All language subtitles for [AnimeRG] Hunter X Hunter - 058 [1080p] [x265] [pseudo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:08,300 確認する 旅団員パクノダ本人だな 2 00:00:04,790 --> 00:00:08,300 先确认一下 你是旅团的帕克诺达本人吧 3 00:00:08,890 --> 00:00:09,610 もちろん 4 00:00:08,890 --> 00:00:09,610 当然 5 00:00:10,680 --> 00:00:11,480 本当よ 6 00:00:10,680 --> 00:00:11,480 是真的 7 00:00:13,930 --> 00:00:18,050 これからお前達2人にそれぞれ2つの条件を出す 8 00:00:13,930 --> 00:00:18,050 现在给你们2个每人提出2个条件 9 00:00:18,440 --> 00:00:20,940 それを厳守すれば リーダーは解放する 10 00:00:18,440 --> 00:00:20,940 只要严守条件 就放了首领 11 00:00:26,630 --> 00:00:27,550 気づけパクノダ 12 00:00:26,630 --> 00:00:27,550 快注意到 帕克诺达 13 00:00:29,160 --> 00:00:33,540 こいつは俺を殺して恨みを晴らすより 仲間の命をとる 14 00:00:29,160 --> 00:00:33,540 这家伙对杀了我而报仇相比更在乎同伴的命 15 00:00:35,730 --> 00:00:37,410 それが鎖野郎の弱点 16 00:00:35,730 --> 00:00:37,410 这就是锁链使的弱点 17 00:00:43,720 --> 00:00:46,470 大地を踏みしめて 18 00:00:43,720 --> 00:00:46,470 脚踏大地 19 00:00:46,470 --> 00:00:49,580 君は目覚めていく 20 00:00:46,470 --> 00:00:49,580 苏醒的天使 21 00:00:49,580 --> 00:00:52,350 天使の微笑みで 22 00:00:49,580 --> 00:00:52,350 你在她的微笑中 23 00:00:52,510 --> 00:00:56,180 连れ出して 24 00:00:52,510 --> 00:00:56,180 结伴远行 25 00:01:02,550 --> 00:01:07,800 孤独でも 一人じゃないさ 26 00:01:02,550 --> 00:01:07,800 即使孤身一人 但却并不孤独 27 00:01:08,100 --> 00:01:13,570 生まれてきたことに 必ず意味がある 28 00:01:08,100 --> 00:01:13,570 既然来到这个世界 就必然会有意义 29 00:01:13,570 --> 00:01:17,210 You can smile again 30 00:01:13,570 --> 00:01:17,210 You can smile again 31 00:01:17,210 --> 00:01:19,560 太阳浴びて 32 00:01:17,210 --> 00:01:19,560 沐浴着阳光 33 00:01:19,560 --> 00:01:23,120 You can fly away 34 00:01:19,560 --> 00:01:23,120 You can fly away 35 00:01:23,140 --> 00:01:28,310 世界は君の 辉きを待ってる 36 00:01:23,140 --> 00:01:28,310 世界 正在等待你来大显身手 37 00:01:28,310 --> 00:01:31,140 大地を踏みしめて 38 00:01:28,310 --> 00:01:31,140 脚踏大地 39 00:01:31,140 --> 00:01:34,400 君は目覚めていく 40 00:01:31,140 --> 00:01:34,400 苏醒的天使 41 00:01:34,400 --> 00:01:37,300 天使の微笑みで 42 00:01:34,400 --> 00:01:37,300 你在她的微笑中 43 00:01:37,430 --> 00:01:40,650 连れ出して(You can smile) 44 00:01:37,430 --> 00:01:40,650 结伴远行(You can smile) 45 00:01:40,650 --> 00:01:47,000 始まり はいつでも遅くないさ 46 00:01:40,650 --> 00:01:47,000 不管何时开始 都不算晚 47 00:01:47,000 --> 00:01:52,990 何度でも立ち上がれ 48 00:01:47,000 --> 00:01:52,990 站起来出发吧 无论多少次 49 00:01:53,850 --> 00:01:56,940 ==诸神字幕组== 听译:卡西莫多 校对:卡西莫多 时间轴:小扁哥 压制:娜夏 50 00:01:53,850 --> 00:01:56,940 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供学习交流之用 若您喜欢本作品,请支持正版影像制品 51 00:01:58,040 --> 00:02:02,910 引退 52 00:01:58,040 --> 00:02:02,910 的 53 00:01:58,040 --> 00:02:02,910 扳机 54 00:01:58,040 --> 00:02:02,910 × 55 00:01:58,040 --> 00:02:02,910 × 56 00:02:04,790 --> 00:02:06,860 まずはリーダーへの条件 57 00:02:04,790 --> 00:02:06,860 首先 是对首领的条件 58 00:02:07,250 --> 00:02:11,420 1つ今後念能力の使用を一切禁じる 59 00:02:07,250 --> 00:02:11,420 1是 今后不准使用念能力 60 00:02:12,160 --> 00:02:12,660 2つ 61 00:02:12,160 --> 00:02:12,660 2是 62 00:02:18,350 --> 00:02:18,610 チッ 63 00:02:18,350 --> 00:02:18,610 切 64 00:02:20,400 --> 00:02:21,880 本当にこれでいいのか? 65 00:02:20,400 --> 00:02:21,880 真的这样就可以吗 66 00:02:23,240 --> 00:02:26,580 奴らの頭さえ潰せば 「クモ」は瓦解する 67 00:02:23,240 --> 00:02:26,580 只要杀了他们的首领 旅团就会瓦解 68 00:02:27,100 --> 00:02:27,940 そう思っていた 69 00:02:27,100 --> 00:02:27,940 我本来是这么认为的 70 00:02:28,600 --> 00:02:29,040 しかし 71 00:02:28,600 --> 00:02:29,040 但是 72 00:02:30,060 --> 00:02:32,490 俺に人質としての価値などない 73 00:02:30,060 --> 00:02:32,490 我没有作为人质的价值 74 00:02:33,390 --> 00:02:35,370 彼が言っているのは全て本当 75 00:02:33,390 --> 00:02:35,370 他说的都是真的 76 00:02:37,020 --> 00:02:39,550 頭をとっても「クモ」は動く 77 00:02:37,020 --> 00:02:39,550 即使把头摘掉 蜘蛛还是会动 78 00:02:41,130 --> 00:02:42,970 リーダーが絶対なのではない 79 00:02:41,130 --> 00:02:42,970 首领不是绝对的 80 00:02:43,900 --> 00:02:47,100 場合によっては 頭さえ切り離す集団 81 00:02:43,900 --> 00:02:47,100 视情况 连首领也可以放弃的集团 82 00:02:47,900 --> 00:02:49,790 それが「幻影旅団」 83 00:02:47,900 --> 00:02:49,790 这就是 幻影旅团 84 00:02:50,920 --> 00:02:53,050 ここでリーダーの動きを封じたところで 85 00:02:50,920 --> 00:02:53,050 这里就算封住首领的行动 86 00:02:53,530 --> 00:02:55,140 奴らを封じることはできない 87 00:02:53,530 --> 00:02:55,140 也无法阻止他们 88 00:02:56,820 --> 00:02:58,840 かといって 他にてはあるか 89 00:02:56,820 --> 00:02:58,840 虽说如此 但 然到还有其他办法吗 90 00:02:59,670 --> 00:03:03,470 この緊縛にも似た現状を解決する奇跡のようなてが 91 00:02:59,670 --> 00:03:03,470 能够解决这个紧张现状的奇迹一样的办法 92 00:03:07,010 --> 00:03:09,360 ない見つからない 93 00:03:07,010 --> 00:03:09,360 没有 没有找到 94 00:03:10,450 --> 00:03:12,380 そうこれでいいんだ 95 