All language subtitles for shadowhunters.the.mortal.instruments.s03e11.web.x264-tbs[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,262 Detta har h�nt... 2 00:00:01,345 --> 00:00:04,433 Clarissa Fairchild, du d�ms h�rmed till d�den. 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,978 Halt. 4 00:00:07,061 --> 00:00:08,772 Lilith befriade Clary med Jaces hj�lp. 5 00:00:08,856 --> 00:00:10,817 Det liv du k�nner �r slut. 6 00:00:11,609 --> 00:00:13,070 Du tillh�r Lilith nu. 7 00:00:13,654 --> 00:00:16,158 Liksom du lever, ska min son leva. 8 00:00:25,505 --> 00:00:26,548 Bota honom. 9 00:00:26,632 --> 00:00:29,470 Jag bytte bort min magi f�r att bryta Liliths grepp. 10 00:00:29,553 --> 00:00:31,096 Hon f�r inte uppv�cka min bror. 11 00:00:31,180 --> 00:00:33,183 - Planen? - Lilith fruktar m�rket. 12 00:00:34,393 --> 00:00:35,395 Nej! 13 00:00:39,734 --> 00:00:40,735 Clary! 14 00:00:41,612 --> 00:00:43,865 Var �r hon? Var �r Clary? 15 00:00:45,451 --> 00:00:46,995 Jag d�dade henne. 16 00:00:51,209 --> 00:00:52,753 - Han �r snabb. - Och d�dlig. 17 00:00:52,836 --> 00:00:55,256 Han d�dade tv� Klavvakter n�r han rymde. 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,324 Bakom dig. 19 00:01:17,873 --> 00:01:19,291 Ett lockbete. 20 00:01:19,375 --> 00:01:20,502 Seelie-magi. 21 00:01:30,015 --> 00:01:31,015 Sl�pp spjutet! 22 00:01:35,898 --> 00:01:39,654 Sl�pp spjutet eller ta konsekvenserna. Du v�ljer. 23 00:01:44,452 --> 00:01:46,414 Jag hoppades p� det d�r. 24 00:02:30,520 --> 00:02:32,064 Jace! 25 00:02:33,483 --> 00:02:34,693 Vad g�r han? 26 00:02:34,777 --> 00:02:35,861 Jace, sluta! 27 00:02:37,364 --> 00:02:38,698 Jace! 28 00:02:46,251 --> 00:02:48,672 Du �r arresterad p� order av Klaven. 29 00:02:49,966 --> 00:02:52,260 Du kunde ha blivit d�dad. 30 00:02:53,011 --> 00:02:57,393 Han �r mitt ansvar. Allt det h�r �r mitt ansvar. 31 00:02:57,476 --> 00:02:58,519 Vad t�nkte du p�? 32 00:03:00,898 --> 00:03:03,819 Det �r mitt fel att Clary �r d�d. 33 00:05:45,303 --> 00:05:46,304 God morgon. 34 00:05:57,279 --> 00:05:58,279 Vem �r du? 35 00:05:59,950 --> 00:06:02,203 Ser du inte sl�ktlikheten? 36 00:06:16,641 --> 00:06:17,641 Jonathan. 37 00:06:19,812 --> 00:06:21,356 Livs levande. 38 00:06:23,066 --> 00:06:25,570 Uppst�ndelsen gav mig �ter mitt ansikte. 39 00:06:26,405 --> 00:06:27,406 Var �r Lilith? 40 00:06:28,032 --> 00:06:30,452 Tillbaka i Edom, d�r hon h�r hemma. 41 00:06:32,372 --> 00:06:34,250 Du har sovit i flera dygn. Du �r nog hungrig. 42 00:06:35,293 --> 00:06:38,547 Ska jag fixa frukost och en kopp te? 43 00:06:39,632 --> 00:06:41,719 Jag har Earl Grey, din favorit... 44 00:06:48,228 --> 00:06:49,228 Vad gjorde hon med mig? 45 00:06:53,402 --> 00:06:56,699 Det �r liksom v�rt familjeemblem. 46 00:06:58,826 --> 00:07:01,998 Det f�rde dig tillbaka till livet, inget mer. 47 00:07:02,081 --> 00:07:04,544 Det �r symbolen f�r bandet mellan oss. 48 00:07:06,505 --> 00:07:08,966 Jag skulle inte vara vid liv utan min lillasyster. 49 00:07:10,761 --> 00:07:13,182 Du skulle vara d�d om jag fick v�lja. 50 00:07:24,322 --> 00:07:25,449 Var �r vi? 51 00:07:26,283 --> 00:07:27,284 Sibirien. 52 00:07:28,912 --> 00:07:30,749 Kan l�genheten flytta sig? 53 00:07:31,458 --> 00:07:32,834 Coolt, va? 54 00:07:35,213 --> 00:07:37,966 Varf�r Sibirien av alla st�llen? 55 00:07:38,051 --> 00:07:40,179 Lilith s�nde oss hit f�r att vara trygga. 56 00:07:42,224 --> 00:07:44,476 Du �r en f�rrymd f�nge, Clary. 57 00:07:44,559 --> 00:07:48,191 Om Klaven visste att du var vid liv, skulle de d�da dig direkt. 58 00:07:48,273 --> 00:07:50,610 Lugn. De hittar dig aldrig. 59 00:07:53,031 --> 00:07:54,199 Det lovar jag. 60 00:07:55,493 --> 00:07:57,663 V�nta dig inget tack. 61 00:08:00,082 --> 00:08:03,879 Du beh�ver inte tacka mig. Du �r min syster. 62 00:08:04,673 --> 00:08:06,800 Jag g�r allt f�r att skydda dig. 63 00:08:07,385 --> 00:08:09,513 Du �r den enda familj jag har. 64 00:08:13,601 --> 00:08:17,024 Jag skulle kunna s�ga samma sak om dig. 65 00:08:19,903 --> 00:08:23,324 Jag �r faktiskt lite hungrig. 