Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,262
Detta har h�nt...
2
00:00:01,345 --> 00:00:04,433
Clarissa Fairchild,
du d�ms h�rmed till d�den.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,978
Halt.
4
00:00:07,061 --> 00:00:08,772
Lilith befriade Clary med Jaces hj�lp.
5
00:00:08,856 --> 00:00:10,817
Det liv du k�nner �r slut.
6
00:00:11,609 --> 00:00:13,070
Du tillh�r Lilith nu.
7
00:00:13,654 --> 00:00:16,158
Liksom du lever, ska min son leva.
8
00:00:25,505 --> 00:00:26,548
Bota honom.
9
00:00:26,632 --> 00:00:29,470
Jag bytte bort min magi
f�r att bryta Liliths grepp.
10
00:00:29,553 --> 00:00:31,096
Hon f�r inte uppv�cka min bror.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,183
- Planen?
- Lilith fruktar m�rket.
12
00:00:34,393 --> 00:00:35,395
Nej!
13
00:00:39,734 --> 00:00:40,735
Clary!
14
00:00:41,612 --> 00:00:43,865
Var �r hon? Var �r Clary?
15
00:00:45,451 --> 00:00:46,995
Jag d�dade henne.
16
00:00:51,209 --> 00:00:52,753
- Han �r snabb.
- Och d�dlig.
17
00:00:52,836 --> 00:00:55,256
Han d�dade tv� Klavvakter n�r han rymde.
18
00:01:13,324 --> 00:01:14,324
Bakom dig.
19
00:01:17,873 --> 00:01:19,291
Ett lockbete.
20
00:01:19,375 --> 00:01:20,502
Seelie-magi.
21
00:01:30,015 --> 00:01:31,015
Sl�pp spjutet!
22
00:01:35,898 --> 00:01:39,654
Sl�pp spjutet eller ta konsekvenserna.
Du v�ljer.
23
00:01:44,452 --> 00:01:46,414
Jag hoppades p� det d�r.
24
00:02:30,520 --> 00:02:32,064
Jace!
25
00:02:33,483 --> 00:02:34,693
Vad g�r han?
26
00:02:34,777 --> 00:02:35,861
Jace, sluta!
27
00:02:37,364 --> 00:02:38,698
Jace!
28
00:02:46,251 --> 00:02:48,672
Du �r arresterad p� order av Klaven.
29
00:02:49,966 --> 00:02:52,260
Du kunde ha blivit d�dad.
30
00:02:53,011 --> 00:02:57,393
Han �r mitt ansvar.
Allt det h�r �r mitt ansvar.
31
00:02:57,476 --> 00:02:58,519
Vad t�nkte du p�?
32
00:03:00,898 --> 00:03:03,819
Det �r mitt fel att Clary �r d�d.
33
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
God morgon.
34
00:05:57,279 --> 00:05:58,279
Vem �r du?
35
00:05:59,950 --> 00:06:02,203
Ser du inte sl�ktlikheten?
36
00:06:16,641 --> 00:06:17,641
Jonathan.
37
00:06:19,812 --> 00:06:21,356
Livs levande.
38
00:06:23,066 --> 00:06:25,570
Uppst�ndelsen gav mig �ter mitt ansikte.
39
00:06:26,405 --> 00:06:27,406
Var �r Lilith?
40
00:06:28,032 --> 00:06:30,452
Tillbaka i Edom, d�r hon h�r hemma.
41
00:06:32,372 --> 00:06:34,250
Du har sovit i flera dygn.
Du �r nog hungrig.
42
00:06:35,293 --> 00:06:38,547
Ska jag fixa frukost och en kopp te?
43
00:06:39,632 --> 00:06:41,719
Jag har Earl Grey, din favorit...
44
00:06:48,228 --> 00:06:49,228
Vad gjorde hon med mig?
45
00:06:53,402 --> 00:06:56,699
Det �r liksom v�rt familjeemblem.
46
00:06:58,826 --> 00:07:01,998
Det f�rde dig tillbaka till livet,
inget mer.
47
00:07:02,081 --> 00:07:04,544
Det �r symbolen f�r bandet mellan oss.
48
00:07:06,505 --> 00:07:08,966
Jag skulle inte vara vid liv
utan min lillasyster.
49
00:07:10,761 --> 00:07:13,182
Du skulle vara d�d om jag fick v�lja.
50
00:07:24,322 --> 00:07:25,449
Var �r vi?
51
00:07:26,283 --> 00:07:27,284
Sibirien.
52
00:07:28,912 --> 00:07:30,749
Kan l�genheten flytta sig?
53
00:07:31,458 --> 00:07:32,834
Coolt, va?
54
00:07:35,213 --> 00:07:37,966
Varf�r Sibirien av alla st�llen?
55
00:07:38,051 --> 00:07:40,179
Lilith s�nde oss hit f�r att vara trygga.
56
00:07:42,224 --> 00:07:44,476
Du �r en f�rrymd f�nge, Clary.
57
00:07:44,559 --> 00:07:48,191
Om Klaven visste att du var vid liv,
skulle de d�da dig direkt.
58
00:07:48,273 --> 00:07:50,610
Lugn. De hittar dig aldrig.
59
00:07:53,031 --> 00:07:54,199
Det lovar jag.
60
00:07:55,493 --> 00:07:57,663
V�nta dig inget tack.
61
00:08:00,082 --> 00:08:03,879
Du beh�ver inte tacka mig.
Du �r min syster.
62
00:08:04,673 --> 00:08:06,800
Jag g�r allt f�r att skydda dig.
63
00:08:07,385 --> 00:08:09,513
Du �r den enda familj jag har.
64
00:08:13,601 --> 00:08:17,024
Jag skulle kunna s�ga samma sak om dig.
65
00:08:19,903 --> 00:08:23,324
Jag �r faktiskt lite hungrig.
66
00:08:24,827 --> 00:08:25,828
Den d�r frukosten?
67
00:08:27,832 --> 00:08:30,126
Visst. Den kommer.
