All language subtitles for rubezh.2018.1080p.WEB-DL.Rus.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,924 --> 00:00:57,065 Always call in the morning. 2 00:00:57,237 --> 00:00:58,454 Sixteen ?? of missed calls. 3 00:00:58,661 --> 00:00:59,660 Bitch, you know that he us 4 00:00:59,660 --> 00:01:00,644 zwalcuje in the asphalt? 5 00:01:03,153 --> 00:01:04,787 That's all, Sania, 6 00:01:05,288 --> 00:01:06,240 ?? we built ourselves. 7 00:01:06,501 --> 00:01:09,073 Yes, and see what the beauty! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,050 What is beauty? 9 00:01:10,050 --> 00:01:11,343 Misha, why ¿Are you kidding me? 10 00:01:12,585 --> 00:01:14,050 Have ?? my Lord knows, twoja IAEA. 11 00:01:14,050 --> 00:01:15,280 And you're shaking. 12 00:01:16,564 --> 00:01:17,713 I ?? mierdzisz. 13 00:01:19,520 --> 00:01:20,244 Fear. 14 00:01:23,124 --> 00:01:24,362 These ¿your arty, Misha, 15 00:01:24,366 --> 00:01:25,010 not przejd¹, 16 00:01:25,010 --> 00:01:26,000 not with Viktor Petrovich, 17 00:01:26,000 --> 00:01:27,785 not with the diggers. 18 00:01:28,345 --> 00:01:29,840 Yes, public attention 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,431 You are not needed for a career. 20 00:01:32,050 --> 00:01:33,010 Dzia³aæ stop, 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,345 then we will have no problems. 22 00:01:34,656 --> 00:01:35,680 And now we do not have them, 23 00:01:35,680 --> 00:01:36,463 if so, Misha! 24 00:01:39,456 --> 00:01:40,600 Diggers must prepare, 25 00:01:40,600 --> 00:01:41,397 Unhappy ?? happy accident. 26 00:01:46,492 --> 00:01:47,646 How Unhappy ?? happy accident? 27 00:01:48,513 --> 00:01:49,640 Well, as usual. 28 00:01:50,720 --> 00:01:52,606 Unhappy ?? random and happy. 29 00:01:56,223 --> 00:01:57,642 Eighteen of ??. 30 00:01:58,585 --> 00:01:59,751 What ... what ... what ... fron! 31 00:02:26,467 --> 00:02:28,160 Girl, get up, well! Go away ??! 32 00:02:28,160 --> 00:02:29,751 Girl, get up, go away ?? hence. 33 00:02:30,286 --> 00:02:32,745 A ?? go away, go away ?? a, do not do it. 34 00:02:39,343 --> 00:02:40,310 Hello, Mikhail Niko³ajewiczu! 35 00:02:40,310 --> 00:02:41,431 Hello. Yes. 36 00:02:42,526 --> 00:02:44,176 And what, two of them? 37 00:02:44,475 --> 00:02:47,330 So. And the ch³opak 38 00:02:47,330 --> 00:02:49,221 broadcasts online. 39 00:02:50,223 --> 00:02:51,861 Here's your public. 40 00:02:55,014 --> 00:02:56,181 Beautiful female. 41 00:02:57,486 --> 00:02:59,726 Well, we can handle. Yes. 42 00:03:11,962 --> 00:03:13,616 How Unhappy ?? happy accident? 43 00:03:14,004 --> 00:03:14,644 Jak¿e so ... 44 00:03:15,254 --> 00:03:16,160 Jak¿e it ... 45 00:03:16,614 --> 00:03:17,785 What do zg³upia³e ??? 46 00:03:19,280 --> 00:03:20,795 You may find substitute ?? æ? 47 00:03:21,692 --> 00:03:23,360 No, you do not need. 48 00:03:23,461 --> 00:03:24,538 In that case, 49 00:03:25,503 --> 00:03:27,052 the sign when w³osy improves. 50 00:03:27,612 --> 00:03:29,376 Understand? I understand. 51 00:03:29,945 --> 00:03:31,292 Well, come on, what you stand? Yes. 52 00:03:34,920 --> 00:03:37,882 Turn back ca³¹ columns! Go! 53 00:03:50,206 --> 00:03:51,128 Move, move. 54 00:03:51,309 --> 00:03:53,532 Where? Turn back, after all I'm saying! 55 00:04:06,829 --> 00:04:09,980 I'm sorry, there was no wreaths, 56 00:04:09,980 --> 00:04:11,553 will not and orchestra. 57 00:04:13,987 --> 00:04:15,086 Good suit. 58 00:04:15,898 --> 00:04:18,063 Do not pity? Detriment. 59 00:04:18,850 --> 00:04:19,831 But what to do? 60 00:04:20,016 --> 00:04:22,460 The horizontal position of the body 61 00:04:22,460 --> 00:04:23,461 in communication with you will 62 00:04:23,553 --> 00:04:25,460 It gives better results. 63 00:04:26,134 --> 00:04:27,460 Uk³ucie and from nature. 64 00:04:27,810 --> 00:04:28,804 Straight to the quarry. 65 00:04:30,092 --> 00:04:31,014 After what ci¹gn¹æ? 66 00:04:31,962 --> 00:04:32,880 After all like me. 67 00:04:35,498 --> 00:04:35,915 So? 68 00:04:38,223 --> 00:04:39,260 According to all the laws you przyzwoito ?? 69 00:04:39,260 --> 00:04:40,484 I must to say no, but ... 70 00:04:42,614 --> 00:04:43,903 Yes, I like it. 71 00:04:56,644 --> 00:04:57,818 Thus chod ?? to me. 72 00:04:59,267 --> 00:05:00,433 Why marnowaæ time. 73 00:05:01,570 --> 00:05:03,625 All students, the end of the transmission. 74 00:05:14,058 --> 00:05:17,065 Clean, ironed. 75 00:05:18,046 --> 00:05:19,637 His mê¿czy ?? no yes no permission. 76 00:05:20,450 --> 00:05:22,202 ?? There is one, but there is no mi³o ?? AEI. 77 00:05:24,682 --> 00:05:26,753 Mi³oœæ, to s³aboœæ. 78 00:05:28,353 --> 00:05:30,096 Kochaæ you, Mikhail Szurow, you can not. 79 00:05:31,355 --> 00:05:32,560 You're ?? Mikhail Szurow, right? 80 00:05:35,713 --> 00:05:36,543 What do you want? 81 00:05:37,002 --> 00:05:38,120 Hold the work, until we 82 00:05:38,120 --> 00:05:39,040 we finish their excavations 83 00:05:39,040 --> 00:05:40,543 and we identify all Residual. 84 00:05:45,991 --> 00:05:48,037 Stop! Brake! 85 00:05:49,338 --> 00:05:50,054 Wilderness! 86 00:05:51,330 --> 00:05:52,560 Id ??, Wasiliewicz, and spacer! 87 00:05:56,261 --> 00:05:57,566 IdŸ, idŸ. IdŸ. 88 00:06:22,947 --> 00:06:25,061 And so they will raise no, no! 89 00:06:25,920 --> 00:06:27,600 You want Eby ¿postawiæ monument? 90 00:06:27,600 --> 00:06:28,589 I do not know what?? yet? 91 00:06:29,637 --> 00:06:30,938 Im pamiêæ, 92 00:06:31,448 --> 00:06:32,890 you plus in the note to the feed, 93 00:06:32,890 --> 00:06:33,722 me sand. 94 00:06:33,800 --> 00:06:35,427 Because of you, the whole business loses ... 95 00:06:35,431 --> 00:06:36,825 Do you propose to me now ³apówkê? 96 00:06:36,829 --> 00:06:38,568 What kind of a human? 97 00:06:39,208 --> 00:06:41,290 Is now trying to solve the problem. 98 00:06:41,290 --> 00:06:42,080 Understand? 99 00:06:42,404 --> 00:06:43,160 Có¿ who you are ?? to siedzieæ here 100 00:06:43,160 --> 00:06:45,010 eternity ?? æ siedzieæ be here? 101 00:06:45,334 --> 00:06:46,728 Poleg³ych guard heroes? 102 00:06:47,069 --> 00:06:48,597 I really like Szurow. 103 00:06:49,625 --> 00:06:50,867 It is a pity that we ?? lich like psych. 104 00:07:07,726 --> 00:07:08,698 Forgive me, Lord. 105 00:07:13,162 --> 00:07:14,341 Come ?? we will show you what ??. 106 00:07:28,745 --> 00:07:30,160 Here zginê³o ?? of two thousand, when 107 00:07:30,160 --> 00:07:31,296 prze³amaæ tried to lock. 108 00:07:31,410 --> 00:07:32,113 Well, well. 109 00:07:32,307 --> 00:07:33,637 What is it you need? 110 00:07:34,138 --> 00:07:35,780 You know, sometimes children mówi¹: 111 00:07:35,780 --> 00:07:36,854 doro ?? niesz, you'll understand. 112 00:07:37,191 --> 00:07:38,728 Not everything can be explained ?? s³owami all garment. 113 00:07:40,631 --> 00:07:42,682 Dobrze. And if ... ?? 114 00:07:43,166 --> 00:07:44,913 If you spróbowaæ ??, ?? is impossible to explain all garment? 115 00:07:48,867 --> 00:07:49,793 Spróbowaæ ... 116 00:07:51,932 --> 00:07:52,412 ?? we run. 117 00:08:23,120 --> 00:08:24,522 When the Germans came to the Neva River, 118 00:08:24,623 --> 00:08:26,040 They hid here last DEFENDER 119 00:08:26,040 --> 00:08:27,018 Nevsky Przyczó³ka. 120 00:08:27,907 --> 00:08:29,010 Everyone shot. 121 00:08:29,444 --> 00:08:30,930 They preferred ?? mieræ from captivity. 122 00:08:33,031 --> 00:08:34,042 Hold, please. 123 00:08:34,863 --> 00:08:36,538 In ?? Among them was the only one girl. 124 00:08:36,871 --> 00:08:37,667 Imagine ?? himself 125 00:08:38,778 --> 00:08:40,130 znalaz³am perfume bottle. 126 00:08:40,374 --> 00:08:41,216 "Red Moscow ??. 127 00:08:45,280 --> 00:08:45,726 Pow¹chaj. 128 00:08:51,498 --> 00:08:52,530 Smell so far is strong, 129 00:08:52,530 --> 00:08:53,073 truth? 130 00:08:59,444 --> 00:09:00,770 Major medical s³u¿by Grachev. 131 00:09:01,162 --> 00:09:02,310 the Zastrzeli³ 132 00:09:02,310 --> 00:09:03,545 this here handgun. 133 00:09:03,671 --> 00:09:05,035 Although it was to TT. 134 00:09:05,772 --> 00:09:07,141 But now, zd¹¿y³ 135 00:09:07,233 --> 00:09:08,934 note for his beloved. 136 00:09:11,498 --> 00:09:12,614 By³a pielêgniark¹ 137 00:09:12,694 --> 00:09:14,450 Here, on Nevsky Przyczó³ku. 138 00:09:14,850 --> 00:09:16,016 He died in the 90 - s. 139 00:09:17,002 --> 00:09:18,290 Never wysz³a for m¹¿. 140 00:09:18,661 --> 00:09:20,172 Dochowa³a his faithfulness to you ??. 141 00:09:22,332 --> 00:09:24,673 Al. Such robi¹ not already. 