All language subtitles for [AnimeRG] Hunter X Hunter - 058 [1080p] [x265] [pseudo]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,790 --> 00:00:08,300
確認する 旅団員パクノダ本人だな
2
00:00:04,790 --> 00:00:08,300
先确认一下 你是旅团的帕克诺达本人吧
3
00:00:08,890 --> 00:00:09,610
もちろん
4
00:00:08,890 --> 00:00:09,610
当然
5
00:00:10,680 --> 00:00:11,480
本当よ
6
00:00:10,680 --> 00:00:11,480
是真的
7
00:00:13,930 --> 00:00:18,050
これからお前達2人にそれぞれ2つの条件を出す
8
00:00:13,930 --> 00:00:18,050
现在给你们2个每人提出2个条件
9
00:00:18,440 --> 00:00:20,940
それを厳守すれば リーダーは解放する
10
00:00:18,440 --> 00:00:20,940
只要严守条件 就放了首领
11
00:00:26,630 --> 00:00:27,550
気づけパクノダ
12
00:00:26,630 --> 00:00:27,550
快注意到 帕克诺达
13
00:00:29,160 --> 00:00:33,540
こいつは俺を殺して恨みを晴らすより 仲間の命をとる
14
00:00:29,160 --> 00:00:33,540
这家伙对杀了我而报仇相比更在乎同伴的命
15
00:00:35,730 --> 00:00:37,410
それが鎖野郎の弱点
16
00:00:35,730 --> 00:00:37,410
这就是锁链使的弱点
17
00:00:43,720 --> 00:00:46,470
大地を踏みしめて
18
00:00:43,720 --> 00:00:46,470
脚踏大地
19
00:00:46,470 --> 00:00:49,580
君は目覚めていく
20
00:00:46,470 --> 00:00:49,580
苏醒的天使
21
00:00:49,580 --> 00:00:52,350
天使の微笑みで
22
00:00:49,580 --> 00:00:52,350
你在她的微笑中
23
00:00:52,510 --> 00:00:56,180
连れ出して
24
00:00:52,510 --> 00:00:56,180
结伴远行
25
00:01:02,550 --> 00:01:07,800
孤独でも 一人じゃないさ
26
00:01:02,550 --> 00:01:07,800
即使孤身一人 但却并不孤独
27
00:01:08,100 --> 00:01:13,570
生まれてきたことに 必ず意味がある
28
00:01:08,100 --> 00:01:13,570
既然来到这个世界 就必然会有意义
29
00:01:13,570 --> 00:01:17,210
You can smile again
30
00:01:13,570 --> 00:01:17,210
You can smile again
31
00:01:17,210 --> 00:01:19,560
太阳浴びて
32
00:01:17,210 --> 00:01:19,560
沐浴着阳光
33
00:01:19,560 --> 00:01:23,120
You can fly away
34
00:01:19,560 --> 00:01:23,120
You can fly away
35
00:01:23,140 --> 00:01:28,310
世界は君の 辉きを待ってる
36
00:01:23,140 --> 00:01:28,310
世界 正在等待你来大显身手
37
00:01:28,310 --> 00:01:31,140
大地を踏みしめて
38
00:01:28,310 --> 00:01:31,140
脚踏大地
39
00:01:31,140 --> 00:01:34,400
君は目覚めていく
40
00:01:31,140 --> 00:01:34,400
苏醒的天使
41
00:01:34,400 --> 00:01:37,300
天使の微笑みで
42
00:01:34,400 --> 00:01:37,300
你在她的微笑中
43
00:01:37,430 --> 00:01:40,650
连れ出して(You can smile)
44
00:01:37,430 --> 00:01:40,650
结伴远行(You can smile)
45
00:01:40,650 --> 00:01:47,000
始まり はいつでも遅くないさ
46
00:01:40,650 --> 00:01:47,000
不管何时开始 都不算晚
47
00:01:47,000 --> 00:01:52,990
何度でも立ち上がれ
48
00:01:47,000 --> 00:01:52,990
站起来出发吧 无论多少次
49
00:01:53,850 --> 00:01:56,940
==诸神字幕组==
听译:卡西莫多 校对:卡西莫多
时间轴:小扁哥 压制:娜夏
50
00:01:53,850 --> 00:01:56,940
本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供学习交流之用
若您喜欢本作品,请支持正版影像制品
51
00:01:58,040 --> 00:02:02,910
引退
52
00:01:58,040 --> 00:02:02,910
的
53
00:01:58,040 --> 00:02:02,910
扳机
54
00:01:58,040 --> 00:02:02,910
×
55
00:01:58,040 --> 00:02:02,910
×
56
00:02:04,790 --> 00:02:06,860
まずはリーダーへの条件
57
00:02:04,790 --> 00:02:06,860
首先 是对首领的条件
58
00:02:07,250 --> 00:02:11,420
1つ今後念能力の使用を一切禁じる
59
00:02:07,250 --> 00:02:11,420
1是 今后不准使用念能力
60
00:02:12,160 --> 00:02:12,660
2つ
61
00:02:12,160 --> 00:02:12,660
2是
62
00:02:18,350 --> 00:02:18,610
チッ
63
00:02:18,350 --> 00:02:18,610
切
64
00:02:20,400 --> 00:02:21,880
本当にこれでいいのか?
65
00:02:20,400 --> 00:02:21,880
真的这样就可以吗
66
00:02:23,240 --> 00:02:26,580
奴らの頭さえ潰せば 「クモ」は瓦解する
67
00:02:23,240 --> 00:02:26,580
只要杀了他们的首领 旅团就会瓦解
68
00:02:27,100 --> 00:02:27,940
そう思っていた
69
00:02:27,100 --> 00:02:27,940
我本来是这么认为的
70
00:02:28,600 --> 00:02:29,040
しかし
71
00:02:28,600 --> 00:02:29,040
但是
72
00:02:30,060 --> 00:02:32,490
俺に人質としての価値などない
73
00:02:30,060 --> 00:02:32,490
我没有作为人质的价值
74
00:02:33,390 --> 00:02:35,370
彼が言っているのは全て本当
75
00:02:33,390 --> 00:02:35,370
他说的都是真的
76
00:02:37,020 --> 00:02:39,550
頭をとっても「クモ」は動く
77
00:02:37,020 --> 00:02:39,550
即使把头摘掉 蜘蛛还是会动
78
00:02:41,130 --> 00:02:42,970
リーダーが絶対なのではない
79
00:02:41,130 --> 00:02:42,970
首领不是绝对的
80
00:02:43,900 --> 00:02:47,100
場合によっては 頭さえ切り離す集団
81
00:02:43,900 --> 00:02:47,100
视情况 连首领也可以放弃的集团
82
00:02:47,900 --> 00:02:49,790
それが「幻影旅団」
83
00:02:47,900 --> 00:02:49,790
这就是 幻影旅团
84
00:02:50,920 --> 00:02:53,050
ここでリーダーの動きを封じたところで
85
00:02:50,920 --> 00:02:53,050
这里就算封住首领的行动
86
00:02:53,530 --> 00:02:55,140
奴らを封じることはできない
87
00:02:53,530 --> 00:02:55,140
也无法阻止他们
88
00:02:56,820 --> 00:02:58,840
かといって 他にてはあるか
89
00:02:56,820 --> 00:02:58,840
虽说如此 但 然到还有其他办法吗
90
00:02:59,670 --> 00:03:03,470
この緊縛にも似た現状を解決する奇跡のようなてが
91
00:02:59,670 --> 00:03:03,470
能够解决这个紧张现状的奇迹一样的办法
92
00:03:07,010 --> 00:03:09,360
ない見つからない
93
00:03:07,010 --> 00:03:09,360
没有 没有找到
94
00:03:10,450 --> 00:03:12,380
そうこれでいいんだ
