Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,924 --> 00:00:57,065
Always call in the morning.
2
00:00:57,237 --> 00:00:58,454
Sixteen ?? of missed calls.
3
00:00:58,661 --> 00:00:59,660
Bitch, you know that he us
4
00:00:59,660 --> 00:01:00,644
zwalcuje in the asphalt?
5
00:01:03,153 --> 00:01:04,787
That's all, Sania,
6
00:01:05,288 --> 00:01:06,240
?? we built ourselves.
7
00:01:06,501 --> 00:01:09,073
Yes, and see what the beauty!
8
00:01:09,111 --> 00:01:10,050
What is beauty?
9
00:01:10,050 --> 00:01:11,343
Misha, why ¿Are you kidding me?
10
00:01:12,585 --> 00:01:14,050
Have ?? my Lord knows, twoja IAEA.
11
00:01:14,050 --> 00:01:15,280
And you're shaking.
12
00:01:16,564 --> 00:01:17,713
I ?? mierdzisz.
13
00:01:19,520 --> 00:01:20,244
Fear.
14
00:01:23,124 --> 00:01:24,362
These ¿your arty, Misha,
15
00:01:24,366 --> 00:01:25,010
not przejd¹,
16
00:01:25,010 --> 00:01:26,000
not with Viktor Petrovich,
17
00:01:26,000 --> 00:01:27,785
not with the diggers.
18
00:01:28,345 --> 00:01:29,840
Yes, public attention
19
00:01:29,840 --> 00:01:31,431
You are not needed for a career.
20
00:01:32,050 --> 00:01:33,010
Dzia³aæ stop,
21
00:01:33,010 --> 00:01:34,345
then we will have no problems.
22
00:01:34,656 --> 00:01:35,680
And now we do not have them,
23
00:01:35,680 --> 00:01:36,463
if so, Misha!
24
00:01:39,456 --> 00:01:40,600
Diggers must prepare,
25
00:01:40,600 --> 00:01:41,397
Unhappy ?? happy accident.
26
00:01:46,492 --> 00:01:47,646
How Unhappy ?? happy accident?
27
00:01:48,513 --> 00:01:49,640
Well, as usual.
28
00:01:50,720 --> 00:01:52,606
Unhappy ?? random and happy.
29
00:01:56,223 --> 00:01:57,642
Eighteen of ??.
30
00:01:58,585 --> 00:01:59,751
What ... what ... what ... fron!
31
00:02:26,467 --> 00:02:28,160
Girl, get up, well! Go away ??!
32
00:02:28,160 --> 00:02:29,751
Girl, get up, go away ?? hence.
33
00:02:30,286 --> 00:02:32,745
A ?? go away, go away ?? a, do not do it.
34
00:02:39,343 --> 00:02:40,310
Hello, Mikhail Niko³ajewiczu!
35
00:02:40,310 --> 00:02:41,431
Hello. Yes.
36
00:02:42,526 --> 00:02:44,176
And what, two of them?
37
00:02:44,475 --> 00:02:47,330
So. And the ch³opak
38
00:02:47,330 --> 00:02:49,221
broadcasts online.
39
00:02:50,223 --> 00:02:51,861
Here's your public.
40
00:02:55,014 --> 00:02:56,181
Beautiful female.
41
00:02:57,486 --> 00:02:59,726
Well, we can handle. Yes.
42
00:03:11,962 --> 00:03:13,616
How Unhappy ?? happy accident?
43
00:03:14,004 --> 00:03:14,644
Jak¿e so ...
44
00:03:15,254 --> 00:03:16,160
Jak¿e it ...
45
00:03:16,614 --> 00:03:17,785
What do zg³upia³e ???
46
00:03:19,280 --> 00:03:20,795
You may find substitute ?? æ?
47
00:03:21,692 --> 00:03:23,360
No, you do not need.
48
00:03:23,461 --> 00:03:24,538
In that case,
49
00:03:25,503 --> 00:03:27,052
the sign when w³osy improves.
50
00:03:27,612 --> 00:03:29,376
Understand? I understand.
51
00:03:29,945 --> 00:03:31,292
Well, come on, what you stand? Yes.
52
00:03:34,920 --> 00:03:37,882
Turn back ca³¹ columns! Go!
53
00:03:50,206 --> 00:03:51,128
Move, move.
54
00:03:51,309 --> 00:03:53,532
Where? Turn back, after all I'm saying!
55
00:04:06,829 --> 00:04:09,980
I'm sorry, there was no wreaths,
56
00:04:09,980 --> 00:04:11,553
will not and orchestra.
57
00:04:13,987 --> 00:04:15,086
Good suit.
58
00:04:15,898 --> 00:04:18,063
Do not pity? Detriment.
59
00:04:18,850 --> 00:04:19,831
But what to do?
60
00:04:20,016 --> 00:04:22,460
The horizontal position of the body
61
00:04:22,460 --> 00:04:23,461
in communication with you will
62
00:04:23,553 --> 00:04:25,460
It gives better results.
63
00:04:26,134 --> 00:04:27,460
Uk³ucie and from nature.
64
00:04:27,810 --> 00:04:28,804
Straight to the quarry.
65
00:04:30,092 --> 00:04:31,014
After what ci¹gn¹æ?
66
00:04:31,962 --> 00:04:32,880
After all like me.
67
00:04:35,498 --> 00:04:35,915
So?
68
00:04:38,223 --> 00:04:39,260
According to all the laws you przyzwoito ??
69
00:04:39,260 --> 00:04:40,484
I must to say no, but ...
70
00:04:42,614 --> 00:04:43,903
Yes, I like it.
71
00:04:56,644 --> 00:04:57,818
Thus chod ?? to me.
72
00:04:59,267 --> 00:05:00,433
Why marnowaæ time.
73
00:05:01,570 --> 00:05:03,625
All students, the end of the transmission.
74
00:05:14,058 --> 00:05:17,065
Clean, ironed.