68
00:08:45,607 --> 00:08:46,817
Kom igen, Clary.
69
00:08:46,901 --> 00:08:49,571
Du kan inte g� ut dit.
Du �verlever aldrig.
70
00:08:49,654 --> 00:08:50,791
Du ska f� se!
71
00:09:15,837 --> 00:09:17,255
Jag vet inte hur folk b�r sig �t.
72
00:09:17,339 --> 00:09:19,966
Det tar mig en evighet
att snygga till mig.
73
00:09:20,050 --> 00:09:22,010
Varf�r skulle du beh�va det?
74
00:09:22,095 --> 00:09:23,763
Du �r fin som du �r.
75
00:09:26,974 --> 00:09:29,603
Tack, men det handlar inte om sk�nhet.
76
00:09:29,686 --> 00:09:31,480
En tiger har r�nder.
77
00:09:32,273 --> 00:09:33,273
Jag har eyeliner.
78
00:09:35,443 --> 00:09:38,404
- V�ntar du n�n?
- Ja. Jag gl�mde n�stan.
79
00:09:42,159 --> 00:09:43,744
- Magnus.
- Raring.
80
00:09:44,453 --> 00:09:46,540
Tack f�r att hon f�r stanna hos dig,
81
00:09:46,623 --> 00:09:48,375
med tanke p� vad du g�r igenom.
82
00:09:48,458 --> 00:09:51,211
Var inte dum. N�jet �r mitt.
83
00:09:51,878 --> 00:09:54,423
- Hej!
- Hej! Alec �r h�r.
84
00:09:54,507 --> 00:09:56,008
Hej, Catarina.
85
00:09:56,092 --> 00:10:00,305
Se vem vi har som g�st
medan Catarina �r p� sk�terskekongress.
86
00:10:00,389 --> 00:10:04,352
Att h�ra 1000 berusade sk�terskor
klaga �ver l�kare �r roligt.
87
00:10:05,019 --> 00:10:09,357
N�r jag kommer hem fr�n jobbet idag
ska vi leka tafatt!
88
00:10:09,440 --> 00:10:12,069
Okej? Kom nu.
89
00:10:13,612 --> 00:10:15,364
Simon, det var inte ditt fel.
90
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Vems fel var det, Maia?
91
00:10:19,452 --> 00:10:21,079
St�ten kom fr�n min panna.
92
00:10:21,789 --> 00:10:23,833
Jag spelade hj�lte, och hon dog.
93
00:10:23,916 --> 00:10:25,209
Lilith ocks�.
94
00:10:25,293 --> 00:10:27,670
Det som h�nde
berodde p� helvetesdrottningen,
95
00:10:27,753 --> 00:10:29,047
inte p� dig.
96
00:10:31,426 --> 00:10:33,261
Jag har velat ringa,
97
00:10:34,179 --> 00:10:36,014
men jag t�nkte att du ville vara i fred.
98
00:10:38,349 --> 00:10:39,349
Vart �kte du?
99
00:10:40,811 --> 00:10:42,271
Tillbaka till Ocean City.
100
00:10:43,397 --> 00:10:44,397
Till familjen?
101
00:10:44,900 --> 00:10:46,150
Jag funderade p� det.
102
00:10:48,779 --> 00:10:49,779
Men jag v�gade inte.
103
00:10:51,490 --> 00:10:53,326
Jag beh�vde t�nka, bara.
104
00:10:54,620 --> 00:10:55,620
P� Jordan?
105
00:10:56,580 --> 00:10:57,956
P� m�nga saker.
106
00:10:59,291 --> 00:11:03,212
Det var s�kert jobbigt, men det var
en m�rklig tidpunkt att �ka
107
00:11:04,464 --> 00:11:05,590
med tanke p�...
108
00:11:06,883 --> 00:11:08,052
...allt.
109
00:11:09,427 --> 00:11:10,596
Jag vet.
110
00:11:11,472 --> 00:11:12,556
Jag �r ledsen.
111
00:11:17,228 --> 00:11:20,816
Jag har en udda id�.
112
00:11:20,900 --> 00:11:24,613
Vi tar en promenad och f�r lite sol.
113
00:11:24,696 --> 00:11:25,947
Jag kan inte.
114
00:11:26,531 --> 00:11:28,784
Du kallas ju faktiskt dagsljusare.
115
00:11:28,867 --> 00:11:31,244
Inget blir b�ttre om du stannar inomhus...
116
00:11:31,329 --> 00:11:34,207
- Jag �r farlig.
- Bara n�r n�n angriper dig.
117
00:11:34,290 --> 00:11:36,125
Clary angrep mig inte.
118
00:11:39,838 --> 00:11:41,507
Hon stod bakom den som gjorde det.
119
00:11:43,885 --> 00:11:47,389
Jag v�gar inte ta risken. Jag kan inte.
120
00:12:15,755 --> 00:12:17,424
Jag har ringt till Alicante.
121
00:12:17,507 --> 00:12:19,218
De ordnar transport f�r seelien.
122
00:12:19,300 --> 00:12:20,970
Sk�nt att bli av med honom.
123
00:12:22,555 --> 00:12:25,224
Alec, under mitt f�rh�r
124
00:12:25,307 --> 00:12:27,811
sa f�ngen att han torterades i Garden.
125
00:12:28,311 --> 00:12:31,816
Torterades? Klaven f�rbj�d tortyr
f�r 100 �r sen.
126
00:12:31,898 --> 00:12:33,359
Seelier kan inte ljuga.
127
00:12:33,443 --> 00:12:35,487
- Det vore ett brott mot F�rdragen.
- Ja.
128
00:12:35,571 --> 00:12:38,157
Nedomv�rldare har r�ttigheter,
�ven f�ngar.
129
00:12:38,240 --> 00:12:39,533
Ta upp det med Jia.
130
00:12:39,616 --> 00:12:43,537
Konsul Penhallow �r inte v�r v�n
sen v�r lilla resa till Alicante.