142 00:09:26,353 --> 00:09:28,534 Or hardly robi¹. 143 00:09:44,366 --> 00:09:46,555 Are we prepared ?? what ?? for you. 144 00:09:48,585 --> 00:09:49,734 I do not know how to say it. 145 00:09:50,021 --> 00:09:51,343 Rebus ?? przesz³o with you, like ... 146 00:09:52,783 --> 00:09:53,284 Things? 147 00:09:54,715 --> 00:09:55,705 Dowodzi³ them 148 00:09:56,155 --> 00:09:57,700 Senior Commissioner battalion, 149 00:10:02,050 --> 00:10:04,084 Alexei Szurow. 150 00:10:18,816 --> 00:10:20,374 This is your puzzle? 151 00:10:21,440 --> 00:10:22,534 Beautifully invented ?? ?? li³a. 152 00:10:23,856 --> 00:10:25,110 So in your further plans 153 00:10:25,110 --> 00:10:27,170 ?? æ should crashing to its knees, 154 00:10:27,170 --> 00:10:28,686 rozczuliæ and interrupt the work? 155 00:10:28,757 --> 00:10:30,303 Przeliczy³a ?? THE ryjówko. 156 00:10:30,640 --> 00:10:32,720 My father is from the orphanage. 157 00:10:33,103 --> 00:10:34,505 There, they gave him the name. 158 00:10:38,530 --> 00:10:40,248 All this does not 159 00:10:40,252 --> 00:10:41,928 ¿with me any the Union. 160 00:10:42,618 --> 00:10:44,130 You should ?? be sure of that. 161 00:10:44,345 --> 00:10:45,098 Why? 162 00:10:46,008 --> 00:10:47,174 What will this change? 163 00:10:48,593 --> 00:10:49,991 Understand the end, they do not exist! 164 00:10:50,096 --> 00:10:51,600 Zginêli, ¿ebyœmy mogli ¿yæ, 165 00:10:51,600 --> 00:10:52,105 not true? 166 00:10:52,694 --> 00:10:54,955 The dead should not Disturb ¿a living. 167 00:11:45,448 --> 00:11:49,423 Do you understand what that means? 168 00:11:52,635 --> 00:11:54,231 For now, only what I can see. 169 00:11:55,098 --> 00:11:56,080 Ice ruszy³. 170 00:11:59,023 --> 00:11:59,797 Ice ruszy³? 171 00:12:00,543 --> 00:12:01,790 After all! Cut off! 172 00:12:02,290 --> 00:12:03,149 There, Germany! 173 00:12:03,486 --> 00:12:05,140 Tu clubs with ci³a ??! 174 00:12:09,861 --> 00:12:11,511 You know better than me! 175 00:12:12,463 --> 00:12:13,044 After all. 176 00:12:14,113 --> 00:12:15,210 That's the end! 177 00:12:15,210 --> 00:12:17,120 Once again it us³yszê, shoot. 178 00:12:24,122 --> 00:12:25,128 I'm not afraid. 179 00:12:26,071 --> 00:12:26,829 Not for himself. 180 00:12:28,311 --> 00:12:29,978 What am I supposed to tell people? 181 00:12:30,484 --> 00:12:32,450 Hold to the last forces. 182 00:12:33,233 --> 00:12:34,416 And people say, 183 00:12:36,947 --> 00:12:37,915 ¿E zwyciê¿ymy. 184 00:12:39,368 --> 00:12:40,602 Certainly zwyciê¿ymy. 185 00:12:41,957 --> 00:12:43,856 And now oddzia³ów, quick! 186 00:13:12,290 --> 00:13:13,431 What is going on here? 187 00:13:36,395 --> 00:13:37,065 Hey, man! 188 00:13:38,496 --> 00:13:39,898 What is going on here, huh? 189 00:13:41,254 --> 00:13:42,256 Where am I? 190 00:13:43,515 --> 00:13:45,103 G³uchy are you ??? Hey! 191 00:13:45,658 --> 00:13:46,416 Ch³opie! 192 00:13:53,077 --> 00:13:53,966 Damn it! 193 00:13:55,578 --> 00:14:01,637 Thus, the wyci¹gn¹³em a piece of metal. 194 00:14:09,360 --> 00:14:10,341 He saw you. 195 00:14:10,433 --> 00:14:11,566 He saw you on the shore. 196 00:14:11,932 --> 00:14:13,246 Stop! The head of the company! 197 00:14:14,656 --> 00:14:16,189 How many people you zosta³o? 198 00:14:16,602 --> 00:14:17,835 Mo¿esz kontratakowaæ? 199 00:14:18,825 --> 00:14:19,482 Lieutenant! 200 00:14:19,503 --> 00:14:20,720 What no one could see me ?! 201 00:14:22,736 --> 00:14:23,090 Hey! 202 00:14:24,442 --> 00:14:26,105 No one sees me? 203 00:14:26,437 --> 00:14:28,214 All nawojowa³ commander. 204 00:14:29,444 --> 00:14:30,033 I do not believe! 205 00:14:35,520 --> 00:14:36,193 You see me? 206 00:14:36,252 --> 00:14:37,263 So you see me? 207 00:14:59,911 --> 00:15:02,294 Wiec co, umar³em? 208 00:15:38,829 --> 00:15:39,663 Granaty s¹? 209 00:15:40,248 --> 00:15:41,536 Granaty, mówiê, s¹? 210 00:15:44,787 --> 00:15:45,907 Damage the czo³g. 211 00:15:46,134 --> 00:15:47,604 By³em in the dugout. 212 00:15:49,322 --> 00:15:50,551 Wyci¹gn¹³em the GWO ?? d ??. 213 00:15:51,578 --> 00:15:52,517 Perform! 214 00:15:53,861 --> 00:15:54,520 GwóŸdŸ... 215 00:15:59,427 --> 00:16:01,229 This is your rebus, ryjówko. 216 00:16:03,044 --> 00:16:04,320 I have a key, 217 00:16:05,023 --> 00:16:06,231 I need a lock. 218 00:16:07,191 --> 00:16:10,155 Yes, I need dugout. 219 00:16:17,204 --> 00:16:18,488 How old are you, son? 220 00:16:19,330 --> 00:16:19,860 Eighteen of ??, 221 00:16:19,860 --> 00:16:21,200 Commissioner older comrade battalion. 222 00:16:22,901 --> 00:16:23,541 Commissioner? 223 00:16:26,846 --> 00:16:27,658 Do not you remember me? 224 00:16:29,242 --> 00:16:30,037 Commissioner? 225 00:16:31,044 --> 00:16:32,060 Right, Commissioner Szurow, 226 00:16:32,060 --> 00:16:32,580 She me your 227 00:16:32,580 --> 00:16:33,696 pokazywa³a documents! 228 00:16:34,256 --> 00:16:35,690 Sent ?? of us when ... 229 00:16:36,096 --> 00:16:37,414 When they commanded ?? of przepraw¹. 230 00:16:37,528 --> 00:16:39,540 Yet they are talking of ??: "There is no food or weapons, 231 00:16:39,540 --> 00:16:40,310 but it is vodka. 232 00:16:40,310 --> 00:16:41,945 You warm up. Remember? I remember. 233 00:16:42,623 --> 00:16:44,463 Tsarist Sio³o, four hundred men. 234 00:16:44,530 --> 00:16:46,766 Yes. How many zosta³o? 235 00:16:47,705 --> 00:16:48,593 Yesterday was to ten. 236 00:16:49,705 --> 00:16:51,065 Có¿, now I'm with you. 237 00:16:51,452 --> 00:16:52,635 ?? Now we're together. 238 00:16:53,149 --> 00:16:53,920 On przyczó³ku. 239 00:16:54,955 --> 00:16:55,705 Give it here! 240 00:16:56,804 --> 00:16:57,755 Try the left. 241 00:16:58,261 --> 00:16:58,917 Leave. 242 00:17:01,776 --> 00:17:02,884 Hey, what are you going? 243 00:17:05,069 --> 00:17:05,720 WHERE TO czo³gasz? 244 00:17:05,720 --> 00:17:06,652 We need the dugout! 245 00:17:07,431 --> 00:17:08,707 Zabij¹ you there! 246 00:17:20,366 --> 00:17:21,326 Train. 247 00:17:31,671 --> 00:17:33,258 Oh, ¿ywy. 248 00:17:35,010 --> 00:17:36,576 What I'm worried, I know, 249 00:17:36,589 --> 00:17:37,705 Zastrzeli³ that in the dugout. 250 00:17:47,132 --> 00:17:50,012 Hold up! Hold the warriors. 251 00:17:50,425 --> 00:17:52,901 Commissioner, Comrade! Posi³ki bêd¹? 252 00:17:53,595 --> 00:17:55,675 Us here as pie rozgniataj¹. 253 00:18:00,526 --> 00:18:01,200 There's no need to. 254 00:18:02,408 --> 00:18:03,503 Better ?? sing. 255 00:18:47,141 --> 00:18:49,987 Grachev! Gather all the women, 256 00:18:50,534 --> 00:18:51,660 rozka¿cie zabraæ with each other 257 00:18:51,660 --> 00:18:52,380 personal items. 258 00:18:52,380 --> 00:18:53,030 Aleksieju Wasiliewiczu, 259 00:18:53,030 --> 00:18:53,980 whom I leave with the wounded? 260 00:18:53,980 --> 00:18:54,650 And here's dugout. 261 00:18:54,650 --> 00:18:55,840 Thank you all, you are free of ??. 262 00:18:57,056 --> 00:18:58,909 This is the last chance to uratowaæ girl. 263 00:18:59,873 --> 00:19:00,724 And wasz¹ Olé. 264 00:19:01,806 --> 00:19:04,021 Atak odparli ?? my. 265 00:19:04,892 --> 00:19:06,513 But all sides naciskaj¹! 266 00:19:07,098 --> 00:19:08,951 Er ... it is the key. 267 00:19:10,694 --> 00:19:11,486 And where is the castle? 268 00:19:15,233 --> 00:19:16,736 Big loss! 269 00:19:17,305 --> 00:19:18,433 In the ranks of zosta³o 270 00:19:18,618 --> 00:19:20,711 less than half the composition! 271 00:19:21,128 --> 00:19:22,538 People are exhausted! 272 00:19:23,692 --> 00:19:24,530 Where do you wear? 273 00:19:24,602 --> 00:19:26,530 There is no ¿me any panic! 274 00:19:26,564 --> 00:19:27,730 Where the castle, orphan? 275 00:19:27,730 --> 00:19:28,778 Simply reports ... 276 00:19:31,014 --> 00:19:33,360 This is! Performs! 277 00:19:33,360 --> 00:19:35,044 I ?? li ... st¹d Tutaj ... 278 00:19:35,246 --> 00:19:36,366 It's here. 279 00:19:37,254 --> 00:19:38,442 Za¿¹da³e reinforcements ??? 280 00:19:39,431 --> 00:19:40,947 How do you think we ??, will give the? 281 00:19:41,580 --> 00:19:42,433 I would not gave an. 282 00:19:43,040 --> 00:19:43,894 And then what? 283 00:19:45,073 --> 00:19:46,530 Germany postaraj¹ the zepchn¹æ 284 00:19:46,530 --> 00:19:47,343 not yes Emlyn. 285 00:19:49,056 --> 00:19:50,620 And we will stand to the last. 286 00:19:50,620 --> 00:19:52,071 Come on! Your briefly fast! 287 00:19:52,202 --> 00:19:52,884 Come on! 288 00:19:57,498 --> 00:19:59,065 Girls need uratowaæ. 