All language subtitles for Cocoon (1985).01h57m10s..23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,183 --> 00:00:12,933 Компанія " 20 сторіччя - Фокс" презентує 2 00:00:48,479 --> 00:00:50,970 Девіде, ти уже в ліжку? 3 00:00:52,899 --> 00:00:55,521 Так. 4 00:00:55,653 --> 00:00:58,191 Добраніч. Люблю тебе. 5 00:00:58,322 --> 00:01:00,361 І я тебе. 6 00:01:01,075 --> 00:01:09,284 КОКОН 7 00:02:58,655 --> 00:03:05,073 Будинок пристарілих м.Санкт-Петербург округу Тампа 8 00:03:05,370 --> 00:03:09,367 Хочу привітати Тельму Міллер з Орієнт Парк. 9 00:03:09,499 --> 00:03:13,413 Вчора вона подзвонила нам 8-ою і виграла $225, 10 00:03:13,544 --> 00:03:16,961 наш великий джек-пот. Сьогодні переможцем можете стати ви! 11 00:03:18,675 --> 00:03:20,963 Боже мій. Подивіться тільки. 12 00:03:21,678 --> 00:03:24,216 Тримай, Альмо. Твій візок. 13 00:03:24,348 --> 00:03:26,921 Який безлад. - Поклади у візок, гаразд? 14 00:03:31,563 --> 00:03:35,477 Екс-Лакс. Ти дістав мені Екс-Лакс? - Грілка. Моя грілка. 15 00:03:36,735 --> 00:03:38,858 Тримай, Берні. Сподіваюся, тобі стане легше. 16 00:03:38,987 --> 00:03:42,439 Не приймай його. Краще чорнослив. - Я їм і те, і те.. 17 00:03:44,243 --> 00:03:47,529 Все. - Роузе, здається, це твоє. 18 00:03:47,663 --> 00:03:52,325 Дякую. Я - Роуз Лефковітс. Здається, ми не знайомі. 19 00:03:52,460 --> 00:03:54,701 Це Бен, Роуз. - Як справи? 20 00:03:57,340 --> 00:04:02,335 Вона пам'ятає, хто я, і хто вона, так що все у нормі. Ходімо. 21 00:04:02,970 --> 00:04:05,047 Все. 22 00:04:05,181 --> 00:04:07,933 Бідолаха Роуз. Вона й справді вислизає. 23 00:04:09,061 --> 00:04:11,183 Почали. 24 00:04:11,312 --> 00:04:15,476 1- стегном вліво, стегном вправо, 25 00:04:15,609 --> 00:04:18,645 поворот, хто як може, 26 00:04:18,778 --> 00:04:21,982 Прогулюємося та йдемо у місто. 27 00:04:22,116 --> 00:04:24,606 Це ми і називаємо танцями! 28 00:04:24,743 --> 00:04:28,362 Голосніше! - Це ми і називаємо танцями! 29 00:04:28,497 --> 00:04:31,782 Давайте. Так краще. 30 00:04:31,916 --> 00:04:34,206 Ну ж бо, дами. Підхоплюйте. 31 00:04:34,336 --> 00:04:38,665 Дуже гарно.Дівчатка, чудово. 32 00:04:39,007 --> 00:04:42,174 Я бачив цей фільм, але заснув, так що не знаю, як... 33 00:04:42,302 --> 00:04:44,876 Трусимо плечима і спускаємося. 34 00:04:45,138 --> 00:04:48,472 Робимо рухи, вам корисно. 35 00:04:48,600 --> 00:04:51,306 Це ми і називаємо танцями! 36 00:04:51,437 --> 00:04:53,725 Голосніше! - Це ми і називаємо танцями! 37 00:04:53,856 --> 00:04:55,896 Гей, Арте! Арте! 38 00:04:58,195 --> 00:05:01,527 Йди сюди. Мені тут справжні чоловіки знадобляться. 39 00:05:01,948 --> 00:05:04,189 Якщо побачимо чоловіків, відправимо. 40 00:05:05,118 --> 00:05:07,157 Музику. 41 00:05:07,953 --> 00:05:10,990 Почали. І стегном вліво. 42 00:05:11,625 --> 00:05:15,075 Плани на неї є? - Вже. 43 00:05:16,171 --> 00:05:18,330 Переспав з нею? 44 00:05:18,465 --> 00:05:20,504 Ти огидний. 45 00:05:21,510 --> 00:05:23,585 Отже, ні? 46 00:05:23,720 --> 00:05:26,425 Що? - Говорю, значить, ні. 47 00:05:30,477 --> 00:05:32,601 Тримай, Попсе. - Бене! 48 00:05:32,730 --> 00:05:36,145 Я сказав, одну! - Охайніше з ними. 49 00:05:36,692 --> 00:05:40,061 Ви, хлопці, все ще протискуєтеся туди? - Ага. 50 00:05:42,447 --> 00:05:46,493 Гей, вони ще навіть не розтанули! Оце так! 51 00:05:48,245 --> 00:05:53,537 Так, кладіть під нього дошку. Перевірте пульс, тиск. Потрібна інформація. 52 00:05:53,668 --> 00:05:55,706 80 на 50. - Відкачуємо. 53 00:05:55,837 --> 00:05:58,410 Готовий! - Розряд! 54 00:05:58,548 --> 00:06:03,458 Пульс або тиск є? Ще раз. Швидко! Пульс є? 55 00:06:03,595 --> 00:06:05,053 Пульсу нема. - Тиск? 56 00:06:05,180 --> 00:06:07,552 Тиску нема. - Час смерті. 57 00:06:19,653 --> 00:06:21,776 І що кажуть? 58 00:06:21,905 --> 00:06:24,277 Що кажуть про нього? 59 00:06:24,407 --> 00:06:27,574 Лікар. Ти ж ходив до лікаря. Що він сказав? 60 00:06:27,702 --> 00:06:30,194 Дрібниці. Все в нормі. 61 00:06:30,330 --> 00:06:33,332 Зачекай хвилинку. Стій. 62 00:06:36,086 --> 00:06:38,292 Це ж я. 63 00:06:38,421 --> 00:06:42,041 Отже, ти ходив до цього бісового лікаря. Що він сказав? 64 00:06:44,886 --> 00:06:47,212 Лікарі знають не все. 65 00:06:55,523 --> 00:07:00,766 Є думка, що вони нічого не знають. 66 00:07:47,868 --> 00:07:50,538 Що ж, джентльмени, місія виконана. 67 00:07:54,542 --> 00:07:57,958 Сподіваюся, вода не дуже холодна. - Може, тобі її підігріти? 68 00:07:58,087 --> 00:08:00,127 А як щодо рятівника? 69 00:08:03,885 --> 00:08:06,590 Морська піхота приземлилася. 70 00:08:09,599 --> 00:08:11,639 ВМС у воді. 71 00:08:14,271 --> 00:08:16,808 Жах, холодна яка. - Ти правий. 72 00:08:22,403 --> 00:08:24,443 Ех, хлопці, оце так життя. 73 00:08:34,041 --> 00:08:38,418 Від такого ваші старі яйця зморщаться. 74 00:08:48,014 --> 00:08:51,881 В цілому, паршивий день був у морі, правда, хлопці? 75 00:08:52,017 --> 00:08:55,636 Моряк ти ніякий. - Я? Годі тобі, товаришу. 76 00:08:55,772 --> 00:08:59,472 Там же незвідані простори. - Ось. Тримай половину суми. 77 00:08:59,609 --> 00:09:01,851 Половина? Що означає " половина" ? 78 00:09:01,986 --> 00:09:04,523 Боннере, ти повернеш мені гроші? 79 00:09:04,656 --> 00:09:07,692 Вони у мене. Я через секунду підійду, гаразд? 80 00:09:07,826 --> 00:09:11,325 Бо якщо грошей нема, ти тут не причалиш. 81 00:09:11,455 --> 00:09:15,499 Слухай. Я не хочу тобі говорити грубощі, але половину не візьму. 82 00:09:15,626 --> 00:09:18,199 Відмінно. Віддай. - Забери руки! 83 00:09:18,337 --> 00:09:22,798 Забирайся геть з мого човна. Забирайся. Можеш у це повірити? 84 00:09:22,925 --> 00:09:26,044 І забирай з собою свій безглуздий рушник. 85 00:09:26,720 --> 00:09:28,879 Уявляєш, які туристи пішли? 86 00:09:29,014 --> 00:09:33,225 Хлопця знудило на палубі, він жодної риби не спіймав, віддав лише половину. 87 00:09:33,351 --> 00:09:36,471 Потрібне пиво. Хочеш холодненького? - Відв'язуй швартовий. 88 00:09:36,605 --> 00:09:38,764 Ні, постривай! Не відв'язуй швартовий. 89 00:09:38,899 --> 00:09:43,360 Забирай, кровосос. Мені нема на що жити. Нуль. 90 00:09:45,114 --> 00:09:49,859 Облиш, Кірку. Ти ж не забереш усі гроші, правда? 91 00:09:49,994 --> 00:09:53,742 Ти ж залишиш мені 5 баксів, так? - І не мрій. 92 00:09:54,373 --> 00:09:57,623 Чорт! Годі тобі. Ці гроші не принесуть тобі щастя. 93 00:09:57,752 --> 00:09:59,792 Можна з вами поговорити? - Ось побачиш! 94 00:09:59,921 --> 00:10:03,539 Спробуй тільки заснути сьогодні. - Буду спати як немовля. 95 00:10:04,425 --> 00:10:06,466 От чорт! 96 00:10:15,937 --> 00:10:18,179 Ми хотіли б орендувати ваш човен. 97 00:10:18,315 --> 00:10:20,806 Ви що? - Хотіли б орендувати ваш човен. 98 00:10:21,817 --> 00:10:25,235 Ми хотіли б орендувати його на 27 днів. 99 00:10:26,240 --> 00:10:28,482 Якщо для вас це не занадто довго. 100 00:10:28,617 --> 00:10:30,859 Ні. Так! 101 00:10:31,620 --> 00:10:34,325 Так? 27? 102 00:10:35,040 --> 00:10:38,789 Це моє щасливе число. Сра... длань Господня! 103 00:10:38,919 --> 00:10:41,755 Привіт. Джек Боннер. Як справи? 104 00:10:41,881 --> 00:10:45,000 Привіт, Джеку. Я Волтер. - Привіт, Волтере. Ходімо! 105 00:10:48,429 --> 00:10:52,806 Оглядіться. У човні 8 спальних місць, тому вам буде зручно. 106 00:10:52,933 --> 00:10:56,137 Якщо у вас є широта і довгота, я вас доставлю на місце. 107 00:10:56,271 --> 00:11:01,431 Якщо ні, все одно доставлю. - Ми знаємо відмінне місце для пірнання. 108 00:11:01,777 --> 00:11:04,481 Є карта. - Відміно. Супер. 109 00:11:04,612 --> 00:11:07,448 Схоже, про ціну поговоримо пізніше. 110 00:11:08,533 --> 00:11:13,076 А ці двері просто туди-сюди рухаються. Можливо, треба буде змазати. 111 00:11:13,413 --> 00:11:18,573 Я тут давно пил не протирав. Але я влаштую прибирання, санітарія, таке інше. 112 00:11:18,710 --> 00:11:22,210 Якщо будете до всього приглядатися, напевне побачите недоліки. 