131
00:12:44,455 --> 00:12:47,293
Du �r institutets chef.
Hon lyssnar p� dig.
132
00:12:48,294 --> 00:12:49,419
Jag ska fundera.
133
00:12:50,004 --> 00:12:51,839
Har du sett Jace?
134
00:12:52,966 --> 00:12:54,425
Inte sen ig�r kv�ll.
135
00:13:33,096 --> 00:13:34,555
Jace.
136
00:13:41,689 --> 00:13:44,651
Vid �ngeln. Vad g�r du?
137
00:13:45,860 --> 00:13:46,860
Ingenting.
138
00:13:49,531 --> 00:13:51,117
Jag saknar henne ocks�.
139
00:13:52,660 --> 00:13:53,954
V�ldigt mycket.
140
00:13:54,704 --> 00:13:57,040
Jag t�nker st�ndigt p� henne.
141
00:14:04,967 --> 00:14:07,511
Jag kan bara t�nka mig vad du g�r igenom.
142
00:14:11,098 --> 00:14:13,601
- Det jag gjort...
- Det var Ugglan, inte du.
143
00:14:13,685 --> 00:14:14,685
Ja.
144
00:14:16,229 --> 00:14:18,731
Jag vet, men jag har hans minnen.
145
00:14:19,733 --> 00:14:21,361
Attacken p� v�rldslingarna.
146
00:14:23,446 --> 00:14:24,698
Mordet p� Imogen.
147
00:14:25,198 --> 00:14:27,492
Jag f�rst�r din sm�rta.
148
00:14:29,536 --> 00:14:30,872
Nej, det g�r du inte.
149
00:14:31,747 --> 00:14:33,374
F�rl�t. Det g�r du inte.
150
00:14:35,293 --> 00:14:36,295
Du har r�tt.
151
00:14:38,756 --> 00:14:41,342
Jag har aldrig �lskat n�n
som du �lskade Clary.
152
00:14:44,554 --> 00:14:46,806
Men lova att inte g�ra dig sj�lv illa.
153
00:14:50,644 --> 00:14:51,687
Jag lovar.
154
00:15:01,449 --> 00:15:04,285
"Vare sig du heter Buxbaum,
Bixby eller Bray,"
155
00:15:04,368 --> 00:15:08,750
eller Mordecai Ali Van Allen O'Shea,
ska du ut och resa.
156
00:15:08,833 --> 00:15:09,959
Det blir en rolig grej.
157
00:15:10,042 --> 00:15:13,213
"Ditt berg v�ntar. S�g hej."
158
00:15:13,296 --> 00:15:14,673
En till?
159
00:15:15,633 --> 00:15:17,884
Vi kan l�sa s� m�nga du vill imorgon.
160
00:15:19,178 --> 00:15:20,971
Kan du skapa nattljus som f�rra g�ngen?
161
00:15:24,017 --> 00:15:28,022
Inte just nu, Madzie.
Men jag kan l�mna lyset p� om du vill.
162
00:15:28,105 --> 00:15:29,315
Nej, tack.
163
00:15:38,785 --> 00:15:40,202
S�ja.
164
00:15:41,036 --> 00:15:41,871
Sov gott.
165
00:15:41,955 --> 00:15:45,041
- Vi ses imorgon.
- Jajam�nsan.
166
00:15:52,133 --> 00:15:53,760
- M�r du bra?
- Jad�.
167
00:15:54,719 --> 00:15:59,058
Det tar tid att v�nja sig vid
den h�r nya maktl�sa verkligheten.
168
00:15:59,141 --> 00:16:01,852
Du... det f�rst�r jag.
169
00:16:02,687 --> 00:16:04,940
Jag finns h�r f�r dig. Det vet du.
170
00:16:07,859 --> 00:16:10,279
- Vad�?
- Hon �r ju i rummet bredvid.
171
00:16:11,739 --> 00:16:12,992
F�r jag inte kyssa min pojkv�n?
172
00:16:13,074 --> 00:16:14,409
Du vet hur vi blir.
173
00:16:15,619 --> 00:16:16,619
Ska vi se film?
174
00:16:16,662 --> 00:16:19,331
Jag har en film av min v�n Baz Luhrmann.
175
00:16:21,208 --> 00:16:22,961
- Baz?
- Regiss�ren.
176
00:16:23,587 --> 00:16:24,588
Av vad�?
177
00:16:26,465 --> 00:16:28,342
Du m�ste kultivera din filmsmak.
178
00:16:31,053 --> 00:16:32,389
Mormor!
179
00:16:33,390 --> 00:16:35,058
Mormor, nej!
180
00:16:35,142 --> 00:16:37,477
Lugn, v�nnen. Mormor ska h�mta hem dig.
181
00:16:37,561 --> 00:16:38,729
Iris!
182
00:16:40,857 --> 00:16:41,858
Bort fr�n henne.
183
00:16:49,992 --> 00:16:52,558
Det �r bra nu, v�nnen. Du �r trygg.
184
00:17:47,741 --> 00:17:50,036
Iris uppfostrade Madzie
sen hon var nyf�dd.
185
00:17:50,119 --> 00:17:51,704
Hon vill ha henne tillbaka.
186
00:17:51,787 --> 00:17:54,166
Hur kom hon f�rbi Magnus sk�ldar?
187
00:17:55,919 --> 00:17:58,755
N�r Magnus miste sina krafter,
blev sk�ldarna v�rdel�sa.
188
00:18:00,090 --> 00:18:01,634
Madzie �r tillbaka hos Catarina.
189
00:18:01,717 --> 00:18:05,639
Hon portaliserar henne till
�vertrollkarlen i Koluvere i Estland.
190
00:18:06,682 --> 00:18:10,562
- Hans sk�ldar h�ller Iris borta.
- De kan inte stanna d�r.
191
00:18:10,646 --> 00:18:13,650
- Vi m�ste hitta Iris.
- Hon �r nog kvar i stan.