289 00:19:59,498 --> 00:20:00,463 Before it is too late ?? no. 290 00:20:01,785 --> 00:20:02,610 They Chocia¿by. 291 00:20:04,934 --> 00:20:05,750 issued a command 292 00:20:05,750 --> 00:20:07,360 przeprawiæ them on the right bank. 293 00:20:21,600 --> 00:20:23,040 Your all? No, not yet. 294 00:20:24,446 --> 00:20:26,340 Hurry! Hurry! 295 00:20:26,340 --> 00:20:26,880 Boria! 296 00:20:26,880 --> 00:20:27,461 Here. 297 00:20:30,884 --> 00:20:31,911 Borieñka. 298 00:20:34,724 --> 00:20:35,633 Borieñka. 299 00:20:36,538 --> 00:20:37,309 Hold. 300 00:20:37,309 --> 00:20:39,300 What is this? This is for you, you'll ostrzeliwa³. 301 00:20:40,290 --> 00:20:41,077 Olenka, you want 302 00:20:41,077 --> 00:20:42,370 ¿Ebym including the ostrzeliwa³? 303 00:20:42,858 --> 00:20:43,490 This is can I 304 00:20:43,490 --> 00:20:44,547 rzuciæ the Germans. 305 00:20:44,589 --> 00:20:45,507 Zastrzeliæ either. 306 00:20:47,500 --> 00:20:49,456 And here's a handgun from the dugout. 307 00:20:52,282 --> 00:20:53,760 It already without me. 308 00:20:55,031 --> 00:20:56,576 Borieñka, I'm going to wait for you. 309 00:20:57,688 --> 00:20:59,301 Ola, I want Eby ¿?? understandable, 310 00:20:59,991 --> 00:21:01,060 everything can fail zdarzyæ. 311 00:21:01,060 --> 00:21:03,166 I want to ... I do not wa¿, I'll be for you to wait. 312 00:21:03,541 --> 00:21:04,774 I sure we will see. 313 00:21:19,056 --> 00:21:20,235 I can not without you. 314 00:21:25,541 --> 00:21:26,450 I love you. 315 00:21:30,063 --> 00:21:32,110 Grachev! Po¿egnañ Enough! 316 00:21:32,110 --> 00:21:33,810 Quickly to the boat! Fast! 317 00:21:33,810 --> 00:21:34,602 Bor, I can not. 318 00:21:34,900 --> 00:21:37,317 You can. You must. 319 00:21:40,682 --> 00:21:43,600 Goodbye, ch³opcy! Take care of yourself! 320 00:21:43,600 --> 00:21:45,107 Prze¿yjcie! 321 00:22:05,372 --> 00:22:06,311 Everything will be fine. 322 00:22:40,618 --> 00:22:41,974 Girls, look, rocket! 323 00:22:54,926 --> 00:22:56,311 They saw that the women there ... 324 00:23:02,134 --> 00:23:03,060 Wci¹¿ in them 325 00:23:03,060 --> 00:23:04,610 although a little cz³owieczeñstwa. 326 00:23:05,002 --> 00:23:06,206 Do not flatter them. 327 00:23:07,044 --> 00:23:09,380 Zag³odziæ hundred thousand 328 00:23:09,380 --> 00:23:10,820 women and children in Leningrad 329 00:23:10,820 --> 00:23:13,418 cz³owieczeñstwo lets them easily. 330 00:23:26,164 --> 00:23:28,888 After all! The second battalion cut off! 331 00:23:29,410 --> 00:23:31,381 Regiment commander there has been, at the command post. 332 00:23:31,781 --> 00:23:34,395 Pierced feet. Zd¹¿yli not it ... 333 00:23:34,875 --> 00:23:36,390 On the flank bypassed, you bastards. 334 00:23:38,433 --> 00:23:39,570 As the oldest rang¹, 335 00:23:39,570 --> 00:23:41,077 takes command. 336 00:23:41,949 --> 00:23:43,640 Command przyczó³kiem move 337 00:23:43,640 --> 00:23:44,560 to my dugout. 338 00:23:46,930 --> 00:23:48,635 So you have a different dugout, Uncle ... 339 00:23:49,418 --> 00:23:50,590 Thanks to God, we already ?? la³em, 340 00:23:50,590 --> 00:23:51,461 That here you die. 341 00:24:18,947 --> 00:24:20,303 Hellish maze. 342 00:24:26,080 --> 00:24:27,450 Where's the dugout? 343 00:24:27,764 --> 00:24:29,637 Here! For mn¹! Commissioner! 344 00:24:34,661 --> 00:24:35,856 This is not the Commissioner. 345 00:24:41,591 --> 00:24:43,549 Germany! Germany! 346 00:25:10,458 --> 00:25:12,900 Forward! Attack! 347 00:25:12,900 --> 00:25:13,720 Here you are ??. 348 00:25:13,720 --> 00:25:14,909 Szuka³em Cie. 349 00:25:49,027 --> 00:25:50,762 Previously it ?? there was no pain. 350 00:26:07,911 --> 00:26:09,107 Doctor, my eyes opened a! 351 00:26:09,250 --> 00:26:10,475 Le¿ and not moving. 352 00:26:11,040 --> 00:26:12,968 Prepare drip with salt fizjologiczn¹. 353 00:26:21,595 --> 00:26:22,943 Zap³acisz for it, you bastard. 354 00:26:23,486 --> 00:26:25,911 Wait, do not you woken up. 355 00:26:26,471 --> 00:26:27,806 Mikhail Niko³ajewiczu, what about you? 356 00:26:30,492 --> 00:26:31,263 Obudzi³em up. 357 00:26:32,442 --> 00:26:33,928 Alexei Wasiliewiczu, stamina. 358 00:27:03,073 --> 00:27:04,698 Wyjecha³a why not ?? with all? 359 00:27:04,703 --> 00:27:06,170 He could not zostawiæ injured 360 00:27:06,170 --> 00:27:08,071 Commissioner older comrade battalion. 361 00:27:08,757 --> 00:27:10,534 Now you apposition. 362 00:27:14,501 --> 00:27:15,343 Have ?? my okr¹¿eni. 363 00:27:16,130 --> 00:27:17,162 We have a few minutes. 364 00:27:24,484 --> 00:27:25,301 And no end. 365 00:27:34,147 --> 00:27:35,077 What ?? suggestions? 366 00:28:15,427 --> 00:28:16,143 That's all? 367 00:28:55,002 --> 00:28:56,248 Goodbye, Mommy. 368 00:29:28,168 --> 00:29:29,713 Left Flank, what with you 369 00:29:32,273 --> 00:29:33,237 Many of the wounded ... 370 00:29:44,185 --> 00:29:45,444 How can I escape hence? 371 00:29:45,688 --> 00:29:47,722 Commissioner, how? 372 00:29:48,454 --> 00:29:50,888 Commissioner, exit ?? body does not? 373 00:29:51,827 --> 00:29:53,077 Remove the cut ?? no. 374 00:29:53,098 --> 00:29:54,235 Commissioner! 375 00:29:55,625 --> 00:29:56,627 Michael Niko³ajewiczu! 376 00:29:58,623 --> 00:29:59,578 Thanks to God, ¿alive. 377 00:30:03,608 --> 00:30:04,917 Odetchnê³o the soul. 378 00:30:06,698 --> 00:30:08,303 How are you? What? 379 00:30:08,560 --> 00:30:10,760 Through this entire time by³em here? 380 00:30:10,760 --> 00:30:11,692 By³e ?? here, here. 381 00:30:12,593 --> 00:30:13,949 Zawali³a the dugout, 382 00:30:13,991 --> 00:30:14,790 And we are here ch³opakami 383 00:30:14,790 --> 00:30:15,764 tu¿ obok byli ?? my. 384 00:30:15,978 --> 00:30:16,880 Immediately after three minutkach, 385 00:30:16,880 --> 00:30:18,008 has been immediately ?? wyci¹gniêty. 386 00:30:18,168 --> 00:30:19,928 And then przyjecha³a ambulance. 387 00:30:20,812 --> 00:30:22,547 What do you feel? In g³owie is spinning? 388 00:30:22,934 --> 00:30:24,197 No. Alive, sort of. 389 00:30:24,442 --> 00:30:25,448 As??... 390 00:30:25,730 --> 00:30:26,720 What's wrong with him? 391 00:30:26,800 --> 00:30:27,510 They were. 392 00:30:27,510 --> 00:30:28,800 Can przysypa³ as sand. 393 00:30:29,221 --> 00:30:30,248 All All right. 394 00:30:31,050 --> 00:30:32,880 Speaking frankly, when the dugout 395 00:30:32,880 --> 00:30:33,830 zawali³a to us with ch³opakami 396 00:30:33,830 --> 00:30:35,170 ma³o not they made ?? my fear. 397 00:30:35,768 --> 00:30:37,180 Thus sign it here 398 00:30:37,180 --> 00:30:38,694 That refused ?? of hospitalization. 399 00:30:42,665 --> 00:30:44,400 Well, we get up. 400 00:30:44,892 --> 00:30:45,562 I ju¿. 401 00:30:45,747 --> 00:30:47,006 Fires are collected. 402 00:30:47,848 --> 00:30:49,410 O, posz³o. 403 00:30:50,155 --> 00:30:50,981 They operate! 404 00:30:56,277 --> 00:30:58,252 Panaitow that time? I will tell. 405 00:30:59,671 --> 00:31:01,658 Dziesiêæ after the third. 406 00:31:03,145 --> 00:31:04,202 What zepsu³ up? 407 00:31:05,145 --> 00:31:06,294 Swiss shit. 408 00:31:07,221 --> 00:31:09,616 And where is this beautiful shrew? 409 00:31:09,869 --> 00:31:11,073 A .. took j¹. 410 00:31:11,840 --> 00:31:12,480 And yet you, 411 00:31:12,800 --> 00:31:13,760 belk¹ after g³owie, 412 00:31:13,760 --> 00:31:15,296 so you nakry³o without a helmet. 413 00:31:15,507 --> 00:31:16,286 Even you! 414 00:31:16,597 --> 00:31:18,280 How so? Well, as a ?? asked. 415 00:31:18,955 --> 00:31:19,974 Unhappy ?? happy accident. 416 00:31:20,606 --> 00:31:22,360 W³osy improved her ?? a, 417 00:31:22,360 --> 00:31:23,242 poci¹gn¹³em immediately, 418 00:31:23,511 --> 00:31:24,922 he saw no one, sprawdzi³em. 419 00:31:24,993 --> 00:31:26,378 So ... so I ... 420 00:31:27,157 --> 00:31:28,193 So you? 421 00:31:28,724 --> 00:31:30,509 His was to the w³osy we ?? li. 422 00:31:36,762 --> 00:31:37,760 Victor Petrovich, 423 00:31:37,760 --> 00:31:39,750 Over the week zap³acimy. 424 00:31:39,750 --> 00:31:41,511 It's already a sure thing. Thank you... 425 00:31:43,772 --> 00:31:46,568 Certainty. Kasiak. Golak. 426 00:31:49,486 --> 00:31:51,136 Since this ¿argon, Sasha? 427 00:31:51,646 --> 00:31:52,749 Are you ?? son of General. 428 00:32:05,372 --> 00:32:07,271 Why they go ?? of the commercialism? 429 00:32:08,265 --> 00:32:09,230 It's obvious, 430 00:32:09,230 --> 00:32:10,888 That is not your job. 431 00:32:12,336 --> 00:32:13,309 For clearly you ... ?? 432 00:32:15,452 --> 00:32:18,530 ?? æ pleasure working with you, 433 00:32:22,189 --> 00:32:23,490 as of this dish. 434 00:32:27,094 --> 00:32:27,705 Eat! 435 00:32:46,842 --> 00:32:48,117 And what? Tasty? 