66 00:08:24,827 --> 00:08:25,828 Den d�r frukosten? 67 00:08:27,832 --> 00:08:30,126 Visst. Den kommer. 68 00:08:45,607 --> 00:08:46,817 Kom igen, Clary. 69 00:08:46,901 --> 00:08:49,571 Du kan inte g� ut dit. Du �verlever aldrig. 70 00:08:49,654 --> 00:08:50,791 Du ska f� se! 71 00:09:15,837 --> 00:09:17,255 Jag vet inte hur folk b�r sig �t. 72 00:09:17,339 --> 00:09:19,966 Det tar mig en evighet att snygga till mig. 73 00:09:20,050 --> 00:09:22,010 Varf�r skulle du beh�va det? 74 00:09:22,095 --> 00:09:23,763 Du �r fin som du �r. 75 00:09:26,974 --> 00:09:29,603 Tack, men det handlar inte om sk�nhet. 76 00:09:29,686 --> 00:09:31,480 En tiger har r�nder. 77 00:09:32,273 --> 00:09:33,273 Jag har eyeliner. 78 00:09:35,443 --> 00:09:38,404 - V�ntar du n�n? - Ja. Jag gl�mde n�stan. 79 00:09:42,159 --> 00:09:43,744 - Magnus. - Raring. 80 00:09:44,453 --> 00:09:46,540 Tack f�r att hon f�r stanna hos dig, 81 00:09:46,623 --> 00:09:48,375 med tanke p� vad du g�r igenom. 82 00:09:48,458 --> 00:09:51,211 Var inte dum. N�jet �r mitt. 83 00:09:51,878 --> 00:09:54,423 - Hej! - Hej! Alec �r h�r. 84 00:09:54,507 --> 00:09:56,008 Hej, Catarina. 85 00:09:56,092 --> 00:10:00,305 Se vem vi har som g�st medan Catarina �r p� sk�terskekongress. 86 00:10:00,389 --> 00:10:04,352 Att h�ra 1000 berusade sk�terskor klaga �ver l�kare �r roligt. 87 00:10:05,019 --> 00:10:09,357 N�r jag kommer hem fr�n jobbet idag ska vi leka tafatt! 88 00:10:09,440 --> 00:10:12,069 Okej? Kom nu. 89 00:10:13,612 --> 00:10:15,364 Simon, det var inte ditt fel. 90 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Vems fel var det, Maia? 91 00:10:19,452 --> 00:10:21,079 St�ten kom fr�n min panna. 92 00:10:21,789 --> 00:10:23,833 Jag spelade hj�lte, och hon dog. 93 00:10:23,916 --> 00:10:25,209 Lilith ocks�. 94 00:10:25,293 --> 00:10:27,670 Det som h�nde berodde p� helvetesdrottningen, 95 00:10:27,753 --> 00:10:29,047 inte p� dig. 96 00:10:31,426 --> 00:10:33,261 Jag har velat ringa, 97 00:10:34,179 --> 00:10:36,014 men jag t�nkte att du ville vara i fred. 98 00:10:38,349 --> 00:10:39,349 Vart �kte du? 99 00:10:40,811 --> 00:10:42,271 Tillbaka till Ocean City. 100 00:10:43,397 --> 00:10:44,397 Till familjen? 101 00:10:44,900 --> 00:10:46,150 Jag funderade p� det. 102 00:10:48,779 --> 00:10:49,779 Men jag v�gade inte. 103 00:10:51,490 --> 00:10:53,326 Jag beh�vde t�nka, bara. 104 00:10:54,620 --> 00:10:55,620 P� Jordan? 105 00:10:56,580 --> 00:10:57,956 P� m�nga saker. 106 00:10:59,291 --> 00:11:03,212 Det var s�kert jobbigt, men det var en m�rklig tidpunkt att �ka 107 00:11:04,464 --> 00:11:05,590 med tanke p�... 108 00:11:06,883 --> 00:11:08,052 ...allt. 109 00:11:09,427 --> 00:11:10,596 Jag vet. 110 00:11:11,472 --> 00:11:12,556 Jag �r ledsen. 111 00:11:17,228 --> 00:11:20,816 Jag har en udda id�. 112 00:11:20,900 --> 00:11:24,613 Vi tar en promenad och f�r lite sol. 113 00:11:24,696 --> 00:11:25,947 Jag kan inte. 114 00:11:26,531 --> 00:11:28,784 Du kallas ju faktiskt dagsljusare. 115 00:11:28,867 --> 00:11:31,244 Inget blir b�ttre om du stannar inomhus... 116 00:11:31,329 --> 00:11:34,207 - Jag �r farlig. - Bara n�r n�n angriper dig. 117 00:11:34,290 --> 00:11:36,125 Clary angrep mig inte. 118 00:11:39,838 --> 00:11:41,507 Hon stod bakom den som gjorde det. 119 00:11:43,885 --> 00:11:47,389 Jag v�gar inte ta risken. Jag kan inte. 120 00:12:15,755 --> 00:12:17,424 Jag har ringt till Alicante. 121 00:12:17,507 --> 00:12:19,218 De ordnar transport f�r seelien. 122 00:12:19,300 --> 00:12:20,970 Sk�nt att bli av med honom. 123 00:12:22,555 --> 00:12:25,224 Alec, under mitt f�rh�r 124 00:12:25,307 --> 00:12:27,811 sa f�ngen att han torterades i Garden. 125 00:12:28,311 --> 00:12:31,816 Torterades? Klaven f�rbj�d tortyr f�r 100 �r sen. 126 00:12:31,898 --> 00:12:33,359 Seelier kan inte ljuga. 127 00:12:33,443 --> 00:12:35,487 - Det vore ett brott mot F�rdragen. - Ja. 128 00:12:35,571 --> 00:12:38,157 Nedomv�rldare har r�ttigheter, �ven f�ngar. 129 00:12:38,240 --> 00:12:39,533 Ta upp det med Jia. 130 00:12:39,616 --> 00:12:43,537 Konsul Penhallow �r inte v�r v�n sen v�r lilla resa till Alicante. 