192
00:18:13,733 --> 00:18:15,777
- Det �r br�ttom.
- Vi fixar det.
193
00:18:16,861 --> 00:18:20,282
Iris �r extremt farlig.
Hon har redan rymt fr�n Garden.
194
00:18:20,367 --> 00:18:22,202
Hon d�dar g�rna f�r Madzie.
195
00:18:22,285 --> 00:18:23,454
Jag ocks�.
196
00:18:23,537 --> 00:18:25,414
Oavsett krafter m�ste jag vara med.
197
00:18:25,497 --> 00:18:29,044
Jag k�nner Iris. Jag vet hur hon t�nker.
198
00:18:33,841 --> 00:18:34,676
Okej.
199
00:18:34,759 --> 00:18:36,929
Vi b�rjar leta n�ra hennes stenhus.
200
00:18:37,012 --> 00:18:38,430
Hon bodde d�r i 100 �r.
201
00:18:42,937 --> 00:18:45,648
Jace... vi beh�ver prata.
202
00:18:45,732 --> 00:18:48,318
Det kan v�nta tills vi har hittat Iris.
203
00:18:48,402 --> 00:18:51,114
Nej, det kan det inte.
204
00:18:51,697 --> 00:18:55,119
Du har order att ta ledigt
f�r att rensa tankarna.
205
00:18:55,202 --> 00:18:58,164
- Jag vet inte vad Isabelle sagt...
- Tillr�ckligt.
206
00:18:59,165 --> 00:19:01,459
- Vi vet b�da vad du t�nkte.
- �n sen?
207
00:19:02,253 --> 00:19:03,587
Jag har rymlingar att f�nga.
208
00:19:05,132 --> 00:19:07,176
H�r p�. Clary �r d�d.
209
00:19:07,259 --> 00:19:10,220
Magnus gav upp sina krafter.
Simon och Luke riskerade livet.
210
00:19:10,305 --> 00:19:12,641
Vill du �terg�lda dem genom att d�?
211
00:19:12,725 --> 00:19:14,936
Du borde ha d�dat mig f�rut.
212
00:19:15,019 --> 00:19:17,647
- D� skulle Clary leva.
- Men det g�r hon inte.
213
00:19:19,775 --> 00:19:21,152
Ditt s�tt att handla...
214
00:19:22,571 --> 00:19:24,197
...vanhedrar hennes minne.
215
00:19:26,742 --> 00:19:30,079
Om jag mister dig,
�r det slutet f�r mig ocks�.
216
00:19:35,461 --> 00:19:36,755
Jag �r s� ledsen.
217
00:19:39,675 --> 00:19:42,428
Du har r�tt. Jag t�nkte inte p� det s�.
218
00:19:45,223 --> 00:19:49,187
Om du n�nsin k�nner s� h�r
m�ste du komma till mig.
219
00:19:49,772 --> 00:19:51,440
Okej? Prata med mig.
220
00:19:52,316 --> 00:19:53,693
- Okej?
- Ja.
221
00:19:53,777 --> 00:19:54,819
- Okej?
- Ja.
222
00:19:56,988 --> 00:19:57,989
Tack.
223
00:20:00,494 --> 00:20:01,787
Ja.
224
00:20:04,749 --> 00:20:05,749
Maia...
225
00:20:07,127 --> 00:20:09,296
Jag visste inte att du var tillbaka.
226
00:20:09,922 --> 00:20:11,841
Du m�ste stortrivas h�r.
227
00:20:12,634 --> 00:20:15,012
Det �r min lyckliga plats, ja.
228
00:20:16,305 --> 00:20:17,681
Jag vill prata om Simon.
229
00:20:18,642 --> 00:20:21,311
- M�r han bra?
- Inte direkt.
230
00:20:21,395 --> 00:20:25,609
Efter det som h�nde Clary
�r han livr�dd f�r sitt m�rke,
231
00:20:25,692 --> 00:20:27,778
han �r f�rlamad.
232
00:20:27,861 --> 00:20:28,904
Stackars Simon.
233
00:20:28,987 --> 00:20:32,200
Clary och Simon har varit b�stisar
sen de var barn.
234
00:20:32,283 --> 00:20:34,954
Det �r inte bara Clary. Vampyren Heidi
235
00:20:35,538 --> 00:20:38,208
tvingade Simon att dricka Beckys blod
inf�r mamman.
236
00:20:39,293 --> 00:20:40,294
Herregud.
237
00:20:40,377 --> 00:20:43,548
Becky m�r bra,
men mamman kunde inte hantera det.
238
00:20:44,925 --> 00:20:48,137
Han m�ste encanto henne att tro
att han �r d�d.
239
00:20:49,013 --> 00:20:51,474
Simon sa farv�l till sin mor f�r alltid.
240
00:20:52,560 --> 00:20:53,937
Det visste jag inte.
241
00:20:55,104 --> 00:20:57,315
Det �r klart. Du var ju inte d�r.
242
00:20:59,193 --> 00:21:02,448
Att jag stack
hade inte med Simon att g�ra.
243
00:21:04,116 --> 00:21:06,202
Jag ville bara vara ensam.
244
00:21:08,329 --> 00:21:13,419
Har du aldrig k�nt s�?
Att du bara vill komma bort fr�n allt?
245
00:21:13,502 --> 00:21:14,880
Jo, det har jag.
246
00:21:14,963 --> 00:21:18,676
N�r det blir jobbigt
beh�ver en del vara ensamma.
247
00:21:19,677 --> 00:21:21,680
Och en del beh�ver vara med andra.
248
00:21:22,264 --> 00:21:25,935
Jag �r mer s�n,
och det �r nog Simon ocks�.
249
00:21:26,644 --> 00:21:29,523
Men just nu har Simon sv�rt
att vara med n�n.
250
00:21:31,192 --> 00:21:34,321
Jag vill hj�lpa honom
att bli av med m�rket.
251
00:21:35,615 --> 00:21:39,453
Om n�n kan hj�lpa, s� �r det du.
