40,061
Ви, хлопці, все ще протискуєтеся туди?
- Ага.
50
00:05:42,447 --> 00:05:46,493
Гей, вони ще навіть
не розтанули! Оце так!
51
00:05:48,245 --> 00:05:53,537
Так, кладіть під нього дошку. Перевірте
пульс, тиск. Потрібна інформація.
52
00:05:53,668 --> 00:05:55,706
80 на 50.
- Відкачуємо.
53
00:05:55,837 --> 00:05:58,410
Готовий!
- Розряд!
54
00:05:58,548 --> 00:06:03,458
Пульс або тиск є? Ще раз.
Швидко! Пульс є?
55
00:06:03,595 --> 00:06:05,053
Пульсу нема.
- Тиск?
56
00:06:05,180 --> 00:06:07,552
Тиску нема.
- Час смерті.
57
00:06:19,653 --> 00:06:21,776
І що кажуть?
58
00:06:21,905 --> 00:06:24,277
Що кажуть про нього?
59
00:06:24,407 --> 00:06:27,574
Лікар. Ти ж ходив до лікаря.
Що він сказав?
60
00:06:27,702 --> 00:06:30,194
Дрібниці. Все в нормі.
61
00:06:30,330 --> 00:06:33,332
Зачекай хвилинку. Стій.
62
00:06:36,086 --> 00:06:38,292
Це ж я.
63
00:06:38,421 --> 00:06:42,041
Отже, ти ходив до цього бісового
лікаря. Що він сказав?
64
00:06:44,886 --> 00:06:47,212
Лікарі знають не все.
65
00:06:55,523 --> 00:07:00,766
Є думка, що вони нічого не знають.
66
00:07:47,868 --> 00:07:50,538
Що ж, джентльмени, місія виконана.
67
00:07:54,542 --> 00:07:57,958
Сподіваюся, вода не дуже холодна.
- Може, тобі її підігріти?
68
00:07:58,087 --> 00:08:00,127
А як щодо рятівника?
69
00:08:03,885 --> 00:08:06,590
Морська піхота приземлилася.
70
00:08:09,599 --> 00:08:11,639
ВМС у воді.
71
00:08:14,271 --> 00:08:16,808
Жах, холодна яка.
- Ти правий.
72
00:08:22,403 --> 00:08:24,443
Ех, хлопці, оце так життя.
73
00:08:34,041 --> 00:08:38,418
Від такого ваші старі
яйця зморщаться.
74
00:08:48,014 --> 00:08:51,881
В цілому, паршивий день був
у морі, правда, хлопці?
75
00:08:52,017 --> 00:08:55,636
Моряк ти ніякий.
- Я? Годі тобі, товаришу.
76
00:08:55,772 --> 00:08:59,472
Там же незвідані простори.
- Ось. Тримай половину суми.
77
00:08:59,609 --> 00:09:01,851
Половина?
Що означає " половина" ?
78
00:09:01,986 --> 00:09:04,523
Боннере, ти повернеш мені гроші?
79
00:09:04,656 --> 00:09:07,692
Вони у мене. Я через секунду
підійду, гаразд?
80
00:09:07,826 --> 00:09:11,325
Бо якщо грошей нема,
ти тут не причалиш.
81
00:09:11,455 --> 00:09:15,499
Слухай. Я не хочу тобі говорити
грубощі, але половину не візьму.
82
00:09:15,626 --> 00:09:18,199
Відмінно. Віддай.
- Забери руки!
83
00:09:18,337 --> 00:09:22,798
Забирайся геть з мого човна.
Забирайся. Можеш у це повірити?
84
00:09:22,925 --> 00:09:26,044
І забирай з собою
свій безглуздий рушник.
85
00:09:26,720 --> 00:09:28,879
Уявляєш, які туристи пішли?
86
00:09:29,014 --> 00:09:33,225
Хлопця знудило на палубі, він жодної
риби не спіймав, віддав лише половину.
87
00:09:33,351 --> 00:09:36,471
Потрібне пиво. Хочеш холодненького?
- Відв'язуй швартовий.
88
00:09:36,605 --> 00:09:38,764
Ні, постривай!
Не відв'язуй швартовий.
89
00:09:38,899 --> 00:09:43,360
Забирай, кровосос.
Мені нема на що жити. Нуль.
90
00:09:45,114 --> 00:09:49,859
Облиш, Кірку. Ти ж не забереш
усі гроші, правда?
91
00:09:49,994 --> 00:09:53,742
Ти ж залишиш мені 5 баксів, так?
- І не мрій.
92
00:09:54,373 --> 00:09:57,623
Чорт! Годі тобі. Ці гроші
не принесуть тобі щастя.
93
00:09:57,752 --> 00:09:59,792
Можна з вами поговорити?
- Ось побачиш!
94
00:09:59,921 --> 00:10:03,539
Спробуй тільки заснути сьогодні.
- Буду спати як немовля.
95
00:10:04,425 --> 00:10:06,466
От чорт!
96
00:10:15,937 --> 00:10:18,179
Ми хотіли б орендувати ваш човен.
97
00:10:18,315 --> 00:10:20,806
Ви що?
- Хотіли б орендувати ваш човен.
98
00:10:21,817 --> 00:10:25,235
Ми хотіли б орендувати
його на 27 днів.
99
00:10:26,240 --> 00:10:28,482
Якщо для вас це не занадто довго.
100
00:10:28,617 --> 00:10:30,859
Ні. Так!
101
00:10:31,620 --> 00:10:34,325
Так? 27?
102
00:10:35,040 --> 00:10:38,789
Це моє щасливе число.
Сра... длань Господня!
103
00:10:38,919 --> 00:10:41,755
Привіт. Джек Боннер. Як справи?
104
00:10:41,881 --> 00:10:45,000
Привіт, Джеку. Я Волтер.
- Привіт, Волтере. Ходімо!
105
00:10:48,429 --> 00:10:52,806
Оглядіться. У човні 8 спальних місць,
тому вам буде зручно.
106
00:10:52,933 --> 00:10:56,137
Якщо у вас є широта і довгота,
я вас доставлю на місце.
107
00:10:56,271 --> 00:11:01,431
Якщо ні, все одно доставлю.
- Ми знаємо відмінне місце для пірнання.
108
00:11:01,777 --> 00:11:04,481
Є карта.
- Відміно. Супер.
109
00:11:04,612 --> 00:11:07,448
Схоже, про ціну поговоримо пізніше.
110
00:11:08,533 --> 00:11:13,076
А ці двері просто туди-сюди рухаються.
Можливо, треба буде змазати.
111
00:11:13,413 --> 00:11:18,573
Я тут давно пил не протирав. Але я
влаштую прибирання, санітарія, таке інше.
112
00:11:18,710 --> 00:11:22,210
Якщо будете до всього приглядатися,
напевне побачите недоліки.
113
00:11:22,339 --> 00:11:26,752
Я - досвідчений аквалангіст
і екскурсовод, рибак у відкритому морі.
114
00:11:26,885 --> 00:11:30,171
Який сьогодні ввечері попоїсть! Так!
115
00:11:37,730 --> 00:11:40,683
У" домі" ! Ти з руки у " домі" .
116
00:11:41,776 --> 00:11:45,940
І моя матір вийшла
на крильце і кричала:
117
00:11:46,072 --> 00:11:50,568
Досить уже, Роуз.
-" Припини дратувати сестру!"
118
00:11:51,369 --> 00:11:53,694
Привіт, діду!
- А ось і мій приятель.
119
00:11:53,829 --> 00:11:56,784
Прийшов прямо на майданчик, так?
- Сьогодні четвер.
120
00:11:56,999 --> 00:11:58,909
Він знає наш розклад.
121
00:12:00,086 --> 00:12:02,458
Привіт!
- От і Девід.
122
00:12:04,174 --> 00:12:07,838
Він завжди тут вештається.
У хлопчака домівка хоч є?
123
00:12:07,968 --> 00:12:11,504
Берні! Його батьки розлучені,
мати працює.
124
00:12:11,640 --> 00:12:14,925
Я сирота. Я що, ходжу і прошу
особливого ставлення?
125
00:12:16,019 --> 00:12:19,934
Ми потім підемо купатися.
Є місце для хлопчика.
126
00:12:20,065 --> 00:12:22,816
І, може, навіть плавки
для тебе знайдуться.
127
00:12:22,943 --> 00:12:27,736
А я у плавках.
- ВМС знадобився такий чоловік, як ти.
128
00:12:34,038 --> 00:12:37,655
Ця приватна власність знаходиться
в агентстві уже більше 3-х років.
129
00:12:37,792 --> 00:12:42,749
Зрозуміло, вони дуже хочуть продати її .
Їх не цікавить довгострокова оренда.
130
00:12:42,880 --> 00:12:48,919
Ми хочемо зняти це місце на 26 днів.
Ми візьмемо його у теперішньому стані.
131
00:12:50,221 --> 00:12:54,385
Ми кузени. Любимо відпочивати
разом, вільно.
132
00:12:54,517 --> 00:12:57,968
Якщо є басейн, нам більше нічого
і не треба.
133
00:12:58,104 --> 00:13:03,347
$7500 у місяць, плюс наглядач басейну
і комунальні послуги.
134
00:13:03,485 --> 00:13:05,726
Нам наглядач не знадобиться.
135
00:13:05,862 --> 00:13:10,987
Я полюбляю це робити сам. Вони багато
хлорки кладуть, а у мене чутливі очі.
136
00:13:11,117 --> 00:13:13,573
Вони у вас дуже гарні.
- Дякую.
137
00:13:16,540 --> 00:13:19,494
Клуб зачинено.
138
00:13:19,626 --> 00:13:23,624
Ну, може, нам дозволять
користуватися басейном.
139
00:13:23,755 --> 00:13:28,168
Ми могли б запропонувати їм гроші.
- Це вже не весело, якби нам дозволили.
140
00:13:51,869 --> 00:13:54,655
Джеку, це карта, про яку я говорив.
141
00:13:54,787 --> 00:13:58,287
Припускаю, наше місцезнаходження
ось тут. Ця точка.
142
00:13:58,708 --> 00:14:03,002
Я хочу дістатися сюди, до цього розлому.
- Це земля? Що це?
143
00:14:03,129 --> 00:14:05,917
Взагалі, це карта
підводних конфігурацій.
144
00:14:06,050 --> 00:14:08,207
Теплочуттєва карта.
- Я такі вже бачив.
145
00:14:08,343 --> 00:14:11,712
Так, це нова розробка.
- Японці зробили.
146
00:14:11,847 --> 00:14:14,337
Правильно, Джеку.
Японці її розробили.
147
00:14:14,473 --> 00:14:17,926
Так що треба пливти прямо
на південь, вздовж цієї лінії,
148
00:14:18,061 --> 00:14:21,145
поки ми не дістанемося сюди,
до краю цього розлому.