95
00:03:10,450 --> 00:03:12,380
是 这样就可以了
96
00:03:14,130 --> 00:03:15,780
今私がなすべきこと
97
00:03:14,130 --> 00:03:15,780
现在我必须做的
98
00:03:18,760 --> 00:03:20,050
2人を取り戻す
99
00:03:18,760 --> 00:03:20,050
救回两人
100
00:03:20,730 --> 00:03:21,850
それが最優先
101
00:03:20,730 --> 00:03:21,850
这是最优先的
102
00:03:25,380 --> 00:03:29,940
もう仲間を失うのは絶対に嫌だ
103
00:03:25,380 --> 00:03:29,940
我再也不要失去同伴了
104
00:03:31,330 --> 00:03:35,340
2つ今後旅団員との一切の接触を絶つこと
105
00:03:31,330 --> 00:03:35,340
2是 今后禁止与旅团成员接触
106
00:03:36,280 --> 00:03:37,460
この2つが条件
107
00:03:36,280 --> 00:03:37,460
这2个是条件
108
00:03:38,190 --> 00:03:40,380
そしてそれを守らせるため
109
00:03:38,190 --> 00:03:40,380
然后 为了使条件得到遵守
110
00:03:40,840 --> 00:03:44,760
この律する小指の鎖 「ジャッジメントチェーン」をリーダーに刺す
111
00:03:40,840 --> 00:03:44,760
这条戒律小指的锁链会插在首领身上
112
00:03:46,050 --> 00:03:47,410
それでOKか否か
113
00:03:46,050 --> 00:03:47,410
同意不同意
114
00:03:48,190 --> 00:03:49,940
お前が決めろパクノダ
115
00:03:48,190 --> 00:03:49,940
由你来决定 帕克诺达
116
00:03:56,950 --> 00:03:57,730
OKよ
117
00:03:56,950 --> 00:03:57,730
OK
118
00:04:11,730 --> 00:04:13,480
次はお前だパクノダ
119
00:04:11,730 --> 00:04:13,480
接下来是你 帕克诺达
120
00:04:15,580 --> 00:04:18,190
1つ今夜0時までに
121
00:04:15,580 --> 00:04:18,190
1是 在今晚0点前
122
00:04:18,520 --> 00:04:21,730
ゴンとキルアを小細工なしで無事に解放すること
123
00:04:18,520 --> 00:04:21,730
不耍花招地释放小杰和奇犽
124
00:04:22,360 --> 00:04:26,990
2つ私のことについて一切情報を漏らさぬこと
125
00:04:22,360 --> 00:04:26,990
2是 不准泄露我的一切情报
126
00:04:27,720 --> 00:04:29,940
異存がなければ お前にも鎖を刺す
127
00:04:27,720 --> 00:04:29,940
没有异议的话 也要在你身上插锁链
128
00:04:30,930 --> 00:04:31,650
OKよ
129
00:04:30,930 --> 00:04:31,650
OK
130
00:04:38,360 --> 00:04:42,400
もしゴンとキルアが操作系の能力者に操られているとしたら
131
00:04:38,360 --> 00:04:42,400
如果小杰和奇犽被操作系能力者操控的话
132
00:04:42,990 --> 00:04:44,470
心音でそれを察知できるか
133
00:04:42,990 --> 00:04:44,470
可以凭心音判断出来吗
134
00:04:45,280 --> 00:04:45,830
可能よ
135
00:04:45,280 --> 00:04:45,830
可以
136
00:04:46,560 --> 00:04:49,810
キルア君とは一度会って普段の心音を聞いているから
137
00:04:46,560 --> 00:04:49,810
因为跟奇犽见过一面 听过他平常的心音
138
00:04:50,410 --> 00:04:52,780
いつもとどう違うかは聞き分けられるわ
139
00:04:50,410 --> 00:04:52,780
如果有问题的话可以听出来
140
00:04:53,760 --> 00:04:54,320
十分だ
141
00:04:53,760 --> 00:04:54,320
足够了
142
00:04:55,880 --> 00:04:58,390
人質交換の前に 言っておくことがある
143
00:04:55,880 --> 00:04:58,390
在人质交换之前 先说一句
144
00:05:01,710 --> 00:05:02,410
クラピカ
145
00:05:01,710 --> 00:05:02,410
酷拉皮卡
146
00:05:03,930 --> 00:05:07,180
あなたは頭の隅で 矛盾を感じている
147
00:05:03,930 --> 00:05:07,180
你脑袋的角落有感到了矛盾
148
00:05:08,390 --> 00:05:10,490
パクノダがなぜ1人で来たのか
149
00:05:08,390 --> 00:05:10,490
为什么帕克诺达一个人过来
150
00:05:10,890 --> 00:05:11,590
そのことに
151
00:05:10,890 --> 00:05:11,590
而且
152
00:05:13,150 --> 00:05:15,700
「旅団」が本当に 非情なだけの組織なら
153
00:05:13,150 --> 00:05:15,700
如果旅团真的是无情的组织的话
154
00:05:16,570 --> 00:05:19,130
この人質交換自体 成立しないはず
155
00:05:16,570 --> 00:05:19,130
那么这次的人质交换应该根本就不会成立
156
00:05:20,260 --> 00:05:22,870
追い詰められているのはお前達のほうだ
157
00:05:20,260 --> 00:05:22,870
被逼到角落的是你们
158
00:05:23,660 --> 00:05:25,390
彼らは鉄の掟を作り
159
00:05:23,660 --> 00:05:25,390
他们定下了铁的规则
160
00:05:25,910 --> 00:05:28,280
団長はそれを順守しようとしている
161
00:05:25,910 --> 00:05:28,280
团长想要遵守这个规则
162
00:05:29,950 --> 00:05:30,940
でも団員は
163
00:05:29,950 --> 00:05:30,940
但是 团员
164
00:05:31,710 --> 00:05:33,390
少なくとも彼女は違う
165
00:05:31,710 --> 00:05:33,390
至少她是不同的
166
00:05:35,090 --> 00:05:38,140
あなたが憎しみを絞り出すようにしながら
167
00:05:35,090 --> 00:05:38,140
你使劲表现出憎恨
168
00:05:38,200 --> 00:05:39,700
見据えているその女性は
169
00:05:38,200 --> 00:05:39,700
看着的的这位女性
170
00:05:41,270 --> 00:05:44,150
今あなたと同じ理由でそこに立っているのよ
171
00:05:41,270 --> 00:05:44,150
现在正跟你一样的理由站在那里
172
00:05:46,720 --> 00:05:50,850
ただ仲間を団長を救いたい一心で
173
00:05:46,720 --> 00:05:50,850
只是 一心想要拯救作为同伴的团长
174
00:05:52,620 --> 00:05:55,650
あなたはそれに気づいているのでしょ
175
00:05:52,620 --> 00:05:55,650
你注意到了这个了吗
176
00:05:58,170 --> 00:06:02,910
まずお前は仲間の元に戻り 人質交換の旨を伝える
177
00:05:58,170 --> 00:06:02,910
首先 你回到同伴那里 告诉他们人质交换的事
178
00:06:03,280 --> 00:06:07,040
そして0時までに2人を連れて リンゴーン空港に来い
179
00:06:03,280 --> 00:06:07,040
然后 在0点之前带着2人到林肯空港来
180
00:06:07,700 --> 00:06:10,320
仲間は連れて来るな どこに行くかも言うな
181
00:06:07,700 --> 00:06:10,320
不要带伙伴过来 也不要说去哪里
182
00:06:11,470 --> 00:06:13,980
分かったわ交渉成立ね
183
00:06:11,470 --> 00:06:13,980
我知道了 交涉成立
184
00:06:15,490 --> 00:06:16,780
空港へ送ってちょうだい
185
00:06:15,490 --> 00:06:16,780
送我到空港
186
00:06:19,850 --> 00:06:21,320
なぜ何も聞かない
187
00:06:19,850 --> 00:06:21,320
为什么什么都不问
188
00:06:23,620 --> 00:06:25,480