252
00:22:05,026 --> 00:22:06,278
Clary!
253
00:22:16,250 --> 00:22:17,334
Lugn. Jag har dig.
254
00:22:35,607 --> 00:22:38,777
Hon var inte n�ra huset.
Varf�r skulle hon vara h�r?
255
00:22:38,860 --> 00:22:42,199
�rtbutiken �r en fasad
f�r trollkarlsartiklar.
256
00:22:42,283 --> 00:22:44,076
Iris beh�ver s�kert k�pa fler.
257
00:22:44,743 --> 00:22:46,246
Hon kanske har varit h�r.
258
00:22:52,129 --> 00:22:54,631
- Jag gillar verkligen det h�r.
- F�rsiktigt.
259
00:22:54,715 --> 00:22:56,009
Det �r inte gjort av adamas
260
00:22:56,092 --> 00:22:58,803
men vasst nog att sk�ra genom ben.
261
00:22:59,680 --> 00:23:01,473
H�r finns bara te och s�nt.
262
00:23:01,557 --> 00:23:03,070
Ja, om man inte �r trollkarl.
263
00:23:08,368 --> 00:23:09,377
Iris, v�nta.
264
00:23:28,716 --> 00:23:29,883
Magnus!
265
00:23:52,542 --> 00:23:53,542
H�r.
266
00:23:56,581 --> 00:23:57,915
Det ger dig styrka.
267
00:23:59,664 --> 00:24:01,538
Jag vill inte ha n�t av dig.
268
00:24:04,121 --> 00:24:07,953
Jag f�rst�r att du inte litar p� mig,
men jag ber dig att f�rs�ka.
269
00:24:10,118 --> 00:24:11,826
Hur kan jag lita p� dig?
270
00:24:12,660 --> 00:24:13,991
Efter allt du gjort?
271
00:24:15,075 --> 00:24:16,617
F�r att jag �r din bror.
272
00:24:18,074 --> 00:24:20,448
F�r att vi �r ganska lika.
273
00:24:22,114 --> 00:24:24,863
Jag �r inte alls lik dig.
274
00:24:29,278 --> 00:24:32,777
Jag har demonblod,
men det har �ven andra som du �lskar:
275
00:24:33,360 --> 00:24:35,901
Simon, Magnus, Luke.
276
00:24:37,442 --> 00:24:42,565
Min f�rbannelse b�rjade n�r jag �vergavs
av min mor. V�r mor.
277
00:24:42,649 --> 00:24:45,356
Vore du annorlunda om
det inte varit Jocelyn
278
00:24:45,439 --> 00:24:47,231
utan v�r sadistiska far
som uppfostrat dig?
279
00:24:48,021 --> 00:24:49,772
Valentine uppfostrade Jace.
280
00:24:49,854 --> 00:24:54,353
Jace skickades inte till Edom
f�r att br�nnas av Lilith.
281
00:24:57,019 --> 00:25:00,142
Om du vill ha medlidande s� gl�m det.
282
00:25:01,142 --> 00:25:04,516
Jag vill inte ha medlidande
utan f�rst�else.
283
00:25:06,806 --> 00:25:11,805
Jag har gjort mycket ont,
men allt det ligger bakom mig nu.
284
00:25:13,638 --> 00:25:14,888
Jag kan f�r�ndras.
285
00:25:15,845 --> 00:25:17,011
Jag vill f�r�ndras.
286
00:25:18,637 --> 00:25:22,593
F�r av allt det goda som finns i dig
287
00:25:22,676 --> 00:25:25,383
m�ste en smula finnas i mig ocks�.
288
00:25:27,050 --> 00:25:28,050
N�nstans.
289
00:25:30,757 --> 00:25:32,797
Jag t�nker bevisa det f�r dig.
290
00:25:41,003 --> 00:25:42,419
Jag h�mtar mer ved.
291
00:25:44,293 --> 00:25:47,292
Jag �r strax tillbaka.
292
00:26:20,239 --> 00:26:22,530
- Jace, tack f�r att du kom.
- Okej.
293
00:26:23,530 --> 00:26:25,029
Vad g�r du h�r?
294
00:26:26,154 --> 00:26:28,111
Jag ville komma bort fr�n flocken.
295
00:26:28,195 --> 00:26:29,195
Hur m�r du?
296
00:26:30,651 --> 00:26:31,651
Det vet du.
297
00:26:33,109 --> 00:26:34,109
Ja.
298
00:26:35,650 --> 00:26:36,816
- Och Ollie?
- Ollie?
299
00:26:37,399 --> 00:26:38,275
Minns ingenting.
300
00:26:38,357 --> 00:26:40,648
Praetor omlokaliserade henne och Samantha.
301
00:26:40,732 --> 00:26:41,815
Nya identiteter.
302
00:26:41,899 --> 00:26:44,772
- De �r trygga nu, liksom alla andra.
- Bra.
303
00:26:45,855 --> 00:26:46,855
Hur m�r du?
304
00:26:49,520 --> 00:26:50,978
Jag v�njer mig.
305
00:26:51,769 --> 00:26:52,769
Ja.
306
00:26:58,225 --> 00:26:59,476
Luke...
307
00:27:00,392 --> 00:27:02,807
Jag �r s� ledsen f�r Clary.
308
00:27:04,432 --> 00:27:07,098
Var inte det.
Jag ska f� henne tillbaka, Jace.
309
00:27:07,638 --> 00:27:08,972
Jag har en id�.
310
00:27:10,014 --> 00:27:11,221
Vad �r det d�r?
311
00:27:11,804 --> 00:27:14,636
T�nk om Liliths v�ning inte exploderade
312
00:27:14,720 --> 00:27:17,343
utan f�rflyttades strax innan,
313
00:27:17,927 --> 00:27:19,801
med Clary inuti, vid liv?
314
00:27:19,885 --> 00:27:21,509
- F�rflyttades?
- Ja.