149
00:14:21,272 --> 00:14:24,690
Впораєшся?
- Так. Я там уже був.
150
00:14:24,819 --> 00:14:28,567
Залиш собі, добре?
- Візьміть там собі соду і бутербродів.
151
00:14:28,697 --> 00:14:30,737
Спасибі, Джеку.
- Нема за що.
152
00:14:41,253 --> 00:14:43,790
Добре, почнемо з третьої лінії.
153
00:14:45,048 --> 00:14:47,539
Т-О-З.
- Наступна.
154
00:14:48,260 --> 00:14:50,298
Л-П-Е-О.
155
00:14:52,555 --> 00:14:54,927
Спробуйте наступну.
156
00:15:01,272 --> 00:15:03,894
К-О-Сі.
157
00:15:07,988 --> 00:15:11,606
К-О-Сі-Ф-Е.
158
00:15:15,287 --> 00:15:17,992
Сер, у вас є інші окуляри?
159
00:15:18,123 --> 00:15:22,999
Мені не потрібні інші окуляри, юначе.
Це мої окуляри. Я добре бачу.
160
00:15:23,128 --> 00:15:26,332
Вказуйте далі, домовились?
161
00:15:28,384 --> 00:15:31,053
Наступна лінія.
162
00:15:35,892 --> 00:15:39,426
У цій лінії що-небудь можете прочитати?
- Ні.
163
00:15:40,480 --> 00:15:44,145
Пам'ятайте, юначе,
дорожні знаки не такі маленькі.
164
00:15:44,276 --> 00:15:46,896
Дорожні знаки я можу прочитати.
165
00:15:49,364 --> 00:15:50,775
Зрозуміло.
166
00:15:52,783 --> 00:15:59,035
Це нечесно. Я все життя на колесах
і ніколи не потрапляв в аварії.
167
00:16:04,421 --> 00:16:07,837
Чорт. Як твоя подружка?
168
00:16:07,966 --> 00:16:12,047
Вона мені не подружка. Вона просто
одного разу за мною додому пішла.
169
00:16:12,179 --> 00:16:14,550
Вона мені зовсім не подобається.
170
00:16:14,681 --> 00:16:17,090
Не подобається?
171
00:16:17,226 --> 00:16:19,183
Привіт, тату.
- Привіт, люба.
172
00:16:19,311 --> 00:16:21,469
Привіт, мамо.
173
00:16:21,604 --> 00:16:23,728
Хочете повечеряти у ресторані?
- Так!
174
00:16:23,857 --> 00:16:27,024
Тільки не італійська кухня.
Я від неї пукаю.
175
00:16:27,152 --> 00:16:29,525
Гаразд. Піду, покличу маму.
176
00:16:29,822 --> 00:16:34,034
Знаєш, тобі скоро доведеться
потоваришувати з кимось твого віку.
177
00:16:34,159 --> 00:16:38,110
Мені однолітки не подобаються.
Мені подобається з вами.
178
00:16:38,414 --> 00:16:42,412
Звичайно, тобі тут подобається. Ніхто на
тебе не тисне, і ми з тобою сюсюкаємось.
179
00:16:42,709 --> 00:16:46,660
Просто я турбуюсь більше, ніж інші.
- Правда?
180
00:16:46,798 --> 00:16:50,961
Твоя проблема у тому, що ти занадто
багато міркуєш, тоді і стає страшно.
181
00:16:51,094 --> 00:16:56,336
Знаєш, діду, ти правий.
Мені справді часто страшно.
182
00:16:56,474 --> 00:16:58,882
Ніхто не любить почуття страху.
183
00:18:27,359 --> 00:18:30,277
Охайно. Дельфіни, схоже, збуджені.
184
00:18:47,672 --> 00:18:50,756
Який великий.
- Так, великий.
185
00:18:51,760 --> 00:18:55,377
Вам допомогти?
- Ні, спасибі, Джеку. Все нормально.
186
00:18:55,513 --> 00:18:57,553
Вибач.
187
00:19:05,190 --> 00:19:08,642
А це що?
- Яка різниця?
188
00:19:08,777 --> 00:19:13,985
Споримо, вони торговці наркотою.
Певно, влаштували підбір товару з моря.
189
00:19:15,118 --> 00:19:17,904
Можливо.
- Може, варто комусь розповісти?
190
00:19:18,036 --> 00:19:20,076
Ні!
191
00:19:27,379 --> 00:19:29,503
Якщо наші сусіди цим займаються,
192
00:19:29,632 --> 00:19:33,796
мені не соромно прокрадатися
до них у басейн, поки їх нема.
193
00:19:33,928 --> 00:19:36,882
Гадаєте, це безпечно?
- А що вони зроблять, арештують нас?
194
00:19:37,014 --> 00:19:40,265
Подивись на нас.
Ми просто троє сумирних старих.
195
00:19:40,393 --> 00:19:42,220
Але хто знає, що вони за люди.
196
00:19:46,649 --> 00:19:50,482
Знаєте, я не пам'ятаю,
коли останнього разу ризикував.
197
00:19:52,822 --> 00:19:56,156
Бен правий. Я за.
198
00:19:58,619 --> 00:20:00,659
До біса.
199
00:20:09,048 --> 00:20:11,586
Ви тільки погляньте.
200
00:20:13,636 --> 00:20:16,340
Вода дуже тепла.
201
00:20:16,472 --> 00:20:18,512
Що це за жарти?
202
00:20:24,897 --> 00:20:26,770
Послухайте!
203
00:20:36,158 --> 00:20:38,911
Вони мене нервують.
204
00:20:41,706 --> 00:20:47,744
Якщо Бен вирішить стрибнути з Емпайер
Стейт Білдінг, ти теж стрибатимеш?
205
00:20:47,879 --> 00:20:50,714
У мене є гордість.
206
00:21:08,025 --> 00:21:10,231
Я себе відмінно почуваю.
- Я також.
207
00:21:11,528 --> 00:21:13,568
Ти ж не брехатимеш мені?
208
00:21:14,740 --> 00:21:16,780
Господи, я кажу правду!
209
00:21:18,536 --> 00:21:21,739
А чому б йому себе погано почувати?
Я почуваю себе чудово!
210
00:21:21,873 --> 00:21:25,408
Я готовий захопити світ!
211
00:22:26,564 --> 00:22:29,731
Я хочу любити,
212
00:22:30,276 --> 00:22:34,226
просто тому, що ти поруч.
213
00:22:36,741 --> 00:22:41,119
Ти в'їхав? Дай йому волю, він за
дівчатками бігати буде, поки у нього
214
00:22:41,287 --> 00:22:44,454
член не відпаде.
- Я занадто старий для цього.
215
00:22:44,583 --> 00:22:47,370
Вік ще не все.
- Ні, ні.
216
00:22:47,835 --> 00:22:50,078
У будь-якому випадку, все ось тут.
- Ну, звичайно.
217
00:22:50,213 --> 00:22:53,831
Не все он там. Дещо ще тут, нижче.
218
00:22:53,967 --> 00:22:56,921
Він, до речі, твердий як камінь.
219
00:22:57,053 --> 00:23:02,428
І у тебе? У тебе теж стояк?
- Як сталь. Кішка не подряпає.
220
00:23:02,559 --> 00:23:04,718
Я думав, тільки у мене.
221
00:23:07,814 --> 00:23:11,184
Ми хочемо любити
222
00:23:11,318 --> 00:23:14,320
просто тому, що у нас стоїть.
223
00:23:32,298 --> 00:23:34,540
Втомилася?
224
00:23:34,676 --> 00:23:36,585
А ти ні?
225
00:23:37,595 --> 00:23:39,921
Я зовсім не хочу спати.
226
00:23:40,724 --> 00:23:43,843
У чому справа?
- Все гаразд.
227
00:24:26,020 --> 00:24:28,143
Арте! Уже так пізно.
228
00:24:30,066 --> 00:24:32,354
З тобою все гаразд?
229
00:24:32,484 --> 00:24:34,892
Одного чудового вечора
230
00:24:35,696 --> 00:24:38,402
ти побачиш незнайомця.
231
00:24:38,992 --> 00:24:42,242
Ти побачиш незнайомця
232
00:24:42,370 --> 00:24:45,372
у переповненій кімнаті.
233
00:25:05,394 --> 00:25:08,561
Хочеш цукерку, дівчинко?
- Бене!
234
00:25:08,689 --> 00:25:10,728
Бене!
235
00:25:22,662 --> 00:25:24,701
Сані.
236
00:25:25,706 --> 00:25:27,746
Три. Примарний дракон.
237
00:25:31,962 --> 00:25:34,288
Чому всі сьогодні такі тихі?
238
00:25:34,424 --> 00:25:37,093
Ви ніби літаєте у хмарах.
239
00:25:37,218 --> 00:25:39,341
Я просто міркувала.
240
00:25:39,679 --> 00:25:43,013
І я. Просто міркувала.
241
00:25:46,311 --> 00:25:49,644
Мені сьогодні так добре,
передати не можу.
242
00:26:13,797 --> 00:26:16,205
Джо?
243
00:26:16,342 --> 00:26:18,381
Ходімо!
244
00:26:21,639 --> 00:26:23,679
Доброго ранку!
- Доброго ранку.
245
00:26:29,147 --> 00:26:31,186
Вибачте.
246
00:26:34,819 --> 00:26:38,271
Гадаєте, у цьому басейні кокаїн?
- Можливо.
247
00:26:45,372 --> 00:26:48,871
А раптом у нас передозування буде?
- Будемо слідкувати один за одним.
248
00:26:49,876 --> 00:26:52,498
Я буду приглядати за ним,
ти за ним, а ти за мною.
249
00:26:52,629 --> 00:26:54,668
Добре.
250
00:28:36,361 --> 00:28:38,483
Привіт.
251
00:28:38,613 --> 00:28:42,825
Привіт. Здається, ви добре
замотали ці штуки.
252
00:28:42,951 --> 00:28:45,406
Ніби герметично.
253
00:28:45,536 --> 00:28:48,289
Джеку, я не можу сказати,
що всередині.
254
00:28:52,210 --> 00:28:55,081
Знаєте, я ж капітан.
255
00:28:55,672 --> 00:28:59,539
З технічної точки зору,
я маю знати, що там.
256
00:28:59,676 --> 00:29:02,547
Так, але наша діяльність
має залишатися у секреті.
257
00:29:02,679 --> 00:29:04,921
Кітті, я давав морську клятву.
258
00:29:05,058 --> 00:29:10,099
Морську клятву! Вона забороняє навіть
імена ваші розголошувати.
259
00:29:10,229 --> 00:29:15,733
Гаразд, я скажу. Тільки не кажіть
іншим, що я розповіла.
260
00:29:15,859 --> 00:29:20,402
Їм доведеться мене катувати.
Не сильно, звичайно, у межах розумного.
261
00:29:23,659 --> 00:29:26,234
Неріта пелеронта.