00:03:10,450 --> 00:03:12,380 是 这样就可以了 96 00:03:14,130 --> 00:03:15,780 今私がなすべきこと 97 00:03:14,130 --> 00:03:15,780 现在我必须做的 98 00:03:18,760 --> 00:03:20,050 2人を取り戻す 99 00:03:18,760 --> 00:03:20,050 救回两人 100 00:03:20,730 --> 00:03:21,850 それが最優先 101 00:03:20,730 --> 00:03:21,850 这是最优先的 102 00:03:25,380 --> 00:03:29,940 もう仲間を失うのは絶対に嫌だ 103 00:03:25,380 --> 00:03:29,940 我再也不要失去同伴了 104 00:03:31,330 --> 00:03:35,340 2つ今後旅団員との一切の接触を絶つこと 105 00:03:31,330 --> 00:03:35,340 2是 今后禁止与旅团成员接触 106 00:03:36,280 --> 00:03:37,460 この2つが条件 107 00:03:36,280 --> 00:03:37,460 这2个是条件 108 00:03:38,190 --> 00:03:40,380 そしてそれを守らせるため 109 00:03:38,190 --> 00:03:40,380 然后 为了使条件得到遵守 110 00:03:40,840 --> 00:03:44,760 この律する小指の鎖 「ジャッジメントチェーン」をリーダーに刺す 111 00:03:40,840 --> 00:03:44,760 这条戒律小指的锁链会插在首领身上 112 00:03:46,050 --> 00:03:47,410 それでOKか否か 113 00:03:46,050 --> 00:03:47,410 同意不同意 114 00:03:48,190 --> 00:03:49,940 お前が決めろパクノダ 115 00:03:48,190 --> 00:03:49,940 由你来决定 帕克诺达 116 00:03:56,950 --> 00:03:57,730 OKよ 117 00:03:56,950 --> 00:03:57,730 OK 118 00:04:11,730 --> 00:04:13,480 次はお前だパクノダ 119 00:04:11,730 --> 00:04:13,480 接下来是你 帕克诺达 120 00:04:15,580 --> 00:04:18,190 1つ今夜0時までに 121 00:04:15,580 --> 00:04:18,190 1是 在今晚0点前 122 00:04:18,520 --> 00:04:21,730 ゴンとキルアを小細工なしで無事に解放すること 123 00:04:18,520 --> 00:04:21,730 不耍花招地释放小杰和奇犽 124 00:04:22,360 --> 00:04:26,990 2つ私のことについて一切情報を漏らさぬこと 125 00:04:22,360 --> 00:04:26,990 2是 不准泄露我的一切情报 126 00:04:27,720 --> 00:04:29,940 異存がなければ お前にも鎖を刺す 127 00:04:27,720 --> 00:04:29,940 没有异议的话 也要在你身上插锁链 128 00:04:30,930 --> 00:04:31,650 OKよ 129 00:04:30,930 --> 00:04:31,650 OK 130 00:04:38,360 --> 00:04:42,400 もしゴンとキルアが操作系の能力者に操られているとしたら 131 00:04:38,360 --> 00:04:42,400 如果小杰和奇犽被操作系能力者操控的话 132 00:04:42,990 --> 00:04:44,470 心音でそれを察知できるか 133 00:04:42,990 --> 00:04:44,470 可以凭心音判断出来吗 134 00:04:45,280 --> 00:04:45,830 可能よ 135 00:04:45,280 --> 00:04:45,830 可以 136 00:04:46,560 --> 00:04:49,810 キルア君とは一度会って普段の心音を聞いているから 137 00:04:46,560 --> 00:04:49,810 因为跟奇犽见过一面 听过他平常的心音 138 00:04:50,410 --> 00:04:52,780 いつもとどう違うかは聞き分けられるわ 139 00:04:50,410 --> 00:04:52,780 如果有问题的话可以听出来 140 00:04:53,760 --> 00:04:54,320 十分だ 141 00:04:53,760 --> 00:04:54,320 足够了 142 00:04:55,880 --> 00:04:58,390 人質交換の前に 言っておくことがある 143 00:04:55,880 --> 00:04:58,390 在人质交换之前 先说一句 144 00:05:01,710 --> 00:05:02,410 クラピカ 145 00:05:01,710 --> 00:05:02,410 酷拉皮卡 146 00:05:03,930 --> 00:05:07,180 あなたは頭の隅で 矛盾を感じている 147 00:05:03,930 --> 00:05:07,180 你脑袋的角落有感到了矛盾 148 00:05:08,390 --> 00:05:10,490 パクノダがなぜ1人で来たのか 149 00:05:08,390 --> 00:05:10,490 为什么帕克诺达一个人过来 150 00:05:10,890 --> 00:05:11,590 そのことに 151 00:05:10,890 --> 00:05:11,590 而且 152 00:05:13,150 --> 00:05:15,700 「旅団」が本当に 非情なだけの組織なら 153 00:05:13,150 --> 00:05:15,700 如果旅团真的是无情的组织的话 154 00:05:16,570 --> 00:05:19,130 この人質交換自体 成立しないはず 155 00:05:16,570 --> 00:05:19,130 那么这次的人质交换应该根本就不会成立 156 00:05:20,260 --> 00:05:22,870 追い詰められているのはお前達のほうだ 157 00:05:20,260 --> 00:05:22,870 被逼到角落的是你们 158 00:05:23,660 --> 00:05:25,390 彼らは鉄の掟を作り 159 00:05:23,660 --> 00:05:25,390 他们定下了铁的规则 160 00:05:25,910 --> 00:05:28,280 団長はそれを順守しようとしている 161 00:05:25,910 --> 00:05:28,280 团长想要遵守这个规则 162 00:05:29,950 --> 00:05:30,940 でも団員は 163 00:05:29,950 --> 00:05:30,940 但是 团员 164 00:05:31,710 --> 00:05:33,390 少なくとも彼女は違う 165 00:05:31,710 --> 00:05:33,390 至少她是不同的 166 00:05:35,090 --> 00:05:38,140 あなたが憎しみを絞り出すようにしながら 167 00:05:35,090 --> 00:05:38,140 你使劲表现出憎恨 168 00:05:38,200 --> 00:05:39,700 見据えているその女性は 169 00:05:38,200 --> 00:05:39,700 看着的的这位女性 170 00:05:41,270 --> 00:05:44,150 今あなたと同じ理由でそこに立っているのよ 171 00:05:41,270 --> 00:05:44,150 现在正跟你一样的理由站在那里 172 00:05:46,720 --> 00:05:50,850 ただ仲間を団長を救いたい一心で 173 00:05:46,720 --> 00:05:50,850 只是 一心想要拯救作为同伴的团长 174 00:05:52,620 --> 00:05:55,650 あなたはそれに気づいているのでしょ 175 00:05:52,620 --> 00:05:55,650 你注意到了这个了吗 176 00:05:58,170 --> 00:06:02,910 まずお前は仲間の元に戻り 人質交換の旨を伝える 177 00:05:58,170 --> 00:06:02,910 首先 你回到同伴那里 告诉他们人质交换的事 178 00:06:03,280 --> 00:06:07,040 そして0時までに2人を連れて リンゴーン空港に来い 179 00:06:03,280 --> 00:06:07,040 然后 在0点之前带着2人到林肯空港来 180 00:06:07,700 --> 00:06:10,320 仲間は連れて来るな どこに行くかも言うな 181 00:06:07,700 --> 00:06:10,320 不要带伙伴过来 也不要说去哪里 182 00:06:11,470 --> 00:06:13,980 分かったわ交渉成立ね 183 00:06:11,470 --> 00:06:13,980 我知道了 交涉成立 184 00:06:15,490 --> 00:06:16,780 空港へ送ってちょうだい 185 00:06:15,490 --> 00:06:16,780 送我到空港 186 00:06:19,850 --> 00:06:21,320 なぜ何も聞かない 187 00:06:19,850 --> 00:06:21,320 为什么什么都不问 188 00:06:23,620 --> 00:06:25,480 私が何者か分かってるんだろう 189 00:06:23,620 --> 00:06:25,480 我是谁你是知道的吧 190 00:06:26,450 --> 00:06:27,330 不安じゃないのか 191 00:06:26,450 --> 00:06:27,330 没有感到不安吗 192 00:06:28,150 --> 00:06:30,050 理不尽な交渉だと思わないか 193 00:06:28,150 --> 00:06:30,050 不觉得这是个强人所难的交涉吗 194 00:06:30,990 --> 00:06:33,390 私が本当にリーダーを返すと思うか 195 00:06:30,990 --> 00:06:33,390 真的觉得我会把首领返还吗 196 00:06:34,830 --> 00:06:35,140 ええ。 