436 00:32:51,418 --> 00:32:52,349 Victor Petrovich, 437 00:32:52,867 --> 00:32:54,700 ?? we have signed two new contracts 438 00:32:54,700 --> 00:32:55,738 for the supply of sand. 439 00:32:56,585 --> 00:32:57,861 How will influence the account - you are a first ??. 440 00:32:58,648 --> 00:32:59,587 It seems to me, 441 00:33:02,109 --> 00:33:03,381 That too little pepper. 442 00:33:06,989 --> 00:33:08,050 Michael Niko³ajewiczu, 443 00:33:08,185 --> 00:33:09,469 forgive tasty. 444 00:33:10,021 --> 00:33:11,014 Mo¿na was chwilê? 445 00:33:14,421 --> 00:33:16,155 I'm very sorry ... Caution! 446 00:33:21,263 --> 00:33:22,551 Znalaz³em wasz¹ shrew. 447 00:33:22,955 --> 00:33:24,480 It is at the institute, at the ready, 448 00:33:24,480 --> 00:33:25,503 le¿y for resuscitation. 449 00:33:26,105 --> 00:33:28,180 Panaitow, we will siedzia³. 450 00:33:28,180 --> 00:33:29,208 E, nie. 451 00:33:29,469 --> 00:33:30,968 If you ?? posadz¹ it together. 452 00:33:31,233 --> 00:33:32,164 I am a performer. 453 00:33:32,505 --> 00:33:34,458 And you, Mikhail Niko³ajewiczu organizer. 454 00:33:57,920 --> 00:33:59,258 UJ, ¿the mouth, Sasha. 455 00:33:59,776 --> 00:34:01,549 In our work at the most important? Come on? 456 00:34:02,315 --> 00:34:03,469 Do not continue shooting fuss. 457 00:34:52,955 --> 00:34:54,669 All of us ?? l¹ that this Unhappy ?? happy accident. 458 00:34:54,976 --> 00:34:56,307 Let it remain. 459 00:34:57,132 --> 00:34:58,067 Ask me now, 460 00:34:58,328 --> 00:34:59,680 what there prosi³e ??, 461 00:34:59,680 --> 00:35:00,644 I do not remember. 462 00:35:01,229 --> 00:35:02,446 And you need to forget everything. 463 00:35:02,985 --> 00:35:04,720 All the more so after the injury. What... 464 00:35:04,884 --> 00:35:05,831 A kind of amnesia. 465 00:35:06,938 --> 00:35:09,120 I I can see them. Whom? 466 00:35:10,572 --> 00:35:12,442 Those who ?? we dug in the quarry. 467 00:35:12,938 --> 00:35:14,791 Ha ha ... dead, or what? 468 00:35:18,682 --> 00:35:19,738 Sec.¹ as ¿ywi. 469 00:35:25,995 --> 00:35:27,621 I'm sorry that I can see them, 470 00:35:28,189 --> 00:35:29,237 and not the Maldives. 471 00:35:30,922 --> 00:35:31,684 Michael Niko³ajewiczu, 472 00:35:31,890 --> 00:35:33,604 I'm really worried about you. 473 00:35:34,261 --> 00:35:35,300 The signal is alarmuj¹cy. 474 00:35:35,300 --> 00:35:36,934 Mo¿eu hematoma what you there ??, 475 00:35:37,174 --> 00:35:38,261 or what?? worse ... 476 00:35:39,006 --> 00:35:41,877 Panaitow, you like puzzles? 477 00:35:42,707 --> 00:35:43,831 Rebusy? Have... 478 00:35:51,149 --> 00:35:51,991 Next time, 479 00:35:52,602 --> 00:35:53,915 Misha, he bury us. 480 00:35:54,778 --> 00:35:55,524 I know. 481 00:35:56,922 --> 00:35:57,690 Forgive me, Szurik, 482 00:35:57,690 --> 00:35:58,560 I must lecieæ. 483 00:35:59,764 --> 00:36:02,320 Misha! Misha! 484 00:36:19,313 --> 00:36:20,644 Dear corsage. 485 00:36:23,831 --> 00:36:25,210 And I for a loved one 486 00:36:25,210 --> 00:36:26,273 nothing ¿al. 487 00:36:29,187 --> 00:36:29,890 No offense, student, 488 00:36:29,890 --> 00:36:30,783 but you are not ?? she needed. 489 00:36:32,757 --> 00:36:34,324 Believe to my rich ?? experiment, 490 00:36:34,564 --> 00:36:36,147 comes as not, to no avail. 491 00:36:37,696 --> 00:36:39,553 After all, you do not wpuszcz¹. 492 00:36:40,143 --> 00:36:41,890 Give a bunch of, Forward. 493 00:36:43,840 --> 00:36:45,680 Do not get excited. Well? 494 00:36:53,629 --> 00:36:54,770 Come ?? we usi¹dziesz. ?? We Come. 495 00:36:55,162 --> 00:36:56,151 Let's go, let's go. Let's go. 496 00:36:59,705 --> 00:37:01,006 Jun ?? æ. Good day. 497 00:37:01,797 --> 00:37:03,397 Dziekuje, Sierio¿a. 498 00:37:04,105 --> 00:37:05,390 As mi³o that you are ??. 499 00:37:06,067 --> 00:37:06,917 Dziękuję. 500 00:37:08,353 --> 00:37:11,040 Excuse me. And you ... who you are? 501 00:37:12,366 --> 00:37:13,258 And so, no. 502 00:37:13,781 --> 00:37:14,850 Representatio can be? 503 00:37:16,652 --> 00:37:19,663 No one. From the quarry. 504 00:37:20,172 --> 00:37:22,989 Wspó³czujê. Chcia³em personally ?? of ... 505 00:37:23,191 --> 00:37:24,980 Thank you. But it should not be. 506 00:37:25,701 --> 00:37:26,416 It is ?? pi¹czce. 507 00:37:37,208 --> 00:37:38,762 Here puszczaj¹ only doctors. 508 00:38:13,760 --> 00:38:16,892 Hello ?? large ryjówko. 509 00:38:17,490 --> 00:38:18,214 It's for you. 510 00:38:21,145 --> 00:38:22,985 Forgive me, necessarily 511 00:38:23,469 --> 00:38:26,016 wysz³o bad, the human factor. 512 00:38:27,334 --> 00:38:28,943 Your puzzles bêd¹ better. 513 00:38:29,431 --> 00:38:32,214 Such a move ?? body, not opowiadaæ. 514 00:38:33,132 --> 00:38:34,340 It's better here instead of you 515 00:38:34,340 --> 00:38:35,080 you ?? pi¹czce le¿eæ, 516 00:38:35,080 --> 00:38:36,071 widzieæ than all this. 517 00:38:43,410 --> 00:38:44,901 Why did you met? 518 00:38:45,044 --> 00:38:45,810 Who put-it ?? ci³? 519 00:38:45,810 --> 00:38:46,896 As he znalaz³ there? 520 00:38:47,174 --> 00:38:48,488 CIE myocardial Zmia¿d¿y³by 521 00:38:49,444 --> 00:38:50,450 ¿y³bym and calmly. 522 00:38:54,058 --> 00:38:55,717 Calmly! Wezwaæ can protections? 523 00:38:56,353 --> 00:38:58,380 Stanis³awie Romanovich! Lena, take your hands! 524 00:38:58,380 --> 00:38:59,482 To submit ?? Sie! 525 00:39:00,197 --> 00:39:01,100 And ¿ebym you here more 526 00:39:01,100 --> 00:39:01,608 he saw no! 527 00:39:02,623 --> 00:39:03,600 Calmly. 528 00:39:04,345 --> 00:39:05,402 I can introduce myself. 529 00:39:06,181 --> 00:39:07,132 Your przysz³y prisoner. 530 00:39:07,212 --> 00:39:08,589 Mikhail. Let's get to know each other. 531 00:39:08,774 --> 00:39:09,498 A to dla was. 532 00:39:10,172 --> 00:39:11,098 Eby not przepad³o. 533 00:39:22,753 --> 00:39:23,334 Girl! 534 00:39:25,221 --> 00:39:25,717 Excuse me! 535 00:39:28,526 --> 00:39:30,037 Tell you where to find her father ?? æ? 536 00:39:30,694 --> 00:39:32,825 Name? Szurow. Niko³aj. 537 00:39:33,932 --> 00:39:34,820 There, on nabrze¿u. 538 00:39:35,557 --> 00:39:36,054 Dziękuję. 539 00:39:36,623 --> 00:39:39,027 Talk to him. Terms prejudice. 540 00:39:39,263 --> 00:39:40,707 With organized walks escapes. 541 00:39:41,423 --> 00:39:42,286 Character, you know ... 542 00:39:44,189 --> 00:39:45,052 And you new? 543 00:39:45,301 --> 00:39:46,341 Previously it was not ?? he saw. 544 00:39:47,073 --> 00:39:48,433 Two years already working here. 545 00:39:48,454 --> 00:39:49,170 And so? 546 00:39:50,160 --> 00:39:52,825 So, I will wage. 547 00:39:52,888 --> 00:39:53,835 Also for the character. 548 00:39:56,286 --> 00:39:58,080 Pieni¹dze p³aci ... 549 00:40:00,968 --> 00:40:01,823 What do you want? 550 00:40:02,543 --> 00:40:03,528 Odwiedziæ you. 551 00:40:04,614 --> 00:40:05,667 And what odwiedzaæ me? 552 00:40:06,088 --> 00:40:07,510 If I were he died, notified to, 553 00:40:07,510 --> 00:40:08,635 your number is. 554 00:40:11,090 --> 00:40:11,629 Listen to, 555 00:40:13,061 --> 00:40:13,900 and whenever you 556 00:40:13,900 --> 00:40:15,233 Szurowów przychodzi³ anyone? 557 00:40:18,610 --> 00:40:19,414 Why do you need it? 558 00:40:21,128 --> 00:40:22,218 So, out of curiosity ?? you. 559 00:40:22,538 --> 00:40:24,016 There's nothing interesting! 560 00:40:25,941 --> 00:40:27,494 By³em not need anyone! 561 00:40:28,446 --> 00:40:29,230 They gave to the orphanage 562 00:40:29,230 --> 00:40:30,134 and the end of the story! 563 00:40:31,852 --> 00:40:32,812 Có¿, the war was the ... 564 00:40:33,195 --> 00:40:34,080 Mo¿ e zginêli? 565 00:40:34,652 --> 00:40:36,054 ?? of course, war. 566 00:40:37,149 --> 00:40:38,790 But in 1943 stworzyæ ch³opczyka-im, 567 00:40:38,790 --> 00:40:39,966 it must be invented LEAE ??! 568 00:40:41,633 --> 00:40:43,157 Na jaki los skazali? 569 00:40:44,972 --> 00:40:46,277 And in the documents orphanage 570 00:40:46,522 --> 00:40:48,202 What?? was to Szurowych about? 571 00:40:49,018 --> 00:40:50,160 Listen to what ?? you invented ?? li³, 572 00:40:50,160 --> 00:40:52,160 Szurowy, Szurowy. ¿There is no Szurowych! 573 00:40:52,631 --> 00:40:53,692 Shura was the grandmother, 574 00:40:54,054 --> 00:40:54,890 nanny in an orphanage. 575 00:40:54,890 --> 00:40:55,710 As He left me, 576 00:40:55,710 --> 00:40:56,842 Szurowym enrolled. 577 00:40:57,145 --> 00:40:58,311 We do not have relatives. 578 00:40:58,997 --> 00:41:00,021 I do not need them! 579 00:41:02,037 --> 00:41:05,290 Come ??, ?? chod here. Walk?? here. 580 00:41:06,261 --> 00:41:08,037 What? The eyes see! 581 00:41:10,880 --> 00:41:14,029 Save, mi³o ?? æ æ ?? it poorly. 