Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:30.208 --> 00:01:32.642
I don't understand it.
2
00:01:32.666 --> 00:01:34.892
Nothing on here
indicates land for miles.
3
00:01:34.916 --> 00:01:37.059
What could we possibly have hit?
4
00:01:37.083 --> 00:01:39.017
Has it occurred to you
5
00:01:39.041 --> 00:01:41.226
that we're not where
you thought we were?
6
00:01:41.250 --> 00:01:43.476
It doesn't make any sense.
7
00:01:43.500 --> 00:01:45.226
Well, you're reading it wrong, sir.
Jim.
8
00:01:45.250 --> 00:01:46.476
What?
9
00:01:46.500 --> 00:01:47.892
The man's an idiot!
10
00:01:47.916 --> 00:01:49.934
He can't even read
a chart properly.
11
00:02:02.875 --> 00:02:06.250
Well, I don't know what he's
done what that. Jim, enough!
12
00:02:07.916 --> 00:02:11.226
It's all right, Ferris.
13
00:02:11.250 --> 00:02:14.017
I don't know where we are.
14
00:02:25.208 --> 00:02:27.125
Land!
15
00:02:29.041 --> 00:02:31.041
Land!
16
00:02:37.208 --> 00:02:39.892
Row, Bickley!
17
00:02:39.916 --> 00:02:41.875
Row! Row, man!
18
00:03:45.291 --> 00:03:48.351
We need to get you warm, sir.
19
00:03:48.375 --> 00:03:52.166
I could... try
and get a fire started.
20
00:03:54.708 --> 00:03:56.333
I'll give you a hand.
21
00:04:23.666 --> 00:04:25.541
Useless anyway.
22
00:04:28.500 --> 00:04:31.351
We'll be lucky if this works.
It's all pretty damp.
23
00:04:31.375 --> 00:04:33.791
But it's worth a shot.
24
00:04:38.458 --> 00:04:40.726
I can try and find some flint.
25
00:04:40.750 --> 00:04:42.476
Good idea, Cailean.
26
00:04:42.500 --> 00:04:44.476
I'll go and see
if I can find any shelter.
27
00:04:44.500 --> 00:04:47.517
We should stay together. We don't
know what's on this island.
28
00:04:47.541 --> 00:04:49.559
Come off it, man!
29
00:04:49.583 --> 00:04:51.434
Surely you couldn't
have got us so lost
30
00:04:51.458 --> 00:04:53.892
that we're somewhere
off the East Indies?
31
00:04:53.916 --> 00:04:58.142
I'm sure I can handle myself if I come
across a primitive Highland Pict.
32
00:04:58.166 --> 00:04:59.476
Jesus!
33
00:04:59.500 --> 00:05:01.934
Good morning, gentlemen.
34
00:05:01.958 --> 00:05:03.767
Morning!
35
00:05:03.791 --> 00:05:05.559
I'm Fingal MacLeod.
36
00:05:05.583 --> 00:05:07.517
Welcome to the island.
37
00:05:07.541 --> 00:05:10.517
We're extremely relieved to make
your acquaintance, Mr. MacLeod.
38
00:05:10.541 --> 00:05:14.267
Our ship sank in the mist, and our
row boat barely made it here.
39
00:05:14.291 --> 00:05:17.351
Might I presume that we're somewhere
off the west coast of Scotland?
40
00:05:17.375 --> 00:05:19.166
Thereabouts, aye.
41
00:05:21.250 --> 00:05:24.309
Well, looks like you could all
do with a restorative, hmm?
42
00:05:24.333 --> 00:05:25.892
Follow me.
43
00:05:25.916 --> 00:05:28.559
Our ship hit some rocks
not far from here.
44
00:05:28.583 --> 00:05:30.476
There may be some survivors.
45
00:05:30.500 --> 00:05:32.017
Perhaps if we built a fire,
46
00:05:32.041 --> 00:05:34.333
they might be able
to follow it to shore.
47
00:05:36.208 --> 00:05:37.726
I'll tell you what.
48
00:05:37.750 --> 00:05:39.559
You come and dry
yourselves at my cottage,
49
00:05:39.583 --> 00:05:41.601
and I'll come back
and light a fire.
50
00:05:41.625 --> 00:05:43.476
We'll make sure
if there's anyone out there,
51
00:05:43.500 --> 00:05:46.101
they'll know where to swim to.
52
00:05:46.125 --> 00:05:48.976
We do need to get you warm, sir,
53
00:05:49.000 --> 00:05:51.041
and take a look at your arm.
54
00:06:19.375 --> 00:06:21.351
There we go.
55
00:06:21.375 --> 00:06:24.416
Have your fill.
There's plenty more.
56
00:06:26.250 --> 00:06:29.059
We haven't much here,
but porridge we have.
57
00:06:29.083 --> 00:06:30.708
We're very grateful, sir.
58
00:06:36.583 --> 00:06:38.583
Bickley, have you the, um...
59
00:06:45.000 --> 00:06:47.309
Where'd you get this?
60
00:06:47.333 --> 00:06:50.559
We managed to salvage a little from
the ship before she went down.
61
00:06:50.583 --> 00:06:52.208
Thank you kindly.
62
00:06:54.291 --> 00:06:56.000
Now, eat.
63
00:07:00.000 --> 00:07:02.934
So tell me,
where are you from? Navy?
64
00:07:02.958 --> 00:07:04.559
Merchant.
65
00:07:04.583 --> 00:07:06.458
So you're on your own.
66
00:07:09.416 --> 00:07:11.309
Where were you headed?
New York,
67
00:07:11.333 --> 00:07:13.934
where I still intend to go.
68
00:07:13.958 --> 00:07:16.184
The land of opportunity.
69
00:07:16.208 --> 00:07:19.059
You certainly can't say that about
this place. Where are we exactly?
70
00:07:19.083 --> 00:07:20.958
Do you know
what happened out there?
71
00:07:22.375 --> 00:07:23.934
We got lost.
72
00:07:23.958 --> 00:07:25.726
Quite spectacularly.
73
00:07:25.750 --> 00:07:27.976
This island isn't on
any of the charts we had.
74
00:07:28.000 --> 00:07:30.642
No.
And then the mist came in.
75
00:07:30.666 --> 00:07:32.809
We couldn't see a thing
except a light in the distance.
76
00:07:32.833 --> 00:07:34.684
A light?
77
00:07:34.708 --> 00:07:37.767
Yes. It seemed a long way
off, so we carried on.
78
00:07:37.791 --> 00:07:41.101
Even though the first mate said we should
stop. It was the captain's decision.
79
00:07:41.125 --> 00:07:43.726
We ran aground, the ship sank,
and you're still defending him!
80
00:07:43.750 --> 00:07:46.333
That's enough, sailor!
Gentlemen.
81
00:07:51.041 --> 00:07:53.851
My apologies,
Mr. MacLeod.
82
00:07:53.875 --> 00:07:56.041
We've been through
quite the ordeal.
83
00:08:01.375 --> 00:08:04.101
Now, we need to get
that wound seen to.
84
00:08:04.125 --> 00:08:05.684
There's a farm a little way off.
85
00:08:05.708 --> 00:08:08.101
We'll get Lanthe Innis
to take a look at it.
86
00:08:08.125 --> 00:08:10.476
Thank you, sir, but perhaps we could
organize that fire on the beach first?
87
00:08:10.500 --> 00:08:12.392
Finish up.
I'll see to it now,
88
00:08:12.416 --> 00:08:14.017
and then we'll head to the farm.
89
00:08:14.041 --> 00:08:16.101
They'll have space
for you all to stay there
90
00:08:16.125 --> 00:08:18.184
until we can work out a way to
get you back to the mainland.
91
00:08:18.208 --> 00:08:20.642
I'll help you with the fire, sir.
No, lad.
92
00:08:20.666 --> 00:08:22.517
You rest,
get your strength back.
93
00:08:22.541 --> 00:08:25.642
When is the next boat
to the mainland, Mr. MacLeod?
94
00:08:41.833 --> 00:08:43.934
They're coming, Lanthe.
95
00:08:43.958 --> 00:08:45.559
What? Who are?
96
00:08:45.583 --> 00:08:47.708
Three of them.
Survivors.
97
00:08:51.166 --> 00:08:52.851
Wait. How?
98
00:08:52.875 --> 00:08:55.291
I don't know, but they're here.
And they can help us.
99
00:08:58.208 --> 00:08:59.559
Where are they now?
100
00:08:59.583 --> 00:09:01.267
MacLeod got to them first.
101
00:09:01.291 --> 00:09:02.833
Lanthe!
102
00:09:42.791 --> 00:09:44.916
Hmm.
What, sir?
103
00:09:46.083 --> 00:09:48.726
Nothing.