197 00:06:34,830 --> 00:06:35,140 嗯 198 00:06:37,020 --> 00:06:38,610 あなたにだます気があるなら 199 00:06:37,020 --> 00:06:38,610 如果你想骗我的话 200 00:06:39,610 --> 00:06:41,460 わざわざ そんなこと聞かないでしょ 201 00:06:39,610 --> 00:06:41,460 就不会故意说这些的吧 202 00:06:49,890 --> 00:06:52,820 のめると思ってるのか そんな条件をよ 203 00:06:49,890 --> 00:06:52,820 谁会遵守这个条件啊 204 00:06:55,540 --> 00:06:56,810 場所を言えパクノダ 205 00:06:55,540 --> 00:06:56,810 把地点说出来 帕克诺达 206 00:06:57,560 --> 00:07:00,470 ガキ2人を殺して 鎖野郎をやりに行く 207 00:06:57,560 --> 00:07:00,470 先把2个小鬼杀了 然后杀到锁链使那儿 208 00:07:01,090 --> 00:07:01,770 どうしても 209 00:07:01,090 --> 00:07:01,770 怎样都要 210 00:07:02,330 --> 00:07:03,230 どうしてもだ 211 00:07:02,330 --> 00:07:03,230 怎样都要 212 00:07:03,940 --> 00:07:06,070 言わないなら 行かせるわけにはいかねえ 213 00:07:03,940 --> 00:07:06,070 不说的话 就不让你去 214 00:07:06,560 --> 00:07:11,050 絶対に場所は言わないし 2人を連れて戻るのは私だけよ 215 00:07:06,560 --> 00:07:11,050 我绝对不会说出地点 带2人过去的也只有我 216 00:07:11,640 --> 00:07:12,500 邪魔しないで 217 00:07:11,640 --> 00:07:12,500 不要阻碍我 218 00:07:13,040 --> 00:07:16,320 邪魔そりゃどっちの話だよ コラあ 219 00:07:13,040 --> 00:07:16,320 阻碍 谁才是阻碍 啊 220 00:07:16,810 --> 00:07:19,980 行きなよパクノダ ここはあたし達が止める 221 00:07:16,810 --> 00:07:19,980 去吧 帕克诺达 这里由我们来阻止 222 00:07:20,310 --> 00:07:22,730 止めるナメてるか 223 00:07:20,310 --> 00:07:22,730 阻止 被小看了吗 224 00:07:24,490 --> 00:07:27,380 本気かよ理解できねえぜ 225 00:07:24,490 --> 00:07:27,380 来真的吗 我真是没法理解你们 226 00:07:27,920 --> 00:07:30,090 お前ら頭どうかしちまったのか 227 00:07:27,920 --> 00:07:30,090 你们的脑子出了什么问题 228 00:07:30,670 --> 00:07:34,980 恐らく私達着く前に 全員鎖野郎にやられてるね 229 00:07:30,670 --> 00:07:34,980 恐怕 在我们到达之前 全员就已经被锁链使算计了 230 00:07:35,340 --> 00:07:36,750 こいつら操作されてるよ 231 00:07:35,340 --> 00:07:36,750 这些家伙被操纵了 232 00:07:37,610 --> 00:07:40,280 時間の無駄ね私が吐かせるよ 233 00:07:37,610 --> 00:07:40,280 没时间了 让我来审问 234 00:07:41,270 --> 00:07:42,590 本当に分からないの 235 00:07:41,270 --> 00:07:42,590 真正不知道吗 236 00:07:44,090 --> 00:07:44,340 あ 237 00:07:44,090 --> 00:07:44,340 啊 238 00:07:45,670 --> 00:07:49,340 パクノダがなぜお前達に何も話さず 戻ろうとしているのか 239 00:07:45,670 --> 00:07:49,340 为什么帕克诺达什么也不说就回到这里 240 00:07:50,400 --> 00:07:52,980 マチがなぜお前達を止めようとしているのか 241 00:07:50,400 --> 00:07:52,980 玛奇为什么要阻止你们 242 00:07:53,980 --> 00:07:56,450 本当に操られてるからって思ってんの 243 00:07:53,980 --> 00:07:56,450 真的觉得他们被操纵了吗 244 00:07:57,400 --> 00:08:00,100 お前達の団長を助けたいからに決まってるだろ 245 00:07:57,400 --> 00:08:00,100 当然是因为他们想要救你们的团长 246 00:08:00,800 --> 00:08:04,230 仲間を取り戻したいって気持がそんなに理解できないのか 247 00:08:00,800 --> 00:08:04,230 想要救回同伴的心情有这么难以理解吗 248 00:08:04,350 --> 00:08:05,470 黙ってろガキが 249 00:08:04,350 --> 00:08:05,470 给我闭嘴 小鬼 250 00:08:05,970 --> 00:08:07,300 助かりたくって必死か 251 00:08:05,970 --> 00:08:07,300 这么拼命想获救吗 252 00:08:10,600 --> 00:08:12,360 自分のために言ってるんじゃない 253 00:08:10,600 --> 00:08:12,360 我不是为了自己才说 254 00:08:13,140 --> 00:08:13,830 取り消せ 255 00:08:13,140 --> 00:08:13,830 给我收回前言 256 00:08:16,280 --> 00:08:17,010 やれやれ 257 00:08:16,280 --> 00:08:17,010 真是的 258 00:08:19,270 --> 00:08:21,680 嫌なこった 文句あるなら来いよ 259 00:08:19,270 --> 00:08:21,680 有什么不满的救过来啊 260 00:08:22,070 --> 00:08:24,570 一歩でも動いたら その首へし折るぜ 261 00:08:22,070 --> 00:08:24,570 敢动一步的话 就把你的脑袋拧下来 262 00:08:25,280 --> 00:08:27,540 じゃ嫌だね誰が動くもんか 263 00:08:25,280 --> 00:08:27,540 才不要 谁会动啊 264 00:08:28,450 --> 00:08:29,990 クラピカはお前達と違う 265 00:08:28,450 --> 00:08:29,990 酷拉皮卡和你们不同 266 00:08:30,830 --> 00:08:35,730 たとえ相手が憎い敵だって感情に焼かれて容赦なしに殺したりはしない 267 00:08:30,830 --> 00:08:35,730 即使对方是死敌也不会被感情冲昏脑袋毫不留情地杀了对手 268 00:08:36,440 --> 00:08:38,690 もしも お前達と約束を交わしたのなら 269 00:08:36,440 --> 00:08:38,690 如果与你们定下了约定的话 270 00:08:39,090 --> 00:08:41,630 それを一方的に破ることも絶対しない 271 00:08:39,090 --> 00:08:41,630 就绝不会单方面地毁约 272 00:08:42,090 --> 00:08:45,110 それは直接会ったパクノダには分かったはずだ 273 00:08:42,090 --> 00:08:45,110 直接见过面的帕克诺达应该是明白这点的 274 00:08:45,730 --> 00:08:48,770 条件通りにすれば 団長は必ず戻って来る 275 00:08:45,730 --> 00:08:48,770 只要按条件来做 团长一定会回来 276 00:08:49,270 --> 00:08:51,200 いいかげんにしろよてめぇ 277 00:08:49,270 --> 00:08:51,200 给我适可而止 你们 278 00:08:51,430 --> 00:08:53,450 勝手なことゴチャゴチャ吹きやがって 279 00:08:51,430 --> 00:08:53,450 不要随随便便乱说一通 280 