113 00:11:22,339 --> 00:11:26,752 Я - досвідчений аквалангіст і екскурсовод, рибак у відкритому морі. 114 00:11:26,885 --> 00:11:30,171 Який сьогодні ввечері попоїсть! Так! 115 00:11:37,730 --> 00:11:40,683 У" домі" ! Ти з руки у " домі" . 116 00:11:41,776 --> 00:11:45,940 І моя матір вийшла на крильце і кричала: 117 00:11:46,072 --> 00:11:50,568 Досить уже, Роуз. -" Припини дратувати сестру!" 118 00:11:51,369 --> 00:11:53,694 Привіт, діду! - А ось і мій приятель. 119 00:11:53,829 --> 00:11:56,784 Прийшов прямо на майданчик, так? - Сьогодні четвер. 120 00:11:56,999 --> 00:11:58,909 Він знає наш розклад. 121 00:12:00,086 --> 00:12:02,458 Привіт! - От і Девід. 122 00:12:04,174 --> 00:12:07,838 Він завжди тут вештається. У хлопчака домівка хоч є? 123 00:12:07,968 --> 00:12:11,504 Берні! Його батьки розлучені, мати працює. 124 00:12:11,640 --> 00:12:14,925 Я сирота. Я що, ходжу і прошу особливого ставлення? 125 00:12:16,019 --> 00:12:19,934 Ми потім підемо купатися. Є місце для хлопчика. 126 00:12:20,065 --> 00:12:22,816 І, може, навіть плавки для тебе знайдуться. 127 00:12:22,943 --> 00:12:27,736 А я у плавках. - ВМС знадобився такий чоловік, як ти. 128 00:12:34,038 --> 00:12:37,655 Ця приватна власність знаходиться в агентстві уже більше 3-х років. 129 00:12:37,792 --> 00:12:42,749 Зрозуміло, вони дуже хочуть продати її . Їх не цікавить довгострокова оренда. 130 00:12:42,880 --> 00:12:48,919 Ми хочемо зняти це місце на 26 днів. Ми візьмемо його у теперішньому стані. 131 00:12:50,221 --> 00:12:54,385 Ми кузени. Любимо відпочивати разом, вільно. 132 00:12:54,517 --> 00:12:57,968 Якщо є басейн, нам більше нічого і не треба. 133 00:12:58,104 --> 00:13:03,347 $7500 у місяць, плюс наглядач басейну і комунальні послуги. 134 00:13:03,485 --> 00:13:05,726 Нам наглядач не знадобиться. 135 00:13:05,862 --> 00:13:10,987 Я полюбляю це робити сам. Вони багато хлорки кладуть, а у мене чутливі очі. 136 00:13:11,117 --> 00:13:13,573 Вони у вас дуже гарні. - Дякую. 137 00:13:16,540 --> 00:13:19,494 Клуб зачинено. 138 00:13:19,626 --> 00:13:23,624 Ну, може, нам дозволять користуватися басейном. 139 00:13:23,755 --> 00:13:28,168 Ми могли б запропонувати їм гроші. - Це вже не весело, якби нам дозволили. 140 00:13:51,869 --> 00:13:54,655 Джеку, це карта, про яку я говорив. 141 00:13:54,787 --> 00:13:58,287 Припускаю, наше місцезнаходження ось тут. Ця точка. 142 00:13:58,708 --> 00:14:03,002 Я хочу дістатися сюди, до цього розлому. - Це земля? Що це? 143 00:14:03,129 --> 00:14:05,917 Взагалі, це карта підводних конфігурацій. 144 00:14:06,050 --> 00:14:08,207 Теплочуттєва карта. - Я такі вже бачив. 145 00:14:08,343 --> 00:14:11,712 Так, це нова розробка. - Японці зробили. 146 00:14:11,847 --> 00:14:14,337 Правильно, Джеку. Японці її розробили. 147 00:14:14,473 --> 00:14:17,926 Так що треба пливти прямо на південь, вздовж цієї лінії, 148 00:14:18,061 --> 00:14:21,145 поки ми не дістанемося сюди, до краю цього розлому. 149 00:14:21,272 --> 00:14:24,690 Впораєшся? - Так. Я там уже був. 150 00:14:24,819 --> 00:14:28,567 Залиш собі, добре? - Візьміть там собі соду і бутербродів. 151 00:14:28,697 --> 00:14:30,737 Спасибі, Джеку. - Нема за що. 152 00:14:41,253 --> 00:14:43,790 Добре, почнемо з третьої лінії. 153 00:14:45,048 --> 00:14:47,539 Т-О-З. - Наступна. 154 00:14:48,260 --> 00:14:50,298 Л-П-Е-О. 155 00:14:52,555 --> 00:14:54,927 Спробуйте наступну. 156 00:15:01,272 --> 00:15:03,894 К-О-Сі. 157 00:15:07,988 --> 00:15:11,606 К-О-Сі-Ф-Е. 158 00:15:15,287 --> 00:15:17,992 Сер, у вас є інші окуляри? 159 00:15:18,123 --> 00:15:22,999 Мені не потрібні інші окуляри, юначе. Це мої окуляри. Я добре бачу. 160 00:15:23,128 --> 00:15:26,332 Вказуйте далі, домовились? 161 00:15:28,384 --> 00:15:31,053 Наступна лінія. 162 00:15:35,892 --> 00:15:39,426 У цій лінії що-небудь можете прочитати? - Ні. 163 00:15:40,480 --> 00:15:44,145 Пам'ятайте, юначе, дорожні знаки не такі маленькі. 164 00:15:44,276 --> 00:15:46,896 Дорожні знаки я можу прочитати. 165 00:15:49,364 --> 00:15:50,775 Зрозуміло. 166 00:15:52,783 --> 00:15:59,035 Це нечесно. Я все життя на колесах і ніколи не потрапляв в аварії. 167 00:16:04,421 --> 00:16:07,837 Чорт. Як твоя подружка? 168 00:16:07,966 --> 00:16:12,047 Вона мені не подружка. Вона просто одного разу за мною додому пішла. 169 00:16:12,179 --> 00:16:14,550 Вона мені зовсім не подобається. 170 00:16:14,681 --> 00:16:17,090 Не подобається? 171 00:16:17,226 --> 00:16:19,183 Привіт, тату. - Привіт, люба. 172 00:16:19,311 --> 00:16:21,469 Привіт, мамо. 173 00:16:21,604 --> 00:16:23,728 Хочете повечеряти у ресторані? - Так! 174 00:16:23,857 --> 00:16:27,024 Тільки не італійська кухня. Я від неї пукаю. 175 00:16:27,152 --> 00:16:29,525 Гаразд. Піду, покличу маму. 176 00:16:29,822 --> 00:16:34,034 Знаєш, тобі скоро доведеться потоваришувати з кимось твого віку. 177 00:16:34,159 --> 00:16:38,110 Мені однолітки не подобаються. Мені подобається з вами. 178 00:16:38,414 --> 00:16:42,412 Звичайно, тобі тут подобається. Ніхто на тебе не тисне, і ми з тобою сюсюкаємось. 179 00:16:42,709 --> 00:16:46,660 Просто я турбуюсь більше, ніж інші. - Правда? 180 00:16:46,798 --> 00:16:50,961 Твоя проблема у тому, що ти занадто багато міркуєш, тоді і стає страшно. 181 00:16:51,094 --> 00:16:56,336 Знаєш, діду, ти правий. Мені справді часто страшно. 182 00:16:56,474 --> 00:16:58,882 Ніхто не любить почуття страху. 183 00:18:27,359 --> 00:18:30,277 Охайно. Дельфіни, схоже, збуджені. 184 00:18:47,672 --> 00:18:50,756 Який великий. - Так, великий. 185 00:18:51,760 --> 00:18:55,377 Вам допомогти? - Ні, спасибі, Джеку. Все нормально. 186 00:18:55,513 --> 00:18:57,553 Вибач. 187 00:19:05,190 --> 00:19:08,642 А це що? - Яка різниця? 188 00:19:08,777 --> 00:19:13,985 Споримо, вони торговці наркотою. Певно, влаштували підбір товару з моря. 189 00:19:15,118 --> 00:19:17,904 Можливо. - Може, варто комусь розповісти? 190 00:19:18,036 --> 00:19:20,076 Ні! 191 00:19:27,379 --> 00:19:29,503 Якщо наші сусіди цим займаються, 192 00:19:29,632 --> 00:19:33,796 мені не соромно прокрадатися до них у басейн, поки їх нема. 193 00:19:33,928 --> 00:19:36,882 Гадаєте, це безпечно? - А що вони зроблять, арештують нас? 194 00:19:37,014 --> 00:19:40,265 Подивись на нас. Ми просто троє сумирних старих. 195 00:19:40,393 --> 00:19:42,220 Але хто знає, що вони за люди. 196 00:19:46,649 --> 00:19:50,482 Знаєте, я не пам'ятаю, коли останнього разу ризикував. 197 00:19:52,822 --> 00:19:56,156 Бен правий. Я за. 198 00:19:58,619 --> 00:20:00,659 До біса. 199 00:20:09,048 --> 00:20:11,586 Ви тільки погляньте. 200 00:20:13,636 --> 00:20:16,340 Вода дуже тепла. 201 00:20:16,472 --> 00:20:18,512 Що це за жарти? 202 00:20:24,897 --> 00:20:26,770 Послухайте! 203 00:20:36,158 --> 00:20:38,911 Вони мене нервують. 204 00:20:41,706 --> 00:20:47,744 Якщо Бен вирішить стрибнути з Емпайер Стейт Білдінг, ти теж стрибатимеш? 205 00:20:47,879 --> 00:20:50,714 У мене є гордість. 206 00:21:08,025 --> 00:21:10,231 Я себе відмінно почуваю. - Я також. 207 00:21:11,528 --> 00:21:13,568 Ти ж не брехатимеш мені? 208 00:21:14,740 --> 00:21:16,780 Господи, я кажу правду! 209 00:21:18,536 --> 00:21:21,739 А чому б йому себе погано почувати? Я почуваю себе чудово! 210 00:21:21,873 --> 00:21:25,408 Я готовий захопити світ! 211 00:22:26,564 --> 00:22:29,731 Я хочу любити, 212 00:22:30,276 --> 00:22:34,226 просто тому, що ти поруч. 213 00:22:36,741 --> 00:22:41,119 Ти в'їхав? Дай йому волю, він за дівчатками бігати буде, поки у нього 214 00:22:41,287 --> 00:22:44,454 член не відпаде. - Я занадто старий для цього. 215 00:22:44,583 --> 00:22:47,370 Вік ще не все. - Ні, ні. 216 00:22:47,835 --> 00:22:50,078 У будь-якому випадку, все ось тут. - Ну, звичайно. 217 00:22:50,213 --> 00:22:53,831 Не все он там. Дещо ще тут, нижче. 218 00:22:53,967 --> 00:22:56,921 Він, до речі, твердий як камінь. 219 00:22:57,053 --> 00:23:02,428 І у тебе? У тебе теж стояк? - Як сталь. Кішка не подряпає. 220 00:23:02,559 --> 00:23:04,718 Я думав, тільки у мене. 221 00:23:07,814 --> 00:23:11,184 Ми хочемо любити 222 00:23:11,318 --> 00:23:14,320 просто тому, що у нас стоїть. 