私が何者か分かってるんだろう
189
00:06:23,620 --> 00:06:25,480
我是谁你是知道的吧
190
00:06:26,450 --> 00:06:27,330
不安じゃないのか
191
00:06:26,450 --> 00:06:27,330
没有感到不安吗
192
00:06:28,150 --> 00:06:30,050
理不尽な交渉だと思わないか
193
00:06:28,150 --> 00:06:30,050
不觉得这是个强人所难的交涉吗
194
00:06:30,990 --> 00:06:33,390
私が本当にリーダーを返すと思うか
195
00:06:30,990 --> 00:06:33,390
真的觉得我会把首领返还吗
196
00:06:34,830 --> 00:06:35,140
ええ。
197
00:06:34,830 --> 00:06:35,140
嗯
198
00:06:37,020 --> 00:06:38,610
あなたにだます気があるなら
199
00:06:37,020 --> 00:06:38,610
如果你想骗我的话
200
00:06:39,610 --> 00:06:41,460
わざわざ そんなこと聞かないでしょ
201
00:06:39,610 --> 00:06:41,460
就不会故意说这些的吧
202
00:06:49,890 --> 00:06:52,820
のめると思ってるのか そんな条件をよ
203
00:06:49,890 --> 00:06:52,820
谁会遵守这个条件啊
204
00:06:55,540 --> 00:06:56,810
場所を言えパクノダ
205
00:06:55,540 --> 00:06:56,810
把地点说出来 帕克诺达
206
00:06:57,560 --> 00:07:00,470
ガキ2人を殺して 鎖野郎をやりに行く
207
00:06:57,560 --> 00:07:00,470
先把2个小鬼杀了 然后杀到锁链使那儿
208
00:07:01,090 --> 00:07:01,770
どうしても
209
00:07:01,090 --> 00:07:01,770
怎样都要
210
00:07:02,330 --> 00:07:03,230
どうしてもだ
211
00:07:02,330 --> 00:07:03,230
怎样都要
212
00:07:03,940 --> 00:07:06,070
言わないなら 行かせるわけにはいかねえ
213
00:07:03,940 --> 00:07:06,070
不说的话 就不让你去
214
00:07:06,560 --> 00:07:11,050
絶対に場所は言わないし 2人を連れて戻るのは私だけよ
215
00:07:06,560 --> 00:07:11,050
我绝对不会说出地点 带2人过去的也只有我
216
00:07:11,640 --> 00:07:12,500
邪魔しないで
217
00:07:11,640 --> 00:07:12,500
不要阻碍我
218
00:07:13,040 --> 00:07:16,320
邪魔そりゃどっちの話だよ コラあ
219
00:07:13,040 --> 00:07:16,320
阻碍 谁才是阻碍 啊
220
00:07:16,810 --> 00:07:19,980
行きなよパクノダ ここはあたし達が止める
221
00:07:16,810 --> 00:07:19,980
去吧 帕克诺达 这里由我们来阻止
222
00:07:20,310 --> 00:07:22,730
止めるナメてるか
223
00:07:20,310 --> 00:07:22,730
阻止 被小看了吗
224
00:07:24,490 --> 00:07:27,380
本気かよ理解できねえぜ
225
00:07:24,490 --> 00:07:27,380
来真的吗 我真是没法理解你们
226
00:07:27,920 --> 00:07:30,090
お前ら頭どうかしちまったのか
227
00:07:27,920 --> 00:07:30,090
你们的脑子出了什么问题
228
00:07:30,670 --> 00:07:34,980
恐らく私達着く前に 全員鎖野郎にやられてるね
229
00:07:30,670 --> 00:07:34,980
恐怕 在我们到达之前 全员就已经被锁链使算计了
230
00:07:35,340 --> 00:07:36,750
こいつら操作されてるよ
231
00:07:35,340 --> 00:07:36,750
这些家伙被操纵了
232
00:07:37,610 --> 00:07:40,280
時間の無駄ね私が吐かせるよ
233
00:07:37,610 --> 00:07:40,280
没时间了 让我来审问
234
00:07:41,270 --> 00:07:42,590
本当に分からないの
235
00:07:41,270 --> 00:07:42,590
真正不知道吗
236
00:07:44,090 --> 00:07:44,340
あ
237
00:07:44,090 --> 00:07:44,340
啊
238
00:07:45,670 --> 00:07:49,340
パクノダがなぜお前達に何も話さず 戻ろうとしているのか
239
00:07:45,670 --> 00:07:49,340
为什么帕克诺达什么也不说就回到这里
240
00:07:50,400 --> 00:07:52,980
マチがなぜお前達を止めようとしているのか
241
00:07:50,400 --> 00:07:52,980
玛奇为什么要阻止你们
242
00:07:53,980 --> 00:07:56,450
本当に操られてるからって思ってんの
243
00:07:53,980 --> 00:07:56,450
真的觉得他们被操纵了吗
244
00:07:57,400 --> 00:08:00,100
お前達の団長を助けたいからに決まってるだろ
245
00:07:57,400 --> 00:08:00,100
当然是因为他们想要救你们的团长
246
00:08:00,800 --> 00:08:04,230
仲間を取り戻したいって気持がそんなに理解できないのか
247
00:08:00,800 --> 00:08:04,230
想要救回同伴的心情有这么难以理解吗
248
00:08:04,350 --> 00:08:05,470
黙ってろガキが
249
00:08:04,350 --> 00:08:05,470
给我闭嘴 小鬼
250
00:08:05,970 --> 00:08:07,300
助かりたくって必死か
251
00:08:05,970 --> 00:08:07,300
这么拼命想获救吗
252
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
自分のために言ってるんじゃない
253
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
我不是为了自己才说
254
00:08:13,140 --> 00:08:13,830
取り消せ
255
00:08:13,140 --> 00:08:13,830
给我收回前言
256
00:08:16,280 --> 00:08:17,010
やれやれ
257
00:08:16,280 --> 00:08:17,010
真是的
258
00:08:19,270 --> 00:08:21,680
嫌なこった 文句あるなら来いよ
259
00:08:19,270 --> 00:08:21,680
有什么不满的救过来啊
260
00:08:22,070 --> 00:08:24,570
一歩でも動いたら その首へし折るぜ
261
00:08:22,070 --> 00:08:24,570
敢动一步的话 就把你的脑袋拧下来
262
00:08:25,280 --> 00:08:27,540
じゃ嫌だね誰が動くもんか
263
00:08:25,280 --> 00:08:27,540
才不要 谁会动啊
264
00:08:28,450 --> 00:08:29,990
クラピカはお前達と違う
265
00:08:28,450 --> 00:08:29,990
酷拉皮卡和你们不同
266
00:08:30,830 --> 00:08:35,730
たとえ相手が憎い敵だって感情に焼かれて容赦なしに殺したりはしない
267
00:08:30,830 --> 00:08:35,730
即使对方是死敌也不会被感情冲昏脑袋毫不留情地杀了对手
268
00:08:36,440 --> 00:08:38,690
もしも お前達と約束を交わしたのなら
269
00:08:36,440 --> 00:08:38,690
如果与你们定下了约定的话
270
00:08:39,090 --> 00:08:41,630
それを一方的に破ることも絶対しない
271
00:08:39,090 --> 00:08:41,630
就绝不会单方面地毁约
272
00:08:42,090 --> 00:08:45,110
それは直接会ったパクノダには分かったはずだ
273
00:08:42,090 --> 00:08:45,110
直接见过面的帕克诺达应该是明白这点的
274
00:08:45,730 --> 00:08:48,770
条件通りにすれば 団長は必ず戻って来る
275
00:08:45,730 --> 00:08:48,770
只要按条件来做 团长一定会回来
276
00:08:49,270 --> 00:08:51,200
いいかげんにしろよてめぇ
277
00:08:49,270 --> 00:08:51,200
给我适可而止 你们
278
00:08:51,430 --> 00:08:53,450
勝手なことゴチャゴチャ吹きやがって
279
00:08:51,430 --> 00:08:53,450