104
00:09:48.750 --> 00:09:51.333
Just that our host has
excellent taste in literature.
105
00:10:19.250 --> 00:10:21.791
September 22. 1841.
106
00:10:23.041 --> 00:10:26.601
Stop! Stop!
Turn back!
107
00:10:26.625 --> 00:10:28.851
It's happened again.
108
00:10:28.875 --> 00:10:31.809
Another ship has broken
upon the rocks.
109
00:10:31.833 --> 00:10:34.309
You're headed towards the rocks!
110
00:10:34.333 --> 00:10:37.226
I tried to help them,
but they couldn't hear me.
111
00:10:37.250 --> 00:10:40.517
That awful, deafening sound.
112
00:10:44.250 --> 00:10:45.726
Right that's done.
113
00:10:45.750 --> 00:10:47.250
All set then?
114
00:10:55.333 --> 00:10:57.351
How many people
are on the island, Mr. MacLeod?
115
00:10:57.375 --> 00:10:59.809
"Fingal," please.
116
00:10:59.833 --> 00:11:01.642
It's been a tough few years.
117
00:11:01.666 --> 00:11:03.976
The food plight
of '41 devastated
118
00:11:04.000 --> 00:11:07.559
what was once very fertile land.
119
00:11:07.583 --> 00:11:10.892
Most have moved on now.
120
00:11:10.916 --> 00:11:13.684
You mentioned earlier about
getting us back to the mainland.
121
00:11:13.708 --> 00:11:15.851
Is there a regular crossing?
122
00:11:15.875 --> 00:11:18.809
I wouldn't say it was
particularly regular, no.
123
00:11:18.833 --> 00:11:21.101
I see. So...
All in good time.
124
00:11:21.125 --> 00:11:22.684
Leave them be, old man!
125
00:11:22.708 --> 00:11:25.125
You can't keep them
for yourself.
126
00:11:28.583 --> 00:11:30.476
You've come back for me!
127
00:11:30.500 --> 00:11:32.375
You leave them be, Korrigan!
128
00:11:33.666 --> 00:11:36.000
Leave! Leave now.
You mustn't be here.
129
00:11:37.000 --> 00:11:38.791
Go home.
130
00:11:42.041 --> 00:11:43.958
Careful, Fingal.
131
00:11:49.625 --> 00:11:52.267
Sorry about that.
Ignore her.
132
00:11:52.291 --> 00:11:54.851
Just the ravings of a mad woman.
133
00:11:54.875 --> 00:11:58.017
Her brother was taken
by the sea a few years back.
134
00:11:58.041 --> 00:12:00.726
She's never quite recovered.
135
00:12:00.750 --> 00:12:02.500
Let's press on.
136
00:12:11.083 --> 00:12:13.708
She certainly took
a liking to you, Jim.
137
00:12:14.750 --> 00:12:16.458
Can you blame her?
138
00:12:47.416 --> 00:12:48.750
Douglas?
139
00:12:50.583 --> 00:12:52.708
I've some guests for you.
140
00:13:08.291 --> 00:13:10.476
Their brig hit upon
some trouble.
141
00:13:10.500 --> 00:13:13.934
These poor fellows were the only
ones that managed to survive.
142
00:13:13.958 --> 00:13:16.125
I thought they could
stay with you.
143
00:13:17.541 --> 00:13:19.517
No.
I don't think so.
144
00:13:19.541 --> 00:13:25.059
Master Gosling here is in a
pretty bad way, Douglas.
145
00:13:25.083 --> 00:13:27.392
Perhaps your Lanthe might be
able to take a look at him.
146
00:13:27.416 --> 00:13:30.750
They can't stay here, Fingal.
Lanthe's not been well.
147
00:13:31.833 --> 00:13:33.767
They managed to salvage a few
148
00:13:33.791 --> 00:13:35.916
interesting supplies, Douglas.
149
00:13:38.541 --> 00:13:41.601
Rum.
Pleased to meet you, sir.
150
00:13:41.625 --> 00:13:43.892
I'm Midshipman Oliver Gosling,
and these gentlemen
151
00:13:43.916 --> 00:13:46.125
are Able Seamen Jim Bickley
and Cailean Ferris.
152
00:13:51.416 --> 00:13:54.041
Rum, sir.
153
00:13:57.166 --> 00:13:59.267
You'll have to forgive Douglas.
154
00:13:59.291 --> 00:14:01.416
We don't have
many visitors these days.
155
00:14:02.375 --> 00:14:04.476
Thank you, MacLeod.
156
00:14:04.500 --> 00:14:07.226
Aye, well, I'll be off then.
157
00:14:07.250 --> 00:14:10.226
I'll let you know if we have any
luck with that fire of yours.
158
00:14:10.250 --> 00:14:13.226
Thank you for your kindness, Mr. MacLeod.
And that boat you mentioned?
159
00:14:13.250 --> 00:14:15.351
The boat?
160
00:14:15.375 --> 00:14:17.684
To the mainland.
Oh, yes.
161
00:14:17.708 --> 00:14:19.934
MacLeod...
162
00:14:19.958 --> 00:14:21.666
Good day.
163
00:14:25.166 --> 00:14:27.142
You'd better
sit yourselves down.
164
00:14:31.625 --> 00:14:35.059
I'll go make the room up for the young
officer, get blankets for the other two.
165
00:14:35.083 --> 00:14:37.642
He is not staying
in William's room.
166
00:14:37.666 --> 00:14:39.267
They can all sleep down here.
167
00:14:39.291 --> 00:14:41.976
Uncle, he's wounded.
He needs a proper bed.
168
00:14:42.000 --> 00:14:44.726
Aye, well, you get
yourself back upstairs
169
00:14:44.750 --> 00:14:47.208
soon as you've tended
to him, hmm?
170
00:15:11.916 --> 00:15:13.767
So how many were aboard?
171
00:15:13.791 --> 00:15:16.642
Sixteen.
172
00:15:16.666 --> 00:15:19.642
And you were the only survivors?
We couldn't see.
173
00:15:19.666 --> 00:15:22.101
It was thick with fog.
174
00:15:22.125 --> 00:15:25.142
Couldn't even see
a yard in front of you.
175
00:15:25.166 --> 00:15:26.666
Just hear the screaming.
176
00:15:28.750 --> 00:15:30.333
Sorry.
177
00:15:34.791 --> 00:15:36.559
It was chaos.
178
00:15:36.583 --> 00:15:38.500
I didn't know
what was happening.
179
00:15:40.333 --> 00:15:43.333
But I thought I heard singing.
180
00:15:51.708 --> 00:15:53.166
Excuse me.
181
00:15:57.208 --> 00:15:58.642
I'm sorry.
182
00:15:58.666 --> 00:16:00.583
Was it something I said?
183
00:16:02.208 --> 00:16:03.976
You're all right.
184
00:16:04.000 --> 00:16:05.791
It's not you.
185
00:16:07.625 --> 00:16:09.125
Rum.
186
00:16:21.250 --> 00:16:24.809
A few years ago now,
187
00:16:24.833 --> 00:16:27.541
one of our fishing boats sank.
188
00:16:29.625 --> 00:16:32.125
All the young men were drowned.
189
00:16:36.791 --> 00:16:39.458
It hit this wee community hard.
190
00:16:43.041 --> 00:16:44.416
Good night.
191
00:16:51.375 --> 00:16:54.458
There's something
really weird going on here.
192
00:18:39.500 --> 00:18:41.500
Pull yourself together.
193
00:18:55.875 --> 00:18:57.583
Guide us home, eh?
194
00:19:08.875 --> 00:19:11.041
Jacob!
195
00:21:05.083 --> 00:21:06.559
Bickley.
196
00:21:06.583 --> 00:21:08.726
Sir.
197
00:21:08.750 --> 00:21:10.500
Did you sleep?
198
00:21:11.708 --> 00:21:13.166
Some.
199
00:21:14.500 --> 00:21:16.208
How's the arm?
200
00:21:17.541 --> 00:21:19.226
Good, thank you.
201
00:21:19.250 --> 00:21:21.476
Morning, sir.
202
00:21:21.500 --> 00:21:23.726
Goodness, Bickley,
you look awful.
203
00:21:25.166 --> 00:21:27.083
Thanks, Ferris.
204
00:21:28.750 --> 00:21:30.166
Gentlemen,
205
00:21:32.166 --> 00:21:35.517
I think we should have a look to see if
we can get off this island ourselves.
206
00:21:35.541 --> 00:21:38.601
Why, sir? Didn't Fingal say he was
going to help us with a boat?
207
00:21:38.625 --> 00:21:42.166
No, you're right, sir. We
should have a look ourselves.
208
00:21:43.416 --> 00:21:45.351
We don't want to
burden these people
209
00:21:45.375 --> 00:21:47.000
any longer than we have to.