223 00:23:32,298 --> 00:23:34,540 Втомилася? 224 00:23:34,676 --> 00:23:36,585 А ти ні? 225 00:23:37,595 --> 00:23:39,921 Я зовсім не хочу спати. 226 00:23:40,724 --> 00:23:43,843 У чому справа? - Все гаразд. 227 00:24:26,020 --> 00:24:28,143 Арте! Уже так пізно. 228 00:24:30,066 --> 00:24:32,354 З тобою все гаразд? 229 00:24:32,484 --> 00:24:34,892 Одного чудового вечора 230 00:24:35,696 --> 00:24:38,402 ти побачиш незнайомця. 231 00:24:38,992 --> 00:24:42,242 Ти побачиш незнайомця 232 00:24:42,370 --> 00:24:45,372 у переповненій кімнаті. 233 00:25:05,394 --> 00:25:08,561 Хочеш цукерку, дівчинко? - Бене! 234 00:25:08,689 --> 00:25:10,728 Бене! 235 00:25:22,662 --> 00:25:24,701 Сані. 236 00:25:25,706 --> 00:25:27,746 Три. Примарний дракон. 237 00:25:31,962 --> 00:25:34,288 Чому всі сьогодні такі тихі? 238 00:25:34,424 --> 00:25:37,093 Ви ніби літаєте у хмарах. 239 00:25:37,218 --> 00:25:39,341 Я просто міркувала. 240 00:25:39,679 --> 00:25:43,013 І я. Просто міркувала. 241 00:25:46,311 --> 00:25:49,644 Мені сьогодні так добре, передати не можу. 242 00:26:13,797 --> 00:26:16,205 Джо? 243 00:26:16,342 --> 00:26:18,381 Ходімо! 244 00:26:21,639 --> 00:26:23,679 Доброго ранку! - Доброго ранку. 245 00:26:29,147 --> 00:26:31,186 Вибачте. 246 00:26:34,819 --> 00:26:38,271 Гадаєте, у цьому басейні кокаїн? - Можливо. 247 00:26:45,372 --> 00:26:48,871 А раптом у нас передозування буде? - Будемо слідкувати один за одним. 248 00:26:49,876 --> 00:26:52,498 Я буду приглядати за ним, ти за ним, а ти за мною. 249 00:26:52,629 --> 00:26:54,668 Добре. 250 00:28:36,361 --> 00:28:38,483 Привіт. 251 00:28:38,613 --> 00:28:42,825 Привіт. Здається, ви добре замотали ці штуки. 252 00:28:42,951 --> 00:28:45,406 Ніби герметично. 253 00:28:45,536 --> 00:28:48,289 Джеку, я не можу сказати, що всередині. 254 00:28:52,210 --> 00:28:55,081 Знаєте, я ж капітан. 255 00:28:55,672 --> 00:28:59,539 З технічної точки зору, я маю знати, що там. 256 00:28:59,676 --> 00:29:02,547 Так, але наша діяльність має залишатися у секреті. 257 00:29:02,679 --> 00:29:04,921 Кітті, я давав морську клятву. 258 00:29:05,058 --> 00:29:10,099 Морську клятву! Вона забороняє навіть імена ваші розголошувати. 259 00:29:10,229 --> 00:29:15,733 Гаразд, я скажу. Тільки не кажіть іншим, що я розповіла. 260 00:29:15,859 --> 00:29:20,402 Їм доведеться мене катувати. Не сильно, звичайно, у межах розумного. 261 00:29:23,659 --> 00:29:26,234 Неріта пелеронта. 262 00:29:26,371 --> 00:29:28,992 Нер... що? - Неріта пелеронта. 263 00:29:30,666 --> 00:29:34,036 Це що? - Мушлі величезних равликів. 264 00:29:38,341 --> 00:29:43,252 Вони дуже рідкісні. Ми їх перевозимо у Музей іхтіології в Орладно. 265 00:29:43,388 --> 00:29:46,639 Правда? І я туди збирався. 266 00:29:46,767 --> 00:29:48,890 Кажуть, відмінне місце. Багато риби. 267 00:29:49,019 --> 00:29:51,058 Джеку! 268 00:29:52,064 --> 00:29:56,393 Господи. Боже. Здається, зламана. Чорт! 269 00:29:56,526 --> 00:29:59,397 Давайте допоможу. - Лід. Треба прикласти щось холодне. 270 00:29:59,530 --> 00:30:01,570 Дайте подивлюся. - Не чіпайте. 271 00:30:01,699 --> 00:30:04,154 Я можу допомогти. - Ні, ні, ні! 272 00:30:12,793 --> 00:30:15,035 Як приємно. 273 00:30:19,550 --> 00:30:21,591 Дивовижно. 274 00:30:23,762 --> 00:30:27,215 Кітті, ви одружена? - Ні. 275 00:30:27,350 --> 00:30:29,758 Зустрічаєтесь з кимось? - Ні. 276 00:30:29,895 --> 00:30:32,017 Так, гарний. 277 00:30:32,146 --> 00:30:34,472 Ці хлопці такі привабливі. 278 00:30:34,607 --> 00:30:40,064 Може, не Волтер, але... У вас із жодним з них нічого немає? 279 00:30:40,196 --> 00:30:42,866 Я ні з ким не зустрічаюся. 280 00:30:42,991 --> 00:30:44,864 Зрозумів. 281 00:30:45,327 --> 00:30:48,743 Знаєте, ми могли б куди-небудь сходити, розважитися. 282 00:30:50,458 --> 00:30:53,374 Не думаю, що це гарна ідея. - Чому? 283 00:30:54,753 --> 00:30:58,833 Я не така, як інші жінки. - От і добре. 284 00:31:03,805 --> 00:31:07,802 Ви збуджуєте мою допитливість. 285 00:31:07,933 --> 00:31:11,468 Що, якщо я скажу вам щось особисте? 286 00:31:11,605 --> 00:31:15,851 Я вмію зберігати таємниці. Нікому не скажу. Навіть нашим дітям. 287 00:31:20,070 --> 00:31:23,322 Слухай, я не знаю, про що ти думаєш. 288 00:31:23,450 --> 00:31:31,362 Та якщо гадаєш, що я просто хочу тебе закадрити, це не так. 289 00:31:31,499 --> 00:31:34,666 Я хочу дізнатися, яка ти людина. 290 00:31:39,967 --> 00:31:42,754 Гаразд. Побачимося вранці, добре? 291 00:31:42,969 --> 00:31:45,009 Що? 292 00:31:49,017 --> 00:31:51,057 Так, мені теж є, чим зайнятися. 293 00:31:56,191 --> 00:32:00,854 Отже, інших лік вам дома не давали? 294 00:32:00,988 --> 00:32:03,111 Ні. 295 00:32:03,240 --> 00:32:09,954 Що ж, Джо, повинен вам сказати, я такого в житті не бачив! Це... 296 00:32:10,414 --> 00:32:13,783 Це просто чудо! Повна ремісія. 297 00:32:17,796 --> 00:32:20,371 Мені так приємно, що ви берете свої слова назад, док. 298 00:32:21,593 --> 00:32:23,632 Хочете, на руках поборемося? - Ні! 299 00:32:25,054 --> 00:32:27,094 Як вам таке?! 300 00:32:30,309 --> 00:32:35,471 Танцзал. По середовищах і суботах. 301 00:32:55,669 --> 00:32:58,872 Альма не повірить. - Дістав, так? 302 00:32:59,172 --> 00:33:01,212 Ну ж бо. Ходімо. 303 00:33:20,695 --> 00:33:23,862 Припускаю, що у тебе гарний настрій. 304 00:33:23,990 --> 00:33:26,480 А я припущу, що у тебе розлад психіки. 305 00:33:26,618 --> 00:33:29,987 Берні. Я не очікувала. Такий сюрприз! 306 00:33:30,121 --> 00:33:34,201 Не знаю, як це робити. Не я їх купив. - Воно чудове. 307 00:33:38,964 --> 00:33:43,840 Велике дякую, леді і джентльмени. Почнемо другу секцію танців. 308 00:33:44,136 --> 00:33:48,928 Наша перша мелодія - спеціальне замовлення " Танцюючих у темряві" . 309 00:33:49,057 --> 00:33:51,097 Не будемо марнувати час. 310 00:34:27,222 --> 00:34:30,092 Ходімо, потанцюємо? - Що? Звичайно! 311 00:34:48,035 --> 00:34:52,448 Берні, Берні, Берні, що ж мені з тобою робити? 312 00:34:52,581 --> 00:34:55,416 Не знаю, що з тобою робити. 313 00:34:55,543 --> 00:34:59,955 Уже танцювати зі мною не будеш. - Це точно. Це точно. 314 00:35:03,050 --> 00:35:05,256 З Днем Народження. - Спасибі. 315 00:35:09,558 --> 00:35:12,557 Ти - чудовий танцюрист. - І я так думаю! 316 00:35:13,770 --> 00:35:15,810 Я такий щасливий, Бесс. 317 00:35:16,815 --> 00:35:19,601 Все так швидко. 318 00:35:19,734 --> 00:35:24,361 Ти про минулу ніч? - Ні. Вночі все було добре. 319 00:35:24,490 --> 00:35:26,528 Добре? 320 00:35:26,657 --> 00:35:28,781 Більше, ніж добре! Чудово! 321 00:35:30,078 --> 00:35:32,450 Я говорила взагалі. 322 00:35:32,580 --> 00:35:37,456 Взагалі, я вважаю, ми відмінно проводимо час! 323 00:35:38,962 --> 00:35:41,002 Це так. 324 00:35:42,674 --> 00:35:45,248 Ти будеш мене любити, коли я не встигатиму за тобою? 325 00:35:45,385 --> 00:35:48,920 Звичайно. Я ж зараз люблю тебе, а ти вже не встигаєш за мною. 326 00:35:49,056 --> 00:35:51,096 Ти зануда! 327 00:36:06,365 --> 00:36:10,577 У паливній системі будуть проблеми, якщо... 328 00:36:10,995 --> 00:36:13,035 А це до чого? 329 00:36:44,988 --> 00:36:48,405 Що, опустився до мерзотного підглядача, Боннере? 330 00:36:48,534 --> 00:36:50,573 Це соромно. 331 00:37:55,519 --> 00:37:56,682 Срамота Господня! 332 00:38:16,207 --> 00:38:17,915 Слухай... 333 00:38:18,585 --> 00:38:20,792 У чому справа, Джеку? 334 00:38:20,920 --> 00:38:22,747 Вона не нормальна. 335 00:38:24,800 --> 00:38:28,215 Вона абсолютно аномальна. 336 00:38:33,892 --> 00:38:36,133 Давай-но, давай, давай. 337 00:38:39,273 --> 00:38:40,767 Бісова посудина. 338 00:38:51,660 --> 00:38:54,366 Давай. Заводься! Ну ж бо! 339 00:38:55,873 --> 00:39:00,167 На цьому судні були різні люди. Зовсім різні! Всіх рас! Давай. 340 00:39:00,294 --> 00:39:02,620 Всіх національностей! Всіх віросповідань! 341 00:39:03,881 --> 00:39:07,132 Господи, не можу повірити! Не заводиться! 342 00:39:13,724 --> 00:39:15,848 О Боже. 343 00:39:29,992 --> 00:39:34,653 Важко сказати, кому можна вірити. Правда, Джеку? 