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 もうやめろ 281 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 好了 住手 282 00:08:55,970 --> 00:08:57,600 パクノダを行かせてやれ 283 00:08:55,970 --> 00:08:57,600 让帕克诺达去 284 00:08:58,350 --> 00:09:00,010 おめぇまで何言い出すんだよ 285 00:08:58,350 --> 00:09:00,010 连你也说出这种话 286 00:09:00,700 --> 00:09:05,130 シャル今俺達にとって最悪のケースってのは何だ 287 00:09:00,700 --> 00:09:05,130 侠客 现在对我们来说最坏的情况是什么 288 00:09:06,560 --> 00:09:10,640 団長がすでに死んでてパクノダ達が操作されている 289 00:09:06,560 --> 00:09:10,640 应该是团长已经死了 帕克诺达等人被操纵了 290 00:09:10,950 --> 00:09:13,290 鎖野郎の所在は結局知れず 291 00:09:10,950 --> 00:09:13,290 最终也不知道锁链使在哪里 292 00:09:13,910 --> 00:09:16,560 この2人にもまんまと逃げられるかな 293 00:09:13,910 --> 00:09:16,560 而这2人也逃走了 294 00:09:17,300 --> 00:09:18,930 それが間違ってんだよ 295 00:09:17,300 --> 00:09:18,930 不对 296 00:09:19,590 --> 00:09:23,340 最悪なのは俺達全員がやられて 「クモ」が死ぬことだ 297 00:09:19,590 --> 00:09:23,340 最坏的是我们全员被干掉 旅团死掉 298 00:09:23,810 --> 00:09:26,110 それに比べりゃお前が言ったケースなんざ 299 00:09:23,810 --> 00:09:26,110 跟这个比起来 你说的那些 300 00:09:26,170 --> 00:09:28,710 屁みてぇなもんだ違うか 301 00:09:26,170 --> 00:09:28,710 连屁都不如 不对吗 302 00:09:29,560 --> 00:09:31,470 んまぁそうだね 303 00:09:29,560 --> 00:09:31,470 嘛 是啊 304 00:09:32,010 --> 00:09:35,940 理由はどうであれお前ら どっちも団長により過ぎだぞ 305 00:09:32,010 --> 00:09:35,940 不论理由为何 你们都太过偏向团长了 306 00:09:36,610 --> 00:09:39,210 その結果 「旅団」が致命的に崩壊してみろ 307 00:09:36,610 --> 00:09:39,210 如果结果导致旅团致命的解体 308 00:09:39,560 --> 00:09:42,570 それが団長に対する 一番の裏切りだろうが 309 00:09:39,560 --> 00:09:42,570 这才是对团长最大的背叛 310 00:09:43,520 --> 00:09:47,180 このままもめてたら そうなりかねねえぞ頭冷やせ 311 00:09:43,520 --> 00:09:47,180 再这样吵下去 也许就会变成这样 冷静下来 312 00:09:48,150 --> 00:09:49,760 いいじゃねえか好きにさせて 313 00:09:48,150 --> 00:09:49,760 这样不挺好的吗 随便让他们做吧 314 00:09:50,310 --> 00:09:51,970 ガキとパクノダを行かせて 315 00:09:50,310 --> 00:09:51,970 让帕克和小鬼们去 316 00:09:52,360 --> 00:09:54,390 もし団長が戻って来なかったら 317 00:09:52,360 --> 00:09:54,390 如果团长没有回来的话 318 00:09:54,870 --> 00:09:58,710 そん時は操作されてる 奴全員ぶっ殺して「クモ」再生だ 319 00:09:54,870 --> 00:09:58,710 到时再把被操纵的家伙全部杀了 旅团也再生了 320 00:09:59,010 --> 00:10:00,380 簡単なことだろうが 321 00:09:59,010 --> 00:10:00,380 很简单的一件事 322 00:10:00,960 --> 00:10:01,640 それでいいよ 323 00:10:00,960 --> 00:10:01,640 这样好 324 00:10:02,120 --> 00:10:03,390 それで気が済むならね 325 00:10:02,120 --> 00:10:03,390 如果这样就可以气消的话 326 00:10:04,000 --> 00:10:08,160 まぁあたしゃ操られてないし 簡単にやられもしないけど 327 00:10:04,000 --> 00:10:08,160 嘛 不过我没有被操纵 也不会轻易地被干掉 328 00:10:09,140 --> 00:10:09,370 チッ 329 00:10:09,140 --> 00:10:09,370 切 330 00:10:12,320 --> 00:10:12,990 もしもし 331 00:10:12,320 --> 00:10:12,990 喂 332 00:10:13,030 --> 00:10:14,200 人質の2人に代われ。 333 00:10:13,030 --> 00:10:14,200 转给2个人质 334 00:10:15,800 --> 00:10:16,580 壊すなよ! 335 00:10:15,800 --> 00:10:16,580 不要弄坏了 336 00:10:17,340 --> 00:10:18,920 大丈夫か奴らはいるか 337 00:10:17,340 --> 00:10:18,920 没事吧 他们都在吧 338 00:10:19,500 --> 00:10:20,920 うん全員いるよ。 339 00:10:19,500 --> 00:10:20,920 嗯 全员都在 340 00:10:22,260 --> 00:10:22,600 おい 341 00:10:22,260 --> 00:10:22,600 喂 342 00:10:23,540 --> 00:10:27,000 チッそっちの条件通り 343 00:10:23,540 --> 00:10:27,000 切 就按你的条件 344 00:10:30,070 --> 00:10:31,330 追わなくていいのか 345 00:10:30,070 --> 00:10:31,330 不追上去好吗 346 00:10:31,970 --> 00:10:36,300 これでもう鎖野郎が俺達の動向を調べるすべはなくなったぜ 347 00:10:31,970 --> 00:10:36,300 现在锁链使就再也没有调查我们动向的方法了 348 00:10:37,310 --> 00:10:41,120 うるせぇ追おうとすりゃ またお前らが止めるだろうが 349 00:10:37,310 --> 00:10:41,120 啰嗦 要是追的话 你们又会阻止我了 350 00:10:42,090 --> 00:10:43,850 とりあえず様子見ててやるよ 351 00:10:42,090 --> 00:10:43,850 总之 先看情况 352 00:10:44,540 --> 00:10:47,000 もしこれで団長が戻って来なかったら 353 00:10:44,540 --> 00:10:47,000 如果团长没有回来的话 354 00:10:47,280 --> 00:10:48,750 てめぇもぶっ殺すからな 355 00:10:47,280 --> 00:10:48,750 也把你给杀了 356 00:10:49,190 --> 00:10:50,200 ご自由に 357 00:10:49,190 --> 00:10:50,200 随便你 358 00:10:52,990 --> 00:10:54,430 止まっている飛行船に乗れ 359 00:10:52,990 --> 00:10:54,430 乘上停着的飞船 360 00:10:55,170 --> 00:10:56,450 行き先はもう伝えてある 361 00:10:55,170 --> 00:10:56,450 目的地已经告诉你了 362 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 約束通り3人ね 363 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 和约定的一样 只有3人 364 00:11:00,810 --> 00:11:02,070 飛び立つまでは分からない 365 00:11:00,810 --> 00:11:02,070 在起飞之前还不知道 366 00:11:02,830 --> 00:11:04,070 周りを注意してくれ 367 00:11:02,830 --> 00:11:04,070 注意周围 368 00:11:04,600 --> 00:11:05,520 あっちから人が来る 369 00:11:04,600 --> 00:11:05,520 有人过来了 370 00:11:10,380 --> 00:11:12,310 あれはヒソカ 371 00:11:10,380 --> 00:11:12,310 那是西索 372 00:11:14,830 --> 00:11:15,800 何で来たのよ 