210
00:21:48.083 --> 00:21:49.976
We can see who else is
on the island,
211
00:21:50.000 --> 00:21:53.517
bargain some rum
for a decent boat, but...
212
00:21:53.541 --> 00:21:56.601
let's not mention
anything to our hosts.
213
00:21:56.625 --> 00:21:58.166
Agreed?
214
00:21:59.583 --> 00:22:02.226
Good morning.
I hope you all slept well.
215
00:22:02.250 --> 00:22:04.392
Perfectly, thank you, Lanthe.
216
00:22:04.416 --> 00:22:06.434
I trust your arm's feeling
better, Mr. Gosling?
217
00:22:06.458 --> 00:22:10.017
"Oliver," please.
And yes.
218
00:22:10.041 --> 00:22:12.684
Yes, much better, thank you.
Remarkably so, in fact.
219
00:22:12.708 --> 00:22:15.916
Good. I'm glad. I'll make a
start on breakfast then.
220
00:22:18.083 --> 00:22:22.125
We were thinking of
exploring the island today.
221
00:22:23.416 --> 00:22:24.726
Why?
222
00:22:24.750 --> 00:22:26.726
Stretch our legs,
get some fresh air,
223
00:22:26.750 --> 00:22:28.726
see what your lovely
home has to offer.
224
00:22:28.750 --> 00:22:30.833
There's nothing out there.
Not anymore.
225
00:22:32.000 --> 00:22:33.976
Still...
You should stay inside, Oliver.
226
00:22:34.000 --> 00:22:37.267
Get your rest.
You won't heal if you don't.
227
00:22:37.291 --> 00:22:39.809
Let the others go if they must.
228
00:22:39.833 --> 00:22:43.000
We can report back anything we find, and you
can take a look when you're feeling stronger.
229
00:22:44.875 --> 00:22:48.809
Very well.
Thank you, Bickley.
230
00:22:48.833 --> 00:22:50.666
You can tell me about your home.
231
00:22:52.041 --> 00:22:54.517
What's this?
Mr. Bickley and Mr. Ferris
232
00:22:54.541 --> 00:22:56.476
were going to have
a wee look around the island,
233
00:22:56.500 --> 00:22:59.226
but I told Mr. Gosling
he should stay here and rest.
234
00:22:59.250 --> 00:23:00.726
There's nothing
for you out there.
235
00:23:00.750 --> 00:23:02.476
Just thought
we'd take the opportunity
236
00:23:02.500 --> 00:23:04.226
of having an explore,
that's all.
237
00:23:04.250 --> 00:23:08.267
There's nothing
for you to explore.
238
00:23:08.291 --> 00:23:10.434
This is a dead isle.
239
00:23:10.458 --> 00:23:14.142
We're only here
'cause we've no choice.
240
00:23:14.166 --> 00:23:16.267
Besides,
241
00:23:16.291 --> 00:23:18.184
there's a storm coming.
242
00:23:18.208 --> 00:23:20.041
We'll wrap up warm.
243
00:23:23.791 --> 00:23:25.458
Suit yourselves.
244
00:23:32.958 --> 00:23:35.458
I'll make a start
on the porridge then.
245
00:23:37.583 --> 00:23:39.791
It's a good job I like porridge.
246
00:24:16.041 --> 00:24:18.684
I can't find anything.
247
00:24:18.708 --> 00:24:20.583
I'm looking, I am.
248
00:24:33.666 --> 00:24:35.767
No.
249
00:24:35.791 --> 00:24:38.625
No, I don't want to.
Not this one.
250
00:24:40.375 --> 00:24:42.041
Yes.
251
00:24:43.666 --> 00:24:46.000
Yes, of course I know they did.
252
00:24:48.916 --> 00:24:50.250
Aye.
253
00:25:03.000 --> 00:25:04.625
Anything?
254
00:25:05.625 --> 00:25:08.226
No.
It's completely empty.
255
00:25:08.250 --> 00:25:09.916
Another one.
256
00:25:11.000 --> 00:25:13.166
What on earth happened here?
257
00:26:29.500 --> 00:26:31.392
Douglas was right.
258
00:26:31.416 --> 00:26:32.809
There's nothing here.
259
00:26:32.833 --> 00:26:34.976
The place is dead.
260
00:26:35.000 --> 00:26:37.059
What do you think?
Go back?
261
00:26:37.083 --> 00:26:41.059
There must be an old
boat or something here.
262
00:26:41.083 --> 00:26:42.892
Where did they all go?
263
00:26:42.916 --> 00:26:45.750
Why are you so desperate to leave?
Because...
264
00:26:47.750 --> 00:26:50.559
Because there are only four people on
this island, and they're all weird.
265
00:26:50.583 --> 00:26:52.958
You'd be a weird too
if you lived here too long.
266
00:26:54.041 --> 00:26:56.416
They've been kind to us so far.
267
00:26:57.708 --> 00:26:59.434
Why did they stay
when everyone else
268
00:26:59.458 --> 00:27:01.642
clearly had the sense to leave?
269
00:27:01.666 --> 00:27:03.476
I suppose they...
270
00:27:05.375 --> 00:27:07.184
Maybe we should go.
Let's split up.
271
00:27:07.208 --> 00:27:08.892
We'll cover
more ground that way,
272
00:27:08.916 --> 00:27:10.392
hopefully find something useful.
273
00:27:10.416 --> 00:27:12.184
Jim, I don't think...
Cailean, just...
274
00:27:12.208 --> 00:27:14.184
Okay.
275
00:27:14.208 --> 00:27:16.750
But if it starts to rain,
I'm going back.
276
00:27:18.500 --> 00:27:20.226
Good lad.
277
00:27:20.250 --> 00:27:22.083
See you in an hour.
278
00:29:49.750 --> 00:29:51.875
What were you talking
to her about?
279
00:29:52.916 --> 00:29:54.476
Nothing.
She just wanted food.
280
00:29:54.500 --> 00:29:56.476
Ah, don't give me that, Lanthe.
281
00:29:56.500 --> 00:29:58.333
What was she doing here?
282
00:29:59.625 --> 00:30:02.892
She's worked herself up
over the sailors.
283
00:30:02.916 --> 00:30:06.017
You must've noticed
the resemblance to Jacob.
284
00:30:06.041 --> 00:30:08.642
Aye. Well, I don't want
you getting worked up.
285
00:30:08.666 --> 00:30:11.125
You stay away from her,
do you hear me?
286
00:30:13.125 --> 00:30:15.125
I'll make a start on supper.
287
00:30:47.125 --> 00:30:49.000
Typical.
288
00:30:50.458 --> 00:30:52.208
Where am I?
289
00:31:02.208 --> 00:31:03.833
Bickley?
290
00:31:13.875 --> 00:31:15.375
Bickley?
291
00:31:18.000 --> 00:31:19.791
Bickley!
292
00:31:55.458 --> 00:31:57.351
He's not in.
Jesus, man!
293
00:31:57.375 --> 00:31:59.851
Oh I'm sorry, laddie.
How can I help?
294
00:31:59.875 --> 00:32:02.291
Oh, I just, uh...
295
00:32:04.333 --> 00:32:05.476
Where is everyone?
296
00:32:05.500 --> 00:32:07.750
We've been all round the island.
297
00:32:10.000 --> 00:32:12.309
What happened?
Oh.
298
00:32:12.333 --> 00:32:14.267
That's a very long story.
299
00:32:14.291 --> 00:32:16.309
And it's time
you got back to the farm.
300
00:32:16.333 --> 00:32:19.375
It gets awful dark awful
quick around these parts.
301
00:32:21.583 --> 00:32:24.184
Fingal, how do we get back
to the mainland?
302
00:32:24.208 --> 00:32:27.458
There must be a...
Oh, I almost forgot. Your matches.
303
00:32:29.375 --> 00:32:31.666
You must have left
them yesterday.
304
00:32:33.875 --> 00:32:36.375
Best get inside
before it gets too dark.
305
00:32:38.250 --> 00:32:39.500
Mind your way.
306
00:32:40.833 --> 00:32:42.458
Yeah.
307
00:32:43.458 --> 00:32:45.250
Thank you.
308
00:32:52.250 --> 00:32:53.916
Bickley?
309
00:32:57.458 --> 00:32:59.166
Gosling?
310
00:33:02.083 --> 00:33:04.000
Bickley!
311
00:33:04.791 --> 00:33:06.708
Somebody!
312
00:33:14.833 --> 00:33:17.726
What have you been doing out there?
Oh!
313
00:33:17.750 --> 00:33:19.892
I just got muddled as to
where I was, that's all.
314
00:33:19.916 --> 00:33:21.559
It gets pretty dark quick.
315
00:33:21.583 --> 00:33:23.809
You shouldn't be out after dark.