131 00:12:44,455 --> 00:12:47,293 Du �r institutets chef. Hon lyssnar p� dig. 132 00:12:48,294 --> 00:12:49,419 Jag ska fundera. 133 00:12:50,004 --> 00:12:51,839 Har du sett Jace? 134 00:12:52,966 --> 00:12:54,425 Inte sen ig�r kv�ll. 135 00:13:33,096 --> 00:13:34,555 Jace. 136 00:13:41,689 --> 00:13:44,651 Vid �ngeln. Vad g�r du? 137 00:13:45,860 --> 00:13:46,860 Ingenting. 138 00:13:49,531 --> 00:13:51,117 Jag saknar henne ocks�. 139 00:13:52,660 --> 00:13:53,954 V�ldigt mycket. 140 00:13:54,704 --> 00:13:57,040 Jag t�nker st�ndigt p� henne. 141 00:14:04,967 --> 00:14:07,511 Jag kan bara t�nka mig vad du g�r igenom. 142 00:14:11,098 --> 00:14:13,601 - Det jag gjort... - Det var Ugglan, inte du. 143 00:14:13,685 --> 00:14:14,685 Ja. 144 00:14:16,229 --> 00:14:18,731 Jag vet, men jag har hans minnen. 145 00:14:19,733 --> 00:14:21,361 Attacken p� v�rldslingarna. 146 00:14:23,446 --> 00:14:24,698 Mordet p� Imogen. 147 00:14:25,198 --> 00:14:27,492 Jag f�rst�r din sm�rta. 148 00:14:29,536 --> 00:14:30,872 Nej, det g�r du inte. 149 00:14:31,747 --> 00:14:33,374 F�rl�t. Det g�r du inte. 150 00:14:35,293 --> 00:14:36,295 Du har r�tt. 151 00:14:38,756 --> 00:14:41,342 Jag har aldrig �lskat n�n som du �lskade Clary. 152 00:14:44,554 --> 00:14:46,806 Men lova att inte g�ra dig sj�lv illa. 153 00:14:50,644 --> 00:14:51,687 Jag lovar. 154 00:15:01,449 --> 00:15:04,285 "Vare sig du heter Buxbaum, Bixby eller Bray," 155 00:15:04,368 --> 00:15:08,750 eller Mordecai Ali Van Allen O'Shea, ska du ut och resa. 156 00:15:08,833 --> 00:15:09,959 Det blir en rolig grej. 157 00:15:10,042 --> 00:15:13,213 "Ditt berg v�ntar. S�g hej." 158 00:15:13,296 --> 00:15:14,673 En till? 159 00:15:15,633 --> 00:15:17,884 Vi kan l�sa s� m�nga du vill imorgon. 160 00:15:19,178 --> 00:15:20,971 Kan du skapa nattljus som f�rra g�ngen? 161 00:15:24,017 --> 00:15:28,022 Inte just nu, Madzie. Men jag kan l�mna lyset p� om du vill. 162 00:15:28,105 --> 00:15:29,315 Nej, tack. 163 00:15:38,785 --> 00:15:40,202 S�ja. 164 00:15:41,036 --> 00:15:41,871 Sov gott. 165 00:15:41,955 --> 00:15:45,041 - Vi ses imorgon. - Jajam�nsan. 166 00:15:52,133 --> 00:15:53,760 - M�r du bra? - Jad�. 167 00:15:54,719 --> 00:15:59,058 Det tar tid att v�nja sig vid den h�r nya maktl�sa verkligheten. 168 00:15:59,141 --> 00:16:01,852 Du... det f�rst�r jag. 169 00:16:02,687 --> 00:16:04,940 Jag finns h�r f�r dig. Det vet du. 170 00:16:07,859 --> 00:16:10,279 - Vad�? - Hon �r ju i rummet bredvid. 171 00:16:11,739 --> 00:16:12,992 F�r jag inte kyssa min pojkv�n? 172 00:16:13,074 --> 00:16:14,409 Du vet hur vi blir. 173 00:16:15,619 --> 00:16:16,619 Ska vi se film? 174 00:16:16,662 --> 00:16:19,331 Jag har en film av min v�n Baz Luhrmann. 175 00:16:21,208 --> 00:16:22,961 - Baz? - Regiss�ren. 176 00:16:23,587 --> 00:16:24,588 Av vad�? 177 00:16:26,465 --> 00:16:28,342 Du m�ste kultivera din filmsmak. 178 00:16:31,053 --> 00:16:32,389 Mormor! 179 00:16:33,390 --> 00:16:35,058 Mormor, nej! 180 00:16:35,142 --> 00:16:37,477 Lugn, v�nnen. Mormor ska h�mta hem dig. 181 00:16:37,561 --> 00:16:38,729 Iris! 182 00:16:40,857 --> 00:16:41,858 Bort fr�n henne. 183 00:16:49,992 --> 00:16:52,558 Det �r bra nu, v�nnen. Du �r trygg. 184 00:17:47,741 --> 00:17:50,036 Iris uppfostrade Madzie sen hon var nyf�dd. 185 00:17:50,119 --> 00:17:51,704 Hon vill ha henne tillbaka. 186 00:17:51,787 --> 00:17:54,166 Hur kom hon f�rbi Magnus sk�ldar? 187 00:17:55,919 --> 00:17:58,755 N�r Magnus miste sina krafter, blev sk�ldarna v�rdel�sa. 188 00:18:00,090 --> 00:18:01,634 Madzie �r tillbaka hos Catarina. 189 00:18:01,717 --> 00:18:05,639 Hon portaliserar henne till �vertrollkarlen i Koluvere i Estland. 190 00:18:06,682 --> 00:18:10,562 - Hans sk�ldar h�ller Iris borta. - De kan inte stanna d�r. 191 00:18:10,646 --> 00:18:13,650 - Vi m�ste hitta Iris. - Hon �r nog kvar i stan. 192 00:18:13,733 --> 00:18:15,777 - Det �r br�ttom. - Vi fixar det. 193 00:18:16,861 --> 00:18:20,282 Iris �r extremt farlig. Hon har redan rymt fr�n Garden. 