75
00:05:18,046 --> 00:05:19,637
His mê¿czy ?? no yes no permission.
76
00:05:20,450 --> 00:05:22,202
?? There is one, but there is no mi³o ?? AEI.
77
00:05:24,682 --> 00:05:26,753
Mi³oæ, to s³aboæ.
78
00:05:28,353 --> 00:05:30,096
Kochaæ you, Mikhail Szurow, you can not.
79
00:05:31,355 --> 00:05:32,560
You're ?? Mikhail Szurow, right?
80
00:05:35,713 --> 00:05:36,543
What do you want?
81
00:05:37,002 --> 00:05:38,120
Hold the work, until we
82
00:05:38,120 --> 00:05:39,040
we finish their excavations
83
00:05:39,040 --> 00:05:40,543
and we identify all Residual.
84
00:05:45,991 --> 00:05:48,037
Stop! Brake!
85
00:05:49,338 --> 00:05:50,054
Wilderness!
86
00:05:51,330 --> 00:05:52,560
Id ??, Wasiliewicz, and spacer!
87
00:05:56,261 --> 00:05:57,566
Id, id. Id.
88
00:06:22,947 --> 00:06:25,061
And so they will raise no, no!
89
00:06:25,920 --> 00:06:27,600
You want Eby ¿postawiæ monument?
90
00:06:27,600 --> 00:06:28,589
I do not know what?? yet?
91
00:06:29,637 --> 00:06:30,938
Im pamiêæ,
92
00:06:31,448 --> 00:06:32,890
you plus in the note to the feed,
93
00:06:32,890 --> 00:06:33,722
me sand.
94
00:06:33,800 --> 00:06:35,427
Because of you, the whole business loses ...
95
00:06:35,431 --> 00:06:36,825
Do you propose to me now ³apówkê?
96
00:06:36,829 --> 00:06:38,568
What kind of a human?
97
00:06:39,208 --> 00:06:41,290
Is now trying to solve the problem.
98
00:06:41,290 --> 00:06:42,080
Understand?
99
00:06:42,404 --> 00:06:43,160
Có¿ who you are ?? to siedzieæ here
100
00:06:43,160 --> 00:06:45,010
eternity ?? æ siedzieæ be here?
101
00:06:45,334 --> 00:06:46,728
Poleg³ych guard heroes?
102
00:06:47,069 --> 00:06:48,597
I really like Szurow.
103
00:06:49,625 --> 00:06:50,867
It is a pity that we ?? lich like psych.
104
00:07:07,726 --> 00:07:08,698
Forgive me, Lord.
105
00:07:13,162 --> 00:07:14,341
Come ?? we will show you what ??.
106
00:07:28,745 --> 00:07:30,160
Here zginê³o ?? of two thousand, when
107
00:07:30,160 --> 00:07:31,296
prze³amaæ tried to lock.
108
00:07:31,410 --> 00:07:32,113
Well, well.
109
00:07:32,307 --> 00:07:33,637
What is it you need?
110
00:07:34,138 --> 00:07:35,780
You know, sometimes children mówi¹:
111
00:07:35,780 --> 00:07:36,854
doro ?? niesz, you'll understand.
112
00:07:37,191 --> 00:07:38,728
Not everything can be explained ?? s³owami all garment.
113
00:07:40,631 --> 00:07:42,682
Dobrze. And if ... ??
114
00:07:43,166 --> 00:07:44,913
If you spróbowaæ ??, ?? is impossible to explain all garment?
115
00:07:48,867 --> 00:07:49,793
Spróbowaæ ...
116
00:07:51,932 --> 00:07:52,412
?? we run.
117
00:08:23,120 --> 00:08:24,522
When the Germans came to the Neva River,
118
00:08:24,623 --> 00:08:26,040
They hid here last DEFENDER
119
00:08:26,040 --> 00:08:27,018
Nevsky Przyczó³ka.
120
00:08:27,907 --> 00:08:29,010
Everyone shot.
121
00:08:29,444 --> 00:08:30,930
They preferred ?? mieræ from captivity.
122
00:08:33,031 --> 00:08:34,042
Hold, please.
123
00:08:34,863 --> 00:08:36,538
In ?? Among them was the only one girl.
124
00:08:36,871 --> 00:08:37,667
Imagine ?? himself
125
00:08:38,778 --> 00:08:40,130
znalaz³am perfume bottle.
126
00:08:40,374 --> 00:08:41,216
"Red Moscow ??.
127
00:08:45,280 --> 00:08:45,726
Pow¹chaj.
128
00:08:51,498 --> 00:08:52,530
Smell so far is strong,
129
00:08:52,530 --> 00:08:53,073
truth?
130
00:08:59,444 --> 00:09:00,770
Major medical s³u¿by Grachev.
131
00:09:01,162 --> 00:09:02,310
the Zastrzeli³
132
00:09:02,310 --> 00:09:03,545
this here handgun.
133
00:09:03,671 --> 00:09:05,035
Although it was to TT.
134
00:09:05,772 --> 00:09:07,141
But now, zd¹¿y³
135
00:09:07,233 --> 00:09:08,934
note for his beloved.
136
00:09:11,498 --> 00:09:12,614
By³a pielêgniark¹
137
00:09:12,694 --> 00:09:14,450
Here, on Nevsky Przyczó³ku.
138
00:09:14,850 --> 00:09:16,016
He died in the 90 - s.
139
00:09:17,002 --> 00:09:18,290
Never wysz³a for m¹¿.
140
00:09:18,661 --> 00:09:20,172
Dochowa³a his faithfulness to you ??.
141
00:09:22,332 --> 00:09:24,673
Al. Such robi¹ not already.
142
00:09:26,353 --> 00:09:28,534
Or hardly robi¹.
143
00:09:44,366 --> 00:09:46,555
Are we prepared ?? what ?? for you.
144
00:09:48,585 --> 00:09:49,734
I do not know how to say it.