582 00:41:15,010 --> 00:41:18,261 Zale¿no ?? c. Love only yourself, son. 583 00:41:18,972 --> 00:41:19,747 Only themselves. 584 00:41:21,873 --> 00:41:22,964 No error ?? fool! 585 00:41:25,684 --> 00:41:26,875 Dinner! 586 00:41:28,934 --> 00:41:29,574 We drive! 587 00:41:55,507 --> 00:41:56,252 Do diab³a. 588 00:43:20,614 --> 00:43:21,553 What do you need? 589 00:43:26,720 --> 00:43:27,974 Orphanage already moved. 590 00:43:28,736 --> 00:43:30,400 Building in ruins. 591 00:43:32,576 --> 00:43:33,696 We are also getting into. 592 00:43:37,385 --> 00:43:39,343 Yes ... There's no case Szurowa! 593 00:43:40,315 --> 00:43:42,711 Now ... Now we check the "puppy." 594 00:43:44,248 --> 00:43:45,343 They can switch over. 595 00:43:57,764 --> 00:43:59,402 Here are just a briefcase. 596 00:43:59,873 --> 00:44:01,094 It brought ?? briefcase. 597 00:44:01,393 --> 00:44:02,560 My ju¿ Rece zdrêtwia³y 598 00:44:02,560 --> 00:44:03,309 from holding. 599 00:44:08,875 --> 00:44:10,420 Tomorrow I will ask Vasily 600 00:44:10,420 --> 00:44:11,381 nó¿ki do. 601 00:44:12,033 --> 00:44:13,351 Od³o¿ymy them into place. 602 00:44:14,218 --> 00:44:16,791 Please, now stands. 603 00:44:23,823 --> 00:44:24,896 All All right? 604 00:44:26,661 --> 00:44:27,334 Yes Yes. 605 00:44:27,490 --> 00:44:29,258 Znalaz³am only note. 606 00:44:29,776 --> 00:44:31,002 The matter is we consider the stracon¹. 607 00:44:31,920 --> 00:44:33,230 You see, even in his 62 nd 608 00:44:33,230 --> 00:44:33,920 who?? szuka³. 609 00:44:34,046 --> 00:44:35,048 Then there was no longer. 610 00:44:48,004 --> 00:44:49,069 No¿yczki you? 611 00:44:49,456 --> 00:44:50,387 Yeah, right. 612 00:44:55,338 --> 00:44:57,402 Will help me. Lean forward a little bit. 613 00:45:27,886 --> 00:45:30,429 To te? So. 614 00:45:43,856 --> 00:45:45,397 As expected. 615 00:45:56,821 --> 00:45:58,829 Pyta³a ??? ?? ni³em explained. 616 00:45:59,305 --> 00:46:00,938 Your Commissioner is not my relative. 617 00:46:01,242 --> 00:46:03,524 You see? Please. Evidence. 618 00:46:07,650 --> 00:46:09,553 Year of birth 1927. 619 00:46:15,760 --> 00:46:18,202 Stubborn. Yes. 620 00:46:19,002 --> 00:46:20,463 I can not pokonaæ. 621 00:46:23,187 --> 00:46:24,244 Do you know where the exit ?? a? 622 00:46:27,338 --> 00:46:29,120 Make more quickly obudzi³a. 623 00:46:29,284 --> 00:46:31,326 This advance. Wearing leave. 624 00:46:32,509 --> 00:46:34,732 It's the rules? ¿Truth the life. 625 00:46:35,385 --> 00:46:36,360 The fact that REALLY 626 00:46:36,360 --> 00:46:37,785 we know nothing about ?? pi¹czce. 627 00:46:38,425 --> 00:46:39,789 Who?? wakes up, someone else does not. 628 00:46:40,231 --> 00:46:42,029 But believe me, 629 00:46:42,661 --> 00:46:43,663 never helped to. 630 00:46:51,330 --> 00:46:52,884 Hey, stubborn! Free advice. 631 00:46:53,949 --> 00:46:56,206 Wracaj¹ From there, when I czekaj¹. 632 00:46:57,145 --> 00:46:58,273 When you're whom ?? necessary. 633 00:46:58,871 --> 00:46:59,381 When kochaj¹. 634 00:47:00,458 --> 00:47:01,229 I did not buy. 635 00:47:04,484 --> 00:47:04,922 Dziękuję. 636 00:47:16,564 --> 00:47:17,726 No need here przychodziæ. 637 00:47:20,749 --> 00:47:22,480 Even once you do, 638 00:47:22,555 --> 00:47:23,630 z³amiê ci allow. 639 00:47:23,630 --> 00:47:24,900 Understandable ?? me? Pu ?? æ wrist strap! 640 00:47:24,900 --> 00:47:26,096 They were! Pos³uchaj now. 641 00:47:26,273 --> 00:47:27,494 m³ody trailer. 642 00:47:27,684 --> 00:47:28,960 I do not know how to enchant you there 643 00:47:28,960 --> 00:47:29,827 its puzzles - 644 00:47:30,185 --> 00:47:31,460 hypnosis, or LSD, 645 00:47:31,460 --> 00:47:32,380 I do not care. 646 00:47:32,380 --> 00:47:33,498 Pu ?? æ? They were! 647 00:47:34,126 --> 00:47:36,150 But know that interrupt work 648 00:47:36,150 --> 00:47:37,390 whore, you compels me! 649 00:47:37,390 --> 00:47:38,105 Understand me? 650 00:47:39,776 --> 00:47:40,501 Wyja ??! 651 00:47:41,208 --> 00:47:42,890 Between mn¹ and your Commissioner 652 00:47:42,890 --> 00:47:44,670 ¿not have any fucking kinship 653 00:47:44,670 --> 00:47:45,200 and there was no! 654 00:47:45,200 --> 00:47:46,387 He saw his father metrics! 655 00:47:46,698 --> 00:47:48,830 My grandfather in the 43-im was to 16 years. 656 00:47:48,830 --> 00:47:50,860 And your Commissioner over 40! 657 00:47:50,860 --> 00:47:51,528 In any way! 658 00:47:52,088 --> 00:47:52,618 Everything? 659 00:47:53,418 --> 00:47:54,530 Generally, ?? it comes to age, 660 00:47:54,530 --> 00:47:55,350 Commissioner Szurow 661 00:47:55,350 --> 00:47:56,286 He was to have two sons. 662 00:48:01,448 --> 00:48:02,400 From where do you know? 663 00:48:02,610 --> 00:48:03,865 Found his letters in the dugout. 664 00:48:05,473 --> 00:48:06,791 Want scans zrzuciæ? 665 00:48:07,376 --> 00:48:08,277 And there is the address. 666 00:48:09,027 --> 00:48:10,454 Who can ?? ¿has been alive. 667 00:48:55,713 --> 00:48:58,016 Stop! Leave me alone! 668 00:48:59,326 --> 00:49:01,149 Commissioner, you again! 669 00:49:01,288 --> 00:49:02,985 FOR IN discontinue me cheerfully downloading ??! 670 00:49:03,069 --> 00:49:04,753 I tak ju¿ umar³e ??! 671 00:49:05,254 --> 00:49:06,804 What do you want from me? 672 00:49:07,646 --> 00:49:09,174 You have not already! 673 00:49:09,482 --> 00:49:12,147 Give ¿Yae others! 674 00:49:50,816 --> 00:49:52,109 Id?? leczyæ up, you fool! 675 00:50:28,547 --> 00:50:30,025 According to us, any incorrectly ?? ¿you. 676 00:50:30,745 --> 00:50:31,720 But those that so to speak, 677 00:50:31,720 --> 00:50:33,050 your turmoil, 678 00:50:33,050 --> 00:50:34,450 This is probably the shutter ma³¿eñska. 679 00:50:34,450 --> 00:50:35,751 We can capture the second test. 680 00:50:35,877 --> 00:50:36,589 Có¿, you want them ??. 681 00:50:40,943 --> 00:50:41,477 So! 682 00:50:44,202 --> 00:50:45,110 Yes, I burst 683 00:50:45,110 --> 00:50:46,181 you there all turn! 684 00:50:46,290 --> 00:50:47,006 Wkrętak bed! 685 00:50:48,122 --> 00:50:49,410 Position Now! Examine. 686 00:50:49,928 --> 00:50:51,170 Doctor, when do I Lay? 687 00:50:51,170 --> 00:50:52,370 I do not have time ¿Eby STAA! 688 00:50:54,467 --> 00:50:56,143 What do not you understand? 689 00:50:56,404 --> 00:50:58,867 There are tens of thousands of poleg³ych 690 00:50:59,482 --> 00:51:00,860 our soldiers! 691 00:51:01,330 --> 00:51:03,663 Your grandparents may le¿¹ here! 692 00:51:03,856 --> 00:51:05,995 Hold the work! 693 00:51:06,538 --> 00:51:07,751 Proszê was! 694 00:51:09,086 --> 00:51:10,244 What are you ?? Have? 695 00:51:10,850 --> 00:51:12,938 I will not give you peace! 696 00:51:15,490 --> 00:51:16,437 Why are you going there? 697 00:51:18,160 --> 00:51:19,183 Start the machine! 698 00:51:19,688 --> 00:51:20,833 Przecinaæ! Come on? 699 00:51:23,065 --> 00:51:24,740 Let them though humanly 700 00:51:24,740 --> 00:51:25,456 pochowaæ. 701 00:51:25,600 --> 00:51:27,035 I ask you the goodness. 702 00:51:27,709 --> 00:51:28,888 Pause works. 703 00:51:29,452 --> 00:51:31,052 What all of you have them, do you? 704 00:51:31,945 --> 00:51:33,536 To bezmyœlne, 705 00:51:33,764 --> 00:51:35,402 bezu¿yteczne death ??! 706 00:51:35,549 --> 00:51:36,650 And then they were 707 00:51:36,650 --> 00:51:37,776 anyone useless. 708 00:51:37,806 --> 00:51:38,463 You know what? 709 00:51:39,776 --> 00:51:41,111 ?? ?? you find us another Szurowa. 710 00:51:42,682 --> 00:51:43,494 ?? not mortal. 711 00:51:46,071 --> 00:51:46,463 Take. 712 00:51:56,240 --> 00:51:58,509 Carefully. The paper is brittle. 713 00:52:05,953 --> 00:52:07,957 Pawe³ Szurow. 714 00:52:18,366 --> 00:52:20,656 Soul ¿e¿ maæ! 715 00:52:21,469 --> 00:52:22,943 And what, again, what? 716 00:52:23,705 --> 00:52:25,110 And these can ile¿ r¹czkami 717 00:52:25,110 --> 00:52:26,324 his bear this ?? æ ?! 718 00:52:26,863 --> 00:52:28,846 First, staple, now the medallion. 719 00:52:30,374 --> 00:52:31,814 First, the Commissioner ... 720 00:52:32,202 --> 00:52:33,747 And now I need Paul? 721 00:52:34,934 --> 00:52:35,616 Pawe³. 722 00:52:36,164 --> 00:52:37,540 Oh, and I must be close, 723 00:52:37,540 --> 00:52:39,410 when it zabij¹. 724 00:52:41,376 --> 00:52:43,263 Well, not ?? le! 725 00:52:43,962 --> 00:52:47,482 Szurow! Forage! Szurow! Forage! 726 00:52:48,101 --> 00:52:49,650 Forage! Szurow! 727 00:52:50,000 --> 00:52:51,734 Szurow! 