194 00:18:20,367 --> 00:18:22,202 Hon d�dar g�rna f�r Madzie. 195 00:18:22,285 --> 00:18:23,454 Jag ocks�. 196 00:18:23,537 --> 00:18:25,414 Oavsett krafter m�ste jag vara med. 197 00:18:25,497 --> 00:18:29,044 Jag k�nner Iris. Jag vet hur hon t�nker. 198 00:18:33,841 --> 00:18:34,676 Okej. 199 00:18:34,759 --> 00:18:36,929 Vi b�rjar leta n�ra hennes stenhus. 200 00:18:37,012 --> 00:18:38,430 Hon bodde d�r i 100 �r. 201 00:18:42,937 --> 00:18:45,648 Jace... vi beh�ver prata. 202 00:18:45,732 --> 00:18:48,318 Det kan v�nta tills vi har hittat Iris. 203 00:18:48,402 --> 00:18:51,114 Nej, det kan det inte. 204 00:18:51,697 --> 00:18:55,119 Du har order att ta ledigt f�r att rensa tankarna. 205 00:18:55,202 --> 00:18:58,164 - Jag vet inte vad Isabelle sagt... - Tillr�ckligt. 206 00:18:59,165 --> 00:19:01,459 - Vi vet b�da vad du t�nkte. - �n sen? 207 00:19:02,253 --> 00:19:03,587 Jag har rymlingar att f�nga. 208 00:19:05,132 --> 00:19:07,176 H�r p�. Clary �r d�d. 209 00:19:07,259 --> 00:19:10,220 Magnus gav upp sina krafter. Simon och Luke riskerade livet. 210 00:19:10,305 --> 00:19:12,641 Vill du �terg�lda dem genom att d�? 211 00:19:12,725 --> 00:19:14,936 Du borde ha d�dat mig f�rut. 212 00:19:15,019 --> 00:19:17,647 - D� skulle Clary leva. - Men det g�r hon inte. 213 00:19:19,775 --> 00:19:21,152 Ditt s�tt att handla... 214 00:19:22,571 --> 00:19:24,197 ...vanhedrar hennes minne. 215 00:19:26,742 --> 00:19:30,079 Om jag mister dig, �r det slutet f�r mig ocks�. 216 00:19:35,461 --> 00:19:36,755 Jag �r s� ledsen. 217 00:19:39,675 --> 00:19:42,428 Du har r�tt. Jag t�nkte inte p� det s�. 218 00:19:45,223 --> 00:19:49,187 Om du n�nsin k�nner s� h�r m�ste du komma till mig. 219 00:19:49,772 --> 00:19:51,440 Okej? Prata med mig. 220 00:19:52,316 --> 00:19:53,693 - Okej? - Ja. 221 00:19:53,777 --> 00:19:54,819 - Okej? - Ja. 222 00:19:56,988 --> 00:19:57,989 Tack. 223 00:20:00,494 --> 00:20:01,787 Ja. 224 00:20:04,749 --> 00:20:05,749 Maia... 225 00:20:07,127 --> 00:20:09,296 Jag visste inte att du var tillbaka. 226 00:20:09,922 --> 00:20:11,841 Du m�ste stortrivas h�r. 227 00:20:12,634 --> 00:20:15,012 Det �r min lyckliga plats, ja. 228 00:20:16,305 --> 00:20:17,681 Jag vill prata om Simon. 229 00:20:18,642 --> 00:20:21,311 - M�r han bra? - Inte direkt. 230 00:20:21,395 --> 00:20:25,609 Efter det som h�nde Clary �r han livr�dd f�r sitt m�rke, 231 00:20:25,692 --> 00:20:27,778 han �r f�rlamad. 232 00:20:27,861 --> 00:20:28,904 Stackars Simon. 233 00:20:28,987 --> 00:20:32,200 Clary och Simon har varit b�stisar sen de var barn. 234 00:20:32,283 --> 00:20:34,954 Det �r inte bara Clary. Vampyren Heidi 235 00:20:35,538 --> 00:20:38,208 tvingade Simon att dricka Beckys blod inf�r mamman. 236 00:20:39,293 --> 00:20:40,294 Herregud. 237 00:20:40,377 --> 00:20:43,548 Becky m�r bra, men mamman kunde inte hantera det. 238 00:20:44,925 --> 00:20:48,137 Han m�ste encanto henne att tro att han �r d�d. 239 00:20:49,013 --> 00:20:51,474 Simon sa farv�l till sin mor f�r alltid. 240 00:20:52,560 --> 00:20:53,937 Det visste jag inte. 241 00:20:55,104 --> 00:20:57,315 Det �r klart. Du var ju inte d�r. 242 00:20:59,193 --> 00:21:02,448 Att jag stack hade inte med Simon att g�ra. 243 00:21:04,116 --> 00:21:06,202 Jag ville bara vara ensam. 244 00:21:08,329 --> 00:21:13,419 Har du aldrig k�nt s�? Att du bara vill komma bort fr�n allt? 245 00:21:13,502 --> 00:21:14,880 Jo, det har jag. 246 00:21:14,963 --> 00:21:18,676 N�r det blir jobbigt beh�ver en del vara ensamma. 247 00:21:19,677 --> 00:21:21,680 Och en del beh�ver vara med andra. 248 00:21:22,264 --> 00:21:25,935 Jag �r mer s�n, och det �r nog Simon ocks�. 249 00:21:26,644 --> 00:21:29,523 Men just nu har Simon sv�rt att vara med n�n. 250 00:21:31,192 --> 00:21:34,321 Jag vill hj�lpa honom att bli av med m�rket. 251 00:21:35,615 --> 00:21:39,453 Om n�n kan hj�lpa, s� �r det du. 252 00:22:05,026 --> 00:22:06,278 Clary! 