145
00:09:50,021 --> 00:09:51,343
Rebus ?? przesz³o with you, like ...
146
00:09:52,783 --> 00:09:53,284
Things?
147
00:09:54,715 --> 00:09:55,705
Dowodzi³ them
148
00:09:56,155 --> 00:09:57,700
Senior Commissioner battalion,
149
00:10:02,050 --> 00:10:04,084
Alexei Szurow.
150
00:10:18,816 --> 00:10:20,374
This is your puzzle?
151
00:10:21,440 --> 00:10:22,534
Beautifully invented ?? ?? li³a.
152
00:10:23,856 --> 00:10:25,110
So in your further plans
153
00:10:25,110 --> 00:10:27,170
?? æ should crashing to its knees,
154
00:10:27,170 --> 00:10:28,686
rozczuliæ and interrupt the work?
155
00:10:28,757 --> 00:10:30,303
Przeliczy³a ?? THE ryjówko.
156
00:10:30,640 --> 00:10:32,720
My father is from the orphanage.
157
00:10:33,103 --> 00:10:34,505
There, they gave him the name.
158
00:10:38,530 --> 00:10:40,248
All this does not
159
00:10:40,252 --> 00:10:41,928
¿with me any the Union.
160
00:10:42,618 --> 00:10:44,130
You should ?? be sure of that.
161
00:10:44,345 --> 00:10:45,098
Why?
162
00:10:46,008 --> 00:10:47,174
What will this change?
163
00:10:48,593 --> 00:10:49,991
Understand the end, they do not exist!
164
00:10:50,096 --> 00:10:51,600
Zginêli, ¿ebymy mogli ¿yæ,
165
00:10:51,600 --> 00:10:52,105
not true?
166
00:10:52,694 --> 00:10:54,955
The dead should not Disturb ¿a living.
167
00:11:45,448 --> 00:11:49,423
Do you understand what that means?
168
00:11:52,635 --> 00:11:54,231
For now, only what I can see.
169
00:11:55,098 --> 00:11:56,080
Ice ruszy³.
170
00:11:59,023 --> 00:11:59,797
Ice ruszy³?
171
00:12:00,543 --> 00:12:01,790
After all! Cut off!
172
00:12:02,290 --> 00:12:03,149
There, Germany!
173
00:12:03,486 --> 00:12:05,140
Tu clubs with ci³a ??!
174
00:12:09,861 --> 00:12:11,511
You know better than me!
175
00:12:12,463 --> 00:12:13,044
After all.
176
00:12:14,113 --> 00:12:15,210
That's the end!
177
00:12:15,210 --> 00:12:17,120
Once again it us³yszê, shoot.
178
00:12:24,122 --> 00:12:25,128
I'm not afraid.
179
00:12:26,071 --> 00:12:26,829
Not for himself.
180
00:12:28,311 --> 00:12:29,978
What am I supposed to tell people?
181
00:12:30,484 --> 00:12:32,450
Hold to the last forces.
182
00:12:33,233 --> 00:12:34,416
And people say,
183
00:12:36,947 --> 00:12:37,915
¿E zwyciê¿ymy.
184
00:12:39,368 --> 00:12:40,602
Certainly zwyciê¿ymy.
185
00:12:41,957 --> 00:12:43,856
And now oddzia³ów, quick!
186
00:13:12,290 --> 00:13:13,431
What is going on here?
187
00:13:36,395 --> 00:13:37,065
Hey, man!
188
00:13:38,496 --> 00:13:39,898
What is going on here, huh?
189
00:13:41,254 --> 00:13:42,256
Where am I?
190
00:13:43,515 --> 00:13:45,103
G³uchy are you ??? Hey!
191
00:13:45,658 --> 00:13:46,416
Ch³opie!
192
00:13:53,077 --> 00:13:53,966
Damn it!
193
00:13:55,578 --> 00:14:01,637
Thus, the wyci¹gn¹³em a piece of metal.
194
00:14:09,360 --> 00:14:10,341
He saw you.
195
00:14:10,433 --> 00:14:11,566
He saw you on the shore.
196
00:14:11,932 --> 00:14:13,246
Stop! The head of the company!
197
00:14:14,656 --> 00:14:16,189
How many people you zosta³o?
198
00:14:16,602 --> 00:14:17,835
Mo¿esz kontratakowaæ?
199
00:14:18,825 --> 00:14:19,482
Lieutenant!
200
00:14:19,503 --> 00:14:20,720
What no one could see me ?!
201
00:14:22,736 --> 00:14:23,090
Hey!
202
00:14:24,442 --> 00:14:26,105
No one sees me?
203
00:14:26,437 --> 00:14:28,214
All nawojowa³ commander.
204
00:14:29,444 --> 00:14:30,033
I do not believe!
205
00:14:35,520 --> 00:14:36,193
You see me?
206
00:14:36,252 --> 00:14:37,263
So you see me?
207
00:14:59,911 --> 00:15:02,294
Wiec co, umar³em?
208
00:15:38,829 --> 00:15:39,663
Granaty s¹?
209
00:15:40,248 --> 00:15:41,536
Granaty, mówiê, s¹?
210
00:15:44,787 --> 00:15:45,907
Damage the czo³g.
211
00:15:46,134 --> 00:15:47,604
By³em in the dugout.
212
00:15:49,322 --> 00:15:50,551
Wyci¹gn¹³em the GWO ?? d ??.
213
00:15:51,578 --> 00:15:52,517
Perform!
214
00:15:53,861 --> 00:15:54,520
Gwód...
215
00:15:59,427 --> 00:16:01,229
This is your rebus, ryjówko.
216
00:16:03,044 --> 00:16:04,320
I have a key,
217
00:16:05,023 --> 00:16:06,231
I need a lock.
218
00:16:07,191 --> 00:16:10,155
Yes, I need dugout.
219
00:16:17,204 --> 00:16:18,488
How old are you, son?