728 00:52:53,309 --> 00:52:56,040 ... Leningrad and our fate with you, 729 00:52:56,040 --> 00:52:57,200 war comrades! 730 00:52:57,894 --> 00:52:58,867 Calmly! 731 00:52:59,360 --> 00:53:00,467 He needs to be where ?? near. 732 00:53:00,602 --> 00:53:01,583 As recently! 733 00:53:01,945 --> 00:53:02,968 So, where ?? near! 734 00:53:03,465 --> 00:53:06,021 So where ... Where by³em? 735 00:53:08,412 --> 00:53:10,307 By³em where ?? ... 736 00:53:10,505 --> 00:53:11,970 Where?? here. 737 00:53:13,562 --> 00:53:14,387 S³uchaj, student! 738 00:53:15,610 --> 00:53:17,267 Not wieræ, remain ?? lesson. 739 00:53:17,831 --> 00:53:18,950 Under the court you go. 740 00:53:18,950 --> 00:53:20,547 Who's there? Szurow? 741 00:53:21,936 --> 00:53:23,292 Caller line. 742 00:53:38,324 --> 00:53:40,800 Mieræ fascist invaders ?? ?? d ?? com! 743 00:53:40,800 --> 00:53:43,532 Prze³amania to lock the enemy, 744 00:53:43,987 --> 00:53:46,050 po³¹czenie on Leningrad 745 00:53:46,050 --> 00:53:47,195 with ojczyzn¹! 746 00:53:47,903 --> 00:53:50,492 Fighters! Forward! 747 00:54:17,258 --> 00:54:19,520 Kosariew! Sergeant, me! 748 00:54:20,341 --> 00:54:21,827 Lottery! Which one of you is Szurow? 749 00:54:22,004 --> 00:54:23,002 A we sk¹d, ch³opaki? 750 00:54:23,150 --> 00:54:27,536 Conservatory, violin. Similarly, piano. 751 00:54:28,080 --> 00:54:28,665 No có¿! 752 00:54:28,728 --> 00:54:30,181 So the battle will go up to music ... 753 00:54:31,178 --> 00:54:32,269 And I Polytechnic! 754 00:54:32,496 --> 00:54:34,046 From the Polytechnic! What ?? name? 755 00:54:34,724 --> 00:54:36,715 And lost his tooth as ??, polytechnic? 756 00:54:36,871 --> 00:54:37,770 Yes, like you, 757 00:54:37,770 --> 00:54:39,153 zadawa³em du¿o pytañ. 758 00:54:59,650 --> 00:55:00,934 Left side, wios³owaæ! 759 00:55:01,410 --> 00:55:05,465 Once! Once! Once! 760 00:55:06,341 --> 00:55:07,242 Once! 761 00:55:10,429 --> 00:55:11,730 Starboard, not odstawaæ! 762 00:55:12,589 --> 00:55:15,461 Once! Once! 763 00:55:41,035 --> 00:55:43,616 They hurt me, or what? 764 00:55:47,835 --> 00:55:49,460 Who has sp³on¹æ will not drown. 765 00:55:49,460 --> 00:55:50,964 Wios³owaæ, brothers! 766 00:55:51,477 --> 00:55:52,757 And once! 767 00:55:57,237 --> 00:55:58,840 Do not stop here! 768 00:55:58,840 --> 00:56:00,273 All wios³owaæ! 769 00:56:00,665 --> 00:56:02,551 Jeszce time! 770 00:56:07,520 --> 00:56:08,976 Dead in the water! 771 00:56:09,334 --> 00:56:10,842 Into the water, he said! 772 00:56:14,943 --> 00:56:16,147 All wios³owaæ! 773 00:56:16,147 --> 00:56:18,140 Not przestawaæ! 774 00:56:18,652 --> 00:56:19,507 The bastards! 775 00:56:19,604 --> 00:56:21,246 Mówi³em, wios³owaæ! 776 00:56:21,389 --> 00:56:23,924 But what? He³mem, ¿o³nierzu! He³mem! 777 00:56:24,311 --> 00:56:25,270 Dran. 778 00:56:25,270 --> 00:56:26,370 Pracowaæ! 779 00:56:27,343 --> 00:56:28,370 All wios³owaæ! 780 00:56:28,370 --> 00:56:30,458 Sania, take! Not przestawaæ! 781 00:56:30,564 --> 00:56:31,831 University! 782 00:56:33,991 --> 00:56:36,711 University! I feed! 783 00:56:37,970 --> 00:56:39,528 Well, we met ??, pasture. 784 00:56:41,498 --> 00:56:42,707 Hold, namesake! 785 00:56:43,098 --> 00:56:43,911 Dziękuję. 786 00:56:44,202 --> 00:56:45,221 Thus the two of you! 787 00:57:10,728 --> 00:57:14,210 Ruszaæ up! Run! Run! 788 00:57:20,614 --> 00:57:22,703 STAA! Here! Go on! 789 00:57:29,920 --> 00:57:31,170 Skupiaæ not be! 790 00:57:31,637 --> 00:57:32,825 By leaps and bounds! 791 00:57:33,145 --> 00:57:34,130 Forward! 792 00:57:41,734 --> 00:57:43,263 Wait for me, hey! 793 00:57:46,858 --> 00:57:47,810 I must be close, 794 00:57:47,810 --> 00:57:48,943 When I zabij¹! 795 00:58:16,025 --> 00:58:16,930 Where to run on? 796 00:58:17,132 --> 00:58:18,088 Where the front line? 797 00:58:22,934 --> 00:58:23,970 There, our platoon. 798 00:58:24,282 --> 00:58:25,136 Behind him you need. 799 00:58:27,360 --> 00:58:28,092 Further, Sania! 800 00:58:28,408 --> 00:58:29,541 Come on, come on! 801 00:58:34,787 --> 00:58:36,315 Zastrzel¹ you there! 802 00:58:36,901 --> 00:58:38,378 Otworz¹ the door, and I'm here. 803 00:58:39,566 --> 00:58:40,374 Do diab³a! 804 00:58:43,608 --> 00:58:44,450 University! 805 00:58:48,185 --> 00:58:48,972 Stop! 806 00:58:52,669 --> 00:58:53,461 Dok¹d? 807 00:58:54,989 --> 00:58:57,541 The front line! Next Germany. 808 00:58:57,890 --> 00:58:59,115 Po³o¿¹ who will walczy³? 809 00:59:01,549 --> 00:59:02,770 Students? 810 00:59:03,360 --> 00:59:05,174 Welcome to the Nevsky Przyczó³ku! 811 00:59:13,456 --> 00:59:15,094 University where? I do not know. 812 00:59:15,136 --> 00:59:15,898 University where? 813 00:59:16,269 --> 00:59:17,470 Pobieg³ for plutonium. 814 00:59:17,470 --> 00:59:19,141 Then in their direction so walnê³o ... 815 00:59:19,654 --> 00:59:20,328 We ?? you think that ¿alive? 816 00:59:26,008 --> 00:59:27,621 Uciek³! Toothless... 817 00:59:28,480 --> 00:59:29,515 And so without me! 818 00:59:30,471 --> 00:59:31,406 ?? is whether we eat ?? Szurow, 819 00:59:32,025 --> 00:59:32,997 I'm Khan! 820 00:59:46,475 --> 00:59:47,587 This is not an opera. 821 00:59:48,652 --> 00:59:50,126 Will not break. 822 00:59:50,450 --> 00:59:52,084 You will need to quickly dorosn¹æ. 823 00:59:53,301 --> 00:59:54,724 It turned out g³upot¹, 824 00:59:55,111 --> 00:59:56,349 at home we ?? la³em that come in handy here. 825 00:59:57,056 --> 00:59:57,915 But you give! 826 00:59:58,400 --> 01:00:00,707 Here another theater of war .... 827 01:00:01,541 --> 01:00:02,644 The mother will kill me. 828 01:00:03,490 --> 01:00:04,336 She loves ballet. 829 01:00:07,629 --> 01:00:08,597 Listen to, pasture, 830 01:00:09,456 --> 01:00:10,635 if what you give her? 831 01:00:11,427 --> 01:00:12,307 Zg³upia³e ??, or what? 832 01:00:13,541 --> 01:00:14,324 Not even we ?? l! 833 01:00:15,090 --> 01:00:16,357 Everything will be fine! You give yourself! 834 01:00:18,526 --> 01:00:20,143 After all, I Am, where intented ?? æ. 835 01:00:23,284 --> 01:00:24,446 Place, s³yszysz. 836 01:00:25,414 --> 01:00:27,536 Give! Leave! 837 01:00:29,713 --> 01:00:31,229 Let him write, you want them ??. 838 01:00:32,623 --> 01:00:33,680 What did you write? 839 01:00:36,446 --> 01:00:37,760 ?? mieræ does not matter, you do not stop. 840 01:00:38,522 --> 01:00:40,345 Jefimow. 841 01:00:44,774 --> 01:00:46,240 Oh, supplement! 842 01:00:46,690 --> 01:00:47,856 Very good! 843 01:00:48,294 --> 01:00:49,738 You and you two ... 844 01:00:50,168 --> 01:00:51,461 Comrades, as it gets dark 845 01:00:51,743 --> 01:00:52,648 You go to scout. 846 01:00:53,086 --> 01:00:54,804 I put the task - zdobyæ language. 847 01:00:55,292 --> 01:00:56,630 This is. This is. 848 01:00:56,630 --> 01:00:58,433 Yeah, and porz¹dku. 849 01:01:43,962 --> 01:01:44,787 Po³ó¿ g³owê! 850 01:02:22,635 --> 01:02:23,957 It's a potañczy³e ??. 851 01:02:29,511 --> 01:02:30,126 Sania! 852 01:02:31,890 --> 01:02:32,791 Where? Le¿eæ! 853 01:02:32,997 --> 01:02:33,810 Le¿eæ, he said! 854 01:02:33,852 --> 01:02:34,442 Sania! 855 01:02:35,018 --> 01:02:36,947 Sania! Sania! 856 01:02:45,351 --> 01:02:46,576 Sania, get up! 857 01:02:47,128 --> 01:02:48,395 Hearing a, Sania, get up! 858 01:02:50,749 --> 01:02:51,343 Run away! 859 01:02:52,033 --> 01:02:53,738 Sania! Quickly, backwards! 860 01:02:54,934 --> 01:02:56,029 Hearing a me, ¿o³nierzu? 861 01:02:56,509 --> 01:02:57,406 That's an order. 862 01:02:58,058 --> 01:03:00,450 ¿Yae you want, run to our! 863 01:03:01,178 --> 01:03:02,176 I did not leave you. 864 01:03:02,858 --> 01:03:04,126 We of them here as ... ?? 865 01:03:08,909 --> 01:03:11,056 Run away. Binoculars oddaæ. 866 01:03:13,747 --> 01:03:15,111 I will not leave you. 867 01:03:19,111 --> 01:03:21,002 I do not report, you zabij¹. 868 01:03:33,705 --> 01:03:35,027 Too-high blood loss. 869 01:03:36,665 --> 01:03:37,610 I'm sorry, but here 870 01:03:37,610 --> 01:03:38,669 I can not poradziæ. 871 01:03:39,797 --> 01:03:40,950 Been two hours 872 01:03:40,950 --> 01:03:41,671 up to three. 873 01:03:44,429 --> 01:03:45,402 And what now? 874 01:03:46,715 --> 01:03:47,414 Nothing! 875 01:03:53,545 --> 01:03:54,955 Hospital on the right bank. 876 01:03:57,941 --> 01:03:58,787 And it ?? I ... 877 01:04:01,153 --> 01:04:02,370 Discontinue, ¿o³nierzu! 878 01:04:03,747 --> 01:04:04,686 Comrade Lieutenant! 879 01:04:07,225 --> 01:04:09,233 Ice just chwyci³, fall. 880 01:04:10,143 --> 01:04:11,974 What has umrzeæ, or what? 881 01:04:16,075 --> 01:04:17,397 Do œwitu wróæ. 882 01:04:18,661 --> 01:04:20,256 Then save the deserters. 