262
00:29:26,371 --> 00:29:28,992
Нер... що?
- Неріта пелеронта.
263
00:29:30,666 --> 00:29:34,036
Це що?
- Мушлі величезних равликів.
264
00:29:38,341 --> 00:29:43,252
Вони дуже рідкісні. Ми їх перевозимо
у Музей іхтіології в Орладно.
265
00:29:43,388 --> 00:29:46,639
Правда? І я туди збирався.
266
00:29:46,767 --> 00:29:48,890
Кажуть, відмінне місце. Багато риби.
267
00:29:49,019 --> 00:29:51,058
Джеку!
268
00:29:52,064 --> 00:29:56,393
Господи. Боже.
Здається, зламана. Чорт!
269
00:29:56,526 --> 00:29:59,397
Давайте допоможу.
- Лід. Треба прикласти щось холодне.
270
00:29:59,530 --> 00:30:01,570
Дайте подивлюся.
- Не чіпайте.
271
00:30:01,699 --> 00:30:04,154
Я можу допомогти.
- Ні, ні, ні!
272
00:30:12,793 --> 00:30:15,035
Як приємно.
273
00:30:19,550 --> 00:30:21,591
Дивовижно.
274
00:30:23,762 --> 00:30:27,215
Кітті, ви одружена?
- Ні.
275
00:30:27,350 --> 00:30:29,758
Зустрічаєтесь з кимось?
- Ні.
276
00:30:29,895 --> 00:30:32,017
Так, гарний.
277
00:30:32,146 --> 00:30:34,472
Ці хлопці такі привабливі.
278
00:30:34,607 --> 00:30:40,064
Може, не Волтер, але...
У вас із жодним з них нічого немає?
279
00:30:40,196 --> 00:30:42,866
Я ні з ким не зустрічаюся.
280
00:30:42,991 --> 00:30:44,864
Зрозумів.
281
00:30:45,327 --> 00:30:48,743
Знаєте, ми могли б куди-небудь
сходити, розважитися.
282
00:30:50,458 --> 00:30:53,374
Не думаю, що це гарна ідея.
- Чому?
283
00:30:54,753 --> 00:30:58,833
Я не така, як інші жінки.
- От і добре.
284
00:31:03,805 --> 00:31:07,802
Ви збуджуєте мою допитливість.
285
00:31:07,933 --> 00:31:11,468
Що, якщо я скажу
вам щось особисте?
286
00:31:11,605 --> 00:31:15,851
Я вмію зберігати таємниці. Нікому
не скажу. Навіть нашим дітям.
287
00:31:20,070 --> 00:31:23,322
Слухай, я не знаю, про що ти думаєш.
288
00:31:23,450 --> 00:31:31,362
Та якщо гадаєш, що я просто хочу
тебе закадрити, це не так.
289
00:31:31,499 --> 00:31:34,666
Я хочу дізнатися, яка ти людина.
290
00:31:39,967 --> 00:31:42,754
Гаразд. Побачимося вранці, добре?
291
00:31:42,969 --> 00:31:45,009
Що?
292
00:31:49,017 --> 00:31:51,057
Так, мені теж є, чим зайнятися.
293
00:31:56,191 --> 00:32:00,854
Отже, інших лік вам дома не давали?
294
00:32:00,988 --> 00:32:03,111
Ні.
295
00:32:03,240 --> 00:32:09,954
Що ж, Джо, повинен вам сказати,
я такого в житті не бачив! Це...
296
00:32:10,414 --> 00:32:13,783
Це просто чудо! Повна ремісія.
297
00:32:17,796 --> 00:32:20,371
Мені так приємно, що ви берете
свої слова назад, док.
298
00:32:21,593 --> 00:32:23,632
Хочете, на руках поборемося?
- Ні!
299
00:32:25,054 --> 00:32:27,094
Як вам таке?!
300
00:32:30,309 --> 00:32:35,471
Танцзал.
По середовищах і суботах.
301
00:32:55,669 --> 00:32:58,872
Альма не повірить.
- Дістав, так?
302
00:32:59,172 --> 00:33:01,212
Ну ж бо. Ходімо.
303
00:33:20,695 --> 00:33:23,862
Припускаю, що у тебе гарний настрій.
304
00:33:23,990 --> 00:33:26,480
А я припущу, що у тебе розлад психіки.
305
00:33:26,618 --> 00:33:29,987
Берні. Я не очікувала. Такий сюрприз!
306
00:33:30,121 --> 00:33:34,201
Не знаю, як це робити. Не я їх купив.
- Воно чудове.
307
00:33:38,964 --> 00:33:43,840
Велике дякую, леді і джентльмени.
Почнемо другу секцію танців.
308
00:33:44,136 --> 00:33:48,928
Наша перша мелодія - спеціальне
замовлення " Танцюючих у темряві" .
309
00:33:49,057 --> 00:33:51,097
Не будемо марнувати час.
310
00:34:27,222 --> 00:34:30,092
Ходімо, потанцюємо?
- Що? Звичайно!
311
00:34:48,035 --> 00:34:52,448
Берні, Берні, Берні,
що ж мені з тобою робити?
312
00:34:52,581 --> 00:34:55,416
Не знаю, що з тобою робити.
313
00:34:55,543 --> 00:34:59,955
Уже танцювати зі мною не будеш.
- Це точно. Це точно.
314
00:35:03,050 --> 00:35:05,256
З Днем Народження.
- Спасибі.
315
00:35:09,558 --> 00:35:12,557
Ти - чудовий танцюрист.
- І я так думаю!
316
00:35:13,770 --> 00:35:15,810
Я такий щасливий, Бесс.
317
00:35:16,815 --> 00:35:19,601
Все так швидко.
318
00:35:19,734 --> 00:35:24,361
Ти про минулу ніч?
- Ні. Вночі все було добре.
319
00:35:24,490 --> 00:35:26,528
Добре?
320
00:35:26,657 --> 00:35:28,781
Більше, ніж добре! Чудово!
321
00:35:30,078 --> 00:35:32,450
Я говорила взагалі.
322
00:35:32,580 --> 00:35:37,456
Взагалі, я вважаю,
ми відмінно проводимо час!
323
00:35:38,962 --> 00:35:41,002
Це так.
324
00:35:42,674 --> 00:35:45,248
Ти будеш мене любити,
коли я не встигатиму за тобою?
325
00:35:45,385 --> 00:35:48,920
Звичайно. Я ж зараз люблю тебе,
а ти вже не встигаєш за мною.
326
00:35:49,056 --> 00:35:51,096
Ти зануда!
327
00:36:06,365 --> 00:36:10,577
У паливній системі будуть
проблеми, якщо...
328
00:36:10,995 --> 00:36:13,035
А це до чого?
329
00:36:44,988 --> 00:36:48,405
Що, опустився до мерзотного
підглядача, Боннере?
330
00:36:48,534 --> 00:36:50,573
Це соромно.
331
00:37:55,519 --> 00:37:56,682
Срамота Господня!
332
00:38:16,207 --> 00:38:17,915
Слухай...
333
00:38:18,585 --> 00:38:20,792
У чому справа, Джеку?
334
00:38:20,920 --> 00:38:22,747
Вона не нормальна.
335
00:38:24,800 --> 00:38:28,215
Вона абсолютно аномальна.
336
00:38:33,892 --> 00:38:36,133
Давай-но, давай, давай.
337
00:38:39,273 --> 00:38:40,767
Бісова посудина.
338
00:38:51,660 --> 00:38:54,366
Давай. Заводься! Ну ж бо!
339
00:38:55,873 --> 00:39:00,167
На цьому судні були різні люди.
Зовсім різні! Всіх рас! Давай.
340
00:39:00,294 --> 00:39:02,620
Всіх національностей!
Всіх віросповідань!
341
00:39:03,881 --> 00:39:07,132
Господи, не можу повірити!
Не заводиться!
342
00:39:13,724 --> 00:39:15,848
О Боже.
343
00:39:29,992 --> 00:39:34,653
Важко сказати, кому можна
вірити. Правда, Джеку?
344
00:39:37,750 --> 00:39:39,789
О Боже! Господи!
345
00:39:54,517 --> 00:39:57,387
Я у воді, далеко від берега.
346
00:39:58,355 --> 00:40:00,642
Ніч.
347
00:40:00,773 --> 00:40:03,347
У них мій човен. Чорт.
348
00:40:03,484 --> 00:40:05,976
О Господи!
349
00:40:13,119 --> 00:40:15,990
Радий тебе знову бачити.
Давай допоможу.
350
00:40:16,122 --> 00:40:19,326
Не потрібна мені твоя допомога.
Відійди! Назад!
351
00:40:19,460 --> 00:40:21,831
Відійдіть!
352
00:40:27,509 --> 00:40:30,380
Ні. Поклади рушник.
353
00:40:31,513 --> 00:40:33,969
Поклади його і відійди, прошу.
354
00:40:38,729 --> 00:40:41,564
Я впевнений, ти стурбований тим,
що бачив, але заспокойся.
355
00:40:41,690 --> 00:40:44,146
Не хочу я заспокоюватися!
- Дай нам пояснити.
356
00:40:44,317 --> 00:40:46,810
А я нічого не хочу знати.
357
00:40:46,904 --> 00:40:49,988
І якщо ви спробуєте з'їсти мені обличчя
або заволодіти моїм тілом,
358
00:40:50,115 --> 00:40:54,196
ви дуже пожалкуєте, містере.
Дуже пожалкуєте!
359
00:40:54,328 --> 00:40:56,368
З'їсти обличчя, Джеку?
360
00:40:56,788 --> 00:41:00,656
Я про таке не чув.
Це що, делікатес такий?
361
00:41:00,794 --> 00:41:03,201
Ні. Забудьте, що я так сказав.
362
00:41:03,754 --> 00:41:06,460
Впевнений, мені не варто спробувати?
- Абсолютно.
363
00:41:06,591 --> 00:41:08,917
Волтере, Джек - наш друг.
Правда, Джеку?
364
00:41:09,052 --> 00:41:12,551
Друг, друг! Точно. Друг. 100% .
Я - ваш друг.
365
00:41:12,681 --> 00:41:14,970
Я тільки про це і мріяв.
Бути вашим другом.
366
00:41:15,100 --> 00:41:18,598
Але ми повинні пояснити.
- Ні, нічого ви не повинні.
367
00:41:18,728 --> 00:41:22,311
Не повинні. Навіть за човен, правда.
Все безкоштовно.
368
00:41:23,191 --> 00:41:26,524
Джек. Звичайно, ми заплатимо
за човен. Ми чесні.
369
00:41:26,653 --> 00:41:31,232
Звичайно, ви чесні! Я що,
звинувачував вас у безчесті?
370
00:41:31,366 --> 00:41:35,031
Я звинувачував вас у тому, що ви
з іншої планети. Але з чесної планети.