220
00:16:19,330 --> 00:16:19,860
Eighteen of ??,
221
00:16:19,860 --> 00:16:21,200
Commissioner older comrade battalion.
222
00:16:22,901 --> 00:16:23,541
Commissioner?
223
00:16:26,846 --> 00:16:27,658
Do not you remember me?
224
00:16:29,242 --> 00:16:30,037
Commissioner?
225
00:16:31,044 --> 00:16:32,060
Right, Commissioner Szurow,
226
00:16:32,060 --> 00:16:32,580
She me your
227
00:16:32,580 --> 00:16:33,696
pokazywa³a documents!
228
00:16:34,256 --> 00:16:35,690
Sent ?? of us when ...
229
00:16:36,096 --> 00:16:37,414
When they commanded ?? of przepraw¹.
230
00:16:37,528 --> 00:16:39,540
Yet they are talking of ??: "There is no food or weapons,
231
00:16:39,540 --> 00:16:40,310
but it is vodka.
232
00:16:40,310 --> 00:16:41,945
You warm up. Remember? I remember.
233
00:16:42,623 --> 00:16:44,463
Tsarist Sio³o, four hundred men.
234
00:16:44,530 --> 00:16:46,766
Yes. How many zosta³o?
235
00:16:47,705 --> 00:16:48,593
Yesterday was to ten.
236
00:16:49,705 --> 00:16:51,065
Có¿, now I'm with you.
237
00:16:51,452 --> 00:16:52,635
?? Now we're together.
238
00:16:53,149 --> 00:16:53,920
On przyczó³ku.
239
00:16:54,955 --> 00:16:55,705
Give it here!
240
00:16:56,804 --> 00:16:57,755
Try the left.
241
00:16:58,261 --> 00:16:58,917
Leave.
242
00:17:01,776 --> 00:17:02,884
Hey, what are you going?
243
00:17:05,069 --> 00:17:05,720
WHERE TO czo³gasz?
244
00:17:05,720 --> 00:17:06,652
We need the dugout!
245
00:17:07,431 --> 00:17:08,707
Zabij¹ you there!
246
00:17:20,366 --> 00:17:21,326
Train.
247
00:17:31,671 --> 00:17:33,258
Oh, ¿ywy.
248
00:17:35,010 --> 00:17:36,576
What I'm worried, I know,
249
00:17:36,589 --> 00:17:37,705
Zastrzeli³ that in the dugout.
250
00:17:47,132 --> 00:17:50,012
Hold up! Hold the warriors.
251
00:17:50,425 --> 00:17:52,901
Commissioner, Comrade! Posi³ki bêd¹?
252
00:17:53,595 --> 00:17:55,675
Us here as pie rozgniataj¹.
253
00:18:00,526 --> 00:18:01,200
There's no need to.
254
00:18:02,408 --> 00:18:03,503
Better ?? sing.
255
00:18:47,141 --> 00:18:49,987
Grachev! Gather all the women,
256
00:18:50,534 --> 00:18:51,660
rozka¿cie zabraæ with each other
257
00:18:51,660 --> 00:18:52,380
personal items.
258
00:18:52,380 --> 00:18:53,030
Aleksieju Wasiliewiczu,
259
00:18:53,030 --> 00:18:53,980
whom I leave with the wounded?
260
00:18:53,980 --> 00:18:54,650
And here's dugout.
261
00:18:54,650 --> 00:18:55,840
Thank you all, you are free of ??.
262
00:18:57,056 --> 00:18:58,909
This is the last chance to uratowaæ girl.
263
00:18:59,873 --> 00:19:00,724
And wasz¹ Olé.
264
00:19:01,806 --> 00:19:04,021
Atak odparli ?? my.
265
00:19:04,892 --> 00:19:06,513
But all sides naciskaj¹!
266
00:19:07,098 --> 00:19:08,951
Er ... it is the key.
267
00:19:10,694 --> 00:19:11,486
And where is the castle?
268
00:19:15,233 --> 00:19:16,736
Big loss!
269
00:19:17,305 --> 00:19:18,433
In the ranks of zosta³o
270
00:19:18,618 --> 00:19:20,711
less than half the composition!
271
00:19:21,128 --> 00:19:22,538
People are exhausted!
272
00:19:23,692 --> 00:19:24,530
Where do you wear?
273
00:19:24,602 --> 00:19:26,530
There is no ¿me any panic!
274
00:19:26,564 --> 00:19:27,730
Where the castle, orphan?
275
00:19:27,730 --> 00:19:28,778
Simply reports ...
276
00:19:31,014 --> 00:19:33,360
This is! Performs!
277
00:19:33,360 --> 00:19:35,044
I ?? li ... st¹d Tutaj ...
278
00:19:35,246 --> 00:19:36,366
It's here.
279
00:19:37,254 --> 00:19:38,442
Za¿¹da³e reinforcements ???
280
00:19:39,431 --> 00:19:40,947
How do you think we ??, will give the?
281
00:19:41,580 --> 00:19:42,433
I would not gave an.
282
00:19:43,040 --> 00:19:43,894
And then what?
283
00:19:45,073 --> 00:19:46,530
Germany postaraj¹ the zepchn¹æ
284
00:19:46,530 --> 00:19:47,343
not yes Emlyn.
285
00:19:49,056 --> 00:19:50,620
And we will stand to the last.
286
00:19:50,620 --> 00:19:52,071
Come on! Your briefly fast!
287
00:19:52,202 --> 00:19:52,884
Come on!
288
00:19:57,498 --> 00:19:59,065
Girls need uratowaæ.
289
00:19:59,498 --> 00:20:00,463
Before it is too late ?? no.
290
00:20:01,785 --> 00:20:02,610
They Chocia¿by.
291
00:20:04,934 --> 00:20:05,750
issued a command
292
00:20:05,750 --> 00:20:07,360
przeprawiæ them on the right bank.