373 00:11:14,830 --> 00:11:15,800 为什么跟来 374 00:11:16,590 --> 00:11:17,600 抜け出して来たのか 375 00:11:16,590 --> 00:11:17,600 偷偷跑出来了吗 376 00:11:18,400 --> 00:11:21,760 安心しなよ 影武者を置いて来ているから 377 00:11:18,400 --> 00:11:21,760 放心吧 我已经安排了影武者了 378 00:11:22,470 --> 00:11:23,850 早くしてよね 379 00:11:22,470 --> 00:11:23,850 快点吧 380 00:11:24,290 --> 00:11:27,580 針なしで顔変えると4~5時間で元に戻っちゃうから 381 00:11:24,290 --> 00:11:27,580 没有针的变脸 4、5小时后就变回原样了 382 00:11:28,480 --> 00:11:29,420 何をたくらんでる 383 00:11:28,480 --> 00:11:29,420 你想怎样 384 00:11:30,040 --> 00:11:31,820 僕もこいつに乗せてくれ 385 00:11:30,040 --> 00:11:31,820 也让我乘上这个 386 00:11:32,350 --> 00:11:35,530 断ったらこの場でゴンとキルアを殺しちゃうかな 387 00:11:32,350 --> 00:11:35,530 拒绝的话 就再这里杀了小杰和奇犽 388 00:11:36,110 --> 00:11:36,930 貴様 389 00:11:36,110 --> 00:11:36,930 你 390 00:11:37,740 --> 00:11:41,320 なんてそんな もったいないことしないけど 391 00:11:37,740 --> 00:11:41,320 当然是骗你的 我才不会做这么浪费的事情 392 00:11:42,410 --> 00:11:44,410 僕のターゲットは団長のみ 393 00:11:42,410 --> 00:11:44,410 我的目标只有团长 394 00:11:45,230 --> 00:11:48,070 彼が解放されれば 僕も船を降りるよ 395 00:11:45,230 --> 00:11:48,070 他被解放的话 我也会从船上下来 396 00:11:49,220 --> 00:11:53,230 団長と闘いたい それだけなんだ 397 00:11:49,220 --> 00:11:53,230 我只是想跟团长战斗 398 00:12:11,520 --> 00:12:13,500 キルアケータイを胸に当てろ 399 00:12:11,520 --> 00:12:13,500 奇犽把手机放在胸口 400 00:12:16,980 --> 00:12:18,910 大丈夫何もされてないわ 401 00:12:16,980 --> 00:12:18,910 没事 没被做什么手脚 402 00:12:19,740 --> 00:12:21,660 よし交換開始だ 403 00:12:19,740 --> 00:12:21,660 好的 交换开始 404 00:12:43,120 --> 00:12:46,230 旅団員との会話接触は死 405 00:12:43,120 --> 00:12:46,230 与旅团成员的会话 接触都是死 406 00:12:47,560 --> 00:12:50,400 よりどころとしていた者を奪われた苦しみ 407 00:12:47,560 --> 00:12:50,400 无依无靠的痛苦 408 00:12:51,100 --> 00:12:52,400 存分に味わうがいい 409 00:12:51,100 --> 00:12:52,400 好好体会吧 410 00:12:57,770 --> 00:13:00,260 ず~っと待ってたよ この時を 411 00:12:57,770 --> 00:13:00,260 我一直都在等这个时候 412 00:13:02,520 --> 00:13:04,730 さぁやろう 413 00:13:02,520 --> 00:13:04,730 来吧 414 00:13:11,530 --> 00:13:13,600 もうこんなもの必要ない 415 00:13:11,530 --> 00:13:13,600 这个东西已经没用了 416 00:13:17,870 --> 00:13:21,930 これでもう仲間割れじゃないから 遠慮なくやれるだろ 417 00:13:17,870 --> 00:13:21,930 这样就不是同伴了 可以不所顾虑地打了吧 418 00:13:25,040 --> 00:13:25,520 フッ 419 00:13:25,040 --> 00:13:25,520 哼 420 00:13:26,700 --> 00:13:28,930 フフフなるほど 421 00:13:26,700 --> 00:13:28,930 呵呵呵 原来如此 422 00:13:29,330 --> 00:13:30,930 団員じゃないなら話せるな 423 00:13:29,330 --> 00:13:30,930 不是团员的话就可以说话了 424 00:13:32,330 --> 00:13:33,750 俺はお前と闘えない 425 00:13:32,330 --> 00:13:33,750 我不能与你战斗 426 00:13:34,230 --> 00:13:34,820 というより 427 00:13:34,230 --> 00:13:34,820 或者说 428 00:13:35,480 --> 00:13:37,420 闘うに値しないと言っておくか 429 00:13:35,480 --> 00:13:37,420 不值得战斗 430 00:13:38,360 --> 00:13:42,470 俺は奴に「ジャッジメントチェーン」なる鎖を心臓に刺されて 431 00:13:38,360 --> 00:13:42,470 我被他刺上了戒律小指的锁链 432 00:13:43,290 --> 00:13:45,630 もう念能力を全く使えないんだ 433 00:13:43,290 --> 00:13:45,630 已经不能使用念能力了 434 00:13:52,510 --> 00:13:53,730 出発していいそうだ 435 00:13:52,510 --> 00:13:53,730 可以出发了 436 00:13:54,450 --> 00:13:54,940 そう 437 00:13:54,450 --> 00:13:54,940 是吗 438 00:13:56,070 --> 00:13:59,170 ヒソカの奴 闘わずに飛行船に戻ったぜ 439 00:13:56,070 --> 00:13:59,170 西索那家伙没有战斗就回到飞船上了 440 00:14:00,000 --> 00:14:03,010 ヒソカが団員ではないことにリーダーが気づき 441 00:14:00,000 --> 00:14:03,010 首领已经察觉到了西索不是团员的事 442 00:14:03,410 --> 00:14:04,900 鎖のことを話したんだろう 443 00:14:03,410 --> 00:14:04,900 才把锁链的事告诉了他吧 444 00:14:05,660 --> 00:14:08,900 ヒソカにすれば 念能力の使えない相手では 445 00:14:05,660 --> 00:14:08,900 对西索来说 不能使用的念能力的对手 446 00:14:09,180 --> 00:14:11,420 意欲をそがれたとしても 不思議じゃない 447 00:14:09,180 --> 00:14:11,420 提不起他战斗的欲望 448 00:14:11,650 --> 00:14:13,530 あいつ団員じゃなかったのか 449 00:14:11,650 --> 00:14:13,530 他不是团员吗 450 00:14:13,840 --> 00:14:14,220 ああ 451 00:14:13,840 --> 00:14:14,220 啊 452 00:14:15,590 --> 00:14:16,990 どうやって抜け出したの 453 00:14:15,590 --> 00:14:16,990 怎么偷跑出来的 454 00:14:17,740 --> 00:14:19,990 変身の得意な友達がいてね 455 00:14:17,740 --> 00:14:19,990 有一个很擅长变身的朋友 456 00:14:20,520 --> 00:14:21,360 安心しなよ 457 00:14:20,520 --> 00:14:21,360 放心吧 458 00:14:22,130 --> 00:14:25,370 少なくともクロロが僕に殺されることはなくなった 459 00:14:22,130 --> 00:14:25,370 至少库洛洛不会被我杀了 460 00:14:26,880 --> 00:14:29,100 壊れたオモチャに興味はないんでね 461 00:14:26,880 --> 00:14:29,100 我对坏掉的玩具没有兴趣 462 00:14:30,700 --> 00:14:32,320 もう逃げていいよと 463 00:14:30,700 --> 00:14:32,320 已经可以逃了哦 464 00:14:33,610 --> 00:14:34,160 そうそう 465 00:14:33,610 --> 00:14:34,160 对了对了 466 00:14:34,900 --> 00:14:37,000 実は僕の本当の占いでは 467 00:14:34,900 --> 00:14:37,000 其实我真正的占卜是 468 00:14:37,260 --> 00:14:39,670 