371
00:41:35,162 --> 00:41:37,488
Джеку, сідай.
372
00:41:37,623 --> 00:41:39,912
Не хочу я сідати.
- Джеку, сідай!
373
00:41:45,631 --> 00:41:49,546
Я хочу, щоб ти мене уважно вислухав.
374
00:41:49,677 --> 00:41:53,971
Ми антареанці. Ми з планети Антареа.
375
00:41:54,098 --> 00:41:56,257
Я так і зрозумів.
376
00:41:56,392 --> 00:42:00,520
100 віків тому у нас тут, на Землі, було
поселення до першого перевороту.
377
00:42:00,646 --> 00:42:03,648
Гадаю, краще мені не знати.
378
00:42:05,110 --> 00:42:08,229
Ми евакуювали всіх,
окрім наземного екіпажу.
379
00:42:08,362 --> 00:42:11,648
Наземного екіпажу?
- І тепер ми за ними повернулися.
380
00:42:15,829 --> 00:42:20,740
Оце так. А я гадав, я світ знаю. Зі мною
нічого подібного раніше не траплялося.
381
00:42:20,875 --> 00:42:23,663
Джеку, ти, звичайно, можеш нас здати.
382
00:42:24,713 --> 00:42:28,164
Чи інакше ускладнити нам життя.
383
00:42:28,300 --> 00:42:32,677
Та, повір, ми все одно
повернемо наших друзів.
384
00:42:32,804 --> 00:42:38,225
І єдине, що тоді відбудеться, це те, що
ми візьмемо в оренду інший човен.
385
00:42:46,486 --> 00:42:50,732
Знаєте, одного разу мене забули
на Коні Айленд. Мені було 9 років.
386
00:42:51,908 --> 00:42:56,201
Для 9-ого це було тяжко. Кінець-кінцем,
батьки повернулися за мною.
387
00:42:56,329 --> 00:42:58,535
Звичайно. І тепер ми повернулися.
388
00:42:59,541 --> 00:43:02,826
Ви просто повернулися за друзями?
- Саме так.
389
00:43:03,919 --> 00:43:08,049
Джеку, це найважливіше,
що ми робили в житті.
390
00:43:13,054 --> 00:43:15,546
Ви не чіпатимете мене, так, Волте?
391
00:43:16,140 --> 00:43:19,142
Нам треба тільки забрати
друзів і відлетіти.
392
00:43:20,228 --> 00:43:22,851
І просто... вжик?
393
00:43:22,982 --> 00:43:26,516
Так. Вжик.
- Саме так. Вжик, вжик, вжик.
394
00:43:28,278 --> 00:43:31,896
Америці від цього погано не буде?
- Звичайно, ні.
395
00:43:34,994 --> 00:43:37,448
Тоді я у справі, чорт мене забирай.
396
00:43:38,955 --> 00:43:41,198
Це неймовірно.
397
00:43:42,167 --> 00:43:45,168
Тільки у вас же нічого не відпаде, ні?
398
00:43:45,754 --> 00:43:47,130
Ні.
399
00:43:47,756 --> 00:43:50,165
Ходімо, містере Лефковітс.
- Тобі сподобається.
400
00:43:50,302 --> 00:43:54,251
Ти станеш новою людиною, Берні.
- Пам'ятаєте, я сказав, що подивлюся.
401
00:43:54,388 --> 00:43:57,923
Не обіцяю, що залізу у воду.
- Гаразд. Просто подивись.
402
00:43:58,060 --> 00:44:01,393
До речі, от зараз
здійснюється злочин.
403
00:44:01,521 --> 00:44:03,728
Я його не здійснюю, бо мене несуть.
404
00:44:03,857 --> 00:44:06,727
Не хвилюйся, Берні.
Ми за тебе впадемо.
405
00:44:06,859 --> 00:44:09,102
Впадемо? Це вже інша справа. Якщо
я впаду, зламаю стегно, то не зможу
406
00:44:09,195 --> 00:44:11,152
ні на кого подати у суд.
407
00:44:16,411 --> 00:44:19,328
Водичка приємна і тепла, Берні.
- Це ж каміння.
408
00:44:20,331 --> 00:44:22,657
Навіщо каміння у басейні?
409
00:44:24,587 --> 00:44:28,169
В океані зрозуміло.
Там каміння - звичайна справа.
410
00:44:28,298 --> 00:44:30,623
Але в басейні? Ні.
411
00:44:38,392 --> 00:44:41,013
Боягуз!
412
00:44:41,145 --> 00:44:43,184
Боягуз, зайчик сіренький!
413
00:44:44,607 --> 00:44:47,062
Давай, Берні!
414
00:44:52,448 --> 00:44:55,283
А зараз Джо йде попереду.
415
00:44:55,409 --> 00:44:59,953
Ну ж бо! Давайте, ВМС! Вперед!
416
00:45:00,081 --> 00:45:03,699
Давайте ви, потерті старі дівчатка!
Гребти, гребти, гребти!
417
00:45:04,043 --> 00:45:06,036
Побачимося завтра.
418
00:45:11,050 --> 00:45:14,171
Гей, хлопці? Хлопці!
419
00:45:14,304 --> 00:45:16,510
Хтось іде. Йдемо!
420
00:45:17,057 --> 00:45:19,726
Біжимо звідси. Швидше!
421
00:45:19,851 --> 00:45:23,267
Ну ж бо, ворушіться.
- Давайте. Сюди.
422
00:47:25,773 --> 00:47:28,346
З дороги!
- Біжимо!
423
00:47:28,900 --> 00:47:31,059
Господи!
- Уходимо!
424
00:47:33,823 --> 00:47:36,147
Біжимо! Швидко!
425
00:47:50,339 --> 00:47:52,462
Я благав вас не ходити.
426
00:47:52,591 --> 00:47:56,542
Ви маєте щось зробити.
У нас сусіди - чужинці.
427
00:47:56,679 --> 00:48:01,092
Джентльмени, дихайте киснем. Вони
напевно повернуться на свою планету.
428
00:48:01,226 --> 00:48:04,309
Дзвони у поліцію, ідіоте.
- Слухайте.
429
00:48:04,437 --> 00:48:09,349
Не збираюся я в поліцію дзвонити тільки
тому, що пара старих побачила чужинців.
430
00:48:09,485 --> 00:48:13,778
Якщо мій чоловік каже, що бачив
чужинців, значить, вони чужинці!
431
00:48:13,905 --> 00:48:16,479
Дзвоніть у цю бісову поліцію!
- Гаразд.
432
00:48:19,495 --> 00:48:22,033
Дзвони у поліцію.
433
00:48:26,376 --> 00:48:30,505
Вони, напевно, вигадали цю історію,
щоб себе прикрити.
434
00:48:30,631 --> 00:48:36,136
Чужинці, кажете? Чудово! Колись
ми всі будемо настільки старими.
435
00:48:36,262 --> 00:48:40,758
Так. Ми підемо до них
і з'ясуємо ситуацію.
436
00:48:40,891 --> 00:48:43,465
Не треба занадто сильно
на них тиснути. Просто скажіть,
437
00:48:43,602 --> 00:48:48,063
вони поважатимуть наше приватне
життя, ми не висуватимемо звинувачень.
438
00:48:48,190 --> 00:48:51,310
Ми залишимо їх з того боку забору.
- Спасибі.
439
00:48:51,445 --> 00:48:53,483
Був радий допомогти.
До побачення.
440
00:49:00,536 --> 00:49:04,534
Видно, не треба бути жадібним.
441
00:49:04,666 --> 00:49:07,785
Нам зараз краще, ніж до того,
як його знайшли.
442
00:49:07,919 --> 00:49:10,836
Бесс сказала, що треба звернутися
до Нешнл Енкваєрер.
443
00:49:10,965 --> 00:49:13,253
Вони за такі історії платять гроші.
444
00:49:13,426 --> 00:49:15,464
Шкода, у мене не вистачило
сміливості піти.
445
00:49:16,512 --> 00:49:20,889
Шкода, що я взагалі довідався
про це місце.
446
00:49:40,203 --> 00:49:42,243
Котра зараз година?
447
00:49:42,371 --> 00:49:44,410
П'ята.
448
00:50:27,250 --> 00:50:30,952
Піду поговорю з ним.
Чорт забирай, це смішно.
449
00:50:54,612 --> 00:50:56,652
Гей, Волтере.
450
00:50:58,450 --> 00:51:00,857
Я не здивований твоєму візиту.
451
00:51:02,579 --> 00:51:05,948
У цьому басейні є дещо, що життєво
необхідне для нашого друга.
452
00:51:06,083 --> 00:51:09,202
Насправді, ще двом людям
це не заважатиме.
453
00:51:09,335 --> 00:51:14,246
Нам все одно, хто ви, де були,
що робите і що задумали.
454
00:51:14,383 --> 00:51:16,422
Нам потрібен цей басейн.
455
00:51:18,387 --> 00:51:23,629
Бене, я розумію, ти просто хочеш
допомогти своїм друзям.
456
00:51:25,394 --> 00:51:27,434
А я намагаюся допомогти своїм.
457
00:51:28,439 --> 00:51:32,519
Ні, розумієш, у мого друга,
Джо Фінлі, рак.
458
00:51:36,738 --> 00:51:38,779
Я намагаюсь врятувати йому життя.
459
00:51:40,035 --> 00:51:42,525
А я намагаюсь врятувати 20 життів.
460
00:51:42,661 --> 00:51:44,701
І у мене закінчується час.
461
00:51:50,336 --> 00:51:53,123
Ніхто не довідається,
що ми користуємося басейном.
462
00:51:53,256 --> 00:51:58,546
Просто двійко старих будуть там
пірнати. Хто про це довідається?
463
00:52:11,983 --> 00:52:16,313
Кожні 10-1 1 тисяч років
я здійснюю велику помилку.
464
00:52:17,781 --> 00:52:23,238
Остання була, коли я вибрав місце під
назвою Атлантида як базу на Землі.
465
00:52:23,371 --> 00:52:27,202
Інші говорили: " Давай на Північному
Полюсі" . А я сказав: " Ні, там занадто
466
00:52:27,499 --> 00:52:30,666
холодно." Я навіть не уявляв,
що ми можемо потонути.
467
00:52:31,211 --> 00:52:33,749
Ти дозволиш нам використовувати
басейн, так?
468
00:52:33,881 --> 00:52:36,633
Кокони чіпати не будете?
469
00:52:36,759 --> 00:52:38,798
Ні, присягаюся.
470
00:52:41,931 --> 00:52:44,601
Тоді користуйтеся.
471
00:52:46,727 --> 00:52:48,851
Спасибі. Спасибі!
472
00:52:56,404 --> 00:53:00,781
Я жодному слову чужинців не вірю.
- Ти не віриш своєму чоловікові?
473
00:53:00,908 --> 00:53:04,693
Ні.
- А я вірю Джо. І мені страшно.