316
00:33:23.833 --> 00:33:26.934
It's not safe out there.
There's cliffs and bogs,
317
00:33:26.958 --> 00:33:29.226
rabbit holes
you snap your ankle in,
318
00:33:29.250 --> 00:33:30.916
all sorts of things.
319
00:33:32.791 --> 00:33:34.476
Anything of interest, Bickley?
320
00:33:34.500 --> 00:33:37.267
Uh, no.
The place is deserted.
321
00:33:37.291 --> 00:33:40.375
I told you. There's nothing
for you out there.
322
00:33:43.583 --> 00:33:46.000
Did Ferris find anything?
323
00:33:47.083 --> 00:33:49.000
Is he not with you?
324
00:33:50.375 --> 00:33:51.666
What?
325
00:33:52.791 --> 00:33:54.833
Why weren't you together?
326
00:33:55.708 --> 00:33:57.809
Well, we... Uh, he...
327
00:33:57.833 --> 00:34:00.017
he just wanted to have
a look by himself.
328
00:34:00.041 --> 00:34:02.351
Explore and all that.
329
00:34:02.375 --> 00:34:04.934
I thought he'd be back
by now though.
330
00:34:04.958 --> 00:34:07.226
We need to look for him.
No, no, no, no.
331
00:34:07.250 --> 00:34:08.976
You're not gonna...
332
00:34:09.000 --> 00:34:10.833
Bickley?
333
00:34:12.041 --> 00:34:13.916
Gosling?
334
00:34:15.791 --> 00:34:17.392
Somebody!
335
00:34:17.416 --> 00:34:19.416
Right, Lanthe?
What?
336
00:34:22.125 --> 00:34:23.851
Oh, yes.
337
00:34:23.875 --> 00:34:25.666
He'll be fine.
338
00:34:26.500 --> 00:34:28.184
Excuse me.
339
00:34:28.208 --> 00:34:29.851
I'm sorry.
I just need to...
340
00:34:29.875 --> 00:34:33.250
Miss Innis?
No, it's all right.
341
00:34:34.791 --> 00:34:37.125
She has bad nerves is all.
342
00:34:43.666 --> 00:34:45.101
Stay here.
343
00:34:45.125 --> 00:34:48.291
What you doing?
You should get warm.
344
00:34:55.166 --> 00:34:57.791
Get you away from that window.
345
00:35:00.833 --> 00:35:02.500
Don't touch me!
346
00:35:03.291 --> 00:35:06.166
Come on!
No! No!
347
00:35:21.791 --> 00:35:24.059
Quiet!
348
00:35:27.291 --> 00:35:29.458
Shh!
349
00:36:05.875 --> 00:36:09.101
So if you came
back past Fingal's cottage,
350
00:36:09.125 --> 00:36:12.851
then you must have split up...
351
00:36:12.875 --> 00:36:15.875
somewhere around here, correct?
352
00:36:19.708 --> 00:36:20.767
Bickley!
353
00:36:20.791 --> 00:36:23.184
What?
354
00:36:23.208 --> 00:36:25.726
At first light, we'll set
out along this route
355
00:36:25.750 --> 00:36:28.041
and see if we can
retrace his steps.
356
00:36:43.166 --> 00:36:45.166
Do you hear that?
357
00:37:16.291 --> 00:37:17.833
Cailean.
358
00:37:20.333 --> 00:37:21.708
Ferris?
359
00:37:22.833 --> 00:37:24.142
Ferris?
360
00:37:24.166 --> 00:37:25.851
There's no one there, Bickley.
361
00:37:25.875 --> 00:37:27.875
Oliver?
362
00:37:29.041 --> 00:37:30.642
I didn't see anything.
363
00:37:30.666 --> 00:37:32.291
Cailean?
364
00:40:10.833 --> 00:40:14.767
Another ship
has broken upon the rocks.
365
00:40:14.791 --> 00:40:16.892
This time it was one of ours.
366
00:40:16.916 --> 00:40:20.309
I found the bodies washed up
on the shore this morning.
367
00:40:20.333 --> 00:40:23.476
No. Not "washed up."
368
00:40:23.500 --> 00:40:26.392
It was if they'd
been placed there,
369
00:40:26.416 --> 00:40:29.434
all in a perfect line.
370
00:40:29.458 --> 00:40:31.934
Poor Billy.
371
00:40:31.958 --> 00:40:34.601
He should never have gone out.
372
00:40:34.625 --> 00:40:38.101
He wasn't a fisherman,
but he wanted to help.
373
00:40:38.125 --> 00:40:40.541
We're so desperate for food.
374
00:41:01.833 --> 00:41:03.583
Was this our fault?
375
00:41:05.333 --> 00:41:08.166
I can't help but think
we're being punished.
376
00:42:53.625 --> 00:42:55.250
Oh, no.
377
00:43:19.083 --> 00:43:21.208
Do you think it's Ferris?
378
00:43:31.333 --> 00:43:33.851
He must have fell in the storm.
379
00:43:33.875 --> 00:43:37.476
These cliffs become
treacherous in bad weather.
380
00:43:37.500 --> 00:43:39.726
What do you think
happened to his face?
381
00:43:39.750 --> 00:43:42.791
Probably fell into
all sorts on his way down.
382
00:43:49.625 --> 00:43:52.333
He should be buried at sea.
383
00:43:53.250 --> 00:43:56.142
We need a boat.
384
00:43:56.166 --> 00:43:58.184
Fingal, can we borrow yours?
385
00:43:58.208 --> 00:44:00.666
Don't be ridiculous.
In this storm?
386
00:44:02.208 --> 00:44:04.583
The boat's too small.
It's far too dangerous.
387
00:44:12.333 --> 00:44:14.458
Help me wrap him, Bickley.
388
00:44:31.833 --> 00:44:34.559
We bury him tonight.
389
00:44:34.583 --> 00:44:37.458
We're not waiting for good weather. It
could be months in a place like this.
390
00:44:38.416 --> 00:44:40.250
I have a bad feeling, sir.
391
00:44:41.500 --> 00:44:43.309
It's this island.
392
00:44:43.333 --> 00:44:46.166
It's not just the island.
It's the people.
393
00:44:48.500 --> 00:44:50.976
I've been stashing
supplies, sir...
394
00:44:51.000 --> 00:44:52.976
Food, oil, water.
395
00:44:53.000 --> 00:44:55.059
I think we should make
a break for it tonight.
396
00:44:55.083 --> 00:44:57.351
And we take Ferris with us,
give him to the sea.
397
00:44:57.375 --> 00:45:00.517
It doesn't look like this ship's
going to materialize anytime soon.
398
00:45:00.541 --> 00:45:03.392
I'll make a start in getting
things in order, sir.
399
00:45:03.416 --> 00:45:04.958
Bickley.
400
00:45:07.250 --> 00:45:08.833
Good lad.
401
00:45:16.250 --> 00:45:18.517
Please don't leave.
402
00:45:18.541 --> 00:45:19.976
Lanthe.
403
00:45:20.000 --> 00:45:21.833
Sorry. I didn't mean
to frighten you.
404
00:45:22.958 --> 00:45:24.791
How long have you been there?
405
00:45:26.583 --> 00:45:28.458
Don't go. Not yet.
406
00:45:30.083 --> 00:45:33.000
We need to give Ferris
a proper seaman's burial.
407
00:45:34.458 --> 00:45:36.500
You're not coming back.
408
00:45:38.708 --> 00:45:40.458
I know you're not.
409
00:45:47.041 --> 00:45:48.916
Why don't you come with us?
410
00:45:53.166 --> 00:45:54.791
I can't leave.
411
00:45:56.250 --> 00:45:58.267
Why?
412
00:45:58.291 --> 00:46:01.267
You could have a life here.
Help us rebuild the island.
413
00:46:01.291 --> 00:46:03.750
We don't belong here, Lanthe.
Neither do you.
414
00:46:06.250 --> 00:46:09.208
Lanthe?
415
00:46:10.625 --> 00:46:12.333
Are you all right?
416
00:46:24.208 --> 00:46:26.000
Stay, Oliver.
417
00:46:43.625 --> 00:46:45.083
Excuse me.
418
00:46:55.250 --> 00:46:56.791
I'm feeling a little unwell.
419
00:46:57.916 --> 00:47:00.726
Why don't you come inside,
420
00:47:00.750 --> 00:47:02.958
and I'll take a look at you.
421
00:47:06.500 --> 00:47:09.226
No! Leave him alone!
Lanthe, stop!
422
00:48:02.500 --> 00:48:03.958
No!
423
00:48:51.041 --> 00:48:52.791
Where have you been?
424
00:48:55.166 --> 00:48:56.958
Let's go.
425
00:49:24.416 --> 00:49:26.767
Oh, shit.
426
00:49:26.791 --> 00:49:28.750
It looks like he's in.