不要随随便便乱说一通
280
00:08:53,550 --> 00:08:54,550
もうやめろ
281
00:08:53,550 --> 00:08:54,550
好了 住手
282
00:08:55,970 --> 00:08:57,600
パクノダを行かせてやれ
283
00:08:55,970 --> 00:08:57,600
让帕克诺达去
284
00:08:58,350 --> 00:09:00,010
おめぇまで何言い出すんだよ
285
00:08:58,350 --> 00:09:00,010
连你也说出这种话
286
00:09:00,700 --> 00:09:05,130
シャル今俺達にとって最悪のケースってのは何だ
287
00:09:00,700 --> 00:09:05,130
侠客 现在对我们来说最坏的情况是什么
288
00:09:06,560 --> 00:09:10,640
団長がすでに死んでてパクノダ達が操作されている
289
00:09:06,560 --> 00:09:10,640
应该是团长已经死了 帕克诺达等人被操纵了
290
00:09:10,950 --> 00:09:13,290
鎖野郎の所在は結局知れず
291
00:09:10,950 --> 00:09:13,290
最终也不知道锁链使在哪里
292
00:09:13,910 --> 00:09:16,560
この2人にもまんまと逃げられるかな
293
00:09:13,910 --> 00:09:16,560
而这2人也逃走了
294
00:09:17,300 --> 00:09:18,930
それが間違ってんだよ
295
00:09:17,300 --> 00:09:18,930
不对
296
00:09:19,590 --> 00:09:23,340
最悪なのは俺達全員がやられて 「クモ」が死ぬことだ
297
00:09:19,590 --> 00:09:23,340
最坏的是我们全员被干掉 旅团死掉
298
00:09:23,810 --> 00:09:26,110
それに比べりゃお前が言ったケースなんざ
299
00:09:23,810 --> 00:09:26,110
跟这个比起来 你说的那些
300
00:09:26,170 --> 00:09:28,710
屁みてぇなもんだ違うか
301
00:09:26,170 --> 00:09:28,710
连屁都不如 不对吗
302
00:09:29,560 --> 00:09:31,470
んまぁそうだね
303
00:09:29,560 --> 00:09:31,470
嘛 是啊
304
00:09:32,010 --> 00:09:35,940
理由はどうであれお前ら どっちも団長により過ぎだぞ
305
00:09:32,010 --> 00:09:35,940
不论理由为何 你们都太过偏向团长了
306
00:09:36,610 --> 00:09:39,210
その結果 「旅団」が致命的に崩壊してみろ
307
00:09:36,610 --> 00:09:39,210
如果结果导致旅团致命的解体
308
00:09:39,560 --> 00:09:42,570
それが団長に対する 一番の裏切りだろうが
309
00:09:39,560 --> 00:09:42,570
这才是对团长最大的背叛
310
00:09:43,520 --> 00:09:47,180
このままもめてたら そうなりかねねえぞ頭冷やせ
311
00:09:43,520 --> 00:09:47,180
再这样吵下去 也许就会变成这样 冷静下来
312
00:09:48,150 --> 00:09:49,760
いいじゃねえか好きにさせて
313
00:09:48,150 --> 00:09:49,760
这样不挺好的吗 随便让他们做吧
314
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
ガキとパクノダを行かせて
315
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
让帕克和小鬼们去
316
00:09:52,360 --> 00:09:54,390
もし団長が戻って来なかったら
317
00:09:52,360 --> 00:09:54,390
如果团长没有回来的话
318
00:09:54,870 --> 00:09:58,710
そん時は操作されてる 奴全員ぶっ殺して「クモ」再生だ
319
00:09:54,870 --> 00:09:58,710
到时再把被操纵的家伙全部杀了 旅团也再生了
320
00:09:59,010 --> 00:10:00,380
簡単なことだろうが
321
00:09:59,010 --> 00:10:00,380
很简单的一件事
322
00:10:00,960 --> 00:10:01,640
それでいいよ
323
00:10:00,960 --> 00:10:01,640
这样好
324
00:10:02,120 --> 00:10:03,390
それで気が済むならね
325
00:10:02,120 --> 00:10:03,390
如果这样就可以气消的话
326
00:10:04,000 --> 00:10:08,160
まぁあたしゃ操られてないし 簡単にやられもしないけど
327
00:10:04,000 --> 00:10:08,160
嘛 不过我没有被操纵 也不会轻易地被干掉
328
00:10:09,140 --> 00:10:09,370
チッ
329
00:10:09,140 --> 00:10:09,370
切
330
00:10:12,320 --> 00:10:12,990
もしもし
331
00:10:12,320 --> 00:10:12,990
喂
332
00:10:13,030 --> 00:10:14,200
人質の2人に代われ。
333
00:10:13,030 --> 00:10:14,200
转给2个人质
334
00:10:15,800 --> 00:10:16,580
壊すなよ!
335
00:10:15,800 --> 00:10:16,580
不要弄坏了
336
00:10:17,340 --> 00:10:18,920
大丈夫か奴らはいるか
337
00:10:17,340 --> 00:10:18,920
没事吧 他们都在吧
338
00:10:19,500 --> 00:10:20,920
うん全員いるよ。
339
00:10:19,500 --> 00:10:20,920
嗯 全员都在
340
00:10:22,260 --> 00:10:22,600
おい
341
00:10:22,260 --> 00:10:22,600
喂
342
00:10:23,540 --> 00:10:27,000
チッそっちの条件通り
343
00:10:23,540 --> 00:10:27,000
切 就按你的条件
344
00:10:30,070 --> 00:10:31,330
追わなくていいのか
345
00:10:30,070 --> 00:10:31,330
不追上去好吗
346
00:10:31,970 --> 00:10:36,300
これでもう鎖野郎が俺達の動向を調べるすべはなくなったぜ
347
00:10:31,970 --> 00:10:36,300
现在锁链使就再也没有调查我们动向的方法了
348
00:10:37,310 --> 00:10:41,120
うるせぇ追おうとすりゃ またお前らが止めるだろうが
349
00:10:37,310 --> 00:10:41,120
啰嗦 要是追的话 你们又会阻止我了
350
00:10:42,090 --> 00:10:43,850
とりあえず様子見ててやるよ
351
00:10:42,090 --> 00:10:43,850
总之 先看情况
352
00:10:44,540 --> 00:10:47,000
もしこれで団長が戻って来なかったら
353
00:10:44,540 --> 00:10:47,000
如果团长没有回来的话
354
00:10:47,280 --> 00:10:48,750
てめぇもぶっ殺すからな
355
00:10:47,280 --> 00:10:48,750
也把你给杀了
356
00:10:49,190 --> 00:10:50,200
ご自由に
357
00:10:49,190 --> 00:10:50,200
随便你
358
00:10:52,990 --> 00:10:54,430
止まっている飛行船に乗れ
359
00:10:52,990 --> 00:10:54,430
乘上停着的飞船
360
00:10:55,170 --> 00:10:56,450
行き先はもう伝えてある
361
00:10:55,170 --> 00:10:56,450
目的地已经告诉你了
362
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
約束通り3人ね
363
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
和约定的一样 只有3人
364
00:11:00,810 --> 00:11:02,070
飛び立つまでは分からない
365
00:11:00,810 --> 00:11:02,070
在起飞之前还不知道
366
00:11:02,830 --> 00:11:04,070
周りを注意してくれ
367
00:11:02,830 --> 00:11:04,070
注意周围
368
00:11:04,600 --> 00:11:05,520
あっちから人が来る
369
00:11:04,600 --> 00:11:05,520
有人过来了
370
00:11:10,380 --> 00:11:12,310
あれはヒソカ
371
00:11:10,380 --> 00:11:12,310
那是西索
372