474
00:53:04,830 --> 00:53:08,874
Я не вірю, але мені все одно страшно.
- Видно, я менш довірлива.
475
00:53:09,001 --> 00:53:12,868
Мері, і у тебе вистачає нахабства! У мене
здорового глузду більше, ніж у тебе.
476
00:53:13,005 --> 00:53:16,919
Пані. Давайте сходимо
і самі подивимось. Ходімо.
477
00:53:17,259 --> 00:53:20,213
Добре. Давайте познайомимося
з чужинцями!
478
00:53:20,345 --> 00:53:24,213
Ненавиджу ходити у гості без тарілочки
печива чи коробки цукерок.
479
00:53:24,350 --> 00:53:26,972
Ходімо додому.
- Може, досить, Берні?
480
00:53:27,103 --> 00:53:30,223
Нам же дозволили, так?
- Ці люди - не люди.
481
00:53:30,356 --> 00:53:33,476
Я з ними не бажаю мати нічого спільного.
- Замовкни.
482
00:53:33,610 --> 00:53:36,100
Ви там з вогнем граєте.
483
00:53:36,446 --> 00:53:38,901
Я громадянин. Я вірю у нашу країну.
484
00:53:39,032 --> 00:53:42,614
Я міркую про те, щоб донести
на вас. Ходімо, Роуз.
485
00:53:42,744 --> 00:53:45,448
Зупинись.
- Що?
486
00:53:45,580 --> 00:53:48,746
Припини думати тільки про себе.
Це заради Джо.
487
00:53:48,958 --> 00:53:52,909
Джо? А Джо що, над законом?
Чи хто-небудь з нас над законом?
488
00:53:53,797 --> 00:53:59,882
В 1948 до мене у магазин зайшов німець.
- Берні, замовкни!
489
00:54:00,012 --> 00:54:04,009
Послухайте, що німець сказав.
- Берні. Берні!
490
00:54:04,474 --> 00:54:09,468
Якщо не хочеш робити це заради Роуз,
заради себе, гаразд.
491
00:54:09,897 --> 00:54:13,479
Та якщо ти нам усе зіпсуєш...
- Не погрожуй мені, Джо.
492
00:54:13,608 --> 00:54:17,737
Берні, прошу. Хай вона піде
з нами, одного разу.
493
00:54:18,113 --> 00:54:22,941
Ні. Ніколи. Ноги нашої
там більше не буде.
494
00:54:23,369 --> 00:54:25,741
Природа здала нам карти.
Ми в них граємо.
495
00:54:25,871 --> 00:54:30,746
А тепер, у кінці гри, ви раптово вирішили
перетасувати колоду?
496
00:54:30,876 --> 00:54:34,246
Ходімо, Роуз.
497
00:54:44,349 --> 00:54:47,018
Хтось має сумніви?
498
00:54:48,395 --> 00:54:51,016
Не я.
- Я теж громадянин.
499
00:54:52,022 --> 00:54:55,772
Я служив у ВМС. Нічого поганого
я в цьому не бачу.
500
00:54:56,069 --> 00:55:01,229
Тоді сідай за кермо.
У мене немає прав.
501
00:55:38,864 --> 00:55:43,157
Ваші чужинці особисто з'являться?
502
00:55:43,284 --> 00:55:45,656
Привіт, Піллсе! Заходь!
503
00:55:48,248 --> 00:55:50,406
Привіт, Піллсбері.
Як справи, приятелю?
504
00:55:50,959 --> 00:55:53,664
Тобі сподобається Піллсбері.
Він - гарний хлопець.
505
00:56:00,803 --> 00:56:02,841
Бувай, Піллсбері!
506
00:56:07,059 --> 00:56:09,514
Так. Почнемо тут.
507
00:56:09,853 --> 00:56:12,060
П-Е-З-О-Л-Сі-ЕФ-Т-Д.
508
00:56:15,984 --> 00:56:18,108
Сер, ви яку лінію читаєте?
509
00:56:18,445 --> 00:56:21,898
Нижню. Ми трохи поспішаємо.
510
00:56:40,677 --> 00:56:43,429
Слухайте! Нам треба до клубу сходити.
511
00:56:44,722 --> 00:56:48,934
Я підніму тебедо небаченої височини.
512
00:56:49,060 --> 00:56:53,010
Я приведу тебе до бурхливої ріки.
513
00:56:53,439 --> 00:56:57,106
Я доторкнусь до тебеі ти станеш громом.
514
00:56:57,903 --> 00:57:00,654
Я зроблю тебе частиноюсвого життя.
515
00:57:00,780 --> 00:57:05,442
Ти як гравітація, притягуєш мене,
516
00:57:05,577 --> 00:57:08,911
Гравітація, притягуєш мене,
517
00:57:09,331 --> 00:57:13,495
Ти як гравітація, притягуєш мене.
518
00:57:14,336 --> 00:57:17,871
Гравітація, притягуєш мене.
519
00:57:18,174 --> 00:57:20,212
Притягуєш мене.
520
00:58:12,187 --> 00:58:14,228
Привіт, дідусю.
521
00:58:18,360 --> 00:58:21,065
Подивіться на цих диваків.
522
00:58:23,282 --> 00:58:25,322
Зійди з танцполу, дідусю.
523
00:59:24,137 --> 00:59:27,173
Якщо вам потрібен транспорту Санкт-Петербург,
524
00:59:27,306 --> 00:59:31,304
зв'яжіться з міс Лернердо першої дня сьогодні.
525
00:59:31,435 --> 00:59:33,179
Привіт, Попсе.
526
00:59:33,312 --> 00:59:35,351
Гей, гей!
527
00:59:36,441 --> 00:59:39,312
Я хочу з вами обома поговорити.
528
00:59:41,112 --> 00:59:46,699
Ходять чутки, що ви, хлопці,
займаєтесь омолодженням.
529
00:59:51,331 --> 00:59:53,490
Омо..що?
530
00:59:53,625 --> 00:59:56,710
Ви знаєте, про що я.
- Ні, не знаємо.
531
00:59:58,213 --> 01:00:03,124
Шкода, не можемо тобі допомогти.
- Твоя дружина давно по деревах лазить?
532
01:00:04,470 --> 01:00:08,301
Так, час від часу.
- Дуже рідко.
533
01:00:08,682 --> 01:00:10,805
Саме так.
534
01:01:16,210 --> 01:01:20,078
Знаєш, коли я з тобою,
я відмінно себе почуваю.
535
01:01:21,173 --> 01:01:23,499
Відмінно.
А я на тебе так само впливаю?
536
01:01:24,260 --> 01:01:26,300
Буває.
537
01:01:28,556 --> 01:01:31,261
Хотіла з цього приводу щось зробити?
538
01:01:31,392 --> 01:01:33,847
Ну, не так, як ти думаєш.
539
01:01:37,649 --> 01:01:39,688
Але так я не можу.
540
01:01:39,817 --> 01:01:41,858
А, точно.
541
01:01:43,113 --> 01:01:44,821
Точно.
542
01:01:44,949 --> 01:01:47,735
А, як антареанці
543
01:01:50,954 --> 01:01:53,077
висловлюють прихильність?
544
01:01:54,874 --> 01:01:57,200
Ми ділимось собою.
- Відмінно!
545
01:01:58,086 --> 01:02:00,125
Хочеш спробувати?
546
01:02:03,175 --> 01:02:05,631
Приносить таке задоволення.
547
01:03:01,401 --> 01:03:03,689
Не торкайся мене.
548
01:03:04,487 --> 01:03:07,062
Не торкатися? А що такого?
549
01:03:07,784 --> 01:03:11,781
Добре. Я скажу правду.
Ти - не перша моя антареанка.
550
01:03:11,912 --> 01:03:16,291
Імен називати не буду.
- Джеку, відійди до іншого краю басейну.
551
01:03:21,297 --> 01:03:27,050
Сподіваюся, ти не будеш знімати шкіру,
а то мені подобається шкіра на жінках.
552
01:04:35,957 --> 01:04:38,579
Якщо це прелюдія, то мені кінець.
553
01:04:45,008 --> 01:04:49,255
3 удари!
- Вони ставлять кеглі, я їх збиваю.
554
01:04:49,387 --> 01:04:53,599
Гей, знаєш, що?
Ти відмінно забивала.
555
01:04:54,226 --> 01:04:56,931
Я грав у боулінг з багатьма жінками.
У тебе потенціал.
556
01:04:57,062 --> 01:05:01,060
Здається, ти відмінно
проводиш час. Я точно.
557
01:05:01,192 --> 01:05:04,358
Джо, ти більше так
у боулінг не зіграєш.
558
01:05:04,486 --> 01:05:07,441
Може, я стану професіоналом.
- Звичайно!
559
01:05:07,573 --> 01:05:10,278
Що далі? Давайте влаштуємо вечірку.
560
01:05:10,742 --> 01:05:12,570
Вечірку. Я - за.
561
01:05:12,703 --> 01:05:16,120
Ти принесеш хот-дог, а я - булку!
562
01:05:16,249 --> 01:05:18,241
Стоп. Стоп, стоп, стоп!
563
01:05:18,375 --> 01:05:20,748
Стоп, стоп, стоп!
- Що?
564
01:05:20,878 --> 01:05:25,090
Чорт, ви тільки подивіться на себе.
Здається, це велика помилка.
565
01:05:25,216 --> 01:05:27,375
Помилка у чому?
566
01:05:27,510 --> 01:05:31,424
Я пообіцяв Волтеру, що збережу все
у секреті, але подивіться на себе.
567
01:05:31,556 --> 01:05:35,055
Точно. Давайте не будемо
занадто веселитися.
568
01:05:35,185 --> 01:05:38,719
Пам'ятаєте, ми ж старі, старі, старі.
569
01:05:39,272 --> 01:05:41,561
Не я. Я збираюся
насолоджуватися життям.
570
01:05:41,692 --> 01:05:43,898
Куди далі, Бене?
- Додому.
571
01:05:44,028 --> 01:05:48,689
Облиш. Поживи хоч трішки.
- Джо, Джо, Джо. Все. Поїхали додому.
572
01:05:48,824 --> 01:05:52,359
Але я не готовий їхати додому.
- Швидко. Поїхали.
573
01:05:52,494 --> 01:05:56,327
Що трапилося таке раптове?
- Я піду з тобою, Джо.
574
01:05:57,166 --> 01:05:59,835
Ні, ти їдь додому. Я ще вип'ю .
575
01:06:02,171 --> 01:06:04,211
Збережеш це для мене?
576
01:06:07,176 --> 01:06:10,380
Ну, добраніч, особливо неспокійні.
577
01:06:10,513 --> 01:06:12,755
Чорт, і хто ще про зануд говорив.
578
01:06:14,182 --> 01:06:16,223
Гей. Зі мною все буде гаразд.
579
01:07:05,152 --> 01:07:08,937
Не можу повірити, що це я зробила.