315
00:27:21,593 --> 00:27:23,258
Som ung Shadowhunter
316
00:27:23,341 --> 00:27:27,382
h�rde jag talas om interdimensionellt
resande som demoner anv�nde.
317
00:27:29,089 --> 00:27:33,005
Kl. 02.02 f�r tre n�tter sen,
vid �gonblicket f�r explosionen, skedde
318
00:27:34,422 --> 00:27:39,669
ett kraftigt lufttrycksfall
inom ett kvarter...
319
00:27:40,253 --> 00:27:42,918
...i byggnaden d�r Clary h�lls f�ngen.
320
00:27:43,918 --> 00:27:45,001
Okej.
321
00:27:45,084 --> 00:27:49,416
Jag skannade data, och...
322
00:27:50,790 --> 00:27:54,456
Jag skannade data och hittade
en annan g�ng d� det h�nde.
323
00:27:55,038 --> 00:27:57,413
H�r �r Harlem. Det var d�r Simon och Maia
324
00:27:57,496 --> 00:27:59,413
- hittade Taltos kyrka.
- Ja.
325
00:27:59,496 --> 00:28:00,412
Men...
326
00:28:00,495 --> 00:28:01,995
- Tidpunkten.
- Jag ser.
327
00:28:02,078 --> 00:28:03,244
Jag f�rst�r inte...
328
00:28:03,327 --> 00:28:06,118
Just n�r Simon
f�rintade Liliths l�rjungar.
329
00:28:06,201 --> 00:28:07,451
Ingen tillf�llighet.
330
00:28:07,534 --> 00:28:09,783
Lilith anade att vi kom, och flydde.
331
00:28:16,406 --> 00:28:21,071
Luke, jag vill ha henne tillbaka
mer �n n�t annat,
332
00:28:21,155 --> 00:28:23,571
men det h�r beh�ver inte betyda n�t.
333
00:28:24,944 --> 00:28:28,360
Institutet har mer detaljerade
v�derdata �n jag har...
334
00:28:28,444 --> 00:28:30,318
- Luke, jag...
- Ta det.
335
00:28:30,402 --> 00:28:33,067
Jag beg�r bara att du unders�ker.
336
00:28:33,151 --> 00:28:36,941
Du finner nog att jag �r n�t p� sp�ren.
337
00:28:48,311 --> 00:28:52,018
Jag borde vara glad att se
den store trollkarlen Magnus
338
00:28:52,102 --> 00:28:53,727
helt utan krafter.
339
00:28:54,309 --> 00:28:55,975
Men det �r lite sorgligt.
340
00:28:56,767 --> 00:29:00,015
Jag vet inte var Madzie �r, har jag sagt.
341
00:29:00,099 --> 00:29:01,099
Du ljuger nog.
342
00:29:01,807 --> 00:29:05,722
F�rneka det om du vill, men dina minnen...
343
00:29:06,222 --> 00:29:08,304
- ...ljuger inte.
- Rota inte i mitt huvud.
344
00:29:08,388 --> 00:29:10,221
Madzie beh�ver mormor.
345
00:29:10,304 --> 00:29:12,303
Mormor �r en brottsling.
346
00:29:13,386 --> 00:29:15,719
Det var tur att hon togs fr�n dig.
347
00:29:17,094 --> 00:29:19,259
Det h�r g�r inte s� ont...
348
00:29:19,884 --> 00:29:21,425
...om du inte g�r motst�nd.
349
00:29:22,758 --> 00:29:26,590
Jag har inte min magi,
men jag har �rhundraden av minnen.
350
00:29:27,756 --> 00:29:29,589
Du l�r inte hitta det du s�ker.
351
00:29:52,622 --> 00:29:53,831
Vad t�nkte jag p�
352
00:29:54,455 --> 00:29:55,663
som l�t honom f�lja med?
353
00:29:55,746 --> 00:29:58,745
Hon �r inte ute efter Magnus, utan Madzie.
354
00:29:58,828 --> 00:30:00,910
- Det kan vi anv�nda.
- Nej.
355
00:30:01,827 --> 00:30:03,536
Jag sl�pper inte Madzie n�ra henne.
356
00:30:04,992 --> 00:30:10,657
Det kanske �r det b�sta vi kan g�ra.
357
00:30:12,116 --> 00:30:13,364
- Vad?
- Jag har en id�.
358
00:30:14,198 --> 00:30:16,115
Vi ringer Catarina.
359
00:30:16,198 --> 00:30:17,988
Har du inte blivit lurad?
360
00:30:18,072 --> 00:30:19,987
En halv m�nadshyra
f�r en portal till Detroit?
361
00:30:20,071 --> 00:30:21,237
Den �r v�rt det.
362
00:30:21,320 --> 00:30:24,985
Enligt Izzy �r han troligen den ende
som kan hj�lpa dig.
363
00:30:26,068 --> 00:30:27,984
Hon skickade iv�g honom.
364
00:30:28,068 --> 00:30:30,942
Han gjorde Heidi till vampyr
och experimenterade.
365
00:30:31,025 --> 00:30:32,566
Han kostade mig min familj.
366
00:30:33,982 --> 00:30:35,648
Jag urs�ktar inte det,
367
00:30:35,731 --> 00:30:38,106
men han vet mer om dagsljusare
�n n�n annan.
368
00:30:38,814 --> 00:30:41,313
Det �r v�l v�rt att prata med honom?
369
00:30:45,478 --> 00:30:46,478
�t n�nting.
370
00:31:11,719 --> 00:31:13,510
- Strax tillbaka.
- Okej.
371
00:31:20,133 --> 00:31:24,673
Inga urs�kter.
Det jag gjorde med Heidi var avskyv�rt.
372
00:31:25,255 --> 00:31:29,421
Och det hon gjorde med dig
och alla oskyldiga m�nniskor...
373
00:31:30,587 --> 00:31:31,587
...�r mitt fel.
374
00:31:33,794 --> 00:31:36,793
Raphael, jag beh�ver din hj�lp.