253 00:22:16,250 --> 00:22:17,334 Lugn. Jag har dig. 254 00:22:35,607 --> 00:22:38,777 Hon var inte n�ra huset. Varf�r skulle hon vara h�r? 255 00:22:38,860 --> 00:22:42,199 �rtbutiken �r en fasad f�r trollkarlsartiklar. 256 00:22:42,283 --> 00:22:44,076 Iris beh�ver s�kert k�pa fler. 257 00:22:44,743 --> 00:22:46,246 Hon kanske har varit h�r. 258 00:22:52,129 --> 00:22:54,631 - Jag gillar verkligen det h�r. - F�rsiktigt. 259 00:22:54,715 --> 00:22:56,009 Det �r inte gjort av adamas 260 00:22:56,092 --> 00:22:58,803 men vasst nog att sk�ra genom ben. 261 00:22:59,680 --> 00:23:01,473 H�r finns bara te och s�nt. 262 00:23:01,557 --> 00:23:03,070 Ja, om man inte �r trollkarl. 263 00:23:08,368 --> 00:23:09,377 Iris, v�nta. 264 00:23:28,716 --> 00:23:29,883 Magnus! 265 00:23:52,542 --> 00:23:53,542 H�r. 266 00:23:56,581 --> 00:23:57,915 Det ger dig styrka. 267 00:23:59,664 --> 00:24:01,538 Jag vill inte ha n�t av dig. 268 00:24:04,121 --> 00:24:07,953 Jag f�rst�r att du inte litar p� mig, men jag ber dig att f�rs�ka. 269 00:24:10,118 --> 00:24:11,826 Hur kan jag lita p� dig? 270 00:24:12,660 --> 00:24:13,991 Efter allt du gjort? 271 00:24:15,075 --> 00:24:16,617 F�r att jag �r din bror. 272 00:24:18,074 --> 00:24:20,448 F�r att vi �r ganska lika. 273 00:24:22,114 --> 00:24:24,863 Jag �r inte alls lik dig. 274 00:24:29,278 --> 00:24:32,777 Jag har demonblod, men det har �ven andra som du �lskar: 275 00:24:33,360 --> 00:24:35,901 Simon, Magnus, Luke. 276 00:24:37,442 --> 00:24:42,565 Min f�rbannelse b�rjade n�r jag �vergavs av min mor. V�r mor. 277 00:24:42,649 --> 00:24:45,356 Vore du annorlunda om det inte varit Jocelyn 278 00:24:45,439 --> 00:24:47,231 utan v�r sadistiska far som uppfostrat dig? 279 00:24:48,021 --> 00:24:49,772 Valentine uppfostrade Jace. 280 00:24:49,854 --> 00:24:54,353 Jace skickades inte till Edom f�r att br�nnas av Lilith. 281 00:24:57,019 --> 00:25:00,142 Om du vill ha medlidande s� gl�m det. 282 00:25:01,142 --> 00:25:04,516 Jag vill inte ha medlidande utan f�rst�else. 283 00:25:06,806 --> 00:25:11,805 Jag har gjort mycket ont, men allt det ligger bakom mig nu. 284 00:25:13,638 --> 00:25:14,888 Jag kan f�r�ndras. 285 00:25:15,845 --> 00:25:17,011 Jag vill f�r�ndras. 286 00:25:18,637 --> 00:25:22,593 F�r av allt det goda som finns i dig 287 00:25:22,676 --> 00:25:25,383 m�ste en smula finnas i mig ocks�. 288 00:25:27,050 --> 00:25:28,050 N�nstans. 289 00:25:30,757 --> 00:25:32,797 Jag t�nker bevisa det f�r dig. 290 00:25:41,003 --> 00:25:42,419 Jag h�mtar mer ved. 291 00:25:44,293 --> 00:25:47,292 Jag �r strax tillbaka. 292 00:26:20,239 --> 00:26:22,530 - Jace, tack f�r att du kom. - Okej. 293 00:26:23,530 --> 00:26:25,029 Vad g�r du h�r? 294 00:26:26,154 --> 00:26:28,111 Jag ville komma bort fr�n flocken. 295 00:26:28,195 --> 00:26:29,195 Hur m�r du? 296 00:26:30,651 --> 00:26:31,651 Det vet du. 297 00:26:33,109 --> 00:26:34,109 Ja. 298 00:26:35,650 --> 00:26:36,816 - Och Ollie? - Ollie? 299 00:26:37,399 --> 00:26:38,275 Minns ingenting. 300 00:26:38,357 --> 00:26:40,648 Praetor omlokaliserade henne och Samantha. 301 00:26:40,732 --> 00:26:41,815 Nya identiteter. 302 00:26:41,899 --> 00:26:44,772 - De �r trygga nu, liksom alla andra. - Bra. 303 00:26:45,855 --> 00:26:46,855 Hur m�r du? 304 00:26:49,520 --> 00:26:50,978 Jag v�njer mig. 305 00:26:51,769 --> 00:26:52,769 Ja. 306 00:26:58,225 --> 00:26:59,476 Luke... 307 00:27:00,392 --> 00:27:02,807 Jag �r s� ledsen f�r Clary. 308 00:27:04,432 --> 00:27:07,098 Var inte det. Jag ska f� henne tillbaka, Jace. 309 00:27:07,638 --> 00:27:08,972 Jag har en id�. 310 00:27:10,014 --> 00:27:11,221 Vad �r det d�r? 311 00:27:11,804 --> 00:27:14,636 T�nk om Liliths v�ning inte exploderade 312 00:27:14,720 --> 00:27:17,343 utan f�rflyttades strax innan, 313 00:27:17,927 --> 00:27:19,801 med Clary inuti, vid liv? 314 00:27:19,885 --> 00:27:21,509 - F�rflyttades? - Ja. 315 00:27:21,593 --> 00:27:23,258 Som ung Shadowhunter 316 00:27:23,341 --> 00:27:27,382 h�rde jag talas om interdimensionellt resande som demoner anv�nde. 317 00:27:29,089 --> 00:27:33,005 Kl. 02.02 f�r tre n�tter sen, vid �gonblicket f�r explosionen, skedde 318 00:27:34,422 --> 00:27:39,669 ett kraftigt lufttrycksfall inom ett kvarter... 