00:11:14,830 --> 00:11:15,800
何で来たのよ
373
00:11:14,830 --> 00:11:15,800
为什么跟来
374
00:11:16,590 --> 00:11:17,600
抜け出して来たのか
375
00:11:16,590 --> 00:11:17,600
偷偷跑出来了吗
376
00:11:18,400 --> 00:11:21,760
安心しなよ 影武者を置いて来ているから
377
00:11:18,400 --> 00:11:21,760
放心吧 我已经安排了影武者了
378
00:11:22,470 --> 00:11:23,850
早くしてよね
379
00:11:22,470 --> 00:11:23,850
快点吧
380
00:11:24,290 --> 00:11:27,580
針なしで顔変えると4~5時間で元に戻っちゃうから
381
00:11:24,290 --> 00:11:27,580
没有针的变脸 4、5小时后就变回原样了
382
00:11:28,480 --> 00:11:29,420
何をたくらんでる
383
00:11:28,480 --> 00:11:29,420
你想怎样
384
00:11:30,040 --> 00:11:31,820
僕もこいつに乗せてくれ
385
00:11:30,040 --> 00:11:31,820
也让我乘上这个
386
00:11:32,350 --> 00:11:35,530
断ったらこの場でゴンとキルアを殺しちゃうかな
387
00:11:32,350 --> 00:11:35,530
拒绝的话 就再这里杀了小杰和奇犽
388
00:11:36,110 --> 00:11:36,930
貴様
389
00:11:36,110 --> 00:11:36,930
你
390
00:11:37,740 --> 00:11:41,320
なんてそんな もったいないことしないけど
391
00:11:37,740 --> 00:11:41,320
当然是骗你的 我才不会做这么浪费的事情
392
00:11:42,410 --> 00:11:44,410
僕のターゲットは団長のみ
393
00:11:42,410 --> 00:11:44,410
我的目标只有团长
394
00:11:45,230 --> 00:11:48,070
彼が解放されれば 僕も船を降りるよ
395
00:11:45,230 --> 00:11:48,070
他被解放的话 我也会从船上下来
396
00:11:49,220 --> 00:11:53,230
団長と闘いたい それだけなんだ
397
00:11:49,220 --> 00:11:53,230
我只是想跟团长战斗
398
00:12:11,520 --> 00:12:13,500
キルアケータイを胸に当てろ
399
00:12:11,520 --> 00:12:13,500
奇犽把手机放在胸口
400
00:12:16,980 --> 00:12:18,910
大丈夫何もされてないわ
401
00:12:16,980 --> 00:12:18,910
没事 没被做什么手脚
402
00:12:19,740 --> 00:12:21,660
よし交換開始だ
403
00:12:19,740 --> 00:12:21,660
好的 交换开始
404
00:12:43,120 --> 00:12:46,230
旅団員との会話接触は死
405
00:12:43,120 --> 00:12:46,230
与旅团成员的会话 接触都是死
406
00:12:47,560 --> 00:12:50,400
よりどころとしていた者を奪われた苦しみ
407
00:12:47,560 --> 00:12:50,400
无依无靠的痛苦
408
00:12:51,100 --> 00:12:52,400
存分に味わうがいい
409
00:12:51,100 --> 00:12:52,400
好好体会吧
410
00:12:57,770 --> 00:13:00,260
ず~っと待ってたよ この時を
411
00:12:57,770 --> 00:13:00,260
我一直都在等这个时候
412
00:13:02,520 --> 00:13:04,730
さぁやろう
413
00:13:02,520 --> 00:13:04,730
来吧
414
00:13:11,530 --> 00:13:13,600
もうこんなもの必要ない
415
00:13:11,530 --> 00:13:13,600
这个东西已经没用了
416
00:13:17,870 --> 00:13:21,930
これでもう仲間割れじゃないから 遠慮なくやれるだろ
417
00:13:17,870 --> 00:13:21,930
这样就不是同伴了 可以不所顾虑地打了吧
418
00:13:25,040 --> 00:13:25,520
フッ
419
00:13:25,040 --> 00:13:25,520
哼
420
00:13:26,700 --> 00:13:28,930
フフフなるほど
421
00:13:26,700 --> 00:13:28,930
呵呵呵 原来如此
422
00:13:29,330 --> 00:13:30,930
団員じゃないなら話せるな
423
00:13:29,330 --> 00:13:30,930
不是团员的话就可以说话了
424
00:13:32,330 --> 00:13:33,750
俺はお前と闘えない
425
00:13:32,330 --> 00:13:33,750
我不能与你战斗
426
00:13:34,230 --> 00:13:34,820
というより
427
00:13:34,230 --> 00:13:34,820
或者说
428
00:13:35,480 --> 00:13:37,420
闘うに値しないと言っておくか
429
00:13:35,480 --> 00:13:37,420
不值得战斗
430
00:13:38,360 --> 00:13:42,470
俺は奴に「ジャッジメントチェーン」なる鎖を心臓に刺されて
431
00:13:38,360 --> 00:13:42,470
我被他刺上了戒律小指的锁链
432
00:13:43,290 --> 00:13:45,630
もう念能力を全く使えないんだ
433
00:13:43,290 --> 00:13:45,630
已经不能使用念能力了
434
00:13:52,510 --> 00:13:53,730
出発していいそうだ
435
00:13:52,510 --> 00:13:53,730
可以出发了
436
00:13:54,450 --> 00:13:54,940
そう
437
00:13:54,450 --> 00:13:54,940
是吗
438
00:13:56,070 --> 00:13:59,170
ヒソカの奴 闘わずに飛行船に戻ったぜ
439
00:13:56,070 --> 00:13:59,170
西索那家伙没有战斗就回到飞船上了
440
00:14:00,000 --> 00:14:03,010
ヒソカが団員ではないことにリーダーが気づき
441
00:14:00,000 --> 00:14:03,010
首领已经察觉到了西索不是团员的事
442
00:14:03,410 --> 00:14:04,900
鎖のことを話したんだろう
443
00:14:03,410 --> 00:14:04,900
才把锁链的事告诉了他吧
444
00:14:05,660 --> 00:14:08,900
ヒソカにすれば 念能力の使えない相手では
445
00:14:05,660 --> 00:14:08,900
对西索来说 不能使用的念能力的对手
446
00:14:09,180 --> 00:14:11,420
意欲をそがれたとしても 不思議じゃない
447
00:14:09,180 --> 00:14:11,420
提不起他战斗的欲望
448
00:14:11,650 --> 00:14:13,530
あいつ団員じゃなかったのか
449
00:14:11,650 --> 00:14:13,530
他不是团员吗
450
00:14:13,840 --> 00:14:14,220
ああ
451
00:14:13,840 --> 00:14:14,220
啊
452
00:14:15,590 --> 00:14:16,990
どうやって抜け出したの
453
00:14:15,590 --> 00:14:16,990
怎么偷跑出来的
454
00:14:17,740 --> 00:14:19,990
変身の得意な友達がいてね
455
00:14:17,740 --> 00:14:19,990
有一个很擅长变身的朋友
456
00:14:20,520 --> 00:14:21,360
安心しなよ
457
00:14:20,520 --> 00:14:21,360
放心吧
458
00:14:22,130 --> 00:14:25,370
少なくともクロロが僕に殺されることはなくなった
459
00:14:22,130 --> 00:14:25,370
至少库洛洛不会被我杀了
460
00:14:26,880 --> 00:14:29,100
壊れたオモチャに興味はないんでね
461
00:14:26,880 --> 00:14:29,100
我对坏掉的玩具没有兴趣
462
00:14:30,700 --> 00:14:32,320
もう逃げていいよと
463
00:14:30,700 --> 00:14:32,320
已经可以逃了哦
464
00:14:33,610 --> 00:14:34,160
そうそう
465
00:14:33,610 --> 00:14:34,160
对了对了
466
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
実は僕の本当の占いでは
467