344 00:39:37,750 --> 00:39:39,789 О Боже! Господи! 345 00:39:54,517 --> 00:39:57,387 Я у воді, далеко від берега. 346 00:39:58,355 --> 00:40:00,642 Ніч. 347 00:40:00,773 --> 00:40:03,347 У них мій човен. Чорт. 348 00:40:03,484 --> 00:40:05,976 О Господи! 349 00:40:13,119 --> 00:40:15,990 Радий тебе знову бачити. Давай допоможу. 350 00:40:16,122 --> 00:40:19,326 Не потрібна мені твоя допомога. Відійди! Назад! 351 00:40:19,460 --> 00:40:21,831 Відійдіть! 352 00:40:27,509 --> 00:40:30,380 Ні. Поклади рушник. 353 00:40:31,513 --> 00:40:33,969 Поклади його і відійди, прошу. 354 00:40:38,729 --> 00:40:41,564 Я впевнений, ти стурбований тим, що бачив, але заспокойся. 355 00:40:41,690 --> 00:40:44,146 Не хочу я заспокоюватися! - Дай нам пояснити. 356 00:40:44,317 --> 00:40:46,810 А я нічого не хочу знати. 357 00:40:46,904 --> 00:40:49,988 І якщо ви спробуєте з'їсти мені обличчя або заволодіти моїм тілом, 358 00:40:50,115 --> 00:40:54,196 ви дуже пожалкуєте, містере. Дуже пожалкуєте! 359 00:40:54,328 --> 00:40:56,368 З'їсти обличчя, Джеку? 360 00:40:56,788 --> 00:41:00,656 Я про таке не чув. Це що, делікатес такий? 361 00:41:00,794 --> 00:41:03,201 Ні. Забудьте, що я так сказав. 362 00:41:03,754 --> 00:41:06,460 Впевнений, мені не варто спробувати? - Абсолютно. 363 00:41:06,591 --> 00:41:08,917 Волтере, Джек - наш друг. Правда, Джеку? 364 00:41:09,052 --> 00:41:12,551 Друг, друг! Точно. Друг. 100% . Я - ваш друг. 365 00:41:12,681 --> 00:41:14,970 Я тільки про це і мріяв. Бути вашим другом. 366 00:41:15,100 --> 00:41:18,598 Але ми повинні пояснити. - Ні, нічого ви не повинні. 367 00:41:18,728 --> 00:41:22,311 Не повинні. Навіть за човен, правда. Все безкоштовно. 368 00:41:23,191 --> 00:41:26,524 Джек. Звичайно, ми заплатимо за човен. Ми чесні. 369 00:41:26,653 --> 00:41:31,232 Звичайно, ви чесні! Я що, звинувачував вас у безчесті? 370 00:41:31,366 --> 00:41:35,031 Я звинувачував вас у тому, що ви з іншої планети. Але з чесної планети. 371 00:41:35,162 --> 00:41:37,488 Джеку, сідай. 372 00:41:37,623 --> 00:41:39,912 Не хочу я сідати. - Джеку, сідай! 373 00:41:45,631 --> 00:41:49,546 Я хочу, щоб ти мене уважно вислухав. 374 00:41:49,677 --> 00:41:53,971 Ми антареанці. Ми з планети Антареа. 375 00:41:54,098 --> 00:41:56,257 Я так і зрозумів. 376 00:41:56,392 --> 00:42:00,520 100 віків тому у нас тут, на Землі, було поселення до першого перевороту. 377 00:42:00,646 --> 00:42:03,648 Гадаю, краще мені не знати. 378 00:42:05,110 --> 00:42:08,229 Ми евакуювали всіх, окрім наземного екіпажу. 379 00:42:08,362 --> 00:42:11,648 Наземного екіпажу? - І тепер ми за ними повернулися. 380 00:42:15,829 --> 00:42:20,740 Оце так. А я гадав, я світ знаю. Зі мною нічого подібного раніше не траплялося. 381 00:42:20,875 --> 00:42:23,663 Джеку, ти, звичайно, можеш нас здати. 382 00:42:24,713 --> 00:42:28,164 Чи інакше ускладнити нам життя. 383 00:42:28,300 --> 00:42:32,677 Та, повір, ми все одно повернемо наших друзів. 384 00:42:32,804 --> 00:42:38,225 І єдине, що тоді відбудеться, це те, що ми візьмемо в оренду інший човен. 385 00:42:46,486 --> 00:42:50,732 Знаєте, одного разу мене забули на Коні Айленд. Мені було 9 років. 386 00:42:51,908 --> 00:42:56,201 Для 9-ого це було тяжко. Кінець-кінцем, батьки повернулися за мною. 387 00:42:56,329 --> 00:42:58,535 Звичайно. І тепер ми повернулися. 388 00:42:59,541 --> 00:43:02,826 Ви просто повернулися за друзями? - Саме так. 389 00:43:03,919 --> 00:43:08,049 Джеку, це найважливіше, що ми робили в житті. 390 00:43:13,054 --> 00:43:15,546 Ви не чіпатимете мене, так, Волте? 391 00:43:16,140 --> 00:43:19,142 Нам треба тільки забрати друзів і відлетіти. 392 00:43:20,228 --> 00:43:22,851 І просто... вжик? 393 00:43:22,982 --> 00:43:26,516 Так. Вжик. - Саме так. Вжик, вжик, вжик. 394 00:43:28,278 --> 00:43:31,896 Америці від цього погано не буде? - Звичайно, ні. 395 00:43:34,994 --> 00:43:37,448 Тоді я у справі, чорт мене забирай. 396 00:43:38,955 --> 00:43:41,198 Це неймовірно. 397 00:43:42,167 --> 00:43:45,168 Тільки у вас же нічого не відпаде, ні? 398 00:43:45,754 --> 00:43:47,130 Ні. 399 00:43:47,756 --> 00:43:50,165 Ходімо, містере Лефковітс. - Тобі сподобається. 400 00:43:50,302 --> 00:43:54,251 Ти станеш новою людиною, Берні. - Пам'ятаєте, я сказав, що подивлюся. 401 00:43:54,388 --> 00:43:57,923 Не обіцяю, що залізу у воду. - Гаразд. Просто подивись. 402 00:43:58,060 --> 00:44:01,393 До речі, от зараз здійснюється злочин. 403 00:44:01,521 --> 00:44:03,728 Я його не здійснюю, бо мене несуть. 404 00:44:03,857 --> 00:44:06,727 Не хвилюйся, Берні. Ми за тебе впадемо. 405 00:44:06,859 --> 00:44:09,102 Впадемо? Це вже інша справа. Якщо я впаду, зламаю стегно, то не зможу 406 00:44:09,195 --> 00:44:11,152 ні на кого подати у суд. 407 00:44:16,411 --> 00:44:19,328 Водичка приємна і тепла, Берні. - Це ж каміння. 408 00:44:20,331 --> 00:44:22,657 Навіщо каміння у басейні? 409 00:44:24,587 --> 00:44:28,169 В океані зрозуміло. Там каміння - звичайна справа. 410 00:44:28,298 --> 00:44:30,623 Але в басейні? Ні. 411 00:44:38,392 --> 00:44:41,013 Боягуз! 412 00:44:41,145 --> 00:44:43,184 Боягуз, зайчик сіренький! 413 00:44:44,607 --> 00:44:47,062 Давай, Берні! 414 00:44:52,448 --> 00:44:55,283 А зараз Джо йде попереду. 415 00:44:55,409 --> 00:44:59,953 Ну ж бо! Давайте, ВМС! Вперед! 416 00:45:00,081 --> 00:45:03,699 Давайте ви, потерті старі дівчатка! Гребти, гребти, гребти! 417 00:45:04,043 --> 00:45:06,036 Побачимося завтра. 418 00:45:11,050 --> 00:45:14,171 Гей, хлопці? Хлопці! 419 00:45:14,304 --> 00:45:16,510 Хтось іде. Йдемо! 420 00:45:17,057 --> 00:45:19,726 Біжимо звідси. Швидше! 421 00:45:19,851 --> 00:45:23,267 Ну ж бо, ворушіться. - Давайте. Сюди. 422 00:47:25,773 --> 00:47:28,346 З дороги! - Біжимо! 423 00:47:28,900 --> 00:47:31,059 Господи! - Уходимо! 424 00:47:33,823 --> 00:47:36,147 Біжимо! Швидко! 425 00:47:50,339 --> 00:47:52,462 Я благав вас не ходити. 426 00:47:52,591 --> 00:47:56,542 Ви маєте щось зробити. У нас сусіди - чужинці. 427 00:47:56,679 --> 00:48:01,092 Джентльмени, дихайте киснем. Вони напевно повернуться на свою планету. 428 00:48:01,226 --> 00:48:04,309 Дзвони у поліцію, ідіоте. - Слухайте. 429 00:48:04,437 --> 00:48:09,349 Не збираюся я в поліцію дзвонити тільки тому, що пара старих побачила чужинців. 430 00:48:09,485 --> 00:48:13,778 Якщо мій чоловік каже, що бачив чужинців, значить, вони чужинці! 431 00:48:13,905 --> 00:48:16,479 Дзвоніть у цю бісову поліцію! - Гаразд. 432 00:48:19,495 --> 00:48:22,033 Дзвони у поліцію. 433 00:48:26,376 --> 00:48:30,505 Вони, напевно, вигадали цю історію, щоб себе прикрити. 434 00:48:30,631 --> 00:48:36,136 Чужинці, кажете? Чудово! Колись ми всі будемо настільки старими. 435 00:48:36,262 --> 00:48:40,758 Так. Ми підемо до них і з'ясуємо ситуацію. 436 00:48:40,891 --> 00:48:43,465 Не треба занадто сильно на них тиснути. Просто скажіть, 437 00:48:43,602 --> 00:48:48,063 вони поважатимуть наше приватне життя, ми не висуватимемо звинувачень. 438 00:48:48,190 --> 00:48:51,310 Ми залишимо їх з того боку забору. - Спасибі. 439 00:48:51,445 --> 00:48:53,483 Був радий допомогти. До побачення. 440 00:49:00,536 --> 00:49:04,534 Видно, не треба бути жадібним. 441 00:49:04,666 --> 00:49:07,785 Нам зараз краще, ніж до того, як його знайшли. 442 00:49:07,919 --> 00:49:10,836 Бесс сказала, що треба звернутися до Нешнл Енкваєрер. 443 00:49:10,965 --> 00:49:13,253 Вони за такі історії платять гроші. 444 00:49:13,426 --> 00:49:15,464 Шкода, у мене не вистачило сміливості піти. 445 00:49:16,512 --> 00:49:20,889 Шкода, що я взагалі довідався про це місце. 446 00:49:40,203 --> 00:49:42,243 Котра зараз година? 447 00:49:42,371 --> 00:49:44,410 П'ята. 448 00:50:27,250 --> 00:50:30,952 Піду поговорю з ним. Чорт забирай, це смішно. 449 00:50:54,612 --> 00:50:56,652 Гей, Волтере. 450 00:50:58,450 --> 00:51:00,857 Я не здивований твоєму візиту. 451 00:51:02,579 --> 00:51:05,948 У цьому басейні є дещо, що життєво необхідне для нашого друга. 