427
00:49:31.416 --> 00:49:34.184
Well, you take
Ferris down to the boat.
428
00:49:34.208 --> 00:49:36.000
I'll go and check.
429
00:50:04.041 --> 00:50:06.642
Jesus, man!
430
00:50:06.666 --> 00:50:09.250
Sorry, sir.
Is he in there?
431
00:50:10.416 --> 00:50:13.583
He's asleep.
Let's be quick.
432
00:50:22.541 --> 00:50:24.642
Sorry.
433
00:50:24.666 --> 00:50:26.458
It's my shoulder.
434
00:50:39.625 --> 00:50:42.500
Shh! Quiet, boy.
435
00:50:48.333 --> 00:50:50.916
Sorry, Ferris.
Cold hands.
436
00:51:24.083 --> 00:51:26.166
This is as good a place as any.
437
00:51:27.250 --> 00:51:28.750
Oars in.
438
00:51:38.041 --> 00:51:39.541
Uh...
439
00:51:41.500 --> 00:51:43.250
Jim?
440
00:51:48.166 --> 00:51:49.583
Well...
441
00:51:52.833 --> 00:51:55.166
You were a good lad, Cailean.
442
00:51:57.250 --> 00:51:59.017
Awful sailor, but a good lad.
443
00:52:01.416 --> 00:52:04.708
I never heard you speak
a bad word against anyone.
444
00:52:07.625 --> 00:52:09.559
I'm sorry I wasn't there,
445
00:52:09.583 --> 00:52:11.541
I should have been.
446
00:52:16.291 --> 00:52:17.791
Come on.
447
00:52:45.666 --> 00:52:47.833
God be with you,
Mr. Ferris.
448
00:53:01.291 --> 00:53:03.726
Maybe we should go back.
449
00:53:03.750 --> 00:53:06.642
Leave at first light instead.
What? No.
450
00:53:06.666 --> 00:53:10.017
We've got everything with us,
I'm not going back there.
451
00:53:10.041 --> 00:53:12.642
I can't see anything out here.
452
00:53:12.666 --> 00:53:15.476
No, I won't be able to navigate.
We'll have to go back.
453
00:53:15.500 --> 00:53:17.392
That doesn't make sense, sir.
454
00:53:17.416 --> 00:53:20.309
We knew it was going to be hard.
Look, we can't give up now.
455
00:53:20.333 --> 00:53:22.767
No. No, it's no good.
We'll have to turn back.
456
00:53:22.791 --> 00:53:25.017
Stop! Stop!
457
00:53:25.041 --> 00:53:27.476
We have to get out of the mist!
We have to turn back!
458
00:53:27.500 --> 00:53:29.267
It's her, isn't it?
459
00:53:29.291 --> 00:53:31.226
What has she done to you?
460
00:53:31.250 --> 00:53:32.976
We can't be out here!
461
00:53:33.000 --> 00:53:35.059
Shit!
Which way's South?
462
00:53:35.083 --> 00:53:36.934
What?
I can't hear you.
463
00:53:40.125 --> 00:53:41.833
What was that?
464
00:53:43.000 --> 00:53:45.541
Bickley, what was that?
Quiet, sir!
465
00:53:49.333 --> 00:53:51.208
It's a ship.
466
00:53:53.500 --> 00:53:55.017
Hello!
467
00:53:55.041 --> 00:53:56.601
Hello?
Can you hear me?
468
00:53:56.625 --> 00:53:58.892
A light!
Head for the light.
469
00:53:58.916 --> 00:54:01.559
No! No, turn about!
470
00:54:01.583 --> 00:54:03.726
Stay away from the light!
471
00:54:21.000 --> 00:54:22.767
Oh! Oh!
472
00:54:22.791 --> 00:54:24.934
Oh, my God!
We need to help them!
473
00:54:24.958 --> 00:54:27.476
I, I don't know where they are!
It's like they're all around us!
474
00:54:27.500 --> 00:54:29.684
Where, where are you?
Swim to us!
475
00:54:29.708 --> 00:54:31.434
Swim to us!
476
00:54:31.458 --> 00:54:34.684
Bickley! Help me!
477
00:54:34.708 --> 00:54:36.434
Ferris?
478
00:54:36.458 --> 00:54:37.726
What?
479
00:54:37.750 --> 00:54:39.226
I heard him calling me.
480
00:54:39.250 --> 00:54:41.601
That's impossible.
He called my name!
481
00:54:41.625 --> 00:54:43.934
Ferris! Ferris!
482
00:54:43.958 --> 00:54:46.767
Ferris! Ferris!
483
00:54:46.791 --> 00:54:48.684
It's coming towards us!
484
00:54:58.208 --> 00:55:00.809
Oliver! Jim!
485
00:55:00.833 --> 00:55:04.101
Can you hear me?
Come back to shore!
486
00:55:19.000 --> 00:55:22.392
Quickly! Come with me!
We have to help them!
487
00:55:22.416 --> 00:55:24.684
There's a ship that's
broken up on the rocks!
488
00:55:24.708 --> 00:55:26.684
We need to do something, Fingal!
489
00:55:26.708 --> 00:55:28.476
No, we don't!
490
00:55:28.500 --> 00:55:30.559
Get inside.
They're drowning out there!
491
00:55:30.583 --> 00:55:33.166
We heard them!
MacLeod!
492
00:55:53.166 --> 00:55:55.601
Sit.
Fingal, why won't you help them?
493
00:55:55.625 --> 00:55:58.642
There was no boat tonight!
494
00:55:58.666 --> 00:56:02.083
We heard...
What you heard happened five years ago.
495
00:56:04.750 --> 00:56:07.517
When the food plight
really took hold,
496
00:56:07.541 --> 00:56:09.392
our boys stayed out
at sea for days,
497
00:56:09.416 --> 00:56:12.351
trying to catch
anything they could.
498
00:56:12.375 --> 00:56:16.851
One night, they got caught
in a dreadful storm,
499
00:56:16.875 --> 00:56:19.392
the likes none of us
had witnessed before.
500
00:56:19.416 --> 00:56:22.434
And you think that's what we heard?
I know that's what you heard.
501
00:56:22.458 --> 00:56:24.434
I hear it.
502
00:56:24.458 --> 00:56:26.892
Hear them calling for my help.
503
00:56:26.916 --> 00:56:30.000
I think you've been
alone here too long.
504
00:56:34.791 --> 00:56:36.125
Sit.
505
00:56:46.625 --> 00:56:48.392
A few years back,
506
00:56:48.416 --> 00:56:51.517
I found the body of a young
woman washed up on the shore.
507
00:56:53.416 --> 00:56:55.666
Aye, it was a fine evening.
508
00:56:56.958 --> 00:56:59.434
Ah, but I think
my dancing days are over.
509
00:56:59.458 --> 00:57:01.142
Did you ever have any?
510
00:57:01.166 --> 00:57:04.434
I'll have you know I cut
a fine caper in my day.
511
00:57:04.458 --> 00:57:06.642
Here, your Korrigan
was in fine form.
512
00:57:06.666 --> 00:57:09.642
Aye. Had to drag
her away in the end.
513
00:57:09.666 --> 00:57:12.166
Jacob was in a strange mood.
514
00:57:13.250 --> 00:57:14.976
Ah.
515
00:57:15.000 --> 00:57:18.976
Our Billy's always
in a strange mood.
516
00:57:19.000 --> 00:57:22.017
What's he up to now?
Better go and fetch him.
517
00:57:22.041 --> 00:57:23.916
Aye. Come on then.
518
00:57:38.041 --> 00:57:40.059
It wasn't long after that
519
00:57:40.083 --> 00:57:42.517
that the crops started failing.
520
00:57:42.541 --> 00:57:44.767
Nothing would grow.
521
00:57:44.791 --> 00:57:48.267
The livestock took ill
and slowly died.
522
00:57:48.291 --> 00:57:50.101
People's livelihoods
were destroyed.
523
00:57:50.125 --> 00:57:52.517
Whole families were starving
524
00:57:52.541 --> 00:57:54.958
and had no choice but to leave.
525
00:57:56.750 --> 00:57:59.309
It's a curse placed
on the island...
526
00:57:59.333 --> 00:58:01.017
by her.
527
00:58:01.041 --> 00:58:04.476
By who?
The drowned woman?
528
00:58:04.500 --> 00:58:06.559
I call her Persephone.
529
00:58:06.583 --> 00:58:08.684
After the Greek myth.
530
00:58:08.708 --> 00:58:10.458
What?
531
00:58:12.333 --> 00:58:16.726
I read it in Fingal's book. She was
known as the goddess of death.
532
00:58:16.750 --> 00:58:19.476
Persephone was
abducted by Hades,
533
00:58:19.500 --> 00:58:22.351
and it was believed that,
because of this,
534
00:58:22.375 --> 00:58:24.851
nothing grew
and the people starved.