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
其实我真正的占卜是
468
00:14:37,260 --> 00:14:39,670
団長とのデートは火曜日のはずで
469
00:14:37,260 --> 00:14:39,670
跟团长的约会应该是星期二
470
00:14:40,250 --> 00:14:45,290
しかも 僕が退団する時にはもう団員は半分になってるはずだったんだ
471
00:14:40,250 --> 00:14:45,290
而且 我退团的时候团员应该已经变为一半了
472
00:14:46,620 --> 00:14:49,600
運命は少しずつずれて来ている
473
00:14:46,620 --> 00:14:49,600
命运已经一点点地改变了
474
00:14:51,320 --> 00:14:53,610
危険な目に遭わせて悪かったな
475
00:14:51,320 --> 00:14:53,610
让你们遭遇危险 真不好意思
476
00:14:54,120 --> 00:14:56,840
ううん団長に鎖を刺せたんだね
477
00:14:54,120 --> 00:14:56,840
没事 已经给团长刺上了锁链是吧
478
00:14:57,320 --> 00:15:01,550
ああだがこれで全てが解決したわけではない
479
00:14:57,320 --> 00:15:01,550
啊 但是 这并不是所有的事都解决了
480
00:15:19,220 --> 00:15:20,120
団長は
481
00:15:19,220 --> 00:15:20,120
团长呢
482
00:15:20,770 --> 00:15:21,950
ここには来られない
483
00:15:20,770 --> 00:15:21,950
不会来这里了
484
00:15:22,210 --> 00:15:25,060
あふざけろよ きっちり説明しろ
485
00:15:22,210 --> 00:15:25,060
啊 不要开玩笑 给我说明
486
00:15:25,960 --> 00:15:27,120
返答次第じゃ
487
00:15:25,960 --> 00:15:27,120
视你回答的情况而定
488
00:15:28,400 --> 00:15:31,670
大丈夫その代わり
489
00:15:28,400 --> 00:15:31,670
没关系 作为交换
490
00:15:34,780 --> 00:15:36,610
1度に撃てる弾は6発
491
00:15:34,780 --> 00:15:36,610
能够一次射出的子弹有6发
492
00:15:37,710 --> 00:15:39,580
ちょうど結成時のメンバー分
493
00:15:37,710 --> 00:15:39,580
正好是旅团成立时团员的数量
494
00:15:41,000 --> 00:15:42,840
フェイタンフィンクス
495
00:15:41,000 --> 00:15:42,840
飞坦 芬克斯
496
00:15:43,510 --> 00:15:44,980
マチノブナガ
497
00:15:43,510 --> 00:15:44,980
玛奇 信长
498
00:15:45,530 --> 00:15:47,440
シャルナークフランクリン
499
00:15:45,530 --> 00:15:47,440
侠客 富兰克林
500
00:15:51,840 --> 00:15:54,550
信じて受け止めてくれる
501
00:15:51,840 --> 00:15:54,550
能相信我吗
502
00:15:58,450 --> 00:15:59,910
まさかパク
503
00:15:58,450 --> 00:15:59,910
难道 帕克
504
00:16:00,620 --> 00:16:02,970
おい お前やっぱり奴に操作され
505
00:16:00,620 --> 00:16:02,970
喂 你果然被操纵了
506
00:16:02,840 --> 00:16:03,380
フィンクス
507
00:16:02,840 --> 00:16:03,380
芬克斯
508
00:16:05,130 --> 00:16:07,560
信じろあれはパクだ
509
00:16:05,130 --> 00:16:07,560
相信她 那是帕克
510
00:16:09,860 --> 00:16:14,450
私の記憶私の思い
511
00:16:09,860 --> 00:16:14,450
我的记忆 我的想念
512
00:16:18,170 --> 00:16:19,390
全て込める
513
00:16:18,170 --> 00:16:19,390
全部都注进去
514
00:16:30,780 --> 00:16:31,450
お願い
515
00:16:30,780 --> 00:16:31,450
拜托了
516
00:16:33,300 --> 00:16:36,380
私で終わりに
517
00:16:33,300 --> 00:16:36,380
让我来结束这一切
518
00:16:46,350 --> 00:16:47,010
死んでる
519
00:16:46,350 --> 00:16:47,010
死了
520
00:16:49,000 --> 00:16:49,750
どういうこと
521
00:16:49,000 --> 00:16:49,750
到底是怎么回事
522
00:16:50,700 --> 00:16:51,890
俺が説明する
523
00:16:50,700 --> 00:16:51,890
我来解释
524
00:16:55,160 --> 00:16:59,240
全て分かった パクノダは
525
00:16:55,160 --> 00:16:59,240
全部都明白了 帕克诺达是
526
00:17:06,820 --> 00:17:10,100
クラピカの熱 このまま下がらないといいのにね
527
00:17:06,820 --> 00:17:10,100
酷拉皮卡的发热这样下去不要降下来就好了
528
00:17:10,680 --> 00:17:11,580
そうだな。
529
00:17:10,680 --> 00:17:11,580
是啊
530
00:17:12,240 --> 00:17:14,170
っておい 今すごいこと言っただろ
531
00:17:12,240 --> 00:17:14,170
喂 你刚才讲了一句很可怕的话
532
00:17:14,650 --> 00:17:17,960
クラピカはもう「旅団」と闘っちゃダメな気がするんだ
533
00:17:14,650 --> 00:17:17,960
我觉得酷拉皮卡已经不能再跟旅团战斗了
534
00:17:19,930 --> 00:17:23,020
クラピカから能力のこと聞いた時 思ったんだ
535
00:17:19,930 --> 00:17:23,020
在听到酷拉皮卡的能力的时候 我就想到了
536
00:17:24,170 --> 00:17:26,290
もし本当に復讐だけ考えたなら
537
00:17:24,170 --> 00:17:26,290
如果真的是为了复仇而考虑的
538
00:17:26,900 --> 00:17:29,460
もっと別の能力にしてたんじゃないかって
539
00:17:26,900 --> 00:17:29,460
为什么不想其他的能力
540
00:17:30,200 --> 00:17:30,860
そうかな
541
00:17:30,200 --> 00:17:30,860
是吗
542
00:17:31,390 --> 00:17:34,190
だって 本当に相手を殺そうと思ったら
543
00:17:31,390 --> 00:17:34,190
因为如果真的要杀死对方的话
544
00:17:34,500 --> 00:17:38,230
心臓に鎖を打ち込むなんて 回りくどいやり方しないでしょ
545
00:17:34,500 --> 00:17:38,230
就不会用锁链插入对方心脏这么麻烦的方法吧
546
00:17:38,460 --> 00:17:40,730
そりゃ対象が1人だったらな
547
00:17:38,460 --> 00:17:40,730
那是只在对手只有1人的时候
548
00:17:41,870 --> 00:17:44,190
クラピカは相手が複数なんだから
549
00:17:41,870 --> 00:17:44,190
酷拉皮卡的对手因为是复数
550
00:17:44,560 --> 00:17:46,550
1人捕まえてもすぐには殺せないよ
551
00:17:44,560 --> 00:17:46,550
所以就算抓到了1个也不会马上就杀了
552
00:17:47,760 --> 00:17:50,100
他の仲間のこととか聞かなきゃなんないしさ
553
00:17:47,760 --> 00:17:50,100
不得不问出其他的同伴的事
554
00:17:51,300 --> 00:17:52,030
そうか
555
00:17:51,300 --> 00:17:52,030
是吗
556
00:17:52,620 --> 00:17:56,470
むしろ俺は報復のために生まれた能力だと思うけどね
557
00:17:52,620 --> 00:17:56,470
我反而觉得这正是为了复仇而诞生的能力
558
00:17:57,490 --> 00:17:58,470
そっか
559
00:17:57,490 --> 00:17:58,470
是吗
560
00:17:59,700 --> 00:18:01,640
でも最初はそうだったとしても
561
00:17:59,700 --> 00:18:01,640
但是就算最初是如此