452 00:51:06,083 --> 00:51:09,202 Насправді, ще двом людям це не заважатиме. 453 00:51:09,335 --> 00:51:14,246 Нам все одно, хто ви, де були, що робите і що задумали. 454 00:51:14,383 --> 00:51:16,422 Нам потрібен цей басейн. 455 00:51:18,387 --> 00:51:23,629 Бене, я розумію, ти просто хочеш допомогти своїм друзям. 456 00:51:25,394 --> 00:51:27,434 А я намагаюся допомогти своїм. 457 00:51:28,439 --> 00:51:32,519 Ні, розумієш, у мого друга, Джо Фінлі, рак. 458 00:51:36,738 --> 00:51:38,779 Я намагаюсь врятувати йому життя. 459 00:51:40,035 --> 00:51:42,525 А я намагаюсь врятувати 20 життів. 460 00:51:42,661 --> 00:51:44,701 І у мене закінчується час. 461 00:51:50,336 --> 00:51:53,123 Ніхто не довідається, що ми користуємося басейном. 462 00:51:53,256 --> 00:51:58,546 Просто двійко старих будуть там пірнати. Хто про це довідається? 463 00:52:11,983 --> 00:52:16,313 Кожні 10-1 1 тисяч років я здійснюю велику помилку. 464 00:52:17,781 --> 00:52:23,238 Остання була, коли я вибрав місце під назвою Атлантида як базу на Землі. 465 00:52:23,371 --> 00:52:27,202 Інші говорили: " Давай на Північному Полюсі" . А я сказав: " Ні, там занадто 466 00:52:27,499 --> 00:52:30,666 холодно." Я навіть не уявляв, що ми можемо потонути. 467 00:52:31,211 --> 00:52:33,749 Ти дозволиш нам використовувати басейн, так? 468 00:52:33,881 --> 00:52:36,633 Кокони чіпати не будете? 469 00:52:36,759 --> 00:52:38,798 Ні, присягаюся. 470 00:52:41,931 --> 00:52:44,601 Тоді користуйтеся. 471 00:52:46,727 --> 00:52:48,851 Спасибі. Спасибі! 472 00:52:56,404 --> 00:53:00,781 Я жодному слову чужинців не вірю. - Ти не віриш своєму чоловікові? 473 00:53:00,908 --> 00:53:04,693 Ні. - А я вірю Джо. І мені страшно. 474 00:53:04,830 --> 00:53:08,874 Я не вірю, але мені все одно страшно. - Видно, я менш довірлива. 475 00:53:09,001 --> 00:53:12,868 Мері, і у тебе вистачає нахабства! У мене здорового глузду більше, ніж у тебе. 476 00:53:13,005 --> 00:53:16,919 Пані. Давайте сходимо і самі подивимось. Ходімо. 477 00:53:17,259 --> 00:53:20,213 Добре. Давайте познайомимося з чужинцями! 478 00:53:20,345 --> 00:53:24,213 Ненавиджу ходити у гості без тарілочки печива чи коробки цукерок. 479 00:53:24,350 --> 00:53:26,972 Ходімо додому. - Може, досить, Берні? 480 00:53:27,103 --> 00:53:30,223 Нам же дозволили, так? - Ці люди - не люди. 481 00:53:30,356 --> 00:53:33,476 Я з ними не бажаю мати нічого спільного. - Замовкни. 482 00:53:33,610 --> 00:53:36,100 Ви там з вогнем граєте. 483 00:53:36,446 --> 00:53:38,901 Я громадянин. Я вірю у нашу країну. 484 00:53:39,032 --> 00:53:42,614 Я міркую про те, щоб донести на вас. Ходімо, Роуз. 485 00:53:42,744 --> 00:53:45,448 Зупинись. - Що? 486 00:53:45,580 --> 00:53:48,746 Припини думати тільки про себе. Це заради Джо. 487 00:53:48,958 --> 00:53:52,909 Джо? А Джо що, над законом? Чи хто-небудь з нас над законом? 488 00:53:53,797 --> 00:53:59,882 В 1948 до мене у магазин зайшов німець. - Берні, замовкни! 489 00:54:00,012 --> 00:54:04,009 Послухайте, що німець сказав. - Берні. Берні! 490 00:54:04,474 --> 00:54:09,468 Якщо не хочеш робити це заради Роуз, заради себе, гаразд. 491 00:54:09,897 --> 00:54:13,479 Та якщо ти нам усе зіпсуєш... - Не погрожуй мені, Джо. 492 00:54:13,608 --> 00:54:17,737 Берні, прошу. Хай вона піде з нами, одного разу. 493 00:54:18,113 --> 00:54:22,941 Ні. Ніколи. Ноги нашої там більше не буде. 494 00:54:23,369 --> 00:54:25,741 Природа здала нам карти. Ми в них граємо. 495 00:54:25,871 --> 00:54:30,746 А тепер, у кінці гри, ви раптово вирішили перетасувати колоду? 496 00:54:30,876 --> 00:54:34,246 Ходімо, Роуз. 497 00:54:44,349 --> 00:54:47,018 Хтось має сумніви? 498 00:54:48,395 --> 00:54:51,016 Не я. - Я теж громадянин. 499 00:54:52,022 --> 00:54:55,772 Я служив у ВМС. Нічого поганого я в цьому не бачу. 500 00:54:56,069 --> 00:55:01,229 Тоді сідай за кермо. У мене немає прав. 501 00:55:38,864 --> 00:55:43,157 Ваші чужинці особисто з'являться? 502 00:55:43,284 --> 00:55:45,656 Привіт, Піллсе! Заходь! 503 00:55:48,248 --> 00:55:50,406 Привіт, Піллсбері. Як справи, приятелю? 504 00:55:50,959 --> 00:55:53,664 Тобі сподобається Піллсбері. Він - гарний хлопець. 505 00:56:00,803 --> 00:56:02,841 Бувай, Піллсбері! 506 00:56:07,059 --> 00:56:09,514 Так. Почнемо тут. 507 00:56:09,853 --> 00:56:12,060 П-Е-З-О-Л-Сі-ЕФ-Т-Д. 508 00:56:15,984 --> 00:56:18,108 Сер, ви яку лінію читаєте? 509 00:56:18,445 --> 00:56:21,898 Нижню. Ми трохи поспішаємо. 510 00:56:40,677 --> 00:56:43,429 Слухайте! Нам треба до клубу сходити. 511 00:56:44,722 --> 00:56:48,934 Я підніму тебе до небаченої височини. 512 00:56:49,060 --> 00:56:53,010 Я приведу тебе до бурхливої ріки. 513 00:56:53,439 --> 00:56:57,106 Я доторкнусь до тебе і ти станеш громом. 514 00:56:57,903 --> 00:57:00,654 Я зроблю тебе частиною свого життя. 515 00:57:00,780 --> 00:57:05,442 Ти як гравітація, притягуєш мене, 516 00:57:05,577 --> 00:57:08,911 Гравітація, притягуєш мене, 517 00:57:09,331 --> 00:57:13,495 Ти як гравітація, притягуєш мене. 518 00:57:14,336 --> 00:57:17,871 Гравітація, притягуєш мене. 519 00:57:18,174 --> 00:57:20,212 Притягуєш мене. 520 00:58:12,187 --> 00:58:14,228 Привіт, дідусю. 521 00:58:18,360 --> 00:58:21,065 Подивіться на цих диваків. 522 00:58:23,282 --> 00:58:25,322 Зійди з танцполу, дідусю. 523 00:59:24,137 --> 00:59:27,173 Якщо вам потрібен транспорт у Санкт-Петербург, 524 00:59:27,306 --> 00:59:31,304 зв'яжіться з міс Лернер до першої дня сьогодні. 525 00:59:31,435 --> 00:59:33,179 Привіт, Попсе. 526 00:59:33,312 --> 00:59:35,351 Гей, гей! 527 00:59:36,441 --> 00:59:39,312 Я хочу з вами обома поговорити. 528 00:59:41,112 --> 00:59:46,699 Ходять чутки, що ви, хлопці, займаєтесь омолодженням. 529 00:59:51,331 --> 00:59:53,490 Омо..що? 530 00:59:53,625 --> 00:59:56,710 Ви знаєте, про що я. - Ні, не знаємо. 531 00:59:58,213 --> 01:00:03,124 Шкода, не можемо тобі допомогти. - Твоя дружина давно по деревах лазить? 532 01:00:04,470 --> 01:00:08,301 Так, час від часу. - Дуже рідко. 533 01:00:08,682 --> 01:00:10,805 Саме так. 534 01:01:16,210 --> 01:01:20,078 Знаєш, коли я з тобою, я відмінно себе почуваю. 535 01:01:21,173 --> 01:01:23,499 Відмінно. А я на тебе так само впливаю? 536 01:01:24,260 --> 01:01:26,300 Буває. 537 01:01:28,556 --> 01:01:31,261 Хотіла з цього приводу щось зробити? 538 01:01:31,392 --> 01:01:33,847 Ну, не так, як ти думаєш. 539 01:01:37,649 --> 01:01:39,688 Але так я не можу. 540 01:01:39,817 --> 01:01:41,858 А, точно. 541 01:01:43,113 --> 01:01:44,821 Точно. 542 01:01:44,949 --> 01:01:47,735 А, як антареанці 543 01:01:50,954 --> 01:01:53,077 висловлюють прихильність? 544 01:01:54,874 --> 01:01:57,200 Ми ділимось собою. - Відмінно! 545 01:01:58,086 --> 01:02:00,125 Хочеш спробувати? 546 01:02:03,175 --> 01:02:05,631 Приносить таке задоволення. 547 01:03:01,401 --> 01:03:03,689 Не торкайся мене. 548 01:03:04,487 --> 01:03:07,062 Не торкатися? А що такого? 549 01:03:07,784 --> 01:03:11,781 Добре. Я скажу правду. Ти - не перша моя антареанка. 550 01:03:11,912 --> 01:03:16,291 Імен називати не буду. - Джеку, відійди до іншого краю басейну. 551 01:03:21,297 --> 01:03:27,050 Сподіваюся, ти не будеш знімати шкіру, а то мені подобається шкіра на жінках. 552 01:04:35,957 --> 01:04:38,579 Якщо це прелюдія, то мені кінець. 553 01:04:45,008 --> 01:04:49,255 3 удари! - Вони ставлять кеглі, я їх збиваю. 554 01:04:49,387 --> 01:04:53,599 Гей, знаєш, що? Ти відмінно забивала. 555 01:04:54,226 --> 01:04:56,931 Я грав у боулінг з багатьма жінками. У тебе потенціал. 556 01:04:57,062 --> 01:05:01,060 Здається, ти відмінно проводиш час. Я точно. 557 01:05:01,192 --> 01:05:04,358 Джо, ти більше так у боулінг не зіграєш. 558 01:05:04,486 --> 01:05:07,441 Може, я стану професіоналом. - Звичайно! 559 01:05:07,573 --> 01:05:10,278 Що далі? Давайте влаштуємо вечірку. 560 01:05:10,742 --> 01:05:12,570 Вечірку. Я - за. 561 01:05:12,703 --> 01:05:16,120 Ти принесеш хот-дог, а я - булку! 