535
00:58:24.875 --> 00:58:27.559
What's that got to do
with shipwrecked fishermen?
536
00:58:27.583 --> 00:58:30.226
It's her curse.
537
00:58:30.250 --> 00:58:33.500
She torments us
with the sound of death.
538
00:58:50.208 --> 00:58:51.809
Where have you been?
539
00:58:51.833 --> 00:58:54.000
What are you doing
sitting in the dark, man?
540
00:58:55.791 --> 00:58:57.434
Where are they?
541
00:58:57.458 --> 00:58:59.476
I don't know.
Where are they, Lanthe?
542
00:58:59.500 --> 00:59:01.892
I was out looking for them.
543
00:59:01.916 --> 00:59:04.541
Don't lie to me! Lanthe.
544
00:59:10.041 --> 00:59:12.309
No!
No! Upstairs.
545
00:59:12.333 --> 00:59:13.934
No!
It's for your own good!
546
00:59:13.958 --> 00:59:15.601
No, Uncle! Please don't!
547
00:59:15.625 --> 00:59:17.458
I can help! No!
548
00:59:27.375 --> 00:59:28.708
You!
549
00:59:31.166 --> 00:59:33.434
I want a word with you.
550
00:59:33.458 --> 00:59:36.517
I've warned you before.
551
00:59:36.541 --> 00:59:39.875
I don't want you going
anywhere near her!
552
00:59:41.791 --> 00:59:44.642
I saw the two of you
up by the farm.
553
00:59:44.666 --> 00:59:47.416
You know you can't be
talking to Lanthe.
554
00:59:48.416 --> 00:59:50.226
I know what's happening!
555
00:59:50.250 --> 00:59:53.809
You keep away from her!
556
00:59:53.833 --> 00:59:55.809
You go back to the cottage,
557
00:59:55.833 --> 00:59:57.934
and I'll go and see
what the commotion is about.
558
00:59:57.958 --> 00:59:59.851
Would you like me
to come with you?
559
00:59:59.875 --> 01:00:02.500
No, you go back.
And stay inside.
560
01:00:05.500 --> 01:00:08.851
"Persephone had
two sirens as companions.
561
01:00:08.875 --> 01:00:11.851
When they failed to stop
her abduction by Hades,
562
01:00:11.875 --> 01:00:14.851
their song, a beautiful,
sad melody,
563
01:00:14.875 --> 01:00:17.767
eternally called for her return.
564
01:00:17.791 --> 01:00:21.559
It lured ships
onto the rocks."
565
01:00:21.583 --> 01:00:22.726
Ships...
566
01:00:22.750 --> 01:00:25.642
Stop! Stop!
567
01:00:25.666 --> 01:00:27.934
Turn back! Turn back!
568
01:00:27.958 --> 01:00:30.142
I tried to help
them, but they couldn't hear me.
569
01:00:30.166 --> 01:00:32.767
That awful deafening sound.
570
01:00:32.791 --> 01:00:35.434
I still hear it constantly
in my head...
571
01:00:35.458 --> 01:00:39.416
The cries of all those poor,
lost souls.
572
01:00:41.000 --> 01:00:43.392
More families have left.
573
01:00:43.416 --> 01:00:45.583
Fled in fear.
574
01:00:51.833 --> 01:00:53.642
This is going to have to stop.
575
01:00:53.666 --> 01:00:56.267
You're gonna end up killing her.
576
01:00:56.291 --> 01:00:57.916
I'm trying.
577
01:00:59.791 --> 01:01:01.958
What are you doing, man?
578
01:01:07.291 --> 01:01:09.309
What's got into you,
for goodness sake?
579
01:01:09.333 --> 01:01:11.184
Come off it, MacLeod.
580
01:01:11.208 --> 01:01:13.642
You know as well as I do
this is happening again.
581
01:01:13.666 --> 01:01:15.601
We don't know that.
582
01:01:15.625 --> 01:01:16.934
Your daughter is dangerous.
583
01:01:16.958 --> 01:01:19.017
You to keep a closer eye on her.
584
01:01:19.041 --> 01:01:21.708
And I suppose your Lanthe is
doing well, is she? Coping?
585
01:01:23.875 --> 01:01:27.250
We just need to keep them
away from each other.
586
01:01:29.041 --> 01:01:31.625
Aye. Agreed.
587
01:02:08.416 --> 01:02:12.476
What have you got there?
We were right.
588
01:02:12.500 --> 01:02:15.309
There is no supply boat.
589
01:02:15.333 --> 01:02:17.892
The last boat logged
was a year ago,
590
01:02:17.916 --> 01:02:19.851
almost to the day.
591
01:02:19.875 --> 01:02:21.250
Look what happened to it.
592
01:02:22.958 --> 01:02:25.101
"All souls lost."
593
01:02:25.125 --> 01:02:26.601
Here's another.
594
01:02:26.625 --> 01:02:29.333
Almost the same date
the year before.
595
01:02:33.500 --> 01:02:35.541
"All souls lost."
596
01:02:38.458 --> 01:02:40.666
Bickley...
597
01:02:47.833 --> 01:02:50.517
Now, what do you say
to another drop of rum,
598
01:02:50.541 --> 01:02:52.625
to keep the nightmares at bay?
599
01:03:17.916 --> 01:03:19.684
No.
600
01:03:19.708 --> 01:03:20.916
Sir?
601
01:03:22.166 --> 01:03:24.517
You go on ahead,
Bickley. I...
602
01:03:24.541 --> 01:03:27.142
I think I might explore
the island a little.
603
01:03:27.166 --> 01:03:30.142
Are you sure, sir? I really
think we should stick together.
604
01:03:30.166 --> 01:03:33.291
I just want to try and find out a little
more about what actually happened here.
605
01:03:35.000 --> 01:03:36.809
Something's very much amiss,
606
01:03:36.833 --> 01:03:40.041
but I refuse to believe that
a mythical being is to blame.
607
01:03:41.750 --> 01:03:43.166
What?
608
01:03:45.208 --> 01:03:48.059
I'll see you back
at the farmhouse, Jim.
609
01:03:48.083 --> 01:03:50.125
I won't be long.
610
01:05:03.083 --> 01:05:05.250
Oliver.
611
01:05:06.375 --> 01:05:07.875
Hello?
612
01:05:10.541 --> 01:05:11.958
Hello?
613
01:05:21.750 --> 01:05:23.291
Hello?
614
01:05:26.833 --> 01:05:28.166
Hello?
615
01:05:29.666 --> 01:05:33.208
Hello!
616
01:06:48.541 --> 01:06:51.583
September 20. 1840.
617
01:06:53.083 --> 01:06:55.851
Tonight is the Mabon dance.
618
01:06:55.875 --> 01:06:58.559
The village is alive
with comings and goings,
619
01:06:58.583 --> 01:07:02.184
everyone gathering what they can to
celebrate the last of the harvest
620
01:07:02.208 --> 01:07:04.559
and stockpiling
for the long, dark days ahead.
621
01:07:04.583 --> 01:07:05.976
Morning, Lorna.
622
01:07:06.000 --> 01:07:08.017
Our bounteous isle giving way
623
01:07:08.041 --> 01:07:10.708
to the inevitable
cold grasp of winter.
624
01:07:12.583 --> 01:07:14.309
I went out this morning.
625
01:07:14.333 --> 01:07:16.226
Managed to hit
a couple more brace of grouse
626
01:07:16.250 --> 01:07:18.976
and bumped into Lorna Elliot.
627
01:07:19.000 --> 01:07:22.267
Morning, Jacob.
How are you on this fine day?
628
01:07:22.291 --> 01:07:25.351
Very well, thank you.
629
01:07:25.375 --> 01:07:27.726
I hope I'll be seeing
you at the dance.
630
01:07:27.750 --> 01:07:29.684
I wouldn't miss it for anything.
631
01:07:29.708 --> 01:07:32.333
I'm off to pick flowers
for the hall now.
632
01:07:35.041 --> 01:07:38.392
I actually managed to pluck up the
courage and ask her for a dance.
633
01:07:38.416 --> 01:07:40.184
Save a dance for me.
634
01:07:40.208 --> 01:07:42.017
Maybe she does like me.
635
01:07:42.041 --> 01:07:45.017
Ridiculous.
Running away with myself.
636
01:07:45.041 --> 01:07:47.642
She only smiled at me,
for God's sake.
637
01:07:47.666 --> 01:07:50.017
And there's Billy Innis,
of course.
638
01:07:50.041 --> 01:07:51.934
He'll be prowling around her,
639
01:07:51.958 --> 01:07:54.309
marking his territory
as if she belongs to him.
640
01:07:54.333 --> 01:07:55.476
I was hoping I'd see you here.