団長とのデートは火曜日のはずで 469 00:14:37,260 --> 00:14:39,670 跟团长的约会应该是星期二 470 00:14:40,250 --> 00:14:45,290 しかも 僕が退団する時にはもう団員は半分になってるはずだったんだ 471 00:14:40,250 --> 00:14:45,290 而且 我退团的时候团员应该已经变为一半了 472 00:14:46,620 --> 00:14:49,600 運命は少しずつずれて来ている 473 00:14:46,620 --> 00:14:49,600 命运已经一点点地改变了 474 00:14:51,320 --> 00:14:53,610 危険な目に遭わせて悪かったな 475 00:14:51,320 --> 00:14:53,610 让你们遭遇危险 真不好意思 476 00:14:54,120 --> 00:14:56,840 ううん団長に鎖を刺せたんだね 477 00:14:54,120 --> 00:14:56,840 没事 已经给团长刺上了锁链是吧 478 00:14:57,320 --> 00:15:01,550 ああだがこれで全てが解決したわけではない 479 00:14:57,320 --> 00:15:01,550 啊 但是 这并不是所有的事都解决了 480 00:15:19,220 --> 00:15:20,120 団長は 481 00:15:19,220 --> 00:15:20,120 团长呢 482 00:15:20,770 --> 00:15:21,950 ここには来られない 483 00:15:20,770 --> 00:15:21,950 不会来这里了 484 00:15:22,210 --> 00:15:25,060 あふざけろよ きっちり説明しろ 485 00:15:22,210 --> 00:15:25,060 啊 不要开玩笑 给我说明 486 00:15:25,960 --> 00:15:27,120 返答次第じゃ 487 00:15:25,960 --> 00:15:27,120 视你回答的情况而定 488 00:15:28,400 --> 00:15:31,670 大丈夫その代わり 489 00:15:28,400 --> 00:15:31,670 没关系 作为交换 490 00:15:34,780 --> 00:15:36,610 1度に撃てる弾は6発 491 00:15:34,780 --> 00:15:36,610 能够一次射出的子弹有6发 492 00:15:37,710 --> 00:15:39,580 ちょうど結成時のメンバー分 493 00:15:37,710 --> 00:15:39,580 正好是旅团成立时团员的数量 494 00:15:41,000 --> 00:15:42,840 フェイタンフィンクス 495 00:15:41,000 --> 00:15:42,840 飞坦 芬克斯 496 00:15:43,510 --> 00:15:44,980 マチノブナガ 497 00:15:43,510 --> 00:15:44,980 玛奇 信长 498 00:15:45,530 --> 00:15:47,440 シャルナークフランクリン 499 00:15:45,530 --> 00:15:47,440 侠客 富兰克林 500 00:15:51,840 --> 00:15:54,550 信じて受け止めてくれる 501 00:15:51,840 --> 00:15:54,550 能相信我吗 502 00:15:58,450 --> 00:15:59,910 まさかパク 503 00:15:58,450 --> 00:15:59,910 难道 帕克 504 00:16:00,620 --> 00:16:02,970 おい お前やっぱり奴に操作され 505 00:16:00,620 --> 00:16:02,970 喂 你果然被操纵了 506 00:16:02,840 --> 00:16:03,380 フィンクス 507 00:16:02,840 --> 00:16:03,380 芬克斯 508 00:16:05,130 --> 00:16:07,560 信じろあれはパクだ 509 00:16:05,130 --> 00:16:07,560 相信她 那是帕克 510 00:16:09,860 --> 00:16:14,450 私の記憶私の思い 511 00:16:09,860 --> 00:16:14,450 我的记忆 我的想念 512 00:16:18,170 --> 00:16:19,390 全て込める 513 00:16:18,170 --> 00:16:19,390 全部都注进去 514 00:16:30,780 --> 00:16:31,450 お願い 515 00:16:30,780 --> 00:16:31,450 拜托了 516 00:16:33,300 --> 00:16:36,380 私で終わりに 517 00:16:33,300 --> 00:16:36,380 让我来结束这一切 518 00:16:46,350 --> 00:16:47,010 死んでる 519 00:16:46,350 --> 00:16:47,010 死了 520 00:16:49,000 --> 00:16:49,750 どういうこと 521 00:16:49,000 --> 00:16:49,750 到底是怎么回事 522 00:16:50,700 --> 00:16:51,890 俺が説明する 523 00:16:50,700 --> 00:16:51,890 我来解释 524 00:16:55,160 --> 00:16:59,240 全て分かった パクノダは 525 00:16:55,160 --> 00:16:59,240 全部都明白了 帕克诺达是 526 00:17:06,820 --> 00:17:10,100 クラピカの熱 このまま下がらないといいのにね 527 00:17:06,820 --> 00:17:10,100 酷拉皮卡的发热这样下去不要降下来就好了 528 00:17:10,680 --> 00:17:11,580 そうだな。 529 00:17:10,680 --> 00:17:11,580 是啊 530 00:17:12,240 --> 00:17:14,170 っておい 今すごいこと言っただろ 531 00:17:12,240 --> 00:17:14,170 喂 你刚才讲了一句很可怕的话 532 00:17:14,650 --> 00:17:17,960 クラピカはもう「旅団」と闘っちゃダメな気がするんだ 533 00:17:14,650 --> 00:17:17,960 我觉得酷拉皮卡已经不能再跟旅团战斗了 534 00:17:19,930 --> 00:17:23,020 クラピカから能力のこと聞いた時 思ったんだ 535 00:17:19,930 --> 00:17:23,020 在听到酷拉皮卡的能力的时候 我就想到了 536 00:17:24,170 --> 00:17:26,290 もし本当に復讐だけ考えたなら 537 00:17:24,170 --> 00:17:26,290 如果真的是为了复仇而考虑的 538 00:17:26,900 --> 00:17:29,460 もっと別の能力にしてたんじゃないかって 539 00:17:26,900 --> 00:17:29,460 为什么不想其他的能力 540 00:17:30,200 --> 00:17:30,860 そうかな 541 00:17:30,200 --> 00:17:30,860 是吗 542 00:17:31,390 --> 00:17:34,190 だって 本当に相手を殺そうと思ったら 543 00:17:31,390 --> 00:17:34,190 因为如果真的要杀死对方的话 544 00:17:34,500 --> 00:17:38,230 心臓に鎖を打ち込むなんて 回りくどいやり方しないでしょ 545 00:17:34,500 --> 00:17:38,230 就不会用锁链插入对方心脏这么麻烦的方法吧 546 00:17:38,460 --> 00:17:40,730 そりゃ対象が1人だったらな 547 00:17:38,460 --> 00:17:40,730 那是只在对手只有1人的时候 548 00:17:41,870 --> 00:17:44,190 クラピカは相手が複数なんだから 549 00:17:41,870 --> 00:17:44,190 酷拉皮卡的对手因为是复数 550 00:17:44,560 --> 00:17:46,550 1人捕まえてもすぐには殺せないよ 551 00:17:44,560 --> 00:17:46,550 所以就算抓到了1个也不会马上就杀了 552 00:17:47,760 --> 00:17:50,100 他の仲間のこととか聞かなきゃなんないしさ 553 00:17:47,760 --> 00:17:50,100 不得不问出其他的同伴的事 554 00:17:51,300 --> 00:17:52,030 そうか 555 00:17:51,300 --> 00:17:52,030 是吗 556 00:17:52,620 --> 00:17:56,470 むしろ俺は報復のために生まれた能力だと思うけどね 557 00:17:52,620 --> 00:17:56,470 我反而觉得这正是为了复仇而诞生的能力 558 00:17:57,490 --> 00:17:58,470 そっか 559 00:17:57,490 --> 00:17:58,470 是吗 560 00:17:59,700 --> 00:18:01,640 でも最初はそうだったとしても 561 00:17:59,700 --> 00:18:01,640 但是就算最初是如此 562 00:18:02,270 --> 00:18:03,640 今のクラピカはもう 563 00:18:02,270 --> 