293
00:20:21,600 --> 00:20:23,040
Your all? No, not yet.
294
00:20:24,446 --> 00:20:26,340
Hurry! Hurry!
295
00:20:26,340 --> 00:20:26,880
Boria!
296
00:20:26,880 --> 00:20:27,461
Here.
297
00:20:30,884 --> 00:20:31,911
Borieñka.
298
00:20:34,724 --> 00:20:35,633
Borieñka.
299
00:20:36,538 --> 00:20:37,309
Hold.
300
00:20:37,309 --> 00:20:39,300
What is this? This is for you, you'll ostrzeliwa³.
301
00:20:40,290 --> 00:20:41,077
Olenka, you want
302
00:20:41,077 --> 00:20:42,370
¿Ebym including the ostrzeliwa³?
303
00:20:42,858 --> 00:20:43,490
This is can I
304
00:20:43,490 --> 00:20:44,547
rzuciæ the Germans.
305
00:20:44,589 --> 00:20:45,507
Zastrzeliæ either.
306
00:20:47,500 --> 00:20:49,456
And here's a handgun from the dugout.
307
00:20:52,282 --> 00:20:53,760
It already without me.
308
00:20:55,031 --> 00:20:56,576
Borieñka, I'm going to wait for you.
309
00:20:57,688 --> 00:20:59,301
Ola, I want Eby ¿?? understandable,
310
00:20:59,991 --> 00:21:01,060
everything can fail zdarzyæ.
311
00:21:01,060 --> 00:21:03,166
I want to ... I do not wa¿, I'll be for you to wait.
312
00:21:03,541 --> 00:21:04,774
I sure we will see.
313
00:21:19,056 --> 00:21:20,235
I can not without you.
314
00:21:25,541 --> 00:21:26,450
I love you.
315
00:21:30,063 --> 00:21:32,110
Grachev! Po¿egnañ Enough!
316
00:21:32,110 --> 00:21:33,810
Quickly to the boat! Fast!
317
00:21:33,810 --> 00:21:34,602
Bor, I can not.
318
00:21:34,900 --> 00:21:37,317
You can. You must.
319
00:21:40,682 --> 00:21:43,600
Goodbye, ch³opcy! Take care of yourself!
320
00:21:43,600 --> 00:21:45,107
Prze¿yjcie!
321
00:22:05,372 --> 00:22:06,311
Everything will be fine.
322
00:22:40,618 --> 00:22:41,974
Girls, look, rocket!
323
00:22:54,926 --> 00:22:56,311
They saw that the women there ...
324
00:23:02,134 --> 00:23:03,060
Wci¹¿ in them
325
00:23:03,060 --> 00:23:04,610
although a little cz³owieczeñstwa.
326
00:23:05,002 --> 00:23:06,206
Do not flatter them.
327
00:23:07,044 --> 00:23:09,380
Zag³odziæ hundred thousand
328
00:23:09,380 --> 00:23:10,820
women and children in Leningrad
329
00:23:10,820 --> 00:23:13,418
cz³owieczeñstwo lets them easily.
330
00:23:26,164 --> 00:23:28,888
After all! The second battalion cut off!
331
00:23:29,410 --> 00:23:31,381
Regiment commander there has been, at the command post.
332
00:23:31,781 --> 00:23:34,395
Pierced feet. Zd¹¿yli not it ...
333
00:23:34,875 --> 00:23:36,390
On the flank bypassed, you bastards.
334
00:23:38,433 --> 00:23:39,570
As the oldest rang¹,
335
00:23:39,570 --> 00:23:41,077
takes command.
336
00:23:41,949 --> 00:23:43,640
Command przyczó³kiem move
337
00:23:43,640 --> 00:23:44,560
to my dugout.
338
00:23:46,930 --> 00:23:48,635
So you have a different dugout, Uncle ...
339
00:23:49,418 --> 00:23:50,590
Thanks to God, we already ?? la³em,
340
00:23:50,590 --> 00:23:51,461
That here you die.
341
00:24:18,947 --> 00:24:20,303
Hellish maze.
342
00:24:26,080 --> 00:24:27,450
Where's the dugout?
343
00:24:27,764 --> 00:24:29,637
Here! For mn¹! Commissioner!
344
00:24:34,661 --> 00:24:35,856
This is not the Commissioner.
345
00:24:41,591 --> 00:24:43,549
Germany! Germany!
346
00:25:10,458 --> 00:25:12,900
Forward! Attack!
347
00:25:12,900 --> 00:25:13,720
Here you are ??.
348
00:25:13,720 --> 00:25:14,909
Szuka³em Cie.
349
00:25:49,027 --> 00:25:50,762
Previously it ?? there was no pain.
350
00:26:07,911 --> 00:26:09,107
Doctor, my eyes opened a!
351
00:26:09,250 --> 00:26:10,475
Le¿ and not moving.
352
00:26:11,040 --> 00:26:12,968
Prepare drip with salt fizjologiczn¹.
353
00:26:21,595 --> 00:26:22,943
Zap³acisz for it, you bastard.
354
00:26:23,486 --> 00:26:25,911
Wait, do not you woken up.
355
00:26:26,471 --> 00:26:27,806
Mikhail Niko³ajewiczu, what about you?
356
00:26:30,492 --> 00:26:31,263
Obudzi³em up.
357
00:26:32,442 --> 00:26:33,928
Alexei Wasiliewiczu, stamina.
358
00:27:03,073 --> 00:27:04,698
Wyjecha³a why not ?? with all?
359
00:27:04,703 --> 00:27:06,170
He could not zostawiæ injured
360
00:27:06,170 --> 00:27:08,071
Commissioner older comrade battalion.
361
00:27:08,757 --> 00:27:10,534
Now you apposition.
362
00:27:14,501 --> 00:27:15,343
Have ?? my okr¹¿eni.
363
00:27:16,130 --> 00:27:17,162
We have a few minutes.