Oh!
641
01:07:55.500 --> 01:07:56.976
I didn't see you there.
642
01:07:57.000 --> 01:08:00.476
Hope I didn't frighten you.
No. No.
643
01:08:00.500 --> 01:08:03.684
I just need to get these
flowers picked for tonight.
644
01:08:03.708 --> 01:08:05.517
Funny you should mention that.
645
01:08:05.541 --> 01:08:07.351
What time should I pick you up?
646
01:08:07.375 --> 01:08:09.476
Oh, no, I'm fine.
647
01:08:09.500 --> 01:08:11.434
I'll make my own way there.
648
01:08:11.458 --> 01:08:12.916
Thank you.
649
01:08:13.833 --> 01:08:16.142
But I'll see you there.
650
01:08:16.166 --> 01:08:17.500
Good day.
651
01:08:53.625 --> 01:08:55.083
Right!
652
01:09:00.541 --> 01:09:03.166
Come on!
Show yourself!
653
01:09:04.125 --> 01:09:05.916
Where are you?
654
01:09:19.458 --> 01:09:21.226
It was a bonnie night.
655
01:09:21.250 --> 01:09:23.351
Everyone was in high spirits.
656
01:09:23.375 --> 01:09:26.375
Douglas Innis could
barely stand by the end.
657
01:09:27.541 --> 01:09:30.059
I saw something on my way home,
658
01:09:30.083 --> 01:09:32.000
and I've been turning it
over and over.
659
01:09:34.291 --> 01:09:37.142
At first I couldn't make out
who it was with Billy.
660
01:09:37.166 --> 01:09:39.041
And then I saw her dress.
661
01:09:40.250 --> 01:09:42.726
It just doesn't make any sense.
662
01:09:42.750 --> 01:09:45.392
She'd been dancing
with me all night.
663
01:09:45.416 --> 01:09:48.184
What are you reading?
664
01:09:48.208 --> 01:09:49.833
Lanthe!
665
01:10:01.458 --> 01:10:04.291
I'm sorry I left. I...
It's fine.
666
01:10:05.250 --> 01:10:07.517
We had to bury Ferris.
667
01:10:07.541 --> 01:10:09.416
I said it's fine.
668
01:10:12.625 --> 01:10:14.125
Lanthe, I...
669
01:10:15.916 --> 01:10:18.809
Why did you go out in the dark?
670
01:10:18.833 --> 01:10:20.375
It isn't safe.
671
01:10:25.500 --> 01:10:27.125
What happened?
672
01:10:28.333 --> 01:10:29.916
It's nothing.
673
01:10:35.583 --> 01:10:37.976
We have to get off this island,
674
01:10:38.000 --> 01:10:40.250
and you have to come with us.
675
01:10:47.875 --> 01:10:49.458
They won't let me.
676
01:10:52.375 --> 01:10:53.833
Who won't?
677
01:11:11.000 --> 01:11:12.958
It doesn't matter.
678
01:11:26.125 --> 01:11:28.476
You have to stay away from me.
679
01:11:31.958 --> 01:11:34.875
Lanthe. Lanthe!
680
01:11:38.541 --> 01:11:40.541
Lanthe, please.
681
01:11:41.500 --> 01:11:43.559
Let me help you.
682
01:11:43.583 --> 01:11:46.601
Leave me alone!
683
01:12:30.500 --> 01:12:33.601
Jacob! Jacob!
684
01:12:38.291 --> 01:12:41.226
God's sake.
Were you born in a field?
685
01:12:41.250 --> 01:12:43.041
You're letting...
686
01:12:44.791 --> 01:12:47.267
Bickley?
687
01:12:47.291 --> 01:12:49.583
Oh, damn it.
Bickley!
688
01:13:00.541 --> 01:13:02.333
Jim!
689
01:13:03.583 --> 01:13:05.416
Jim!
690
01:13:10.791 --> 01:13:12.875
Jim!
691
01:13:56.791 --> 01:13:58.250
Oliver.
692
01:13:59.250 --> 01:14:01.333
You need to get up.
693
01:14:02.875 --> 01:14:04.666
Something's happened.
694
01:14:08.500 --> 01:14:10.642
No.
695
01:14:10.666 --> 01:14:12.726
Jacob, please, no!
696
01:14:12.750 --> 01:14:15.517
That's not Jacob, Korrigan.
Leave him be.
697
01:14:15.541 --> 01:14:18.476
But she killed him!
698
01:14:18.500 --> 01:14:20.976
Please, Korrigan, darling,
come away now.
699
01:14:21.000 --> 01:14:24.083
No.
Oh, dear God.
700
01:14:25.125 --> 01:14:27.434
Please, no, no!
701
01:14:27.458 --> 01:14:30.059
She did this.
702
01:14:30.083 --> 01:14:31.642
You killed him.
703
01:14:31.666 --> 01:14:34.434
You know I didn't do this,
Korrigan.
704
01:14:36.875 --> 01:14:39.976
Korrigan!
Take hold of her!
705
01:14:40.000 --> 01:14:42.166
Get hold of her, Fingal.
706
01:14:44.500 --> 01:14:45.958
Lanthe?
707
01:14:48.333 --> 01:14:50.476
What's happening to her?
708
01:14:50.500 --> 01:14:52.833
Fingal, please!
Hold her still.
709
01:14:56.000 --> 01:14:57.833
Hold her head steady.
710
01:15:02.333 --> 01:15:05.267
Shh, Lanthe.
Lanthe, it's all right.
711
01:15:05.291 --> 01:15:08.500
It's all right. Shh.
712
01:15:09.333 --> 01:15:11.500
Lanthe?
713
01:15:29.250 --> 01:15:31.684
Lanthe! Where the
hell have you been, Innis?
714
01:15:31.708 --> 01:15:33.184
Lanthe!
What happened?
715
01:15:33.208 --> 01:15:35.517
She had one of her fits.
Where were you?
716
01:15:35.541 --> 01:15:37.976
I had to go out searching
for that idiot, Bickley.
717
01:15:38.000 --> 01:15:40.851
He took off in the night.
Then the mist came down.
718
01:15:40.875 --> 01:15:43.059
My lantern went out.
I had to shelter till light.
719
01:15:43.083 --> 01:15:45.583
Well, "that idiot Bickley"
is dead.
720
01:15:55.000 --> 01:15:56.351
Enough!
721
01:15:56.375 --> 01:15:58.642
No more excuses.
722
01:15:58.666 --> 01:16:01.476
What the hell is going on? You tell
me the truth, and you tell me now!
723
01:16:01.500 --> 01:16:04.184
Calm down, Oliver.
You're scared. I understand.
724
01:16:04.208 --> 01:16:06.267
Of course I'm fucking scared!
Will you...
725
01:16:06.291 --> 01:16:09.309
You stay away from me.
You be quiet, Oliver.
726
01:16:09.333 --> 01:16:13.851
Lanthe is upstairs sleeping.
Now, get control of yourself.
727
01:16:13.875 --> 01:16:15.601
I want to know what is going on,
728
01:16:15.625 --> 01:16:17.726
and then I want to get off
this God forsaken island.
729
01:16:17.750 --> 01:16:21.208
And we want to help you, Oliver.
Will you just listen?
730
01:16:23.833 --> 01:16:26.166
Remember that drowned woman
I told you about?
731
01:16:27.666 --> 01:16:29.375
Yes.
732
01:16:30.583 --> 01:16:33.309
The night before I found her,
733
01:16:33.333 --> 01:16:35.642
there'd been a dance.
734
01:16:35.666 --> 01:16:38.684
Evening, Billy. Good night for it.
Aye.
735
01:16:38.708 --> 01:16:41.541
Good to see you're
pacing yourself, lad.
736
01:16:44.583 --> 01:16:47.375
Take it easy, son.
737
01:16:50.000 --> 01:16:52.767
I haven't seen you dancing
much this evening, Billy.
738
01:16:52.791 --> 01:16:55.101
You're dancing enough
for the whole family.
739
01:16:55.125 --> 01:16:57.517
Oh, you're such a killjoy,
William Innis.
740
01:16:57.541 --> 01:17:00.726
Well, I might consider it if
my woman would dance with me.
741
01:17:00.750 --> 01:17:02.476
Oh, and who might
that be, Billy?
742
01:17:02.500 --> 01:17:04.601
I hope that's not me
you're referring to.
743
01:17:04.625 --> 01:17:06.392
I'm nobody's woman.
744
01:17:06.416 --> 01:17:09.642
Aye, until it suits you, Lorna.
Says you, you strumpet.
745
01:17:09.666 --> 01:17:12.267
I'm not the one that's been flirting
with Davey Campbell all evening.
746
01:17:12.291 --> 01:17:15.958
Oh, ho, ho! I'll have no sister
of mine talking to a Campbell!