- Я завжди любив шоколад.
580
01:07:09,074 --> 01:07:14,068
Спробую на тебе сьогодні більше нічого
не упускати. Я намагатимусь.
581
01:07:37,144 --> 01:07:39,182
Альмо.
582
01:07:41,189 --> 01:07:44,808
Це все через басейн.
- Все не через басейн. Не через воду.
583
01:07:44,901 --> 01:07:46,941
Це вже не вперше.
584
01:07:51,200 --> 01:07:54,070
Альмо, ти перегинаєш палицю.
- Я знала. Я завжди знала.
585
01:07:54,203 --> 01:07:58,829
Просто удавала з себе дурну, і, видно,
була такою. Але це ти ідіот.
586
01:07:58,957 --> 01:08:01,994
Між нами все було так добре.
- Нічого не змінилося.
587
01:08:02,128 --> 01:08:07,584
Йди додому, Джо. Не варто виставляти
себе ще більшого дурня, ніж ти є.
588
01:08:07,716 --> 01:08:11,382
Я рада, що ти будеш жити, Джо.
Але мені теж треба жити.
589
01:09:29,168 --> 01:09:32,668
Джо. Джо, спробуй розслабитися.
590
01:09:33,464 --> 01:09:35,956
Хочеш поплавати?
591
01:09:37,009 --> 01:09:39,417
Звичайно.
592
01:09:39,554 --> 01:09:43,387
Басейн! Басейн! Ви ні про
що інше думати не можете?
593
01:09:43,517 --> 01:09:46,089
Якби ви з Роуз прийшли,
ти б інакше розмовляв.
594
01:09:46,269 --> 01:09:48,511
А ми не хочемо.
Нам подобається все, як є.
595
01:09:48,605 --> 01:09:51,309
Він їй потрібен, Берні.
596
01:09:51,441 --> 01:09:55,688
Обговоримо це потім.
- А нічого обговорювати!
597
01:09:55,820 --> 01:09:59,154
Ти - дурень. Найпереляканіший
серед усіх, кого я знаю.
598
01:09:59,282 --> 01:10:03,992
Боже, а ось тебе я слухати не збираюсь.
- Раз сидиш за цим столом, доведеться!
599
01:10:04,789 --> 01:10:10,412
Гадаєш, ти у такій чудовій формі, Фінлі.
Але тепер смертельно хворий твій шлюб.
600
01:10:10,544 --> 01:10:15,122
А ти і справді старий виродок.
- Я більше не хочу бути молодим.
601
01:10:15,466 --> 01:10:19,712
Все так із-за цього джерела молодості,
яким би здоровим ти себе не рахував!
602
01:10:19,845 --> 01:10:22,846
Сідай, ідіоте.
- Нам не потрібен цей басейн!
603
01:10:22,973 --> 01:10:26,223
Можеш залишити собі
це бісове джерело молодості!
604
01:10:26,643 --> 01:10:29,182
Не дивно, що дружині
ти більше не потрібен.
605
01:10:29,313 --> 01:10:32,231
Я вб'ю цього сучого сина.
- Джо! Джо!
606
01:10:42,201 --> 01:10:45,322
Джо! Джо, Джо, Джо! Джо!
607
01:10:50,168 --> 01:10:54,462
Він сусід? Він у тому басейні, так?
608
01:10:56,049 --> 01:10:58,255
Швидше у басейн!
- З дороги!
609
01:11:49,188 --> 01:11:51,179
Якого...
610
01:11:51,313 --> 01:11:54,350
Господи! Що робити? Бен.
611
01:11:56,237 --> 01:11:59,071
Будьте ласкаві, вилізайте з басейна.
- Всі вилізайте!
612
01:12:04,410 --> 01:12:07,033
Давайте ж. Вилізайте.
613
01:12:11,210 --> 01:12:13,617
Геть з води! Геть!
614
01:12:13,754 --> 01:12:16,079
Ви незаконно сюди проникли!
615
01:12:16,424 --> 01:12:18,712
Досить!
616
01:12:18,842 --> 01:12:20,882
Всім з води!
617
01:12:21,262 --> 01:12:25,473
У вас нема права тут перебувати.
Ви тут незаконно.
618
01:12:29,270 --> 01:12:31,559
Покладіть кокон.
619
01:12:32,024 --> 01:12:34,431
Я сказав, покладіть кокон!
620
01:12:34,567 --> 01:12:37,023
Покладіть. Покладіть.
621
01:12:38,154 --> 01:12:42,531
Я дзвоню у поліцію.
Забирайтеся, всі. Геть!
622
01:14:22,887 --> 01:14:26,386
Весь цей час ми заряджали басейн,
623
01:14:26,473 --> 01:14:30,971
а тепер вся життєва сила
повністю пішла з води.
624
01:14:33,606 --> 01:14:36,098
Я не зможу їх повернути.
625
01:14:48,789 --> 01:14:55,123
Коли Макс побачив мене у тому светрі
з мутоновим комірцем і кремовими
626
01:14:55,253 --> 01:14:59,204
гудзиками, він сказав:" Роуз, де ти
взяла цей светр, чорт тебе забирай?"
627
01:15:01,093 --> 01:15:03,299
Я нічого не сказала.
628
01:15:05,347 --> 01:15:07,802
Бо знала, що ти його вкрав.
629
01:15:10,269 --> 01:15:12,309
Але вкрав заради мене.
630
01:15:14,272 --> 01:15:16,598
Макс ніколи нічого
заради мене не викрадав.
631
01:15:18,278 --> 01:15:22,060
І нічого прекрасніше того
мутонового комірця не робив.
632
01:15:26,786 --> 01:15:29,905
Макс нічого руками робити не вмів.
633
01:15:30,039 --> 01:15:32,495
Тільки пестити мене.
634
01:15:35,335 --> 01:15:38,622
А ти навіть у щоку мене
не цілував, не спитавши.
635
01:15:42,719 --> 01:15:47,263
Найрозумніше, що я зробила у житті,
це те, що кинула Макса.
636
01:15:54,941 --> 01:15:56,979
О, Берні.
637
01:16:00,696 --> 01:16:03,364
Час приймати ліки. Я принесу.
638
01:16:25,095 --> 01:16:27,136
Тримай.
639
01:16:28,850 --> 01:16:30,890
Роуз.
640
01:16:32,562 --> 01:16:35,100
Роуз? Ти спиш?
641
01:16:37,817 --> 01:16:39,856
Роуз?
642
01:16:44,616 --> 01:16:46,655
Роуз?
643
01:16:48,120 --> 01:16:50,159
Роуз!
644
01:16:58,589 --> 01:17:00,628
Роуз,
645
01:17:04,929 --> 01:17:06,968
Роуз.
646
01:17:08,765 --> 01:17:10,806
Вибач мене.
647
01:18:06,742 --> 01:18:09,412
Допоможіть.
648
01:18:09,537 --> 01:18:14,163
Я мав щось для неї зробити.
Вона, вона...
649
01:18:15,126 --> 01:18:19,503
Басейн більше не діє.
Занадто пізно.
650
01:18:20,005 --> 01:18:22,676
Я віддам вам усе, що у мене є.
651
01:18:25,970 --> 01:18:28,010
Мені шкода, Берні.
652
01:18:29,808 --> 01:18:32,892
Хотілося б тобі допомогти.
Просто занадто пізно.
653
01:18:39,192 --> 01:18:41,399
Роузі?
654
01:18:42,946 --> 01:18:44,985
О, Роузі.
655
01:19:46,011 --> 01:19:48,502
Здрастуй, Бене.
- Волтер.
656
01:19:48,638 --> 01:19:53,764
Я подумав, може, ви вже відлетіли
після того, що вночі відбулося.
657
01:19:53,895 --> 01:19:57,559
Я зайшов вибачитися, Волтере.
658
01:19:57,940 --> 01:20:00,561
Я знаю, що ми підвели тебе,
і мені шкода.
659
01:20:13,373 --> 01:20:16,658
Я до цього ніколи не відчував
660
01:20:19,754 --> 01:20:23,703
болю і горя смерті.
661
01:20:24,968 --> 01:20:28,384
Мої близькі ніколи не помирали.
662
01:20:35,187 --> 01:20:37,475
Волтере, ці штуки.
663
01:20:38,648 --> 01:20:42,064
Ви можете взяти їх
з собою на корабель?
664
01:20:43,362 --> 01:20:45,934
Ні. Вони не переживуть переліт.
665
01:20:47,240 --> 01:20:49,946
А назад у океан покласти можете?
666
01:20:52,537 --> 01:20:54,577
Двоє вже загинули.
667
01:20:57,376 --> 01:20:59,415
Двоє моїх друзів загинули.
668
01:21:02,965 --> 01:21:08,172
У нас нема часу всіх повертати
в океан. Ми маємо летіти завтра.
669
01:21:08,304 --> 01:21:10,795
А якщо ми все вночі зробимо?
Ми допоможемо.
670
01:21:14,435 --> 01:21:18,054
Тягніть сюди ось цей?
- Давайте я вам допоможу.
671
01:21:18,190 --> 01:21:21,226
Ще багато.
Виносіть це і повертайтеся.
672
01:21:21,359 --> 01:21:23,566
Гаразд. Тримаєш?
- Я один не впораюсь.
673
01:21:24,779 --> 01:21:28,314
Допоможе мені хтось?
- Клади сюди.
674
01:21:30,201 --> 01:21:33,616
Готовий?
- Швидше. Давайте тут закінчувати.
675
01:21:33,747 --> 01:21:38,989
Наша база тонула. Часу длявлаштування проходу для всіх не було.
676
01:21:40,337 --> 01:21:44,798
Ці 20 вирішили залишитися,щоб інші змогли летіти.
677
01:21:48,053 --> 01:21:54,222
Вони виживали тут, в океані уже10,000 років. Вони виживуть ще раз.
678
01:21:54,852 --> 01:21:56,891
Нормально?
- Так.
679
01:21:57,980 --> 01:22:00,056
Як справи, хлопці?
- Добре.
680
01:22:01,026 --> 01:22:04,725
Все гаразд?
- Все відмінно. Я раніше вже пірнала.
681
01:22:04,862 --> 01:22:06,902
Правда?
682
01:24:25,465 --> 01:24:29,297
Я хочу, щоб ви всі ретельно
обміркували мою пропозицію.
683
01:24:32,347 --> 01:24:35,431
Вам і вашим друзям, здається,
потрібно те, що у нас є.
684
01:24:37,060 --> 01:24:40,975
Місце для вас також є.
685
01:24:42,942 --> 01:24:46,725
Є місце для вас
і ще для 30-тьох ваших друзів.
686
01:24:47,238 --> 01:24:49,811
Звичайно, ви будете учнями.
687
01:24:51,783 --> 01:24:53,860
Але одночасно і вчителями.