319 00:27:40,253 --> 00:27:42,918 ...i byggnaden d�r Clary h�lls f�ngen. 320 00:27:43,918 --> 00:27:45,001 Okej. 321 00:27:45,084 --> 00:27:49,416 Jag skannade data, och... 322 00:27:50,790 --> 00:27:54,456 Jag skannade data och hittade en annan g�ng d� det h�nde. 323 00:27:55,038 --> 00:27:57,413 H�r �r Harlem. Det var d�r Simon och Maia 324 00:27:57,496 --> 00:27:59,413 - hittade Taltos kyrka. - Ja. 325 00:27:59,496 --> 00:28:00,412 Men... 326 00:28:00,495 --> 00:28:01,995 - Tidpunkten. - Jag ser. 327 00:28:02,078 --> 00:28:03,244 Jag f�rst�r inte... 328 00:28:03,327 --> 00:28:06,118 Just n�r Simon f�rintade Liliths l�rjungar. 329 00:28:06,201 --> 00:28:07,451 Ingen tillf�llighet. 330 00:28:07,534 --> 00:28:09,783 Lilith anade att vi kom, och flydde. 331 00:28:16,406 --> 00:28:21,071 Luke, jag vill ha henne tillbaka mer �n n�t annat, 332 00:28:21,155 --> 00:28:23,571 men det h�r beh�ver inte betyda n�t. 333 00:28:24,944 --> 00:28:28,360 Institutet har mer detaljerade v�derdata �n jag har... 334 00:28:28,444 --> 00:28:30,318 - Luke, jag... - Ta det. 335 00:28:30,402 --> 00:28:33,067 Jag beg�r bara att du unders�ker. 336 00:28:33,151 --> 00:28:36,941 Du finner nog att jag �r n�t p� sp�ren. 337 00:28:48,311 --> 00:28:52,018 Jag borde vara glad att se den store trollkarlen Magnus 338 00:28:52,102 --> 00:28:53,727 helt utan krafter. 339 00:28:54,309 --> 00:28:55,975 Men det �r lite sorgligt. 340 00:28:56,767 --> 00:29:00,015 Jag vet inte var Madzie �r, har jag sagt. 341 00:29:00,099 --> 00:29:01,099 Du ljuger nog. 342 00:29:01,807 --> 00:29:05,722 F�rneka det om du vill, men dina minnen... 343 00:29:06,222 --> 00:29:08,304 - ...ljuger inte. - Rota inte i mitt huvud. 344 00:29:08,388 --> 00:29:10,221 Madzie beh�ver mormor. 345 00:29:10,304 --> 00:29:12,303 Mormor �r en brottsling. 346 00:29:13,386 --> 00:29:15,719 Det var tur att hon togs fr�n dig. 347 00:29:17,094 --> 00:29:19,259 Det h�r g�r inte s� ont... 348 00:29:19,884 --> 00:29:21,425 ...om du inte g�r motst�nd. 349 00:29:22,758 --> 00:29:26,590 Jag har inte min magi, men jag har �rhundraden av minnen. 350 00:29:27,756 --> 00:29:29,589 Du l�r inte hitta det du s�ker. 351 00:29:52,622 --> 00:29:53,831 Vad t�nkte jag p� 352 00:29:54,455 --> 00:29:55,663 som l�t honom f�lja med? 353 00:29:55,746 --> 00:29:58,745 Hon �r inte ute efter Magnus, utan Madzie. 354 00:29:58,828 --> 00:30:00,910 - Det kan vi anv�nda. - Nej. 355 00:30:01,827 --> 00:30:03,536 Jag sl�pper inte Madzie n�ra henne. 356 00:30:04,992 --> 00:30:10,657 Det kanske �r det b�sta vi kan g�ra. 357 00:30:12,116 --> 00:30:13,364 - Vad? - Jag har en id�. 358 00:30:14,198 --> 00:30:16,115 Vi ringer Catarina. 359 00:30:16,198 --> 00:30:17,988 Har du inte blivit lurad? 360 00:30:18,072 --> 00:30:19,987 En halv m�nadshyra f�r en portal till Detroit? 361 00:30:20,071 --> 00:30:21,237 Den �r v�rt det. 362 00:30:21,320 --> 00:30:24,985 Enligt Izzy �r han troligen den ende som kan hj�lpa dig. 363 00:30:26,068 --> 00:30:27,984 Hon skickade iv�g honom. 364 00:30:28,068 --> 00:30:30,942 Han gjorde Heidi till vampyr och experimenterade. 365 00:30:31,025 --> 00:30:32,566 Han kostade mig min familj. 366 00:30:33,982 --> 00:30:35,648 Jag urs�ktar inte det, 367 00:30:35,731 --> 00:30:38,106 men han vet mer om dagsljusare �n n�n annan. 368 00:30:38,814 --> 00:30:41,313 Det �r v�l v�rt att prata med honom? 369 00:30:45,478 --> 00:30:46,478 �t n�nting. 370 00:31:11,719 --> 00:31:13,510 - Strax tillbaka. - Okej. 371 00:31:20,133 --> 00:31:24,673 Inga urs�kter. Det jag gjorde med Heidi var avskyv�rt. 372 00:31:25,255 --> 00:31:29,421 Och det hon gjorde med dig och alla oskyldiga m�nniskor... 373 00:31:30,587 --> 00:31:31,587 ...�r mitt fel. 374 00:31:33,794 --> 00:31:36,793 Raphael, jag beh�ver din hj�lp. 375 00:31:39,543 --> 00:31:40,543 Vad som helst. 