562 01:05:16,249 --> 01:05:18,241 Стоп. Стоп, стоп, стоп! 563 01:05:18,375 --> 01:05:20,748 Стоп, стоп, стоп! - Що? 564 01:05:20,878 --> 01:05:25,090 Чорт, ви тільки подивіться на себе. Здається, це велика помилка. 565 01:05:25,216 --> 01:05:27,375 Помилка у чому? 566 01:05:27,510 --> 01:05:31,424 Я пообіцяв Волтеру, що збережу все у секреті, але подивіться на себе. 567 01:05:31,556 --> 01:05:35,055 Точно. Давайте не будемо занадто веселитися. 568 01:05:35,185 --> 01:05:38,719 Пам'ятаєте, ми ж старі, старі, старі. 569 01:05:39,272 --> 01:05:41,561 Не я. Я збираюся насолоджуватися життям. 570 01:05:41,692 --> 01:05:43,898 Куди далі, Бене? - Додому. 571 01:05:44,028 --> 01:05:48,689 Облиш. Поживи хоч трішки. - Джо, Джо, Джо. Все. Поїхали додому. 572 01:05:48,824 --> 01:05:52,359 Але я не готовий їхати додому. - Швидко. Поїхали. 573 01:05:52,494 --> 01:05:56,327 Що трапилося таке раптове? - Я піду з тобою, Джо. 574 01:05:57,166 --> 01:05:59,835 Ні, ти їдь додому. Я ще вип'ю . 575 01:06:02,171 --> 01:06:04,211 Збережеш це для мене? 576 01:06:07,176 --> 01:06:10,380 Ну, добраніч, особливо неспокійні. 577 01:06:10,513 --> 01:06:12,755 Чорт, і хто ще про зануд говорив. 578 01:06:14,182 --> 01:06:16,223 Гей. Зі мною все буде гаразд. 579 01:07:05,152 --> 01:07:08,937 Не можу повірити, що це я зробила. - Я завжди любив шоколад. 580 01:07:09,074 --> 01:07:14,068 Спробую на тебе сьогодні більше нічого не упускати. Я намагатимусь. 581 01:07:37,144 --> 01:07:39,182 Альмо. 582 01:07:41,189 --> 01:07:44,808 Це все через басейн. - Все не через басейн. Не через воду. 583 01:07:44,901 --> 01:07:46,941 Це вже не вперше. 584 01:07:51,200 --> 01:07:54,070 Альмо, ти перегинаєш палицю. - Я знала. Я завжди знала. 585 01:07:54,203 --> 01:07:58,829 Просто удавала з себе дурну, і, видно, була такою. Але це ти ідіот. 586 01:07:58,957 --> 01:08:01,994 Між нами все було так добре. - Нічого не змінилося. 587 01:08:02,128 --> 01:08:07,584 Йди додому, Джо. Не варто виставляти себе ще більшого дурня, ніж ти є. 588 01:08:07,716 --> 01:08:11,382 Я рада, що ти будеш жити, Джо. Але мені теж треба жити. 589 01:09:29,168 --> 01:09:32,668 Джо. Джо, спробуй розслабитися. 590 01:09:33,464 --> 01:09:35,956 Хочеш поплавати? 591 01:09:37,009 --> 01:09:39,417 Звичайно. 592 01:09:39,554 --> 01:09:43,387 Басейн! Басейн! Ви ні про що інше думати не можете? 593 01:09:43,517 --> 01:09:46,089 Якби ви з Роуз прийшли, ти б інакше розмовляв. 594 01:09:46,269 --> 01:09:48,511 А ми не хочемо. Нам подобається все, як є. 595 01:09:48,605 --> 01:09:51,309 Він їй потрібен, Берні. 596 01:09:51,441 --> 01:09:55,688 Обговоримо це потім. - А нічого обговорювати! 597 01:09:55,820 --> 01:09:59,154 Ти - дурень. Найпереляканіший серед усіх, кого я знаю. 598 01:09:59,282 --> 01:10:03,992 Боже, а ось тебе я слухати не збираюсь. - Раз сидиш за цим столом, доведеться! 599 01:10:04,789 --> 01:10:10,412 Гадаєш, ти у такій чудовій формі, Фінлі. Але тепер смертельно хворий твій шлюб. 600 01:10:10,544 --> 01:10:15,122 А ти і справді старий виродок. - Я більше не хочу бути молодим. 601 01:10:15,466 --> 01:10:19,712 Все так із-за цього джерела молодості, яким би здоровим ти себе не рахував! 602 01:10:19,845 --> 01:10:22,846 Сідай, ідіоте. - Нам не потрібен цей басейн! 603 01:10:22,973 --> 01:10:26,223 Можеш залишити собі це бісове джерело молодості! 604 01:10:26,643 --> 01:10:29,182 Не дивно, що дружині ти більше не потрібен. 605 01:10:29,313 --> 01:10:32,231 Я вб'ю цього сучого сина. - Джо! Джо! 606 01:10:42,201 --> 01:10:45,322 Джо! Джо, Джо, Джо! Джо! 607 01:10:50,168 --> 01:10:54,462 Він сусід? Він у тому басейні, так? 608 01:10:56,049 --> 01:10:58,255 Швидше у басейн! - З дороги! 609 01:11:49,188 --> 01:11:51,179 Якого... 610 01:11:51,313 --> 01:11:54,350 Господи! Що робити? Бен. 611 01:11:56,237 --> 01:11:59,071 Будьте ласкаві, вилізайте з басейна. - Всі вилізайте! 612 01:12:04,410 --> 01:12:07,033 Давайте ж. Вилізайте. 613 01:12:11,210 --> 01:12:13,617 Геть з води! Геть! 614 01:12:13,754 --> 01:12:16,079 Ви незаконно сюди проникли! 615 01:12:16,424 --> 01:12:18,712 Досить! 616 01:12:18,842 --> 01:12:20,882 Всім з води! 617 01:12:21,262 --> 01:12:25,473 У вас нема права тут перебувати. Ви тут незаконно. 618 01:12:29,270 --> 01:12:31,559 Покладіть кокон. 619 01:12:32,024 --> 01:12:34,431 Я сказав, покладіть кокон! 620 01:12:34,567 --> 01:12:37,023 Покладіть. Покладіть. 621 01:12:38,154 --> 01:12:42,531 Я дзвоню у поліцію. Забирайтеся, всі. Геть! 622 01:14:22,887 --> 01:14:26,386 Весь цей час ми заряджали басейн, 623 01:14:26,473 --> 01:14:30,971 а тепер вся життєва сила повністю пішла з води. 624 01:14:33,606 --> 01:14:36,098 Я не зможу їх повернути. 625 01:14:48,789 --> 01:14:55,123 Коли Макс побачив мене у тому светрі з мутоновим комірцем і кремовими 626 01:14:55,253 --> 01:14:59,204 гудзиками, він сказав:" Роуз, де ти взяла цей светр, чорт тебе забирай?" 627 01:15:01,093 --> 01:15:03,299 Я нічого не сказала. 628 01:15:05,347 --> 01:15:07,802 Бо знала, що ти його вкрав. 629 01:15:10,269 --> 01:15:12,309 Але вкрав заради мене. 630 01:15:14,272 --> 01:15:16,598 Макс ніколи нічого заради мене не викрадав. 631 01:15:18,278 --> 01:15:22,060 І нічого прекрасніше того мутонового комірця не робив. 632 01:15:26,786 --> 01:15:29,905 Макс нічого руками робити не вмів. 633 01:15:30,039 --> 01:15:32,495 Тільки пестити мене. 634 01:15:35,335 --> 01:15:38,622 А ти навіть у щоку мене не цілував, не спитавши. 635 01:15:42,719 --> 01:15:47,263 Найрозумніше, що я зробила у житті, це те, що кинула Макса. 636 01:15:54,941 --> 01:15:56,979 О, Берні. 637 01:16:00,696 --> 01:16:03,364 Час приймати ліки. Я принесу. 638 01:16:25,095 --> 01:16:27,136 Тримай. 639 01:16:28,850 --> 01:16:30,890 Роуз. 640 01:16:32,562 --> 01:16:35,100 Роуз? Ти спиш? 641 01:16:37,817 --> 01:16:39,856 Роуз? 642 01:16:44,616 --> 01:16:46,655 Роуз? 643 01:16:48,120 --> 01:16:50,159 Роуз! 644 01:16:58,589 --> 01:17:00,628 Роуз, 645 01:17:04,929 --> 01:17:06,968 Роуз. 646 01:17:08,765 --> 01:17:10,806 Вибач мене. 647 01:18:06,742 --> 01:18:09,412 Допоможіть. 648 01:18:09,537 --> 01:18:14,163 Я мав щось для неї зробити. Вона, вона... 649 01:18:15,126 --> 01:18:19,503 Басейн більше не діє. Занадто пізно. 650 01:18:20,005 --> 01:18:22,676 Я віддам вам усе, що у мене є. 651 01:18:25,970 --> 01:18:28,010 Мені шкода, Берні. 652 01:18:29,808 --> 01:18:32,892 Хотілося б тобі допомогти. Просто занадто пізно. 653 01:18:39,192 --> 01:18:41,399 Роузі? 654 01:18:42,946 --> 01:18:44,985 О, Роузі. 655 01:19:46,011 --> 01:19:48,502 Здрастуй, Бене. - Волтер. 656 01:19:48,638 --> 01:19:53,764 Я подумав, може, ви вже відлетіли після того, що вночі відбулося. 657 01:19:53,895 --> 01:19:57,559 Я зайшов вибачитися, Волтере. 658 01:19:57,940 --> 01:20:00,561 Я знаю, що ми підвели тебе, і мені шкода. 659 01:20:13,373 --> 01:20:16,658 Я до цього ніколи не відчував 660 01:20:19,754 --> 01:20:23,703 болю і горя смерті. 661 01:20:24,968 --> 01:20:28,384 Мої близькі ніколи не помирали. 662 01:20:35,187 --> 01:20:37,475 Волтере, ці штуки. 663 01:20:38,648 --> 01:20:42,064 Ви можете взяти їх з собою на корабель? 664 01:20:43,362 --> 01:20:45,934 Ні. Вони не переживуть переліт. 665 01:20:47,240 --> 01:20:49,946 А назад у океан покласти можете? 666 01:20:52,537 --> 01:20:54,577 Двоє вже загинули. 667 01:20:57,376 --> 01:20:59,415 Двоє моїх друзів загинули. 668 01:21:02,965 --> 01:21:08,172 У нас нема часу всіх повертати в океан. Ми маємо летіти завтра. 669 01:21:08,304 --> 01:21:10,795 А якщо ми все вночі зробимо? Ми допоможемо. 670 01:21:14,435 --> 01:21:18,054 Тягніть сюди ось цей? - Давайте я вам допоможу. 671 01:21:18,190 --> 01:21:21,226 Ще багато. Виносіть це і повертайтеся. 672 01:21:21,359 --> 01:21:23,566 Гаразд. Тримаєш? - Я один не впораюсь. 673 01:21:24,779 --> 01:21:28,314 Допоможе мені хтось? - Клади сюди. 674 01:21:30,201 --> 01:21:33,616 Готовий? - Швидше. Давайте тут закінчувати. 