364
00:27:24,484 --> 00:27:25,301
And no end.
365
00:27:34,147 --> 00:27:35,077
What ?? suggestions?
366
00:28:15,427 --> 00:28:16,143
That's all?
367
00:28:55,002 --> 00:28:56,248
Goodbye, Mommy.
368
00:29:28,168 --> 00:29:29,713
Left Flank, what with you
369
00:29:32,273 --> 00:29:33,237
Many of the wounded ...
370
00:29:44,185 --> 00:29:45,444
How can I escape hence?
371
00:29:45,688 --> 00:29:47,722
Commissioner, how?
372
00:29:48,454 --> 00:29:50,888
Commissioner, exit ?? body does not?
373
00:29:51,827 --> 00:29:53,077
Remove the cut ?? no.
374
00:29:53,098 --> 00:29:54,235
Commissioner!
375
00:29:55,625 --> 00:29:56,627
Michael Niko³ajewiczu!
376
00:29:58,623 --> 00:29:59,578
Thanks to God, ¿alive.
377
00:30:03,608 --> 00:30:04,917
Odetchnê³o the soul.
378
00:30:06,698 --> 00:30:08,303
How are you? What?
379
00:30:08,560 --> 00:30:10,760
Through this entire time by³em here?
380
00:30:10,760 --> 00:30:11,692
By³e ?? here, here.
381
00:30:12,593 --> 00:30:13,949
Zawali³a the dugout,
382
00:30:13,991 --> 00:30:14,790
And we are here ch³opakami
383
00:30:14,790 --> 00:30:15,764
tu¿ obok byli ?? my.
384
00:30:15,978 --> 00:30:16,880
Immediately after three minutkach,
385
00:30:16,880 --> 00:30:18,008
has been immediately ?? wyci¹gniêty.
386
00:30:18,168 --> 00:30:19,928
And then przyjecha³a ambulance.
387
00:30:20,812 --> 00:30:22,547
What do you feel? In g³owie is spinning?
388
00:30:22,934 --> 00:30:24,197
No. Alive, sort of.
389
00:30:24,442 --> 00:30:25,448
As??...
390
00:30:25,730 --> 00:30:26,720
What's wrong with him?
391
00:30:26,800 --> 00:30:27,510
They were.
392
00:30:27,510 --> 00:30:28,800
Can przysypa³ as sand.
393
00:30:29,221 --> 00:30:30,248
All All right.
394
00:30:31,050 --> 00:30:32,880
Speaking frankly, when the dugout
395
00:30:32,880 --> 00:30:33,830
zawali³a to us with ch³opakami
396
00:30:33,830 --> 00:30:35,170
ma³o not they made ?? my fear.
397
00:30:35,768 --> 00:30:37,180
Thus sign it here
398
00:30:37,180 --> 00:30:38,694
That refused ?? of hospitalization.
399
00:30:42,665 --> 00:30:44,400
Well, we get up.
400
00:30:44,892 --> 00:30:45,562
I ju¿.
401
00:30:45,747 --> 00:30:47,006
Fires are collected.
402
00:30:47,848 --> 00:30:49,410
O, posz³o.
403
00:30:50,155 --> 00:30:50,981
They operate!
404
00:30:56,277 --> 00:30:58,252
Panaitow that time? I will tell.
405
00:30:59,671 --> 00:31:01,658
Dziesiêæ after the third.
406
00:31:03,145 --> 00:31:04,202
What zepsu³ up?
407
00:31:05,145 --> 00:31:06,294
Swiss shit.
408
00:31:07,221 --> 00:31:09,616
And where is this beautiful shrew?
409
00:31:09,869 --> 00:31:11,073
A .. took j¹.
410
00:31:11,840 --> 00:31:12,480
And yet you,
411
00:31:12,800 --> 00:31:13,760
belk¹ after g³owie,
412
00:31:13,760 --> 00:31:15,296
so you nakry³o without a helmet.
413
00:31:15,507 --> 00:31:16,286
Even you!
414
00:31:16,597 --> 00:31:18,280
How so? Well, as a ?? asked.
415
00:31:18,955 --> 00:31:19,974
Unhappy ?? happy accident.
416
00:31:20,606 --> 00:31:22,360
W³osy improved her ?? a,
417
00:31:22,360 --> 00:31:23,242
poci¹gn¹³em immediately,
418
00:31:23,511 --> 00:31:24,922
he saw no one, sprawdzi³em.
419
00:31:24,993 --> 00:31:26,378
So ... so I ...
420
00:31:27,157 --> 00:31:28,193
So you?
421
00:31:28,724 --> 00:31:30,509
His was to the w³osy we ?? li.
422
00:31:36,762 --> 00:31:37,760
Victor Petrovich,
423
00:31:37,760 --> 00:31:39,750
Over the week zap³acimy.
424
00:31:39,750 --> 00:31:41,511
It's already a sure thing. Thank you...
425
00:31:43,772 --> 00:31:46,568
Certainty. Kasiak. Golak.
426
00:31:49,486 --> 00:31:51,136
Since this ¿argon, Sasha?
427
00:31:51,646 --> 00:31:52,749
Are you ?? son of General.
428
00:32:05,372 --> 00:32:07,271
Why they go ?? of the commercialism?
429
00:32:08,265 --> 00:32:09,230
It's obvious,
430
00:32:09,230 --> 00:32:10,888
That is not your job.
431
00:32:12,336 --> 00:32:13,309
For clearly you ... ??
432
00:32:15,452 --> 00:32:18,530
?? æ pleasure working with you,
433
00:32:22,189 --> 00:32:23,490
as of this dish.
434
00:32:27,094 --> 00:32:27,705
Eat!
435
00:32:46,842 --> 00:32:48,117
And what? Tasty?
436
00:32:51,418 --> 00:32:52,349
Victor Petrovich,
437
00:32:52,867 --> 00:32:54,700
?? we have signed two new contracts
438
00:32:54,700 --> 00:32:55,738
for the supply of sand.