688
01:24:55,663 --> 01:24:58,580
Нові цивілізації, куди ми попрямуємо,
689
01:24:58,707 --> 01:25:01,460
будуть не схожі на все,
що ви раніше бачили.
690
01:25:04,212 --> 01:25:06,253
Але я обіцяю,
691
01:25:08,050 --> 01:25:10,506
ви всі будете вести продуктивне життя.
692
01:25:11,136 --> 01:25:14,802
Вічно?
- Ми не знаємо, що таке " вічно" .
693
01:25:35,871 --> 01:25:38,826
Мені треба про дещо...
694
01:25:40,959 --> 01:25:43,960
Поганий кидок.
- ...з тобою поговорити.
695
01:25:44,087 --> 01:25:46,128
Так?
- Так.
696
01:25:50,010 --> 01:25:53,628
Схоже, ми з бабусею їдемо, Девіде.
697
01:25:54,890 --> 01:25:58,176
Куди?
- Це не важливо.
698
01:25:58,311 --> 01:26:00,349
Важливо те, що,
699
01:26:04,150 --> 01:26:06,522
діставшись туди,
700
01:26:07,945 --> 01:26:13,569
ми більше не хворітимемо,
не старітимемо і ніколи не помремо.
701
01:26:19,624 --> 01:26:22,079
Ти жартуєш, так?
- Ні.
702
01:26:23,378 --> 01:26:25,454
Ні.
703
01:26:26,214 --> 01:26:28,705
А я зможу вас відвідувати?
704
01:26:29,718 --> 01:26:31,757
Ні.
705
01:26:32,971 --> 01:26:38,096
І ми тебе відвідувати не зможемо,
це мене і турбує.
706
01:26:38,227 --> 01:26:40,266
І я вас більше не побачу?
707
01:26:44,691 --> 01:26:47,099
Ні.
708
01:26:47,445 --> 01:26:50,196
Якщо ви поїдете туди, то коли?
709
01:26:50,322 --> 01:26:52,362
Скоро, мій хлопчику.
710
01:26:54,535 --> 01:26:57,868
А куди, знаєте?
- Куди?
711
01:26:57,996 --> 01:27:00,037
Подивися вгору.
712
01:27:02,084 --> 01:27:06,627
У відкритий космос, друже.
У відкритий космос.
713
01:27:06,755 --> 01:27:09,045
Та хто вас візьме
у відкритий космос?
714
01:27:09,509 --> 01:27:15,096
Це не важливо. Ти б мені
не повірив, якби я розповів.
715
01:27:15,223 --> 01:27:20,763
І мамі твоїй сказати не можу, бо вона
подумає, що у її старого дах поїхав.
716
01:27:21,021 --> 01:27:25,766
Цікаво, чи є у них ополонки?
717
01:27:28,111 --> 01:27:34,364
Дечого там не буде.
Там не буде онуків і не буде
718
01:27:34,493 --> 01:27:40,531
бейсболу, не буде хот-догів
і всього такого.
719
01:27:43,002 --> 01:27:45,041
Я сумуватиму за всім цим.
720
01:27:46,546 --> 01:27:48,586
Гаразд, закидай туди.
721
01:28:00,269 --> 01:28:02,842
Краще б ми попоїли.
722
01:28:02,980 --> 01:28:05,554
Хотілося б спіймати ще одну
велику рибину.
723
01:28:11,197 --> 01:28:14,731
Ти ж знаєш,
як ми тебе любимо, справді?
724
01:28:14,868 --> 01:28:17,240
Звичайно, знаю.
725
01:28:17,370 --> 01:28:22,246
Просто не хочу, щоб ти забула, як ми
тебе любимо, що б ми не казали
726
01:28:22,416 --> 01:28:25,501
та не робили.
- Звичайно.
727
01:28:45,899 --> 01:28:48,391
Бувай, діду.
- Бувай, друже.
728
01:28:50,112 --> 01:28:52,151
Посміхнися.
729
01:28:53,616 --> 01:28:56,189
Бувай, тату. Бувай, мамо.
730
01:28:56,327 --> 01:28:58,783
Завітаєте наступного тижня, гаразд?
731
01:29:01,624 --> 01:29:03,865
Будь гарним хлопчиком.
Слухай маму.
732
01:29:32,280 --> 01:29:34,403
Ти маєш сумніви?
733
01:29:36,535 --> 01:29:38,823
Так.
734
01:29:40,663 --> 01:29:44,615
Отже, гадаєш, що ми природу дуримо?
- Так.
735
01:29:47,671 --> 01:29:49,629
Я тобі скажу дещо.
736
01:29:50,549 --> 01:29:55,128
Через те, як природа з нами
поводилася, я не проти обдурити її .
737
01:30:09,193 --> 01:30:12,361
Ви хочете закрити рахунок?
- Так, хочу.
738
01:30:12,489 --> 01:30:14,943
Все у купюрах по $100?
739
01:30:15,992 --> 01:30:18,032
Тримайте.
740
01:30:19,955 --> 01:30:22,161
Це вам.
741
01:30:22,290 --> 01:30:25,411
Сер!
742
01:30:26,754 --> 01:30:30,288
Візьміть. Розважайтеся!
Розважайтеся, друзі!
743
01:30:30,423 --> 01:30:33,959
Ось, поділіть їх, дівчата!
744
01:30:34,178 --> 01:30:36,336
Тримайте, беріть!
745
01:30:36,471 --> 01:30:40,470
Наввипередки з місяцем!
Насолоджуйтеся!
746
01:30:40,726 --> 01:30:43,264
Плисти до північного сонця.
747
01:31:02,790 --> 01:31:04,829
Хай зайде на хвилинку.
748
01:31:11,090 --> 01:31:13,130
Привіт.
749
01:31:20,266 --> 01:31:24,644
Кажуть, якщо ми полетимо з ними,
будемо жити вічно.
750
01:31:30,402 --> 01:31:34,981
Це добре. У тебе ціла вічність
піде, щоб вибачити мене.
751
01:31:43,416 --> 01:31:45,454
Вибач, Альмо.
752
01:31:47,295 --> 01:31:50,545
Я був смішний. Вибач.
753
01:31:52,132 --> 01:31:54,006
Я люблю тебе.
754
01:31:55,094 --> 01:31:57,134
Ти - моє життя.
755
01:32:01,058 --> 01:32:03,098
Я хочу полетіти.
756
01:32:04,145 --> 01:32:09,104
Та якщо вибирати - шість
місяців з тобою тут
757
01:32:10,151 --> 01:32:15,394
чи безсмертя на самоті, я оберу
шість місяців з тобою.
758
01:32:18,284 --> 01:32:20,324
Я не хочу жити вічно,
759
01:32:22,456 --> 01:32:24,745
якщо тебе не буде поруч.
760
01:32:38,723 --> 01:32:42,387
Отже, ви їм точно довіряєте?
- Довіряємо.
761
01:32:42,517 --> 01:32:45,602
Чоловіки мають бути дослідниками,
скільки б їм не було років.
762
01:32:45,730 --> 01:32:48,481
Не знаю, як інші, а я летітиму.
763
01:32:54,988 --> 01:32:57,776
Чорт, чому б ні? Ми - за.
764
01:32:59,035 --> 01:33:00,233
Нервуєшся?
765
01:33:00,745 --> 01:33:02,903
Я? Ні.
766
01:33:03,039 --> 01:33:05,612
Впевнена, що хочеш цього?
767
01:33:05,750 --> 01:33:10,293
Якщо я вирішила,
я не відступлюся, Артуре.
768
01:33:10,421 --> 01:33:12,747
Це - важливе рішення.
769
01:33:13,091 --> 01:33:15,131
Знаю.
770
01:33:32,653 --> 01:33:38,109
Так, сьогодні вночі буде 22 градусиі погідне небо. Відмінна ніч для огляду
771
01:33:38,242 --> 01:33:41,611
повного затемнення місяця. Оцініть його.
Але слідкуйте за своєю поведінкою.
772
01:33:52,589 --> 01:33:54,630
Ходімо.
773
01:33:59,638 --> 01:34:01,679
Швидше.Дай склянку води.
774
01:34:03,727 --> 01:34:05,765
Обережніше.
775
01:34:11,276 --> 01:34:15,902
Не роби так!- Що це означає?
776
01:34:24,706 --> 01:34:28,206
Девіде? Будеш спостерігати
затемнення?
777
01:34:31,380 --> 01:34:33,870
Ентузіазму щось небагато.
778
01:34:36,760 --> 01:34:39,216
Ви з дідусем сьогодні посварилися?
779
01:34:40,472 --> 01:34:42,050
Ні.
780
01:34:42,183 --> 01:34:44,222
Що він сказав?
781
01:34:47,021 --> 01:34:52,147
Девіде, я дуже хвилююся за дідуся
і бабусю. Що він тобі сказав?
782
01:34:53,987 --> 01:34:56,026
Я не можу сказати.
783
01:34:56,155 --> 01:35:00,818
Вони мої батьки, Девіде.
Ти маєш мені розповісти.
784
01:35:08,210 --> 01:35:10,747
Він взяв з мене обіцянку.
785
01:35:44,580 --> 01:35:46,619
Мамо? Тату?
786
01:35:47,625 --> 01:35:49,665
Мамо? Тату?
787
01:35:54,591 --> 01:35:57,212
Привіт, Берні! Швидше!
788
01:35:59,136 --> 01:36:01,176
Ти з нами, Берні!
789
01:36:05,142 --> 01:36:08,559
Ні. Я прийшов попрощатися.
790
01:36:09,230 --> 01:36:14,356
Я тільки хотів сказати: сподіваюся,
ви знайдете те, що шукаєте.
791
01:36:14,486 --> 01:36:16,858
Роуз померла, Берні.
792
01:36:16,988 --> 01:36:19,028
Навіщо залишатися?
793
01:36:22,661 --> 01:36:24,701
Це мій дім.
794
01:36:25,872 --> 01:36:27,912
Тут моє місце.
795
01:36:29,794 --> 01:36:32,083
Облиш, їдьмо з нами.
796
01:36:48,187 --> 01:36:50,346
Прощавай, Берні.
797
01:36:54,610 --> 01:36:57,066
Прощавай, Берні.
- Бувай.
798
01:36:57,197 --> 01:36:59,236
Ми сумуватимемо.
799
01:37:13,755 --> 01:37:17,966
Давай, давай, заводься.
800
01:37:21,972 --> 01:37:24,889
Саме тоді, коли треба, так?
Саме тоді, коли треба.
801
01:37:27,144 --> 01:37:29,183
Господи.
802
01:37:30,438 --> 01:37:33,642
Я знаю, щось не так.
- Вони, напевно, на танцях.
803
01:37:33,776 --> 01:37:35,816
Вони обожнюють танцювати.
804
01:37:37,029 --> 01:37:39,781
Можна поговорити
з кимось з їх друзів?
805
01:37:40,950 --> 01:37:45,243
Відвідаємо Попса.