00:18:03,640 但是现在的酷拉皮卡已经 564 00:18:05,750 --> 00:18:08,810 私はいい仲間を持った 565 00:18:05,750 --> 00:18:08,810 我拥有很好的伙伴 566 00:18:12,710 --> 00:18:13,960 でもまぁ確かに 567 00:18:12,710 --> 00:18:13,960 但是 嘛 确实 568 00:18:14,500 --> 00:18:16,570 このまま動かないでほしいってのはあるな 569 00:18:14,500 --> 00:18:16,570 我也希望他就这样不要动 570 00:18:17,410 --> 00:18:18,570 団長が戻らなきゃ 571 00:18:17,410 --> 00:18:18,570 团长没有回来 572 00:18:19,250 --> 00:18:21,810 奴ら今まで以上に必死でクラピカ捜すだろうし 573 00:18:19,250 --> 00:18:21,810 他们肯定会更拼命地搜查酷拉皮卡 574 00:18:22,250 --> 00:18:22,740 うん 575 00:18:22,250 --> 00:18:22,740 嗯 576 00:18:23,450 --> 00:18:27,450 俺達もオークション会場に行く時は細心の注意を払わないと 577 00:18:23,450 --> 00:18:27,450 我们去拍卖会的时候也要万分小心 578 00:18:28,230 --> 00:18:30,020 って本当だろうな 579 00:18:28,230 --> 00:18:30,020 那个是真的吗 580 00:18:30,230 --> 00:18:32,580 『グリードアイランド』に関する秘策ってのはよ 581 00:18:30,230 --> 00:18:32,580 关于贪婪之岛的秘策 582 00:18:32,970 --> 00:18:34,580 お前の作戦頼みなんだぞ 583 00:18:32,970 --> 00:18:34,580 可是你提出的作战啊 584 00:18:35,360 --> 00:18:38,050 うんでも確率は五分五分だよ 585 00:18:35,360 --> 00:18:38,050 嗯 但是 成功率只有一本一半 586 00:18:38,320 --> 00:18:40,790 最初70%とか言ってなかったか 587 00:18:38,320 --> 00:18:40,790 刚开始不是说70%吗 588 00:18:42,020 --> 00:18:44,350 なるほどそりゃ面白い 589 00:18:42,020 --> 00:18:44,350 原来如此 这很有趣 590 00:18:44,850 --> 00:18:47,220 っていうか それしかないって感じだな 591 00:18:44,850 --> 00:18:47,220 或者说 也只有这个办法了 592 00:18:47,990 --> 00:18:49,720 現実的でかつ堅実 593 00:18:47,990 --> 00:18:49,720 既现实又严密 594 00:18:50,420 --> 00:18:53,650 うん五分五分どころか 8割方成功する 595 00:18:50,420 --> 00:18:53,650 嗯 何止一半一半 八成能成功 596 00:18:53,870 --> 00:18:54,430 ホント 597 00:18:53,870 --> 00:18:54,430 真的 598 00:18:54,670 --> 00:18:55,810 ああ行けるぜ 599 00:18:54,670 --> 00:18:55,810 啊 可以 600 00:18:59,080 --> 00:19:01,310 オークション会場はBホールだって 601 00:18:59,080 --> 00:19:01,310 拍卖会场在B栋 602 00:19:01,780 --> 00:19:02,990 あっちだあそこ 603 00:19:01,780 --> 00:19:02,990 那里 在那边 604 00:19:05,370 --> 00:19:06,410 お~ 605 00:19:05,370 --> 00:19:06,410 哦 606 00:19:09,830 --> 00:19:10,290 えっ 607 00:19:09,830 --> 00:19:10,290 唉 608 00:19:13,380 --> 00:19:14,590 えっ 609 00:19:13,380 --> 00:19:14,590 唉 610 00:19:14,690 --> 00:19:16,480 何で奴らがここにいんのさ 611 00:19:14,690 --> 00:19:16,480 为什么他们会在这里 612 00:19:16,600 --> 00:19:17,510 知るかよ 613 00:19:16,600 --> 00:19:17,510 谁知道啊 614 00:19:19,360 --> 00:19:20,460 ヘイつれねえな 615 00:19:19,360 --> 00:19:20,460 嘿 不会带走你们的 616 00:19:20,850 --> 00:19:21,970 逃げることねえだろ 617 00:19:20,850 --> 00:19:21,970 没什么好逃的 618 00:19:22,670 --> 00:19:23,830 逃げるっつうの 619 00:19:22,670 --> 00:19:23,830 怎能不逃 620 00:19:24,260 --> 00:19:27,630 安心するね 別にお前達やるつもりないよ 621 00:19:24,260 --> 00:19:27,630 放心吧 不会杀了你们的 622 00:19:28,250 --> 00:19:31,820 今となったら鎖野郎をやるわけにもいかなくなったしな 623 00:19:28,250 --> 00:19:31,820 现在也不能杀了锁链使 624 00:19:32,280 --> 00:19:33,540 えっどういうこと 625 00:19:32,280 --> 00:19:33,540 唉 为什么 626 00:19:34,150 --> 00:19:37,310 あぁ 団長に「念」の鎖刺したんだろ 627 00:19:34,150 --> 00:19:37,310 啊 团长不是被刺上了念的锁链了吗 628 00:19:37,670 --> 00:19:39,380 じゃあ 殺せるわけねえじゃねぇか 629 00:19:37,670 --> 00:19:39,380 那就杀不了了 630 00:19:39,880 --> 00:19:41,670 何で逆じゃないの 631 00:19:39,880 --> 00:19:41,670 为什么 不是正相反吗 632 00:19:42,370 --> 00:19:46,790 こういう時便利だよなぁ 素直に聞けるこいつの性格 633 00:19:42,370 --> 00:19:46,790 这种时候真是便利啊 能够单纯问问题 这家伙的性格 634 00:19:47,030 --> 00:19:50,120 「念」ってのは死ねば消えるとは限らねえんだよ 635 00:19:47,030 --> 00:19:50,120 念并不一定会伴随着死而消失 636 00:19:51,280 --> 00:19:53,860 深い恨みや未練を持ったまま死ぬと 637 00:19:51,280 --> 00:19:53,860 如果怀着很深怨恨和迷恋而死的话 638 00:19:54,000 --> 00:19:55,370 その「念」は強く残る 639 00:19:54,000 --> 00:19:55,370 念就会留下了 640 00:19:56,350 --> 00:20:00,590 残された「念」は憎悪や執着の対象へおのずと向かう 641 00:19:56,350 --> 00:20:00,590 留下的念会自动向憎恨和执念的对象去 642 00:20:01,000 --> 00:20:03,530 そうなると 念能力を使えねえ団長は 643 00:20:01,000 --> 00:20:03,530 如果变成了这样 不能使用念的团长 644 00:20:03,740 --> 00:20:07,570 その邪念をもろに受けて心身をやられちまう恐れがある 645 00:20:03,740 --> 00:20:07,570 就会轻易地被这股邪念缠身甚至有死的危险 646 00:20:08,310 --> 00:20:10,340 それほど死者の「念」は強い 647 00:20:08,310 --> 00:20:10,340 死者的念就是这么强 648 00:20:11,100 --> 00:20:13,200 だから鎖野郎をやるわけには 649 00:20:11,100 --> 00:20:13,200 所以不能干掉锁链使 650 00:20:15,560 --> 00:20:17,300 喋り過ぎだっつうんだろ 651 00:20:15,560 --> 00:20:17,300 说我讲太多了吗 652 00:20:17,910 --> 00:20:18,830 分かってるよ 653 00:20:17,910 --> 00:20:18,830 我知道了啊 654 00:20:19,330 --> 00:20:20,630 これ以上言わねえよ 655 00:20:19,330 --> 00:20:20,630 不会再讲更多了 656 00:20:21,710 --> 00:20:24,780 念能力者の中には他人がかけた「念」を 657 00:20:21,710 --> 00:20:24,780 念能力者中有可以把他人的念 658 00:20:24,850 --> 00:20:27,030 