376 00:31:41,541 --> 00:31:44,957 Jag vill f� bort m�rket, det som n�stan d�dade dig. 377 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 Jag m�ste. 378 00:31:47,207 --> 00:31:49,747 Du har ju forskat om dagsljusare. 379 00:31:51,164 --> 00:31:52,329 Du borde veta n�t. 380 00:31:53,871 --> 00:31:54,913 Det g�r jag inte. 381 00:31:59,035 --> 00:32:01,285 Men jag vet en vampyr som nog g�r det. 382 00:32:01,867 --> 00:32:02,992 Vem d�? 383 00:32:06,492 --> 00:32:08,657 Jag lyckades inte hitta honom sj�lv, 384 00:32:09,324 --> 00:32:13,822 men det finns en legend om en vampyr som lever nere i New Yorks avlopp. 385 00:32:13,906 --> 00:32:16,863 Han l�r vara stans �ldsta vampyr, kanske v�rldens. 386 00:32:17,445 --> 00:32:21,653 Ingen jag k�nner har h�rt hans namn eller sett hans ansikte. 387 00:32:21,736 --> 00:32:26,234 Om n�n vet n�t om det h�r, s� �r det nog han. 388 00:32:30,608 --> 00:32:32,232 Vet du att han existerar? 389 00:32:34,106 --> 00:32:36,326 �r inte alla legender sanna? 390 00:32:57,995 --> 00:33:00,957 �r vi f�rdiga? Jag har mycket mer av samma sort. 391 00:33:02,041 --> 00:33:04,669 Om du inte samarbetar �r du oanv�ndbar. 392 00:33:05,921 --> 00:33:07,214 F� se. 393 00:33:08,215 --> 00:33:10,175 Ska jag ta kv�vningstrollformeln? 394 00:33:10,260 --> 00:33:12,680 Eller kanske avr�ttning genom elstr�m? 395 00:33:12,763 --> 00:33:15,724 Din personlighet har alltid varit elektrisk. 396 00:33:24,319 --> 00:33:25,987 Jag beh�ver visst inte. 397 00:33:26,071 --> 00:33:28,866 Ett brev fr�n Catarina Loss. 398 00:33:28,949 --> 00:33:31,327 Dina v�nner kontaktade henne. 399 00:33:31,410 --> 00:33:34,707 Hon inst�mmer i allt jag har sagt. 400 00:33:34,790 --> 00:33:38,921 Jag �r det n�rmaste en mor som Madzie n�nsin haft. 401 00:33:39,713 --> 00:33:42,883 Att vara med mig �r det b�sta f�r henne. 402 00:33:50,309 --> 00:33:52,354 Det �r Catarinas handskrift. 403 00:33:52,437 --> 00:33:54,898 Madzie ska f� tillbaka sin mormor. 404 00:34:05,285 --> 00:34:06,287 Var �r hon? 405 00:34:11,210 --> 00:34:12,252 Raring. 406 00:34:13,463 --> 00:34:14,464 Madzie? 407 00:34:16,634 --> 00:34:17,677 Madzie? 408 00:34:18,469 --> 00:34:20,388 Allt �r bra. Mormor �r h�r. 409 00:34:24,643 --> 00:34:27,939 Seelie-magi. Smart. 410 00:34:39,662 --> 00:34:40,662 Hall�. 411 00:34:45,961 --> 00:34:47,362 Jag hoppas att du nj�t av friheten. 412 00:34:49,882 --> 00:34:52,261 F�r du ska tillbaka till Garden. 413 00:34:52,344 --> 00:34:53,384 Jag f�rs�kte hindra henne. 414 00:34:53,846 --> 00:34:55,348 Lugn. Vi har henne. 415 00:34:55,932 --> 00:34:57,017 Allt �r bra. 416 00:35:15,080 --> 00:35:16,958 - Mr Lightwood. - Konsul. 417 00:35:17,041 --> 00:35:19,712 Bra gjort att f�nga in rymlingarna i New York. 418 00:35:20,379 --> 00:35:21,422 Vi g�r v�rt b�sta. 419 00:35:21,505 --> 00:35:24,800 Du kom v�l inte hit f�r att ber�mma oss? 420 00:35:24,884 --> 00:35:25,885 Du har r�tt. 421 00:35:26,303 --> 00:35:29,557 Jag kom f�r att informera Clary Fairchilds d�dsbo om 422 00:35:29,639 --> 00:35:33,145 att hon ben�das postumt f�r sina brott mot Klaven. 423 00:35:37,192 --> 00:35:38,693 Det betyder mycket f�r oss alla. 424 00:35:39,527 --> 00:35:41,113 Hon r�ddade mitt liv. 425 00:35:42,031 --> 00:35:43,574 M� �ngeln v�lsigna hennes sj�l. 426 00:35:45,619 --> 00:35:50,750 Du, d�remot, borde f� betala f�r din insubordination. 427 00:35:51,584 --> 00:35:52,418 Jag f�rst�r. 428 00:35:52,502 --> 00:35:54,463 Tyv�rr �r det m�nga i Alicante 429 00:35:54,546 --> 00:35:58,676 som ser dig och institutet som hj�ltar f�r att ni besegrade Lilith, 430 00:35:58,759 --> 00:36:01,846 s� det blir politiskt sv�rt f�r mig att komma �t dig. 431 00:36:03,390 --> 00:36:04,892 Men var s� s�ker. 432 00:36:04,975 --> 00:36:08,438 Jag kommer att bevaka varje steg du tar h�danefter. 433 00:36:10,274 --> 00:36:11,692 Konsul Penhallow. 434 00:36:12,276 --> 00:36:13,861 F�r jag byta n�gra ord? 435 00:36:13,945 --> 00:36:16,532 Jag har talat med flera av rymlingarna, 436 00:36:16,615 --> 00:36:18,868 och det de ber�ttar �r oroande. 