562
00:18:02,270 --> 00:18:03,640
今のクラピカはもう
563
00:18:02,270 --> 00:18:03,640
但是现在的酷拉皮卡已经
564
00:18:05,750 --> 00:18:08,810
私はいい仲間を持った
565
00:18:05,750 --> 00:18:08,810
我拥有很好的伙伴
566
00:18:12,710 --> 00:18:13,960
でもまぁ確かに
567
00:18:12,710 --> 00:18:13,960
但是 嘛 确实
568
00:18:14,500 --> 00:18:16,570
このまま動かないでほしいってのはあるな
569
00:18:14,500 --> 00:18:16,570
我也希望他就这样不要动
570
00:18:17,410 --> 00:18:18,570
団長が戻らなきゃ
571
00:18:17,410 --> 00:18:18,570
团长没有回来
572
00:18:19,250 --> 00:18:21,810
奴ら今まで以上に必死でクラピカ捜すだろうし
573
00:18:19,250 --> 00:18:21,810
他们肯定会更拼命地搜查酷拉皮卡
574
00:18:22,250 --> 00:18:22,740
うん
575
00:18:22,250 --> 00:18:22,740
嗯
576
00:18:23,450 --> 00:18:27,450
俺達もオークション会場に行く時は細心の注意を払わないと
577
00:18:23,450 --> 00:18:27,450
我们去拍卖会的时候也要万分小心
578
00:18:28,230 --> 00:18:30,020
って本当だろうな
579
00:18:28,230 --> 00:18:30,020
那个是真的吗
580
00:18:30,230 --> 00:18:32,580
『グリードアイランド』に関する秘策ってのはよ
581
00:18:30,230 --> 00:18:32,580
关于贪婪之岛的秘策
582
00:18:32,970 --> 00:18:34,580
お前の作戦頼みなんだぞ
583
00:18:32,970 --> 00:18:34,580
可是你提出的作战啊
584
00:18:35,360 --> 00:18:38,050
うんでも確率は五分五分だよ
585
00:18:35,360 --> 00:18:38,050
嗯 但是 成功率只有一本一半
586
00:18:38,320 --> 00:18:40,790
最初70%とか言ってなかったか
587
00:18:38,320 --> 00:18:40,790
刚开始不是说70%吗
588
00:18:42,020 --> 00:18:44,350
なるほどそりゃ面白い
589
00:18:42,020 --> 00:18:44,350
原来如此 这很有趣
590
00:18:44,850 --> 00:18:47,220
っていうか それしかないって感じだな
591
00:18:44,850 --> 00:18:47,220
或者说 也只有这个办法了
592
00:18:47,990 --> 00:18:49,720
現実的でかつ堅実
593
00:18:47,990 --> 00:18:49,720
既现实又严密
594
00:18:50,420 --> 00:18:53,650
うん五分五分どころか 8割方成功する
595
00:18:50,420 --> 00:18:53,650
嗯 何止一半一半 八成能成功
596
00:18:53,870 --> 00:18:54,430
ホント
597
00:18:53,870 --> 00:18:54,430
真的
598
00:18:54,670 --> 00:18:55,810
ああ行けるぜ
599
00:18:54,670 --> 00:18:55,810
啊 可以
600
00:18:59,080 --> 00:19:01,310
オークション会場はBホールだって
601
00:18:59,080 --> 00:19:01,310
拍卖会场在B栋
602
00:19:01,780 --> 00:19:02,990
あっちだあそこ
603
00:19:01,780 --> 00:19:02,990
那里 在那边
604
00:19:05,370 --> 00:19:06,410
お~
605
00:19:05,370 --> 00:19:06,410
哦
606
00:19:09,830 --> 00:19:10,290
えっ
607
00:19:09,830 --> 00:19:10,290
唉
608
00:19:13,380 --> 00:19:14,590
えっ
609
00:19:13,380 --> 00:19:14,590
唉
610
00:19:14,690 --> 00:19:16,480
何で奴らがここにいんのさ
611
00:19:14,690 --> 00:19:16,480
为什么他们会在这里
612
00:19:16,600 --> 00:19:17,510
知るかよ
613
00:19:16,600 --> 00:19:17,510
谁知道啊
614
00:19:19,360 --> 00:19:20,460
ヘイつれねえな
615
00:19:19,360 --> 00:19:20,460
嘿 不会带走你们的
616
00:19:20,850 --> 00:19:21,970
逃げることねえだろ
617
00:19:20,850 --> 00:19:21,970
没什么好逃的
618
00:19:22,670 --> 00:19:23,830
逃げるっつうの
619
00:19:22,670 --> 00:19:23,830
怎能不逃
620
00:19:24,260 --> 00:19:27,630
安心するね 別にお前達やるつもりないよ
621
00:19:24,260 --> 00:19:27,630
放心吧 不会杀了你们的
622
00:19:28,250 --> 00:19:31,820
今となったら鎖野郎をやるわけにもいかなくなったしな
623
00:19:28,250 --> 00:19:31,820
现在也不能杀了锁链使
624
00:19:32,280 --> 00:19:33,540
えっどういうこと
625
00:19:32,280 --> 00:19:33,540
唉 为什么
626
00:19:34,150 --> 00:19:37,310
あぁ 団長に「念」の鎖刺したんだろ
627
00:19:34,150 --> 00:19:37,310
啊 团长不是被刺上了念的锁链了吗
628
00:19:37,670 --> 00:19:39,380
じゃあ 殺せるわけねえじゃねぇか
629
00:19:37,670 --> 00:19:39,380
那就杀不了了
630
00:19:39,880 --> 00:19:41,670
何で逆じゃないの
631
00:19:39,880 --> 00:19:41,670
为什么 不是正相反吗
632
00:19:42,370 --> 00:19:46,790
こういう時便利だよなぁ 素直に聞けるこいつの性格
633
00:19:42,370 --> 00:19:46,790
这种时候真是便利啊 能够单纯问问题 这家伙的性格
634
00:19:47,030 --> 00:19:50,120
「念」ってのは死ねば消えるとは限らねえんだよ
635
00:19:47,030 --> 00:19:50,120
念并不一定会伴随着死而消失
636
00:19:51,280 --> 00:19:53,860
深い恨みや未練を持ったまま死ぬと
637
00:19:51,280 --> 00:19:53,860
如果怀着很深怨恨和迷恋而死的话
638
00:19:54,000 --> 00:19:55,370
その「念」は強く残る
639
00:19:54,000 --> 00:19:55,370
念就会留下了
640
00:19:56,350 --> 00:20:00,590
残された「念」は憎悪や執着の対象へおのずと向かう
641
00:19:56,350 --> 00:20:00,590
留下的念会自动向憎恨和执念的对象去
642
00:20:01,000 --> 00:20:03,530
そうなると 念能力を使えねえ団長は
643
00:20:01,000 --> 00:20:03,530
如果变成了这样 不能使用念的团长
644
00:20:03,740 --> 00:20:07,570
その邪念をもろに受けて心身をやられちまう恐れがある
645
00:20:03,740 --> 00:20:07,570
就会轻易地被这股邪念缠身甚至有死的危险
646
00:20:08,310 --> 00:20:10,340
それほど死者の「念」は強い
647
00:20:08,310 --> 00:20:10,340
死者的念就是这么强
648
00:20:11,100 --> 00:20:13,200
だから鎖野郎をやるわけには
649
00:20:11,100 --> 00:20:13,200
所以不能干掉锁链使
650
00:20:15,560 --> 00:20:17,300
喋り過ぎだっつうんだろ
651
00:20:15,560 --> 00:20:17,300
说我讲太多了吗
652
00:20:17,910 --> 00:20:18,830
分かってるよ
653
00:20:17,910 --> 00:20:18,830
我知道了啊
654
00:20:19,330 --> 00:20:20,630
これ以上言わねえよ
655
00:20:19,330 --> 00:20:20,630
不会再讲更多了
656
00:20:21,710 --> 00:20:24,780
念能力者の中には他人がかけた「念」を
657
00:20:21,710 --> 00:20:24,780