除去できる者がいるってことはな 659 00:20:24,850 --> 00:20:27,030 消除的人存在的事 660 00:20:30,880 --> 00:20:33,000 東か 661 00:20:30,880 --> 00:20:33,000 东边吗 662 00:20:33,900 --> 00:20:37,280 まっそんなわけで俺達はお前らから手を引く 663 00:20:33,900 --> 00:20:37,280 嘛 因此 我们不会再对你们下手了 664 00:20:37,990 --> 00:20:40,520 今日は純粋に競売を楽しみに来ただけだ 665 00:20:37,990 --> 00:20:40,520 今天只是单纯想享受拍卖的乐趣来的 666 00:20:41,240 --> 00:20:43,540 他の連中は ホームに戻る気だしな 667 00:20:41,240 --> 00:20:43,540 其他的人已经打算回家了 668 00:20:44,370 --> 00:20:46,150 あのパクノダさんは 669 00:20:44,370 --> 00:20:46,150 那个 帕克诺达呢 670 00:20:48,180 --> 00:20:49,500 あいつは死んだよ 671 00:20:48,180 --> 00:20:49,500 她已经死了 672 00:20:52,440 --> 00:20:53,070 そう 673 00:20:52,440 --> 00:20:53,070 是吗 674 00:20:54,480 --> 00:20:57,330 あんた達なぜ逃げないの 675 00:20:54,480 --> 00:20:57,330 你们为什么不逃呢 676 00:20:58,410 --> 00:20:59,190 逃げるって 677 00:20:58,410 --> 00:20:59,190 逃是指 678 00:20:59,920 --> 00:21:02,340 手負いの私からなら逃げられるはずでしょ 679 00:20:59,920 --> 00:21:02,340 从受伤的我身旁逃走应该是很简单的吧 680 00:21:03,040 --> 00:21:05,100 そしたらこっちの切り札はなくなって 681 00:21:03,040 --> 00:21:05,100 这样的话 这边的王牌就没了 682 00:21:05,480 --> 00:21:08,480 鎖野郎は望み通り団長を殺せるのに 683 00:21:05,480 --> 00:21:08,480 锁链使就可以如愿以偿地杀了团长 684 00:21:09,120 --> 00:21:10,360 何でそうしないの 685 00:21:09,120 --> 00:21:10,360 为什么不这么做呢 686 00:21:11,050 --> 00:21:12,430 あいつの仲間なんでしょ 687 00:21:11,050 --> 00:21:12,430 你们不是他的伙伴吗 688 00:21:13,390 --> 00:21:14,510 仲間だからだよ 689 00:21:13,390 --> 00:21:14,510 正因为是伙伴 690 00:21:15,140 --> 00:21:18,830 仲間だから本当はクラピカに人殺しなんてしてほしくない 691 00:21:15,140 --> 00:21:18,830 正因为是伙伴 才不想酷拉皮卡变成杀人凶手 692 00:21:19,700 --> 00:21:22,720 だから交換で済むなら それが一番いいんだ 693 00:21:19,700 --> 00:21:22,720 所以如果交换就可以解决的话 这样就最好了 694 00:21:28,210 --> 00:21:28,930 どうしたの 695 00:21:28,210 --> 00:21:28,930 怎么了 696 00:21:29,380 --> 00:21:30,150 早く行こうぜ 697 00:21:29,380 --> 00:21:30,150 快点走吧 698 00:21:32,260 --> 00:21:32,930 パクは 699 00:21:32,260 --> 00:21:32,930 帕克 700 00:21:34,670 --> 00:21:37,760 パクはお前らに感謝してたぜ 701 00:21:34,670 --> 00:21:37,760 帕克很感谢你们 702 00:21:45,250 --> 00:21:49,650 次回物語はグリードアイランド編へと動き出す 703 00:21:45,250 --> 00:21:49,650 下回 故事将进入贪婪之岛篇 704 00:21:50,400 --> 00:21:54,860 どれほど夢に触れている 705 00:21:50,400 --> 00:21:54,860 多么地坚定梦想 706 00:21:55,820 --> 00:22:00,210 目指したものがある 707 00:21:55,820 --> 00:22:00,210 心怀目标 708 00:22:01,260 --> 00:22:05,900 この手は何を求めてる 709 00:22:01,260 --> 00:22:05,900 双手 在追寻着什么 710 00:22:06,730 --> 00:22:11,380 たっしからものを探して 711 00:22:06,730 --> 00:22:11,380 去探寻吧 712 00:22:12,150 --> 00:22:17,940 踏み出したらそこに君を待っている 713 00:22:12,150 --> 00:22:17,940 出发吧 梦想在等着你 714 00:22:18,020 --> 00:22:22,650 幾数時持った光が 715 00:22:18,020 --> 00:22:22,650 无数的光芒 716 00:22:24,030 --> 00:22:29,190 大空もこの大地も 717 00:22:24,030 --> 00:22:29,190 将天空与大地 718 00:22:29,460 --> 00:22:34,210 全てから抱き吸いこと 719 00:22:29,460 --> 00:22:34,210 全部笼罩 720 00:22:35,380 --> 00:22:41,720 止まることない明日を追い返して 721 00:22:35,380 --> 00:22:41,720 追寻永不停止的明天 722 00:22:41,810 --> 00:22:45,670 君は強くなれる 723 00:22:41,810 --> 00:22:45,670 你终将变得强大 724 00:22:45,940 --> 00:22:49,580 HUNTING FOR YOUR DREAM 725 00:22:45,940 --> 00:22:49,580 HUNTING FOR YOUR DREAM 726 00:23:00,420 --> 00:23:02,280 この後はゴンとキルアの 727 00:23:00,420 --> 00:23:02,280 这之后是小杰和奇犽的 728 00:23:02,460 --> 00:23:03,820 ハンサイクロペディア 729 00:23:02,460 --> 00:23:03,820 hancycropedia 730 00:23:05,770 --> 00:23:06,940 ゴンとキルアの 731 00:23:05,770 --> 00:23:06,940 小杰和奇犽的 732 00:23:07,140 --> 00:23:08,270 ハンサイクロペディア 733 00:23:07,140 --> 00:23:08,270 hancycropedia 734 00:23:08,430 --> 00:23:12,190 今日ご紹介するのはクロロ「旅団」の団長特質系の能力者 735 00:23:08,430 --> 00:23:12,190 今天要介绍的是库洛洛 旅团的团长 特质系能力者 736 00:23:12,320 --> 00:23:15,480 他人の念能力を盗み 自分のものにする「スキルハンター」 737 00:23:12,320 --> 00:23:15,480 能力是盗取他人的念能力使之成为自己的东西的盗贼的极意 738 00:23:15,610 --> 00:23:17,690 使うのは条件が必要なんだよね 739 00:23:15,610 --> 00:23:17,690 要使用的话必须满足一定的条件 740 00:23:17,950 --> 00:23:19,020 東か 741 00:23:17,950 --> 00:23:19,020 东边吗 742 00:23:24,890 --> 00:23:25,490 次回 743 00:23:24,890 --> 00:23:25,490 次回 744 00:23:25,590 --> 00:23:26,690 「セリ×ト×アセリ」 745 00:23:25,590 --> 00:23:26,690 拍卖×与×焦急 746 00:23:27,470 --> 00:23:28,760 セリ ト アセリド 747 00:23:27,470 --> 00:23:28,760 拍卖和焦躁是 748 00:23:29,030 --> 00:23:30,160 セリだよ 749 00:23:29,030 --> 00:23:30,160 芹菜 750 00:23:30,210 --> 00:23:30,950 あそれ 751 00:23:30,210 --> 00:23:30,950 就是那个啦 752 00:23:31,640 --> 00:23:32,630 焦るあ 753 00:23:31,640 --> 00:23:32,630 好焦躁啊 51344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.