375
00:31:39,543 --> 00:31:40,543
Vad som helst.
376
00:31:41,541 --> 00:31:44,957
Jag vill f� bort m�rket,
det som n�stan d�dade dig.
377
00:31:45,041 --> 00:31:46,041
Jag m�ste.
378
00:31:47,207 --> 00:31:49,747
Du har ju forskat om dagsljusare.
379
00:31:51,164 --> 00:31:52,329
Du borde veta n�t.
380
00:31:53,871 --> 00:31:54,913
Det g�r jag inte.
381
00:31:59,035 --> 00:32:01,285
Men jag vet en vampyr som nog g�r det.
382
00:32:01,867 --> 00:32:02,992
Vem d�?
383
00:32:06,492 --> 00:32:08,657
Jag lyckades inte hitta honom sj�lv,
384
00:32:09,324 --> 00:32:13,822
men det finns en legend om en vampyr
som lever nere i New Yorks avlopp.
385
00:32:13,906 --> 00:32:16,863
Han l�r vara stans �ldsta vampyr,
kanske v�rldens.
386
00:32:17,445 --> 00:32:21,653
Ingen jag k�nner har h�rt hans namn
eller sett hans ansikte.
387
00:32:21,736 --> 00:32:26,234
Om n�n vet n�t om det h�r,
s� �r det nog han.
388
00:32:30,608 --> 00:32:32,232
Vet du att han existerar?
389
00:32:34,106 --> 00:32:36,326
�r inte alla legender sanna?
390
00:32:57,995 --> 00:33:00,957
�r vi f�rdiga?
Jag har mycket mer av samma sort.
391
00:33:02,041 --> 00:33:04,669
Om du inte samarbetar �r du oanv�ndbar.
392
00:33:05,921 --> 00:33:07,214
F� se.
393
00:33:08,215 --> 00:33:10,175
Ska jag ta kv�vningstrollformeln?
394
00:33:10,260 --> 00:33:12,680
Eller kanske avr�ttning genom elstr�m?
395
00:33:12,763 --> 00:33:15,724
Din personlighet har alltid
varit elektrisk.
396
00:33:24,319 --> 00:33:25,987
Jag beh�ver visst inte.
397
00:33:26,071 --> 00:33:28,866
Ett brev fr�n Catarina Loss.
398
00:33:28,949 --> 00:33:31,327
Dina v�nner kontaktade henne.
399
00:33:31,410 --> 00:33:34,707
Hon inst�mmer i allt jag har sagt.
400
00:33:34,790 --> 00:33:38,921
Jag �r det n�rmaste en mor
som Madzie n�nsin haft.
401
00:33:39,713 --> 00:33:42,883
Att vara med mig �r det b�sta f�r henne.
402
00:33:50,309 --> 00:33:52,354
Det �r Catarinas handskrift.
403
00:33:52,437 --> 00:33:54,898
Madzie ska f� tillbaka sin mormor.
404
00:34:05,285 --> 00:34:06,287
Var �r hon?
405
00:34:11,210 --> 00:34:12,252
Raring.
406
00:34:13,463 --> 00:34:14,464
Madzie?
407
00:34:16,634 --> 00:34:17,677
Madzie?
408
00:34:18,469 --> 00:34:20,388
Allt �r bra. Mormor �r h�r.
409
00:34:24,643 --> 00:34:27,939
Seelie-magi. Smart.
410
00:34:39,662 --> 00:34:40,662
Hall�.
411
00:34:45,961 --> 00:34:47,362
Jag hoppas att du nj�t av friheten.
412
00:34:49,882 --> 00:34:52,261
F�r du ska tillbaka till Garden.
413
00:34:52,344 --> 00:34:53,384
Jag f�rs�kte hindra henne.
414
00:34:53,846 --> 00:34:55,348
Lugn. Vi har henne.
415
00:34:55,932 --> 00:34:57,017
Allt �r bra.
416
00:35:15,080 --> 00:35:16,958
- Mr Lightwood.
- Konsul.
417
00:35:17,041 --> 00:35:19,712
Bra gjort att f�nga in rymlingarna
i New York.
418
00:35:20,379 --> 00:35:21,422
Vi g�r v�rt b�sta.
419
00:35:21,505 --> 00:35:24,800
Du kom v�l inte hit f�r att ber�mma oss?
420
00:35:24,884 --> 00:35:25,885
Du har r�tt.
421
00:35:26,303 --> 00:35:29,557
Jag kom f�r att informera
Clary Fairchilds d�dsbo om
422
00:35:29,639 --> 00:35:33,145
att hon ben�das postumt
f�r sina brott mot Klaven.
423
00:35:37,192 --> 00:35:38,693
Det betyder mycket f�r oss alla.
424
00:35:39,527 --> 00:35:41,113
Hon r�ddade mitt liv.
425
00:35:42,031 --> 00:35:43,574
M� �ngeln v�lsigna hennes sj�l.
426
00:35:45,619 --> 00:35:50,750
Du, d�remot, borde f� betala
f�r din insubordination.
427
00:35:51,584 --> 00:35:52,418
Jag f�rst�r.
428
00:35:52,502 --> 00:35:54,463
Tyv�rr �r det m�nga i Alicante
429
00:35:54,546 --> 00:35:58,676
som ser dig och institutet som hj�ltar
f�r att ni besegrade Lilith,
430
00:35:58,759 --> 00:36:01,846
s� det blir politiskt sv�rt f�r mig
att komma �t dig.
431
00:36:03,390 --> 00:36:04,892
Men var s� s�ker.
432
00:36:04,975 --> 00:36:08,438
Jag kommer att bevaka
varje steg du tar h�danefter.
433
00:36:10,274 --> 00:36:11,692
Konsul Penhallow.
434
00:36:12,276 --> 00:36:13,861
F�r jag byta n�gra ord?
435
00:36:13,945 --> 00:36:16,532
Jag har talat med flera av rymlingarna,
436
00:36:16,615 --> 00:36:18,868
och det de ber�ttar �r oroande.