883 01:04:53,069 --> 01:04:53,970 Wait pianisto! 884 01:04:53,970 --> 01:04:54,770 Because as toothless, 885 01:04:54,770 --> 01:04:55,987 You jump without me. 886 01:04:56,096 --> 01:04:58,042 And I do not intend here to save. 887 01:05:39,061 --> 01:05:39,920 And once! 888 01:05:42,800 --> 01:05:44,669 Further! He needs a hospital, ch³opaki! 889 01:05:47,966 --> 01:05:50,833 One, two, three, already! 890 01:05:51,288 --> 01:05:52,324 We'll take care. 891 01:05:52,404 --> 01:05:53,722 And he was hurt, or what? 892 01:05:53,915 --> 01:05:55,128 Slightly zahaczy³o. 893 01:05:55,650 --> 01:05:56,850 How slightly? " 894 01:05:57,094 --> 01:05:58,661 You yourself need to the hospital! 895 01:05:58,825 --> 01:05:59,772 The whole are you ?? in the blood! 896 01:05:59,840 --> 01:06:00,252 Bring it! 897 01:06:02,955 --> 01:06:03,978 Come on, move! 898 01:06:04,749 --> 01:06:05,713 I would so was unable to! 899 01:06:06,223 --> 01:06:06,943 Come on, my friend! 900 01:06:10,648 --> 01:06:13,907 Are you ?? the man wearing. The real! 901 01:06:14,960 --> 01:06:17,823 Thank you! What is your name? 902 01:06:21,250 --> 01:06:22,551 Not pozna³e ?? me, Uncle Wo³odia! 903 01:06:23,738 --> 01:06:24,985 In one house we live. 904 01:06:25,734 --> 01:06:27,810 Paszek! I Paszek Szurow. 905 01:06:27,810 --> 01:06:31,090 Forgive me, Pashka! Not pozna³em. 906 01:06:31,823 --> 01:06:33,073 Thank you Paszek! 907 01:06:35,149 --> 01:06:35,886 Dziękuję! 908 01:06:36,623 --> 01:06:37,616 You'll be veins. 909 01:06:41,334 --> 01:06:42,244 I'll go. 910 01:06:42,450 --> 01:06:43,750 Quietly! Wait! I must. 911 01:06:43,750 --> 01:06:44,870 Where are you going? Wait! 912 01:06:44,870 --> 01:06:45,907 Stop! Quietly! Stop! 913 01:06:47,680 --> 01:06:48,837 Poj. 914 01:06:51,347 --> 01:06:52,345 Umrzeæ... 915 01:06:54,778 --> 01:06:55,835 Hold on! 916 01:07:12,277 --> 01:07:13,536 Mówi³em you! 917 01:07:15,031 --> 01:07:16,387 ?? le ashore wyszed³e ??! 918 01:07:24,421 --> 01:07:25,768 And please, University of Technology. 919 01:07:44,749 --> 01:07:45,650 Forage! 920 01:07:50,185 --> 01:07:52,421 Forage! Forage. Forage. 921 01:08:02,602 --> 01:08:03,284 Please. 922 01:08:05,747 --> 01:08:06,947 You see me? 923 01:08:08,538 --> 01:08:10,602 You see me? 924 01:08:14,058 --> 01:08:15,827 You have! Hold. 925 01:08:16,029 --> 01:08:17,722 It's yours. Hold. 926 01:08:21,503 --> 01:08:23,052 Lornetkê broadcasts. 927 01:08:24,867 --> 01:08:25,692 I promised. 928 01:08:37,667 --> 01:08:38,492 Michael Niko³ajewiczu, 929 01:08:38,821 --> 01:08:39,389 what about you? 930 01:08:40,913 --> 01:08:41,520 S³yszycie me? 931 01:08:43,730 --> 01:08:44,517 It hurts where ??? 932 01:08:45,440 --> 01:08:46,357 Can we go to the doctor? 933 01:08:46,484 --> 01:08:47,355 Ambulance wezwaæ? 934 01:08:47,844 --> 01:08:48,968 Mikhail Niko³ajewiczu, s³yszycie me? 935 01:08:49,903 --> 01:08:50,248 Not! 936 01:08:52,353 --> 01:08:53,166 Where binoculars? 937 01:08:54,206 --> 01:08:55,031 What binoculars? 938 01:08:56,572 --> 01:08:59,730 There should be even binoculars. 939 01:09:01,107 --> 01:09:03,338 Theater. Where binoculars? 940 01:09:04,282 --> 01:09:05,149 From where do you know? 941 01:09:12,484 --> 01:09:13,275 Let. 942 01:09:16,770 --> 01:09:18,812 Insert, Forward. 943 01:09:27,924 --> 01:09:28,833 Pause works. 944 01:09:29,515 --> 01:09:30,778 How it works pause? 945 01:09:31,267 --> 01:09:32,858 Mikhail Niko³ajewiczu! For an hour. 946 01:09:37,389 --> 01:09:38,395 I must yet 947 01:09:38,955 --> 01:09:39,966 What?? understand. 948 01:09:40,046 --> 01:09:40,917 What understand? 949 01:09:42,997 --> 01:09:43,823 Szurowych. 950 01:10:08,892 --> 01:10:09,663 Excuse me! 951 01:10:11,035 --> 01:10:12,341 We need someone ?? with Jefimowych. 952 01:10:13,301 --> 01:10:14,846 It pomy³ka, not those they have lived here. 953 01:10:15,035 --> 01:10:16,101 Previously it ?? lived. 954 01:10:16,576 --> 01:10:20,138 Previously ?? it? Yes, the war. 955 01:10:21,048 --> 01:10:22,513 Wait, Yefim ... 956 01:10:22,690 --> 01:10:24,122 It's my grandmother's maiden name. 957 01:10:30,189 --> 01:10:31,190 Ch³opcy what is happening? 958 01:10:31,190 --> 01:10:32,606 Why have not ³ó¿kach? 959 01:10:38,576 --> 01:10:40,096 Six of us ?? Cioro. 960 01:10:41,098 --> 01:10:43,170 Równiutkie kawa³ki. 961 01:10:43,170 --> 01:10:46,311 All cut up. 962 01:10:46,720 --> 01:10:48,600 Wood glue must zagotowaæ 963 01:10:48,600 --> 01:10:49,978 until dissolved. 964 01:10:51,027 --> 01:10:52,210 And once the plates. 965 01:10:53,120 --> 01:10:55,145 How to harden, they can be ?? æ. 966 01:10:55,616 --> 01:10:57,658 Tasty! Like when ?? jelly. 967 01:10:58,749 --> 01:11:00,509 Aunt Masha, it's your Alyosha. 968 01:11:07,532 --> 01:11:08,425 Mom, I'm going to the front. 969 01:11:08,795 --> 01:11:09,701 M ?? pregnancies for father and brother. 970 01:11:11,692 --> 01:11:12,513 What front? 971 01:11:13,578 --> 01:11:14,510 Do you have a sixteen ?? years. 972 01:11:14,732 --> 01:11:15,898 Sk³ama³em that seventeen of ??. 973 01:11:18,084 --> 01:11:18,732 Zwariowa³e ??? 974 01:11:20,286 --> 01:11:21,271 What with you will Aloszeñka? 975 01:11:21,431 --> 01:11:22,530 What?? ?? li³ you invented? 976 01:11:23,216 --> 01:11:25,052 Are you ?? my son! Still a child. 977 01:11:26,446 --> 01:11:27,440 I am literally on the second. 978 01:11:28,404 --> 01:11:29,650 Ciê¿arówka waiting downstairs. 979 01:11:29,810 --> 01:11:30,530 He told the company commander, 980 01:11:30,530 --> 01:11:31,595 That only two words. 981 01:11:41,532 --> 01:11:42,218 Alyosha! 982 01:11:43,191 --> 01:11:44,042 Do not do this! 983 01:11:45,469 --> 01:11:46,286 Mom, it's time for me. 984 01:11:46,298 --> 01:11:47,856 I'm sorry, Mom. For me time! 985 01:11:48,715 --> 01:11:49,850 What are you doing? 986 01:11:51,090 --> 01:11:52,720 As an older degree, 987 01:11:52,720 --> 01:11:54,164 He commands to stop! 988 01:12:02,101 --> 01:12:04,450 He was obiecuj¹cym violinist. 989 01:12:05,776 --> 01:12:06,290 You... 990 01:12:06,290 --> 01:12:08,446 Wyobra¿acie You do not remember what, 991 01:12:09,150 --> 01:12:12,218 What it means to me. 992 01:12:15,966 --> 01:12:17,490 Thus they were Szurowowie? 993 01:12:18,875 --> 01:12:20,185 Excuse me, what? 994 01:12:20,854 --> 01:12:21,911 No, tu u was 995 01:12:22,484 --> 01:12:24,673 Alexei, still ch³opiec, 996 01:12:25,107 --> 01:12:26,581 matk¹ of the po¿egna³. 997 01:12:26,581 --> 01:12:28,580 Wood glue, jelly ... 998 01:12:29,136 --> 01:12:30,442 Remember lock? 999 01:12:30,673 --> 01:12:32,909 Adhesive ... carpenter ... Carpenter. 1000 01:12:32,947 --> 01:12:35,347 Aunt Masha przynosi³a. Yes! 1001 01:12:35,941 --> 01:12:37,340 Before wojn¹ of Szurowymi 1002 01:12:37,340 --> 01:12:38,656 ?? we were przyjacio³mi. 1003 01:12:38,720 --> 01:12:39,903 They lived opposite. 1004 01:12:40,130 --> 01:12:42,450 Aunt Masha all of famine uratowa³a. 1005 01:12:42,812 --> 01:12:44,475 He worked as a military doctor. 1006 01:12:48,694 --> 01:12:50,513 Then they bombed the house. 1007 01:12:56,008 --> 01:12:57,608 And Aunt Masha also later it ?? 1008 01:12:57,848 --> 01:12:59,098 posz³a front-Fi. 1009 01:12:59,183 --> 01:13:02,610 Zginê³a during prze³amania lock. 1010 01:13:03,242 --> 01:13:06,311 What m³odszym, with Alexei? 1011 01:13:07,044 --> 01:13:07,957 Not wróci³. 1012 01:13:09,920 --> 01:13:11,141 Never dowiedzia³, 1013 01:13:11,351 --> 01:13:12,374 That He was born a son to him. 1014 01:13:13,726 --> 01:13:14,370 Syn? 1015 01:13:18,997 --> 01:13:20,665 ?? le feel? Water? Water! 1016 01:13:20,997 --> 01:13:23,503 I'll get it. Water! Usi¹d ??. 1017 01:13:27,920 --> 01:13:29,284 From where do you know? 1018 01:13:30,366 --> 01:13:31,580 By what we ?? time 1019 01:13:31,580 --> 01:13:32,846 ?? we take back their mail. 1020 01:13:33,486 --> 01:13:35,132 Letters he wrote his woman. 1021 01:13:35,852 --> 01:13:37,110 In one wrote that 1022 01:13:37,110 --> 01:13:38,555 He has been a father. 1023 01:13:40,370 --> 01:13:42,378 You know, sometimes we ?? LE 1024 01:13:42,707 --> 01:13:44,130 That if he knew about this, 1025 01:13:45,654 --> 01:13:47,974 wróci³by. Yes... 1026 01:13:49,263 --> 01:13:52,063 Because when children behind, 1027 01:13:52,631 --> 01:13:54,109 do not you have taught in k³opoty. 1028 01:13:55,132 --> 01:13:56,555 Do I móg³bym to this letter 1029 01:13:57,221 --> 01:13:57,861 spojrzeæ? 