Тоді ви заспокоєтесь?
806
01:37:47,165 --> 01:37:49,324
Попс.
807
01:37:49,459 --> 01:37:51,701
Попс?
808
01:37:51,836 --> 01:37:54,623
У мене для тебе гра у 20 питань.
809
01:37:54,756 --> 01:37:56,796
Попс!
810
01:37:59,052 --> 01:38:01,341
О, чорт!
811
01:38:02,222 --> 01:38:04,261
Гей?
812
01:38:15,694 --> 01:38:17,983
Не знаю, що тут відбувається.
813
01:38:20,574 --> 01:38:22,863
Краще б подивитися знизу.
- Що?
814
01:38:22,994 --> 01:38:26,908
Краще б подивитися знизу.
- Точно, так, так.
815
01:38:29,541 --> 01:38:34,333
Переконайся, що це лінія подачі,
бо напевне... А, ти зрозумів. Добре.
816
01:38:36,048 --> 01:38:39,132
Інжектор. Так, треба
налагодити інжектор.
817
01:38:39,217 --> 01:38:41,923
Ти і це зрозумів? Добре.
818
01:38:42,262 --> 01:38:48,633
Від будинку до будинку. Перевірте
автобусні зупинки і аеропорти.
819
01:38:48,770 --> 01:38:51,973
У нас серйозна ситуація. Власник
закладу їде. Він дуже засмучений.
820
01:38:52,107 --> 01:38:55,689
Давайте спочатку ретельно
оглянемо територію?
821
01:38:55,819 --> 01:38:58,025
Гаразд, джентльмени?
- Добре. Сюди.
822
01:38:58,488 --> 01:39:00,895
Краще повідом свого керівника.
823
01:39:03,367 --> 01:39:07,117
Не хвилюйтеся, міс. Ми допоможемо
вам знайти і тата, і маму.
824
01:39:07,246 --> 01:39:10,947
От сюди.
- Ми по коліна у лайні, ви знаєте?
825
01:39:29,979 --> 01:39:32,896
Девід! Девід!
826
01:39:33,023 --> 01:39:35,063
Сюди!
827
01:39:51,709 --> 01:39:54,710
Якщо раптом цікаво, це Сіллі Патті.
828
01:40:05,807 --> 01:40:07,135
Віддати швартовий.
829
01:40:16,110 --> 01:40:18,435
Діду! Зачекай мене!
830
01:40:18,570 --> 01:40:20,859
Я теж хочу поїхати!
831
01:40:25,326 --> 01:40:28,827
Діду!
- Ти що тут робиш? Ти у нормі?
832
01:40:28,956 --> 01:40:31,364
Так.
- Господи.
833
01:40:36,422 --> 01:40:39,755
Девід!
- Тільки що від пристані відчалив човен.
834
01:40:39,883 --> 01:40:42,838
Старі. Дитина.
Дехто в інвалідних кріслах.
835
01:40:42,970 --> 01:40:46,303
Девід!
- Треба поспішати. Мені це не до вподоби.
836
01:40:48,726 --> 01:40:50,766
Ти не можеш поїхати.
837
01:40:51,729 --> 01:40:54,434
Тільки твоя бабуся і я.
838
01:41:39,403 --> 01:41:42,986
Капітане, це "Повітря-21".
Здається, вони піді мною.
839
01:41:43,282 --> 01:41:47,114
Хочете, щоб я їх підчепив? Прийом.
- Зрозумів, "Повітря-21".Дійте.
840
01:42:09,059 --> 01:42:12,393
Це вертоліт берегової охорони.
Наказую лягти у дрейф.
841
01:42:12,479 --> 01:42:15,564
Приготуйтесядо сходження на палубу.
842
01:42:24,783 --> 01:42:28,117
Морський диявол 3, приготуйтесядо підходу човнів берегової охорони
843
01:42:28,204 --> 01:42:30,909
і посадки на ваше судно.
844
01:42:31,748 --> 01:42:34,666
Морський диявол 3,це не прохання, це наказ.
845
01:42:34,793 --> 01:42:39,041
Ви наражаєте на небезпеку життяпасажирів. Глушіть мотор.
846
01:42:39,173 --> 01:42:42,091
Ми підходимо з боків,щоб зайти на ваше судно.
847
01:42:42,635 --> 01:42:45,422
Джеку, не дай їм зайти на палубу.
848
01:42:46,388 --> 01:42:50,552
Ніхто сюди на палубу не зайде.
Викликайте друзів.
849
01:43:16,253 --> 01:43:19,088
Мотор! Глушіть мотор!
850
01:43:19,423 --> 01:43:23,468
Капітане, говорить лейтенант Спаркз поліції Санкт-Петербургу.
851
01:43:23,844 --> 01:43:28,221
У вас на борту старі громадяни,які не у змозі перебувати у морі.
852
01:43:28,349 --> 01:43:31,718
У вас на борту неповнолітнійбез дозволу матері.
853
01:43:31,852 --> 01:43:36,064
Ми хочемо вас допитати.
Прошу вас, заглушіть мотор.
854
01:43:37,316 --> 01:43:42,559
Ми підходимо з боків, щоб зайти наваше судно. Ждіть заходу на палубу.
855
01:43:44,073 --> 01:43:47,775
Мати Девіда хоче, щоб він вийшовдо неї у поліцейський човен.
856
01:43:47,911 --> 01:43:53,332
Девіде, йди сюди! Прошу!
Мамо, тату, куди ви зібралися?!
857
01:43:59,256 --> 01:44:01,581
Девіде! Повернися!
858
01:44:05,345 --> 01:44:07,385
Девіде!
- Повертайся!
859
01:44:08,724 --> 01:44:11,724
Глуши мотори! Глуши мотори!
860
01:44:11,852 --> 01:44:14,308
Людина за бортом!
Людина за бортом, джентльмени.
861
01:44:17,023 --> 01:44:19,349
Ти у нормі?
- Все нормально.
862
01:44:19,484 --> 01:44:22,439
Я більше не боюся! Пливіть!
863
01:44:24,948 --> 01:44:26,988
Поїхали.
864
01:44:47,513 --> 01:44:49,553
О, Девіде.
865
01:45:00,277 --> 01:45:02,316
Прийом.
866
01:45:02,445 --> 01:45:05,363
Є видимість Морського диявола.
867
01:45:05,489 --> 01:45:09,109
Ці люди, мабуть, здуріли.Доведетьсяпереслідувати і перехоплювати.
868
01:46:20,860 --> 01:46:23,148
Зайшли у туман.
869
01:46:23,278 --> 01:46:26,779
Перевіряємо перемикачі швидкостей,повний вперед, шасі убрати.
870
01:46:31,036 --> 01:46:34,656
Звідки він, чорт забирай, взявся?- Не знаю.
871
01:46:34,791 --> 01:46:36,829
Ні біса не видно.
872
01:46:37,418 --> 01:46:39,328
Ніколи не бачив, щоб вінтак швидку накочував.
873
01:46:40,171 --> 01:46:42,211
Господи.
874
01:46:49,097 --> 01:46:54,139
На радарі нічого не видно. Кінець зв'язку.
- 14-екс-3, зрозуміли. Нульова видимість.
875
01:46:54,269 --> 01:46:59,263
Ми вріжемось один в одного. Прийом.
- Зрозумів. Глушимо мотори. Прийом.
876
01:47:54,497 --> 01:47:57,167
Цього з лишком вистачить
на новий човен.
877
01:47:57,291 --> 01:48:01,539
Хочу подякувати тобі за те,
що був гарним поводирем.
878
01:48:01,671 --> 01:48:03,711
І гарним другом.
- Гаразд.
879
01:48:05,176 --> 01:48:08,129
Веди охайніше, Волтере.
880
01:48:11,432 --> 01:48:13,471
Побачимося.
881
01:48:25,405 --> 01:48:27,777
Схоже, за тобою приїхали, так?
882
01:48:28,324 --> 01:48:32,950
Слухай, Кітті, наступного разу, коли
будеш у місті, знайди мене, гаразд?
883
01:48:33,079 --> 01:48:36,827
Не хвилюйся, Джеку.
Ти довідаєшся, коли я приїду.
884
01:48:36,957 --> 01:48:40,292
Не уявляєш, який близький я був
до того, щоб наважитися.
885
01:49:01,942 --> 01:49:06,022
Тобі час.
- Гаразд. Я сумуватиму, Кітті. Правда.
886
01:49:10,868 --> 01:49:13,441
Нехай буде з тобою Сила!
887
01:51:00,731 --> 01:51:04,230
Словами неможливо висловити
888
01:51:04,359 --> 01:51:09,318
трагедію в морі, яка забрала життя
цих чоловіків і жінок,
889
01:51:09,449 --> 01:51:15,035
коли вони здійснювали морську
прогулянку тим чудовим, тихим вечором.
890
01:51:16,288 --> 01:51:21,449
Не бійтеся. Ваші любі цілі.
891
01:51:22,128 --> 01:51:26,042
Вони перейшли у вищий появ життя.
892
01:51:26,173 --> 01:51:30,302
Не такого життя, яким ми його
знаємо, але в життя вічного духу.
893
01:51:31,137 --> 01:51:37,176
Наші любі у надійних руках,
відтепер і назавжди.
894
01:51:38,353 --> 01:51:41,852
Так помолимося ж за них мовчки.
895
01:52:21,563 --> 01:52:25,016
Режисер
Рон Хавард
896
01:52:25,861 --> 01:52:28,944
Автор сценарію
Том Бенедек
897
01:52:29,405 --> 01:52:32,608
за романом
Девіда Саперштейна
898
01:52:32,909 --> 01:52:38,496
Продюсери Річард Д. Занук,
Девід Браун, Лілі Фіні Занук
899
01:52:38,665 --> 01:52:42,248
Оператор
Дон Петерман
900
01:52:51,177 --> 01:52:53,171
Композитор
Джеймс Горнер
901
01:52:53,472 --> 01:52:56,259
У головних ролях
902
01:52:57,017 --> 01:53:00,517
Дон Амечі
903
01:53:01,147 --> 01:53:04,396
Вілфорд Брімлі
904
01:53:04,942 --> 01:53:08,062
Х'юм Кронін
905
01:53:08,570 --> 01:53:11,904
Браян Деннегі
906
01:53:12,199 --> 01:53:15,783
Джек Гілфорд
907
01:53:16,079 --> 01:53:19,281
Стів Гуттенберг
908
01:53:19,581 --> 01:53:22,786
Морін Степлтон
909
01:53:23,253 --> 01:53:26,585
Джесіка Тенді
910
01:53:26,964 --> 01:53:30,001
Гвен Вердон
911
01:53:30,260 --> 01:53:33,344
Херта Веєр
912
01:53:33,930 --> 01:53:36,967
Тані Велч
913
01:57:05,606 --> 01:57:07,683
[UКгАІNІАN]93715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.