437
00:36:18,952 --> 00:36:19,869
Vad �r det?
438
00:36:19,953 --> 00:36:23,081
M�nga f�ngar har beskrivit
hur de torterats i Garden.
439
00:36:25,501 --> 00:36:29,047
Jag f�rs�krar att Klaven
inte �gnar sig �t tortyr.
440
00:36:42,730 --> 00:36:45,386
Var �r jag? Det h�r �r inte Garden.
441
00:37:03,651 --> 00:37:06,028
- Jag �r stolt �ver dig.
- F�r vad?
442
00:37:06,528 --> 00:37:09,030
Jag var s� maktl�s
att jag l�t mig kidnappas
443
00:37:09,113 --> 00:37:10,322
och �ven skadas.
444
00:37:11,157 --> 00:37:13,117
Du var stark nog att st� emot
445
00:37:13,701 --> 00:37:16,578
och d�lja var Madzie fanns f�r Iris.
446
00:37:17,328 --> 00:37:18,788
Det �r inte kraft.
447
00:37:19,830 --> 00:37:21,790
Jo, det �r det, Magnus.
448
00:37:21,874 --> 00:37:23,500
Din kraft �r inte bara din magi,
449
00:37:24,792 --> 00:37:26,669
utan din inre styrka...
450
00:37:28,171 --> 00:37:29,380
...som du har mycket av.
451
00:37:40,805 --> 00:37:41,805
Jag bara...
452
00:37:42,598 --> 00:37:44,558
Jag k�nner mig �nd� f�r�dmjukad.
453
00:37:44,641 --> 00:37:45,641
Varf�r?
454
00:37:46,267 --> 00:37:51,313
Att bli r�ddad av dig och Isabelle,
och helad av Catarina.
455
00:37:52,606 --> 00:37:56,025
Jag vill inte att andra ska beh�va
ta hand om mig.
456
00:37:57,651 --> 00:37:59,944
Du har tagit hand om andra hela livet.
457
00:38:00,446 --> 00:38:03,739
Ibland �r det okej
att l�ta andra ta hand om dig.
458
00:38:09,660 --> 00:38:11,162
En sak ska du veta.
459
00:38:12,496 --> 00:38:14,664
Jag t�nker inte f� stryk mer.
460
00:38:15,373 --> 00:38:17,542
Jag ska l�ra mig sl�ss utan magi.
461
00:38:17,626 --> 00:38:19,585
Jag �r r�tt bra p� s�nt.
462
00:38:20,169 --> 00:38:21,920
Ska jag hj�lpa dig?
463
00:38:22,879 --> 00:38:24,380
Hemskt g�rna.
464
00:38:28,342 --> 00:38:30,385
S� om ingen har sett vampyren
465
00:38:30,469 --> 00:38:34,138
kan han ju vara en myt
som Bigfoot eller Loch Ness-monstret.
466
00:38:34,222 --> 00:38:35,555
Bigfoot �r ingen myt.
467
00:38:36,890 --> 00:38:38,975
Vi m�ste leta f�r att f� veta.
468
00:38:39,059 --> 00:38:41,310
Izzy ordnar en karta �ver avloppet,
469
00:38:41,393 --> 00:38:43,561
- s� att vi inte g�r vilse.
- Okej.
470
00:38:44,395 --> 00:38:45,395
Var f�rsiktig.
471
00:38:46,898 --> 00:38:47,898
F�ljer du inte med?
472
00:38:49,066 --> 00:38:52,653
Att vandra runt i New Yorks avlopp
l�ter v�ldigt trevligt,
473
00:38:52,736 --> 00:38:56,155
men att ta med en varulv
till en gammaldags vampyr
474
00:38:56,239 --> 00:38:58,658
�r ingen bra taktik.
475
00:38:58,740 --> 00:38:59,741
Visst, ja.
476
00:39:01,700 --> 00:39:03,495
Och jag m�ste tr�ffa flocken.
477
00:39:04,078 --> 00:39:05,912
Absolut. Jag f�rst�r.
478
00:39:07,872 --> 00:39:10,582
- Men om du vill...
- Nej. Du har gjort nog.
479
00:39:11,959 --> 00:39:14,962
Du fick ju ut mig ur l�genheten.
480
00:39:15,795 --> 00:39:17,088
Rena undret.
481
00:39:19,339 --> 00:39:22,092
Lycka till p� jakten. Och...
482
00:39:22,884 --> 00:39:24,719
...ring mig om du hittar honom.
483
00:39:27,137 --> 00:39:28,221
Och om inte?
484
00:39:33,016 --> 00:39:35,894
Jag finns alltid h�r f�r dig, Simon.
485
00:39:37,854 --> 00:39:38,896
Du �r inte ensam.
486
00:39:42,941 --> 00:39:44,316
Tack detsamma.
487
00:40:01,622 --> 00:40:03,124
F�rl�t att det dr�jde.
488
00:40:03,207 --> 00:40:04,833
Det �r hemskt v�der.
489
00:40:05,417 --> 00:40:08,503
Den goda nyheten �r
att vi inte blir kvar l�nge till.
490
00:40:09,296 --> 00:40:11,380
L�genheten tar oss vart vi vill.
491
00:40:12,298 --> 00:40:16,926
En plats jag minns
att min syster alltid dr�mde om att bes�ka
492
00:40:17,010 --> 00:40:18,886
redan som liten flicka...
493
00:40:19,428 --> 00:40:20,428
Paris.
494
00:40:22,014 --> 00:40:23,139
Absolument.
495
00:41:12,552 --> 00:41:13,929
Fantastiskt.
496
00:41:14,762 --> 00:41:15,763
Nej.
497
00:41:16,889 --> 00:41:20,267
Vi �r ett nu, lillasyster. Du och jag...
498
00:41:21,392 --> 00:41:22,602
...�r ett.
499
00:41:52,208 --> 00:41:54,210
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
36049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.