439
00:32:56,585 --> 00:32:57,861
How will influence the account - you are a first ??.
440
00:32:58,648 --> 00:32:59,587
It seems to me,
441
00:33:02,109 --> 00:33:03,381
That too little pepper.
442
00:33:06,989 --> 00:33:08,050
Michael Niko³ajewiczu,
443
00:33:08,185 --> 00:33:09,469
forgive tasty.
444
00:33:10,021 --> 00:33:11,014
Mo¿na was chwilê?
445
00:33:14,421 --> 00:33:16,155
I'm very sorry ... Caution!
446
00:33:21,263 --> 00:33:22,551
Znalaz³em wasz¹ shrew.
447
00:33:22,955 --> 00:33:24,480
It is at the institute, at the ready,
448
00:33:24,480 --> 00:33:25,503
le¿y for resuscitation.
449
00:33:26,105 --> 00:33:28,180
Panaitow, we will siedzia³.
450
00:33:28,180 --> 00:33:29,208
E, nie.
451
00:33:29,469 --> 00:33:30,968
If you ?? posadz¹ it together.
452
00:33:31,233 --> 00:33:32,164
I am a performer.
453
00:33:32,505 --> 00:33:34,458
And you, Mikhail Niko³ajewiczu organizer.
454
00:33:57,920 --> 00:33:59,258
UJ, ¿the mouth, Sasha.
455
00:33:59,776 --> 00:34:01,549
In our work at the most important? Come on?
456
00:34:02,315 --> 00:34:03,469
Do not continue shooting fuss.
457
00:34:52,955 --> 00:34:54,669
All of us ?? l¹ that this Unhappy ?? happy accident.
458
00:34:54,976 --> 00:34:56,307
Let it remain.
459
00:34:57,132 --> 00:34:58,067
Ask me now,
460
00:34:58,328 --> 00:34:59,680
what there prosi³e ??,
461
00:34:59,680 --> 00:35:00,644
I do not remember.
462
00:35:01,229 --> 00:35:02,446
And you need to forget everything.
463
00:35:02,985 --> 00:35:04,720
All the more so after the injury. What...
464
00:35:04,884 --> 00:35:05,831
A kind of amnesia.
465
00:35:06,938 --> 00:35:09,120
I I can see them. Whom?
466
00:35:10,572 --> 00:35:12,442
Those who ?? we dug in the quarry.
467
00:35:12,938 --> 00:35:14,791
Ha ha ... dead, or what?
468
00:35:18,682 --> 00:35:19,738
Sec.¹ as ¿ywi.
469
00:35:25,995 --> 00:35:27,621
I'm sorry that I can see them,
470
00:35:28,189 --> 00:35:29,237
and not the Maldives.
471
00:35:30,922 --> 00:35:31,684
Michael Niko³ajewiczu,
472
00:35:31,890 --> 00:35:33,604
I'm really worried about you.
473
00:35:34,261 --> 00:35:35,300
The signal is alarmuj¹cy.
474
00:35:35,300 --> 00:35:36,934
Mo¿eu hematoma what you there ??,
475
00:35:37,174 --> 00:35:38,261
or what?? worse ...
476
00:35:39,006 --> 00:35:41,877
Panaitow, you like puzzles?
477
00:35:42,707 --> 00:35:43,831
Rebusy? Have...
478
00:35:51,149 --> 00:35:51,991
Next time,
479
00:35:52,602 --> 00:35:53,915
Misha, he bury us.
480
00:35:54,778 --> 00:35:55,524
I know.
481
00:35:56,922 --> 00:35:57,690
Forgive me, Szurik,
482
00:35:57,690 --> 00:35:58,560
I must lecieæ.
483
00:35:59,764 --> 00:36:02,320
Misha! Misha!
484
00:36:19,313 --> 00:36:20,644
Dear corsage.
485
00:36:23,831 --> 00:36:25,210
And I for a loved one
486
00:36:25,210 --> 00:36:26,273
nothing ¿al.
487
00:36:29,187 --> 00:36:29,890
No offense, student,
488
00:36:29,890 --> 00:36:30,783
but you are not ?? she needed.
489
00:36:32,757 --> 00:36:34,324
Believe to my rich ?? experiment,
490
00:36:34,564 --> 00:36:36,147
comes as not, to no avail.
491
00:36:37,696 --> 00:36:39,553
After all, you do not wpuszcz¹.
492
00:36:40,143 --> 00:36:41,890
Give a bunch of, Forward.
493
00:36:43,840 --> 00:36:45,680
Do not get excited. Well?
494
00:36:53,629 --> 00:36:54,770
Come ?? we usi¹dziesz. ?? We Come.
495
00:36:55,162 --> 00:36:56,151
Let's go, let's go. Let's go.
496
00:36:59,705 --> 00:37:01,006
Jun ?? æ. Good day.
497
00:37:01,797 --> 00:37:03,397
Dziekuje, Sierio¿a.
498
00:37:04,105 --> 00:37:05,390
As mi³o that you are ??.
499
00:37:06,067 --> 00:37:06,917
Dziękuję.
500
00:37:08,353 --> 00:37:11,040
Excuse me. And you ... who you are?
501
00:37:12,366 --> 00:37:13,258
And so, no.
502
00:37:13,781 --> 00:37:14,850
Representatio can be?
503
00:37:16,652 --> 00:37:19,663
No one. From the quarry.
504
00:37:20,172 --> 00:37:22,989
Wspó³czujê. Chcia³em personally ?? of ...
505
00:37:23,191 --> 00:37:24,980
Thank you. But it should not be.
506
00:37:25,701 --> 00:37:26,416
It is ?? pi¹czce.
507
00:37:37,208 --> 00:37:38,762
Here puszczaj¹ only doctors.
508
00:38:13,760 --> 00:38:16,892
Hello ?? large ryjówko.