675 01:21:33,747 --> 01:21:38,989 Наша база тонула. Часу для влаштування проходу для всіх не було. 676 01:21:40,337 --> 01:21:44,798 Ці 20 вирішили залишитися, щоб інші змогли летіти. 677 01:21:48,053 --> 01:21:54,222 Вони виживали тут, в океані уже 10,000 років. Вони виживуть ще раз. 678 01:21:54,852 --> 01:21:56,891 Нормально? - Так. 679 01:21:57,980 --> 01:22:00,056 Як справи, хлопці? - Добре. 680 01:22:01,026 --> 01:22:04,725 Все гаразд? - Все відмінно. Я раніше вже пірнала. 681 01:22:04,862 --> 01:22:06,902 Правда? 682 01:24:25,465 --> 01:24:29,297 Я хочу, щоб ви всі ретельно обміркували мою пропозицію. 683 01:24:32,347 --> 01:24:35,431 Вам і вашим друзям, здається, потрібно те, що у нас є. 684 01:24:37,060 --> 01:24:40,975 Місце для вас також є. 685 01:24:42,942 --> 01:24:46,725 Є місце для вас і ще для 30-тьох ваших друзів. 686 01:24:47,238 --> 01:24:49,811 Звичайно, ви будете учнями. 687 01:24:51,783 --> 01:24:53,860 Але одночасно і вчителями. 688 01:24:55,663 --> 01:24:58,580 Нові цивілізації, куди ми попрямуємо, 689 01:24:58,707 --> 01:25:01,460 будуть не схожі на все, що ви раніше бачили. 690 01:25:04,212 --> 01:25:06,253 Але я обіцяю, 691 01:25:08,050 --> 01:25:10,506 ви всі будете вести продуктивне життя. 692 01:25:11,136 --> 01:25:14,802 Вічно? - Ми не знаємо, що таке " вічно" . 693 01:25:35,871 --> 01:25:38,826 Мені треба про дещо... 694 01:25:40,959 --> 01:25:43,960 Поганий кидок. - ...з тобою поговорити. 695 01:25:44,087 --> 01:25:46,128 Так? - Так. 696 01:25:50,010 --> 01:25:53,628 Схоже, ми з бабусею їдемо, Девіде. 697 01:25:54,890 --> 01:25:58,176 Куди? - Це не важливо. 698 01:25:58,311 --> 01:26:00,349 Важливо те, що, 699 01:26:04,150 --> 01:26:06,522 діставшись туди, 700 01:26:07,945 --> 01:26:13,569 ми більше не хворітимемо, не старітимемо і ніколи не помремо. 701 01:26:19,624 --> 01:26:22,079 Ти жартуєш, так? - Ні. 702 01:26:23,378 --> 01:26:25,454 Ні. 703 01:26:26,214 --> 01:26:28,705 А я зможу вас відвідувати? 704 01:26:29,718 --> 01:26:31,757 Ні. 705 01:26:32,971 --> 01:26:38,096 І ми тебе відвідувати не зможемо, це мене і турбує. 706 01:26:38,227 --> 01:26:40,266 І я вас більше не побачу? 707 01:26:44,691 --> 01:26:47,099 Ні. 708 01:26:47,445 --> 01:26:50,196 Якщо ви поїдете туди, то коли? 709 01:26:50,322 --> 01:26:52,362 Скоро, мій хлопчику. 710 01:26:54,535 --> 01:26:57,868 А куди, знаєте? - Куди? 711 01:26:57,996 --> 01:27:00,037 Подивися вгору. 712 01:27:02,084 --> 01:27:06,627 У відкритий космос, друже. У відкритий космос. 713 01:27:06,755 --> 01:27:09,045 Та хто вас візьме у відкритий космос? 714 01:27:09,509 --> 01:27:15,096 Це не важливо. Ти б мені не повірив, якби я розповів. 715 01:27:15,223 --> 01:27:20,763 І мамі твоїй сказати не можу, бо вона подумає, що у її старого дах поїхав. 716 01:27:21,021 --> 01:27:25,766 Цікаво, чи є у них ополонки? 717 01:27:28,111 --> 01:27:34,364 Дечого там не буде. Там не буде онуків і не буде 718 01:27:34,493 --> 01:27:40,531 бейсболу, не буде хот-догів і всього такого. 719 01:27:43,002 --> 01:27:45,041 Я сумуватиму за всім цим. 720 01:27:46,546 --> 01:27:48,586 Гаразд, закидай туди. 721 01:28:00,269 --> 01:28:02,842 Краще б ми попоїли. 722 01:28:02,980 --> 01:28:05,554 Хотілося б спіймати ще одну велику рибину. 723 01:28:11,197 --> 01:28:14,731 Ти ж знаєш, як ми тебе любимо, справді? 724 01:28:14,868 --> 01:28:17,240 Звичайно, знаю. 725 01:28:17,370 --> 01:28:22,246 Просто не хочу, щоб ти забула, як ми тебе любимо, що б ми не казали 726 01:28:22,416 --> 01:28:25,501 та не робили. - Звичайно. 727 01:28:45,899 --> 01:28:48,391 Бувай, діду. - Бувай, друже. 728 01:28:50,112 --> 01:28:52,151 Посміхнися. 729 01:28:53,616 --> 01:28:56,189 Бувай, тату. Бувай, мамо. 730 01:28:56,327 --> 01:28:58,783 Завітаєте наступного тижня, гаразд? 731 01:29:01,624 --> 01:29:03,865 Будь гарним хлопчиком. Слухай маму. 732 01:29:32,280 --> 01:29:34,403 Ти маєш сумніви? 733 01:29:36,535 --> 01:29:38,823 Так. 734 01:29:40,663 --> 01:29:44,615 Отже, гадаєш, що ми природу дуримо? - Так. 735 01:29:47,671 --> 01:29:49,629 Я тобі скажу дещо. 736 01:29:50,549 --> 01:29:55,128 Через те, як природа з нами поводилася, я не проти обдурити її . 737 01:30:09,193 --> 01:30:12,361 Ви хочете закрити рахунок? - Так, хочу. 738 01:30:12,489 --> 01:30:14,943 Все у купюрах по $100? 739 01:30:15,992 --> 01:30:18,032 Тримайте. 740 01:30:19,955 --> 01:30:22,161 Це вам. 741 01:30:22,290 --> 01:30:25,411 Сер! 742 01:30:26,754 --> 01:30:30,288 Візьміть. Розважайтеся! Розважайтеся, друзі! 743 01:30:30,423 --> 01:30:33,959 Ось, поділіть їх, дівчата! 744 01:30:34,178 --> 01:30:36,336 Тримайте, беріть! 745 01:30:36,471 --> 01:30:40,470 Наввипередки з місяцем! Насолоджуйтеся! 746 01:30:40,726 --> 01:30:43,264 Плисти до північного сонця. 747 01:31:02,790 --> 01:31:04,829 Хай зайде на хвилинку. 748 01:31:11,090 --> 01:31:13,130 Привіт. 749 01:31:20,266 --> 01:31:24,644 Кажуть, якщо ми полетимо з ними, будемо жити вічно. 750 01:31:30,402 --> 01:31:34,981 Це добре. У тебе ціла вічність піде, щоб вибачити мене. 751 01:31:43,416 --> 01:31:45,454 Вибач, Альмо. 752 01:31:47,295 --> 01:31:50,545 Я був смішний. Вибач. 753 01:31:52,132 --> 01:31:54,006 Я люблю тебе. 754 01:31:55,094 --> 01:31:57,134 Ти - моє життя. 755 01:32:01,058 --> 01:32:03,098 Я хочу полетіти. 756 01:32:04,145 --> 01:32:09,104 Та якщо вибирати - шість місяців з тобою тут 757 01:32:10,151 --> 01:32:15,394 чи безсмертя на самоті, я оберу шість місяців з тобою. 758 01:32:18,284 --> 01:32:20,324 Я не хочу жити вічно, 759 01:32:22,456 --> 01:32:24,745 якщо тебе не буде поруч. 760 01:32:38,723 --> 01:32:42,387 Отже, ви їм точно довіряєте? - Довіряємо. 761 01:32:42,517 --> 01:32:45,602 Чоловіки мають бути дослідниками, скільки б їм не було років. 762 01:32:45,730 --> 01:32:48,481 Не знаю, як інші, а я летітиму. 763 01:32:54,988 --> 01:32:57,776 Чорт, чому б ні? Ми - за. 764 01:32:59,035 --> 01:33:00,233 Нервуєшся? 765 01:33:00,745 --> 01:33:02,903 Я? Ні. 766 01:33:03,039 --> 01:33:05,612 Впевнена, що хочеш цього? 767 01:33:05,750 --> 01:33:10,293 Якщо я вирішила, я не відступлюся, Артуре. 768 01:33:10,421 --> 01:33:12,747 Це - важливе рішення. 769 01:33:13,091 --> 01:33:15,131 Знаю. 770 01:33:32,653 --> 01:33:38,109 Так, сьогодні вночі буде 22 градуси і погідне небо. Відмінна ніч для огляду 771 01:33:38,242 --> 01:33:41,611 повного затемнення місяця. Оцініть його. Але слідкуйте за своєю поведінкою. 772 01:33:52,589 --> 01:33:54,630 Ходімо. 773 01:33:59,638 --> 01:34:01,679 Швидше.Дай склянку води. 774 01:34:03,727 --> 01:34:05,765 Обережніше. 775 01:34:11,276 --> 01:34:15,902 Не роби так! - Що це означає? 776 01:34:24,706 --> 01:34:28,206 Девіде? Будеш спостерігати затемнення? 777 01:34:31,380 --> 01:34:33,870 Ентузіазму щось небагато. 778 01:34:36,760 --> 01:34:39,216 Ви з дідусем сьогодні посварилися? 779 01:34:40,472 --> 01:34:42,050 Ні. 780 01:34:42,183 --> 01:34:44,222 Що він сказав? 781 01:34:47,021 --> 01:34:52,147 Девіде, я дуже хвилююся за дідуся і бабусю. Що він тобі сказав? 782 01:34:53,987 --> 01:34:56,026 Я не можу сказати. 783 01:34:56,155 --> 01:35:00,818 Вони мої батьки, Девіде. Ти маєш мені розповісти. 784 01:35:08,210 --> 01:35:10,747 Він взяв з мене обіцянку. 785 01:35:44,580 --> 01:35:46,619 Мамо? Тату? 786 01:35:47,625 --> 01:35:49,665 Мамо? Тату? 787 01:35:54,591 --> 01:35:57,212 Привіт, Берні! Швидше! 788 01:35:59,136 --> 01:36:01,176 Ти з нами, Берні! 789 01:36:05,142 --> 01:36:08,559 Ні. Я прийшов попрощатися. 790 01:36:09,230 --> 01:36:14,356 Я тільки хотів сказати: сподіваюся, ви знайдете те, що шукаєте. 791 01:36:14,486 --> 01:36:16,858 Роуз померла, Берні. 792 01:36:16,988 --> 01:36:19,028 Навіщо залишатися? 793 01:36:22,661 --> 01:36:24,701 Це мій дім. 794 01:36:25,872 --> 01:36:27,912 Тут моє місце. 795 01:36:29,794 --> 01:36:32,083 Облиш, їдьмо з нами. 796 01:36:48,187 --> 01:36:50,346 Прощавай, Берні. 797 01:36:54,610 --> 01:36:57,066 Прощавай, Берні. - Бувай. 798 01:36:57,197 --> 01:36:59,236 Ми сумуватимемо. 799 01:37:13,755 --> 01:37:17,966 Давай, давай, заводься. 