1030 01:13:59,785 --> 01:14:02,694 Forgive me, and for them who are you ??? 1031 01:14:05,292 --> 01:14:05,856 Grandson. 1032 01:14:14,808 --> 01:14:17,604 Misha! Wait! 1033 01:14:18,850 --> 01:14:19,642 We have porozmawiaæ. 1034 01:14:19,806 --> 01:14:20,677 After all we are together ... 1035 01:14:21,002 --> 01:14:22,670 We do not know the first year, right? 1036 01:14:22,913 --> 01:14:24,670 Almost like family already. 1037 01:14:25,309 --> 01:14:26,404 But ... I just ... 1038 01:14:27,473 --> 01:14:30,749 upadaæ further woken up and not want to. 1039 01:14:35,477 --> 01:14:36,172 Forgive. 1040 01:14:41,574 --> 01:14:43,090 What's with you will? Trauma. 1041 01:14:44,762 --> 01:14:46,008 ?? If it continues, it will kill you. 1042 01:14:50,863 --> 01:14:52,303 What are you, zwariowa³e ??? 1043 01:14:52,404 --> 01:14:54,223 ... It's not you ?? zwariowa³e. 1044 01:14:54,787 --> 01:14:55,590 You zwariowa³e ??. 1045 01:14:55,590 --> 01:14:56,820 ?? we're guilty of one hundred joints of Petrov 1046 01:14:56,820 --> 01:14:57,705 the quarry, for it. 1047 01:14:58,130 --> 01:14:59,870 Our customers czekaj¹ on the sand, you know? 1048 01:14:59,870 --> 01:15:00,620 Strasz¹ penalties. 1049 01:15:00,620 --> 01:15:01,640 And you and I, Suko, 1050 01:15:01,640 --> 01:15:02,850 we have the sand on the ass! 1051 01:15:02,850 --> 01:15:03,880 You interrupt and take the robot, 1052 01:15:03,880 --> 01:15:04,450 why? 1053 01:15:05,898 --> 01:15:07,183 Tell me why? Eby you 1054 01:15:07,351 --> 01:15:08,585 your archaeologists dug? 1055 01:15:10,134 --> 01:15:12,138 Calm down. Take the gun. 1056 01:15:12,606 --> 01:15:13,204 No! 1057 01:15:14,117 --> 01:15:15,776 Now we go to the quarry 1058 01:15:16,134 --> 01:15:17,549 and you issue the command to pracowaæ. 1059 01:15:21,204 --> 01:15:22,741 I must forward the letter. 1060 01:15:24,391 --> 01:15:25,580 What forward the letter? 1061 01:15:25,580 --> 01:15:27,170 You fucking postman! 1062 01:15:31,705 --> 01:15:32,383 Walk?? here! 1063 01:15:38,130 --> 01:15:38,778 W³aŸ! 1064 01:15:41,473 --> 01:15:42,340 Misha, just the whole magazine 1065 01:15:42,340 --> 01:15:43,254 you going to put in. 1066 01:15:59,962 --> 01:16:04,770 Idiot. Plush tough. 1067 01:16:17,640 --> 01:16:21,692 Suko! Suko, Suko! 1068 01:18:28,000 --> 01:18:29,220 ?? æ cardiac insufficiency! 1069 01:18:29,220 --> 01:18:30,505 Revive on. 1070 01:18:34,025 --> 01:18:34,800 Call the operating block, 1071 01:18:34,800 --> 01:18:36,008 szykuj¹ let rooms for operations. 1072 01:18:36,837 --> 01:18:37,848 Go, go, everyone! 1073 01:18:43,406 --> 01:18:46,770 Defibrillator! Come on, come on! 1074 01:18:46,960 --> 01:18:48,534 My little girl! Jak¿e glad! 1075 01:18:49,035 --> 01:18:50,840 Thank you very much! Thank you! 1076 01:18:50,840 --> 01:18:51,520 All young ?? æ! 1077 01:18:51,520 --> 01:18:53,389 Honey, everything will be fine. 1078 01:18:54,092 --> 01:18:54,635 Loading £! 1079 01:18:57,258 --> 01:18:58,568 Ready! Come on. 1080 01:18:59,187 --> 01:18:59,886 Loading £! 1081 01:19:06,960 --> 01:19:08,147 Too bad human! 1082 01:19:08,728 --> 01:19:09,932 Appearance it that dies. 1083 01:19:12,694 --> 01:19:13,473 Detriment... 1084 01:19:13,827 --> 01:19:15,385 It is through him our daughter here trafi³a. 1085 01:19:16,134 --> 01:19:17,031 Despite all the damage. 1086 01:19:19,389 --> 01:19:21,520 All young ?? æ! Loading £! Come on! 1087 01:19:24,021 --> 01:19:26,416 By the way, his relatives did not appeared. 1088 01:19:27,886 --> 01:19:29,254 Thus to him, no one przyszed³. 1089 01:19:46,294 --> 01:19:47,393 Almost no chance. 1090 01:19:47,650 --> 01:19:49,385 After what he poszed³ to the dugout? 1091 01:19:50,122 --> 01:19:51,402 Stanis³awie Romanovich! 1092 01:19:51,928 --> 01:19:53,608 Come on! Loading £! 1093 01:19:56,555 --> 01:19:58,458 Yes ... Mikhail Szurow ... 1094 01:19:58,757 --> 01:20:00,450 ¿Why y³e ?? so that anyone ... 1095 01:20:03,090 --> 01:20:04,070 If you ?? for 15 minutes 1096 01:20:04,070 --> 01:20:04,968 nothing will happen, 1097 01:20:05,608 --> 01:20:06,650 uznaæ will need ?? mieræ. 1098 01:20:06,650 --> 01:20:08,160 Ready. Come on! 1099 01:20:08,833 --> 01:20:09,793 Loading £! 1100 01:20:21,991 --> 01:20:23,347 Stop, stop, stop, stop! 1101 01:20:23,490 --> 01:20:24,440 I have to deliver your letter! 1102 01:20:24,440 --> 01:20:25,461 Muszê list... 1103 01:20:40,791 --> 01:20:43,132 Hurray! Managed to! 1104 01:20:50,425 --> 01:20:53,520 Alyosha, Alyosha! 1105 01:20:54,265 --> 01:20:56,404 Alyosha, wait, Alyosha! 1106 01:21:56,576 --> 01:21:58,400 Uh ... But are you ?? hot. 1107 01:21:58,661 --> 01:21:59,810 Of gor¹ca! 1108 01:22:16,290 --> 01:22:17,915 Fritz firmly entrenched themselves! 1109 01:22:18,345 --> 01:22:19,300 Therefore order: 1110 01:22:19,300 --> 01:22:22,080 Germans at the entrance ?? zarzuciæ five grenades. 1111 01:22:22,080 --> 01:22:23,945 Do not let a foe lift ?? æ g³owy! 1112 01:22:24,454 --> 01:22:25,637 Przebijaæ to the top! 1113 01:22:26,206 --> 01:22:27,785 Napieraæ, ch³opcy! 1114 01:22:29,886 --> 01:22:31,368 Wait! Hey! 1115 01:22:54,690 --> 01:22:57,242 Germany! Germany! 1116 01:22:59,200 --> 01:23:01,200 Look around, Alyosha! 1117 01:23:03,100 --> 01:23:04,300 Germany! 1118 01:23:23,275 --> 01:23:24,277 What, ch³opcy, 1119 01:23:25,301 --> 01:23:27,313 I will stay their, and you're on the roof! 1120 01:23:27,414 --> 01:23:28,745 They need people mark. 1121 01:23:29,018 --> 01:23:31,220 Will be on top of the red flag, 1122 01:23:31,220 --> 01:23:32,240 a sign that we gór¹. 1123 01:23:32,551 --> 01:23:35,267 Fritz quickly ³apy podnosz¹. 1124 01:24:05,574 --> 01:24:06,547 Ukryjmy up! 1125 01:24:18,938 --> 01:24:20,627 You have grenades? I do not have! 1126 01:24:21,035 --> 01:24:23,221 Empty! Bullets also do not have. 1127 01:24:26,930 --> 01:24:27,347 Hold! 1128 01:24:39,717 --> 01:24:40,724 Grenade! 1129 01:24:59,284 --> 01:25:00,467 What you need ?? capture the! 1130 01:25:00,770 --> 01:25:02,324 We jump to the dogs of hell! 1131 01:25:02,989 --> 01:25:04,320 Proposes a separable! 1132 01:25:04,905 --> 01:25:05,898 One to the right, 1133 01:25:06,261 --> 01:25:08,096 the second on the left, the middle of the third after ??! 1134 01:25:08,450 --> 01:25:10,090 We attack quickly! 1135 01:25:10,090 --> 01:25:11,100 Their surprise, 1136 01:25:11,100 --> 01:25:12,311 will be greater chance! 1137 01:25:12,850 --> 01:25:15,280 Further! On three! 1138 01:25:17,545 --> 01:25:18,197 Once! 1139 01:25:22,042 --> 01:25:22,589 Two! 1140 01:25:24,581 --> 01:25:25,018 Three! 1141 01:26:03,225 --> 01:26:05,844 Grandpa! Cool are you ??! 1142 01:26:10,762 --> 01:26:12,000 I'm proud of you. 1143 01:26:22,711 --> 01:26:25,153 Grandpa, this is for you. 1144 01:26:44,648 --> 01:26:47,098 Hurray! 1145 01:27:24,050 --> 01:27:25,050 Grandpa ... 1146 01:27:27,764 --> 01:27:28,370 Kim is ??? 1147 01:27:30,774 --> 01:27:31,924 Are you ?? amazing! 1148 01:27:36,875 --> 01:27:37,410 Who're you ??? 1149 01:27:38,846 --> 01:27:43,061 Grandpa, most important, Return to the home. 1150 01:27:44,310 --> 01:27:45,111 ¯ywy. 1151 01:27:46,244 --> 01:27:49,861 Please! Czekaj¹ you there. 1152 01:28:51,157 --> 01:28:53,562 Welcome again! Mikhail Niko³ajewiczu! 1153 01:28:54,391 --> 01:28:56,884 Thank you! I do not give thanks. 1154 01:28:59,701 --> 01:29:01,423 Those who are here waiting for you. 1155 01:29:12,366 --> 01:29:13,549 So you czeka³a ?? on me? 1156 01:29:18,126 --> 01:29:18,698 And. 1157 01:29:24,168 --> 01:29:24,972 Do you have what ?? against? 1158 01:29:28,265 --> 01:29:29,549 I must zadzwoniæ to his father. 1159 01:29:30,846 --> 01:29:31,600 He is here. 1160 01:29:34,383 --> 01:29:35,322 Zasn¹³ ​​the morning. 1161 01:29:40,669 --> 01:29:42,698 What's your first name, ryjówko? 1162 01:29:43,671 --> 01:29:44,130 Liza. 1163 01:29:45,974 --> 01:29:47,069 Elizaveta Tikhonov. 1164 01:29:50,088 --> 01:29:51,305 Elizawieto Tichonowa, 1165 01:29:52,080 --> 01:29:53,094 I love you. 1166 01:30:04,960 --> 01:30:05,595 Mischka! 1167 01:30:09,983 --> 01:30:11,254 Obudzi³e ?? UP! 1168 01:30:12,631 --> 01:30:13,877 Sonny! 1169 01:30:19,094 --> 01:30:20,012 Jun æ ??! 1170 01:30:46,300 --> 01:30:50,300 OUR grandfathers and grandmothers AFTER MORE ... ?? 1171 01:30:53,700 --> 01:30:58,700 BORDER 1172 01:31:05,100 --> 01:31:10,100 Translation of the Russian: romek5050 73517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.