念能力者中有可以把他人的念
658
00:20:24,850 --> 00:20:27,030
除去できる者がいるってことはな
659
00:20:24,850 --> 00:20:27,030
消除的人存在的事
660
00:20:30,880 --> 00:20:33,000
東か
661
00:20:30,880 --> 00:20:33,000
东边吗
662
00:20:33,900 --> 00:20:37,280
まっそんなわけで俺達はお前らから手を引く
663
00:20:33,900 --> 00:20:37,280
嘛 因此 我们不会再对你们下手了
664
00:20:37,990 --> 00:20:40,520
今日は純粋に競売を楽しみに来ただけだ
665
00:20:37,990 --> 00:20:40,520
今天只是单纯想享受拍卖的乐趣来的
666
00:20:41,240 --> 00:20:43,540
他の連中は ホームに戻る気だしな
667
00:20:41,240 --> 00:20:43,540
其他的人已经打算回家了
668
00:20:44,370 --> 00:20:46,150
あのパクノダさんは
669
00:20:44,370 --> 00:20:46,150
那个 帕克诺达呢
670
00:20:48,180 --> 00:20:49,500
あいつは死んだよ
671
00:20:48,180 --> 00:20:49,500
她已经死了
672
00:20:52,440 --> 00:20:53,070
そう
673
00:20:52,440 --> 00:20:53,070
是吗
674
00:20:54,480 --> 00:20:57,330
あんた達なぜ逃げないの
675
00:20:54,480 --> 00:20:57,330
你们为什么不逃呢
676
00:20:58,410 --> 00:20:59,190
逃げるって
677
00:20:58,410 --> 00:20:59,190
逃是指
678
00:20:59,920 --> 00:21:02,340
手負いの私からなら逃げられるはずでしょ
679
00:20:59,920 --> 00:21:02,340
从受伤的我身旁逃走应该是很简单的吧
680
00:21:03,040 --> 00:21:05,100
そしたらこっちの切り札はなくなって
681
00:21:03,040 --> 00:21:05,100
这样的话 这边的王牌就没了
682
00:21:05,480 --> 00:21:08,480
鎖野郎は望み通り団長を殺せるのに
683
00:21:05,480 --> 00:21:08,480
锁链使就可以如愿以偿地杀了团长
684
00:21:09,120 --> 00:21:10,360
何でそうしないの
685
00:21:09,120 --> 00:21:10,360
为什么不这么做呢
686
00:21:11,050 --> 00:21:12,430
あいつの仲間なんでしょ
687
00:21:11,050 --> 00:21:12,430
你们不是他的伙伴吗
688
00:21:13,390 --> 00:21:14,510
仲間だからだよ
689
00:21:13,390 --> 00:21:14,510
正因为是伙伴
690
00:21:15,140 --> 00:21:18,830
仲間だから本当はクラピカに人殺しなんてしてほしくない
691
00:21:15,140 --> 00:21:18,830
正因为是伙伴 才不想酷拉皮卡变成杀人凶手
692
00:21:19,700 --> 00:21:22,720
だから交換で済むなら それが一番いいんだ
693
00:21:19,700 --> 00:21:22,720
所以如果交换就可以解决的话 这样就最好了
694
00:21:28,210 --> 00:21:28,930
どうしたの
695
00:21:28,210 --> 00:21:28,930
怎么了
696
00:21:29,380 --> 00:21:30,150
早く行こうぜ
697
00:21:29,380 --> 00:21:30,150
快点走吧
698
00:21:32,260 --> 00:21:32,930
パクは
699
00:21:32,260 --> 00:21:32,930
帕克
700
00:21:34,670 --> 00:21:37,760
パクはお前らに感謝してたぜ
701
00:21:34,670 --> 00:21:37,760
帕克很感谢你们
702
00:21:45,250 --> 00:21:49,650
次回物語はグリードアイランド編へと動き出す
703
00:21:45,250 --> 00:21:49,650
下回 故事将进入贪婪之岛篇
704
00:21:50,400 --> 00:21:54,860
どれほど夢に触れている
705
00:21:50,400 --> 00:21:54,860
多么地坚定梦想
706
00:21:55,820 --> 00:22:00,210
目指したものがある
707
00:21:55,820 --> 00:22:00,210
心怀目标
708
00:22:01,260 --> 00:22:05,900
この手は何を求めてる
709
00:22:01,260 --> 00:22:05,900
双手 在追寻着什么
710
00:22:06,730 --> 00:22:11,380
たっしからものを探して
711
00:22:06,730 --> 00:22:11,380
去探寻吧
712
00:22:12,150 --> 00:22:17,940
踏み出したらそこに君を待っている
713
00:22:12,150 --> 00:22:17,940
出发吧 梦想在等着你
714
00:22:18,020 --> 00:22:22,650
幾数時持った光が
715
00:22:18,020 --> 00:22:22,650
无数的光芒
716
00:22:24,030 --> 00:22:29,190
大空もこの大地も
717
00:22:24,030 --> 00:22:29,190
将天空与大地
718
00:22:29,460 --> 00:22:34,210
全てから抱き吸いこと
719
00:22:29,460 --> 00:22:34,210
全部笼罩
720
00:22:35,380 --> 00:22:41,720
止まることない明日を追い返して
721
00:22:35,380 --> 00:22:41,720
追寻永不停止的明天
722
00:22:41,810 --> 00:22:45,670
君は強くなれる
723
00:22:41,810 --> 00:22:45,670
你终将变得强大
724
00:22:45,940 --> 00:22:49,580
HUNTING FOR YOUR DREAM
725
00:22:45,940 --> 00:22:49,580
HUNTING FOR YOUR DREAM
726
00:23:00,420 --> 00:23:02,280
この後はゴンとキルアの
727
00:23:00,420 --> 00:23:02,280
这之后是小杰和奇犽的
728
00:23:02,460 --> 00:23:03,820
ハンサイクロペディア
729
00:23:02,460 --> 00:23:03,820
hancycropedia
730
00:23:05,770 --> 00:23:06,940
ゴンとキルアの
731
00:23:05,770 --> 00:23:06,940
小杰和奇犽的
732
00:23:07,140 --> 00:23:08,270
ハンサイクロペディア
733
00:23:07,140 --> 00:23:08,270
hancycropedia
734
00:23:08,430 --> 00:23:12,190
今日ご紹介するのはクロロ「旅団」の団長特質系の能力者
735
00:23:08,430 --> 00:23:12,190
今天要介绍的是库洛洛 旅团的团长 特质系能力者
736
00:23:12,320 --> 00:23:15,480
他人の念能力を盗み 自分のものにする「スキルハンター」
737
00:23:12,320 --> 00:23:15,480
能力是盗取他人的念能力使之成为自己的东西的盗贼的极意
738
00:23:15,610 --> 00:23:17,690
使うのは条件が必要なんだよね
739
00:23:15,610 --> 00:23:17,690
要使用的话必须满足一定的条件
740
00:23:17,950 --> 00:23:19,020
東か
741
00:23:17,950 --> 00:23:19,020
东边吗
742
00:23:24,890 --> 00:23:25,490
次回
743
00:23:24,890 --> 00:23:25,490
次回
744
00:23:25,590 --> 00:23:26,690
「セリ×ト×アセリ」
745
00:23:25,590 --> 00:23:26,690
拍卖×与×焦急
746
00:23:27,470 --> 00:23:28,760
セリ ト アセリド
747
00:23:27,470 --> 00:23:28,760
拍卖和焦躁是
748
00:23:29,030 --> 00:23:30,160
セリだよ
749
00:23:29,030 --> 00:23:30,160
芹菜
750
00:23:30,210 --> 00:23:30,950
あそれ
751
00:23:30,210 --> 00:23:30,950
就是那个啦
752
00:23:31,640 --> 00:23:32,630
焦るあ
753
00:23:31,640 --> 00:23:32,630
好焦躁啊
51344