800 01:37:21,972 --> 01:37:24,889 Саме тоді, коли треба, так? Саме тоді, коли треба. 801 01:37:27,144 --> 01:37:29,183 Господи. 802 01:37:30,438 --> 01:37:33,642 Я знаю, щось не так. - Вони, напевно, на танцях. 803 01:37:33,776 --> 01:37:35,816 Вони обожнюють танцювати. 804 01:37:37,029 --> 01:37:39,781 Можна поговорити з кимось з їх друзів? 805 01:37:40,950 --> 01:37:45,243 Відвідаємо Попса. Тоді ви заспокоєтесь? 806 01:37:47,165 --> 01:37:49,324 Попс. 807 01:37:49,459 --> 01:37:51,701 Попс? 808 01:37:51,836 --> 01:37:54,623 У мене для тебе гра у 20 питань. 809 01:37:54,756 --> 01:37:56,796 Попс! 810 01:37:59,052 --> 01:38:01,341 О, чорт! 811 01:38:02,222 --> 01:38:04,261 Гей? 812 01:38:15,694 --> 01:38:17,983 Не знаю, що тут відбувається. 813 01:38:20,574 --> 01:38:22,863 Краще б подивитися знизу. - Що? 814 01:38:22,994 --> 01:38:26,908 Краще б подивитися знизу. - Точно, так, так. 815 01:38:29,541 --> 01:38:34,333 Переконайся, що це лінія подачі, бо напевне... А, ти зрозумів. Добре. 816 01:38:36,048 --> 01:38:39,132 Інжектор. Так, треба налагодити інжектор. 817 01:38:39,217 --> 01:38:41,923 Ти і це зрозумів? Добре. 818 01:38:42,262 --> 01:38:48,633 Від будинку до будинку. Перевірте автобусні зупинки і аеропорти. 819 01:38:48,770 --> 01:38:51,973 У нас серйозна ситуація. Власник закладу їде. Він дуже засмучений. 820 01:38:52,107 --> 01:38:55,689 Давайте спочатку ретельно оглянемо територію? 821 01:38:55,819 --> 01:38:58,025 Гаразд, джентльмени? - Добре. Сюди. 822 01:38:58,488 --> 01:39:00,895 Краще повідом свого керівника. 823 01:39:03,367 --> 01:39:07,117 Не хвилюйтеся, міс. Ми допоможемо вам знайти і тата, і маму. 824 01:39:07,246 --> 01:39:10,947 От сюди. - Ми по коліна у лайні, ви знаєте? 825 01:39:29,979 --> 01:39:32,896 Девід! Девід! 826 01:39:33,023 --> 01:39:35,063 Сюди! 827 01:39:51,709 --> 01:39:54,710 Якщо раптом цікаво, це Сіллі Патті. 828 01:40:05,807 --> 01:40:07,135 Віддати швартовий. 829 01:40:16,110 --> 01:40:18,435 Діду! Зачекай мене! 830 01:40:18,570 --> 01:40:20,859 Я теж хочу поїхати! 831 01:40:25,326 --> 01:40:28,827 Діду! - Ти що тут робиш? Ти у нормі? 832 01:40:28,956 --> 01:40:31,364 Так. - Господи. 833 01:40:36,422 --> 01:40:39,755 Девід! - Тільки що від пристані відчалив човен. 834 01:40:39,883 --> 01:40:42,838 Старі. Дитина. Дехто в інвалідних кріслах. 835 01:40:42,970 --> 01:40:46,303 Девід! - Треба поспішати. Мені це не до вподоби. 836 01:40:48,726 --> 01:40:50,766 Ти не можеш поїхати. 837 01:40:51,729 --> 01:40:54,434 Тільки твоя бабуся і я. 838 01:41:39,403 --> 01:41:42,986 Капітане, це "Повітря-21". Здається, вони піді мною. 839 01:41:43,282 --> 01:41:47,114 Хочете, щоб я їх підчепив? Прийом. - Зрозумів, "Повітря-21".Дійте. 840 01:42:09,059 --> 01:42:12,393 Це вертоліт берегової охорони. Наказую лягти у дрейф. 841 01:42:12,479 --> 01:42:15,564 Приготуйтеся до сходження на палубу. 842 01:42:24,783 --> 01:42:28,117 Морський диявол 3, приготуйтеся до підходу човнів берегової охорони 843 01:42:28,204 --> 01:42:30,909 і посадки на ваше судно. 844 01:42:31,748 --> 01:42:34,666 Морський диявол 3, це не прохання, це наказ. 845 01:42:34,793 --> 01:42:39,041 Ви наражаєте на небезпеку життя пасажирів. Глушіть мотор. 846 01:42:39,173 --> 01:42:42,091 Ми підходимо з боків, щоб зайти на ваше судно. 847 01:42:42,635 --> 01:42:45,422 Джеку, не дай їм зайти на палубу. 848 01:42:46,388 --> 01:42:50,552 Ніхто сюди на палубу не зайде. Викликайте друзів. 849 01:43:16,253 --> 01:43:19,088 Мотор! Глушіть мотор! 850 01:43:19,423 --> 01:43:23,468 Капітане, говорить лейтенант Спарк з поліції Санкт-Петербургу. 851 01:43:23,844 --> 01:43:28,221 У вас на борту старі громадяни, які не у змозі перебувати у морі. 852 01:43:28,349 --> 01:43:31,718 У вас на борту неповнолітній без дозволу матері. 853 01:43:31,852 --> 01:43:36,064 Ми хочемо вас допитати. Прошу вас, заглушіть мотор. 854 01:43:37,316 --> 01:43:42,559 Ми підходимо з боків, щоб зайти на ваше судно. Ждіть заходу на палубу. 855 01:43:44,073 --> 01:43:47,775 Мати Девіда хоче, щоб він вийшов до неї у поліцейський човен. 856 01:43:47,911 --> 01:43:53,332 Девіде, йди сюди! Прошу! Мамо, тату, куди ви зібралися?! 857 01:43:59,256 --> 01:44:01,581 Девіде! Повернися! 858 01:44:05,345 --> 01:44:07,385 Девіде! - Повертайся! 859 01:44:08,724 --> 01:44:11,724 Глуши мотори! Глуши мотори! 860 01:44:11,852 --> 01:44:14,308 Людина за бортом! Людина за бортом, джентльмени. 861 01:44:17,023 --> 01:44:19,349 Ти у нормі? - Все нормально. 862 01:44:19,484 --> 01:44:22,439 Я більше не боюся! Пливіть! 863 01:44:24,948 --> 01:44:26,988 Поїхали. 864 01:44:47,513 --> 01:44:49,553 О, Девіде. 865 01:45:00,277 --> 01:45:02,316 Прийом. 866 01:45:02,445 --> 01:45:05,363 Є видимість Морського диявола. 867 01:45:05,489 --> 01:45:09,109 Ці люди, мабуть, здуріли.Доведеться переслідувати і перехоплювати. 868 01:46:20,860 --> 01:46:23,148 Зайшли у туман. 869 01:46:23,278 --> 01:46:26,779 Перевіряємо перемикачі швидкостей, повний вперед, шасі убрати. 870 01:46:31,036 --> 01:46:34,656 Звідки він, чорт забирай, взявся? - Не знаю. 871 01:46:34,791 --> 01:46:36,829 Ні біса не видно. 872 01:46:37,418 --> 01:46:39,328 Ніколи не бачив, щоб він так швидку накочував. 873 01:46:40,171 --> 01:46:42,211 Господи. 874 01:46:49,097 --> 01:46:54,139 На радарі нічого не видно. Кінець зв'язку. - 14-екс-3, зрозуміли. Нульова видимість. 875 01:46:54,269 --> 01:46:59,263 Ми вріжемось один в одного. Прийом. - Зрозумів. Глушимо мотори. Прийом. 876 01:47:54,497 --> 01:47:57,167 Цього з лишком вистачить на новий човен. 877 01:47:57,291 --> 01:48:01,539 Хочу подякувати тобі за те, що був гарним поводирем. 878 01:48:01,671 --> 01:48:03,711 І гарним другом. - Гаразд. 879 01:48:05,176 --> 01:48:08,129 Веди охайніше, Волтере. 880 01:48:11,432 --> 01:48:13,471 Побачимося. 881 01:48:25,405 --> 01:48:27,777 Схоже, за тобою приїхали, так? 882 01:48:28,324 --> 01:48:32,950 Слухай, Кітті, наступного разу, коли будеш у місті, знайди мене, гаразд? 883 01:48:33,079 --> 01:48:36,827 Не хвилюйся, Джеку. Ти довідаєшся, коли я приїду. 884 01:48:36,957 --> 01:48:40,292 Не уявляєш, який близький я був до того, щоб наважитися. 885 01:49:01,942 --> 01:49:06,022 Тобі час. - Гаразд. Я сумуватиму, Кітті. Правда. 886 01:49:10,868 --> 01:49:13,441 Нехай буде з тобою Сила! 887 01:51:00,731 --> 01:51:04,230 Словами неможливо висловити 888 01:51:04,359 --> 01:51:09,318 трагедію в морі, яка забрала життя цих чоловіків і жінок, 889 01:51:09,449 --> 01:51:15,035 коли вони здійснювали морську прогулянку тим чудовим, тихим вечором. 890 01:51:16,288 --> 01:51:21,449 Не бійтеся. Ваші любі цілі. 891 01:51:22,128 --> 01:51:26,042 Вони перейшли у вищий появ життя. 892 01:51:26,173 --> 01:51:30,302 Не такого життя, яким ми його знаємо, але в життя вічного духу. 893 01:51:31,137 --> 01:51:37,176 Наші любі у надійних руках, відтепер і назавжди. 894 01:51:38,353 --> 01:51:41,852 Так помолимося ж за них мовчки. 895 01:52:21,563 --> 01:52:25,016 Режисер Рон Хавард 896 01:52:25,861 --> 01:52:28,944 Автор сценарію Том Бенедек 897 01:52:29,405 --> 01:52:32,608 за романом Девіда Саперштейна 898 01:52:32,909 --> 01:52:38,496 Продюсери Річард Д. Занук, Девід Браун, Лілі Фіні Занук 899 01:52:38,665 --> 01:52:42,248 Оператор Дон Петерман 900 01:52:51,177 --> 01:52:53,171 Композитор Джеймс Горнер 901 01:52:53,472 --> 01:52:56,259 У головних ролях 902 01:52:57,017 --> 01:53:00,517 Дон Амечі 903 01:53:01,147 --> 01:53:04,396 Вілфорд Брімлі 904 01:53:04,942 --> 01:53:08,062 Х'юм Кронін 905 01:53:08,570 --> 01:53:11,904 Браян Деннегі 906 01:53:12,199 --> 01:53:15,783 Джек Гілфорд 907 01:53:16,079 --> 01:53:19,281 Стів Гуттенберг 908 01:53:19,581 --> 01:53:22,786 Морін Степлтон 909 01:53:23,253 --> 01:53:26,585 Джесіка Тенді 910 01:53:26,964 --> 01:53:30,001 Гвен Вердон 911 01:53:30,260 --> 01:53:33,344 Херта Веєр 912 01:53:33,930 --> 01:53:36,967 Тані Велч 913 01:57:05,606 --> 01:57:07,683 [UКгАІNІАN]93715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.