747
01:17:19.875 --> 01:17:22.559
Well, I'm ready
for another reel.
748
01:17:22.583 --> 01:17:25.392
Aye. Maybe a wee bit more
of that punch as well.
749
01:17:25.416 --> 01:17:28.309
I think I might head back.
I'm feeling pretty tired.
750
01:17:28.333 --> 01:17:30.625
As you wish.
Mind how you go.
751
01:17:33.375 --> 01:17:35.017
I'll keep you
company if you like.
752
01:17:35.041 --> 01:17:36.642
No, I'll take her home.
Billy...
753
01:17:36.666 --> 01:17:39.559
No worries.
I'll be fine on my own.
754
01:17:39.583 --> 01:17:41.875
I'll see you
in the morning, Jacob.
755
01:17:48.583 --> 01:17:50.767
Come on.
Let's have a drink.
756
01:17:50.791 --> 01:17:52.934
Listen, MacLeod!
757
01:17:52.958 --> 01:17:55.351
She and I have an understanding.
758
01:17:55.375 --> 01:17:57.541
She doesn't think so, Billy.
759
01:17:58.833 --> 01:18:00.892
Are you saying I'm lying?
760
01:18:07.541 --> 01:18:09.517
What's going on here?
761
01:18:09.541 --> 01:18:11.875
Nothing, Uncle.
762
01:18:13.125 --> 01:18:16.226
Jacob, your the wants to...
763
01:18:16.250 --> 01:18:18.166
Better go in to...
764
01:18:27.208 --> 01:18:29.000
Billy...
765
01:18:29.833 --> 01:18:31.375
I'll be in.
766
01:19:20.333 --> 01:19:22.601
Stop, you...
767
01:19:22.625 --> 01:19:25.809
Stop! Stay quiet, woman!
Shut it!
768
01:19:25.833 --> 01:19:28.559
We don't want anyone to hear.
769
01:19:28.583 --> 01:19:31.559
This has to be our secret, okay?
770
01:19:34.458 --> 01:19:35.601
Okay?
771
01:20:09.291 --> 01:20:11.101
Quiet!
772
01:20:13.125 --> 01:20:14.476
Shush!
773
01:20:14.500 --> 01:20:16.500
Stay still, for fuck's sake!
774
01:20:44.500 --> 01:20:47.559
No.
No, please don't.
775
01:20:47.583 --> 01:20:51.434
Wake up. Wake up!
Please...
776
01:20:51.458 --> 01:20:54.059
No, please don't.
777
01:20:54.083 --> 01:20:56.434
I'm s...
I'm sorry.
778
01:20:56.458 --> 01:20:59.375
I didn't mean to.
779
01:21:00.666 --> 01:21:03.267
Lorna Elliot.
780
01:21:03.291 --> 01:21:04.958
Poor thing.
781
01:21:08.375 --> 01:21:12.351
She must have fallen over the cliffs
on her way home from the dance.
782
01:21:12.375 --> 01:21:14.601
This was no accident, Douglas.
783
01:21:14.625 --> 01:21:17.184
Look at the bruising.
784
01:21:17.208 --> 01:21:20.226
What if this was
one of our lads?
785
01:21:20.250 --> 01:21:23.517
You said you'd caught them
arguing over her last night.
786
01:21:23.541 --> 01:21:26.017
God, Fingal.
787
01:21:26.041 --> 01:21:28.226
You know what this'll mean.
788
01:21:28.250 --> 01:21:30.791
They'll come here
looking for who did this.
789
01:21:33.083 --> 01:21:35.166
Someone will hang.
790
01:21:37.958 --> 01:21:39.767
Right.
791
01:21:39.791 --> 01:21:42.267
We'll bury her properly at sea.
792
01:21:42.291 --> 01:21:44.601
Then we'll never
speak of this again.
793
01:21:44.625 --> 01:21:47.309
We can't do that.
What about her family?
794
01:21:47.333 --> 01:21:49.559
What about our families?
795
01:21:49.583 --> 01:21:51.892
Billy? Your Jacob?
796
01:21:51.916 --> 01:21:53.708
They're young men.
797
01:21:55.875 --> 01:21:58.309
Aye.
798
01:21:58.333 --> 01:22:00.809
They've both got
their lives ahead of them.
799
01:22:00.833 --> 01:22:02.791
So you covered it up.
800
01:22:05.125 --> 01:22:07.017
And no one knew
what happened to her?
801
01:22:07.041 --> 01:22:09.916
Aye. And now
she haunts us.
802
01:22:11.750 --> 01:22:15.309
She uses the women.
She controls them.
803
01:22:15.333 --> 01:22:17.434
Lanthe and Korrigan
don't know what they're doing,
804
01:22:17.458 --> 01:22:19.916
and we're powerless to stop her.
805
01:22:21.958 --> 01:22:25.142
Then all of you need
to get off the island.
806
01:22:25.166 --> 01:22:27.583
Do you not think we've tried?
807
01:22:31.416 --> 01:22:33.166
Where are they?
808
01:22:38.041 --> 01:22:39.767
No.
809
01:22:39.791 --> 01:22:41.476
No, no, no, no, please.
810
01:22:41.500 --> 01:22:44.476
Please.
Korrigan. Korrigan!
811
01:22:44.500 --> 01:22:46.767
Korrigan! It's Jacob. It's me!
It's your brother!
812
01:23:12.791 --> 01:23:15.642
Stop!
Please stop!
813
01:23:15.666 --> 01:23:17.892
Jacob! Jacob!
814
01:23:21.083 --> 01:23:24.017
She'll never let us forget.
Jacob!
815
01:23:24.041 --> 01:23:26.892
This is our punishment...
816
01:23:26.916 --> 01:23:31.166
To have to watch our innocent
girls take everyone we care for.
817
01:23:38.000 --> 01:23:41.208
We'll have to try and get you away
from here as soon as possible.
818
01:23:42.375 --> 01:23:43.976
I'll make sure
Lanthe can't get out.
819
01:23:44.000 --> 01:23:46.226
Oliver, you get
your things together.
820
01:23:46.250 --> 01:23:49.267
Fingal and I will then make sure
that Korrigan's locked up.
821
01:23:49.291 --> 01:23:50.666
We'll meet you on the beach.
822
01:23:52.458 --> 01:23:54.000
Douglas...
823
01:24:14.625 --> 01:24:16.708
See that Lanthe
gets that, please.
824
01:24:36.333 --> 01:24:37.958
Lanthe...
825
01:24:39.541 --> 01:24:41.416
I'm sorry.
826
01:24:45.458 --> 01:24:47.559
I know.
827
01:24:47.583 --> 01:24:49.809
It's all right.
828
01:24:49.833 --> 01:24:51.625
Good girl.
829
01:25:52.750 --> 01:25:54.517
Quick, lad. In.
830
01:25:54.541 --> 01:25:57.184
Oliver!
You need to get away.
831
01:25:57.208 --> 01:26:00.017
Keep true North for six miles,
then North-Northeast,
832
01:26:00.041 --> 01:26:02.726
and the gods willing, you'll
find the mainland eventually.
833
01:26:02.750 --> 01:26:05.184
Here. You're going to need these.
Put them in your ears.
834
01:26:05.208 --> 01:26:08.142
Don't take them out till
you're away from the mist.
835
01:26:08.166 --> 01:26:10.184
It's their song.
836
01:26:10.208 --> 01:26:11.934
That's why we wrecked in the first place.
Aye, aye, aye.
837
01:26:11.958 --> 01:26:14.226
And if you hear it, you'll be powerless.
Now, come on.
838
01:26:14.250 --> 01:26:16.684
The wax. It worked
for Odysseus laddie.
839
01:26:16.708 --> 01:26:19.809
Whatever happens,
don't take them out.
840
01:26:19.833 --> 01:26:23.333
Good luck. Try not to think
too harshly of us.
841
01:26:25.541 --> 01:26:27.500
Thank you, gentlemen.
842
01:26:36.250 --> 01:26:37.892
Lanthe?
843
01:26:37.916 --> 01:26:41.642
We have to stop him.
They've helped him escape.
844
01:26:41.666 --> 01:26:45.142
You...
He must not leave!
845
01:26:45.166 --> 01:26:47.351
You know what'll happen to us.
846
01:26:47.375 --> 01:26:50.833
I'll not help you anymore.
Let her go.
847
01:26:53.291 --> 01:26:55.017
Lanthe, listen to me.
848
01:26:55.041 --> 01:26:57.083
You have to fight her.
Lanthe!
849
01:27:09.291 --> 01:27:13.333
You will
do as we want, Korrigan.
850
01:27:43.041 --> 01:27:44.976
He's on his own now.
851
01:27:45.000 --> 01:27:46.625
Aye.
58732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.