437 00:36:18,952 --> 00:36:19,869 Vad �r det? 438 00:36:19,953 --> 00:36:23,081 M�nga f�ngar har beskrivit hur de torterats i Garden. 439 00:36:25,501 --> 00:36:29,047 Jag f�rs�krar att Klaven inte �gnar sig �t tortyr. 440 00:36:42,730 --> 00:36:45,386 Var �r jag? Det h�r �r inte Garden. 441 00:37:03,651 --> 00:37:06,028 - Jag �r stolt �ver dig. - F�r vad? 442 00:37:06,528 --> 00:37:09,030 Jag var s� maktl�s att jag l�t mig kidnappas 443 00:37:09,113 --> 00:37:10,322 och �ven skadas. 444 00:37:11,157 --> 00:37:13,117 Du var stark nog att st� emot 445 00:37:13,701 --> 00:37:16,578 och d�lja var Madzie fanns f�r Iris. 446 00:37:17,328 --> 00:37:18,788 Det �r inte kraft. 447 00:37:19,830 --> 00:37:21,790 Jo, det �r det, Magnus. 448 00:37:21,874 --> 00:37:23,500 Din kraft �r inte bara din magi, 449 00:37:24,792 --> 00:37:26,669 utan din inre styrka... 450 00:37:28,171 --> 00:37:29,380 ...som du har mycket av. 451 00:37:40,805 --> 00:37:41,805 Jag bara... 452 00:37:42,598 --> 00:37:44,558 Jag k�nner mig �nd� f�r�dmjukad. 453 00:37:44,641 --> 00:37:45,641 Varf�r? 454 00:37:46,267 --> 00:37:51,313 Att bli r�ddad av dig och Isabelle, och helad av Catarina. 455 00:37:52,606 --> 00:37:56,025 Jag vill inte att andra ska beh�va ta hand om mig. 456 00:37:57,651 --> 00:37:59,944 Du har tagit hand om andra hela livet. 457 00:38:00,446 --> 00:38:03,739 Ibland �r det okej att l�ta andra ta hand om dig. 458 00:38:09,660 --> 00:38:11,162 En sak ska du veta. 459 00:38:12,496 --> 00:38:14,664 Jag t�nker inte f� stryk mer. 460 00:38:15,373 --> 00:38:17,542 Jag ska l�ra mig sl�ss utan magi. 461 00:38:17,626 --> 00:38:19,585 Jag �r r�tt bra p� s�nt. 462 00:38:20,169 --> 00:38:21,920 Ska jag hj�lpa dig? 463 00:38:22,879 --> 00:38:24,380 Hemskt g�rna. 464 00:38:28,342 --> 00:38:30,385 S� om ingen har sett vampyren 465 00:38:30,469 --> 00:38:34,138 kan han ju vara en myt som Bigfoot eller Loch Ness-monstret. 466 00:38:34,222 --> 00:38:35,555 Bigfoot �r ingen myt. 467 00:38:36,890 --> 00:38:38,975 Vi m�ste leta f�r att f� veta. 468 00:38:39,059 --> 00:38:41,310 Izzy ordnar en karta �ver avloppet, 469 00:38:41,393 --> 00:38:43,561 - s� att vi inte g�r vilse. - Okej. 470 00:38:44,395 --> 00:38:45,395 Var f�rsiktig. 471 00:38:46,898 --> 00:38:47,898 F�ljer du inte med? 472 00:38:49,066 --> 00:38:52,653 Att vandra runt i New Yorks avlopp l�ter v�ldigt trevligt, 473 00:38:52,736 --> 00:38:56,155 men att ta med en varulv till en gammaldags vampyr 474 00:38:56,239 --> 00:38:58,658 �r ingen bra taktik. 475 00:38:58,740 --> 00:38:59,741 Visst, ja. 476 00:39:01,700 --> 00:39:03,495 Och jag m�ste tr�ffa flocken. 477 00:39:04,078 --> 00:39:05,912 Absolut. Jag f�rst�r. 478 00:39:07,872 --> 00:39:10,582 - Men om du vill... - Nej. Du har gjort nog. 479 00:39:11,959 --> 00:39:14,962 Du fick ju ut mig ur l�genheten. 480 00:39:15,795 --> 00:39:17,088 Rena undret. 481 00:39:19,339 --> 00:39:22,092 Lycka till p� jakten. Och... 482 00:39:22,884 --> 00:39:24,719 ...ring mig om du hittar honom. 483 00:39:27,137 --> 00:39:28,221 Och om inte? 484 00:39:33,016 --> 00:39:35,894 Jag finns alltid h�r f�r dig, Simon. 485 00:39:37,854 --> 00:39:38,896 Du �r inte ensam. 486 00:39:42,941 --> 00:39:44,316 Tack detsamma. 487 00:40:01,622 --> 00:40:03,124 F�rl�t att det dr�jde. 488 00:40:03,207 --> 00:40:04,833 Det �r hemskt v�der. 489 00:40:05,417 --> 00:40:08,503 Den goda nyheten �r att vi inte blir kvar l�nge till. 490 00:40:09,296 --> 00:40:11,380 L�genheten tar oss vart vi vill. 491 00:40:12,298 --> 00:40:16,926 En plats jag minns att min syster alltid dr�mde om att bes�ka 492 00:40:17,010 --> 00:40:18,886 redan som liten flicka... 493 00:40:19,428 --> 00:40:20,428 Paris. 494 00:40:22,014 --> 00:40:23,139 Absolument. 495 00:41:12,552 --> 00:41:13,929 Fantastiskt. 496 00:41:14,762 --> 00:41:15,763 Nej. 497 00:41:16,889 --> 00:41:20,267 Vi �r ett nu, lillasyster. Du och jag... 498 00:41:21,392 --> 00:41:22,602 ...�r ett. 499 00:41:52,208 --> 00:41:54,210 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 36049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.