509
00:38:17,490 --> 00:38:18,214
It's for you.
510
00:38:21,145 --> 00:38:22,985
Forgive me, necessarily
511
00:38:23,469 --> 00:38:26,016
wysz³o bad, the human factor.
512
00:38:27,334 --> 00:38:28,943
Your puzzles bêd¹ better.
513
00:38:29,431 --> 00:38:32,214
Such a move ?? body, not opowiadaæ.
514
00:38:33,132 --> 00:38:34,340
It's better here instead of you
515
00:38:34,340 --> 00:38:35,080
you ?? pi¹czce le¿eæ,
516
00:38:35,080 --> 00:38:36,071
widzieæ than all this.
517
00:38:43,410 --> 00:38:44,901
Why did you met?
518
00:38:45,044 --> 00:38:45,810
Who put-it ?? ci³?
519
00:38:45,810 --> 00:38:46,896
As he znalaz³ there?
520
00:38:47,174 --> 00:38:48,488
CIE myocardial Zmia¿d¿y³by
521
00:38:49,444 --> 00:38:50,450
¿y³bym and calmly.
522
00:38:54,058 --> 00:38:55,717
Calmly! Wezwaæ can protections?
523
00:38:56,353 --> 00:38:58,380
Stanis³awie Romanovich! Lena, take your hands!
524
00:38:58,380 --> 00:38:59,482
To submit ?? Sie!
525
00:39:00,197 --> 00:39:01,100
And ¿ebym you here more
526
00:39:01,100 --> 00:39:01,608
he saw no!
527
00:39:02,623 --> 00:39:03,600
Calmly.
528
00:39:04,345 --> 00:39:05,402
I can introduce myself.
529
00:39:06,181 --> 00:39:07,132
Your przysz³y prisoner.
530
00:39:07,212 --> 00:39:08,589
Mikhail. Let's get to know each other.
531
00:39:08,774 --> 00:39:09,498
A to dla was.
532
00:39:10,172 --> 00:39:11,098
Eby not przepad³o.
533
00:39:22,753 --> 00:39:23,334
Girl!
534
00:39:25,221 --> 00:39:25,717
Excuse me!
535
00:39:28,526 --> 00:39:30,037
Tell you where to find her father ?? æ?
536
00:39:30,694 --> 00:39:32,825
Name? Szurow. Niko³aj.
537
00:39:33,932 --> 00:39:34,820
There, on nabrze¿u.
538
00:39:35,557 --> 00:39:36,054
Dziękuję.
539
00:39:36,623 --> 00:39:39,027
Talk to him. Terms prejudice.
540
00:39:39,263 --> 00:39:40,707
With organized walks escapes.
541
00:39:41,423 --> 00:39:42,286
Character, you know ...
542
00:39:44,189 --> 00:39:45,052
And you new?
543
00:39:45,301 --> 00:39:46,341
Previously it was not ?? he saw.
544
00:39:47,073 --> 00:39:48,433
Two years already working here.
545
00:39:48,454 --> 00:39:49,170
And so?
546
00:39:50,160 --> 00:39:52,825
So, I will wage.
547
00:39:52,888 --> 00:39:53,835
Also for the character.
548
00:39:56,286 --> 00:39:58,080
Pieni¹dze p³aci ...
549
00:40:00,968 --> 00:40:01,823
What do you want?
550
00:40:02,543 --> 00:40:03,528
Odwiedziæ you.
551
00:40:04,614 --> 00:40:05,667
And what odwiedzaæ me?
552
00:40:06,088 --> 00:40:07,510
If I were he died, notified to,
553
00:40:07,510 --> 00:40:08,635
your number is.
554
00:40:11,090 --> 00:40:11,629
Listen to,
555
00:40:13,061 --> 00:40:13,900
and whenever you
556
00:40:13,900 --> 00:40:15,233
Szurowów przychodzi³ anyone?
557
00:40:18,610 --> 00:40:19,414
Why do you need it?
558
00:40:21,128 --> 00:40:22,218
So, out of curiosity ?? you.
559
00:40:22,538 --> 00:40:24,016
There's nothing interesting!
560
00:40:25,941 --> 00:40:27,494
By³em not need anyone!
561
00:40:28,446 --> 00:40:29,230
They gave to the orphanage
562
00:40:29,230 --> 00:40:30,134
and the end of the story!
563
00:40:31,852 --> 00:40:32,812
Có¿, the war was the ...
564
00:40:33,195 --> 00:40:34,080
Mo¿ e zginêli?
565
00:40:34,652 --> 00:40:36,054
?? of course, war.
566
00:40:37,149 --> 00:40:38,790
But in 1943 stworzyæ ch³opczyka-im,
567
00:40:38,790 --> 00:40:39,966
it must be invented LEAE ??!
568
00:40:41,633 --> 00:40:43,157
Na jaki los skazali?
569
00:40:44,972 --> 00:40:46,277
And in the documents orphanage
570
00:40:46,522 --> 00:40:48,202
What?? was to Szurowych about?
571
00:40:49,018 --> 00:40:50,160
Listen to what ?? you invented ?? li³,
572
00:40:50,160 --> 00:40:52,160
Szurowy, Szurowy. ¿There is no Szurowych!
573
00:40:52,631 --> 00:40:53,692
Shura was the grandmother,
574
00:40:54,054 --> 00:40:54,890
nanny in an orphanage.
575
00:40:54,890 --> 00:40:55,710
As He left me,
576
00:40:55,710 --> 00:40:56,842
Szurowym enrolled.
577
00:40:57,145 --> 00:40:58,311
We do not have relatives.
578
00:40:58,997 --> 00:41:00,021
I do not need them!
579
00:41:02,037 --> 00:41:05,290
Come ??, ?? chod here. Walk?? here.
580
00:41:06,261 --> 00:41:08,037
What? The eyes see!
581
00:41:10,880 --> 00:41:14,029
Save, mi³o ?? æ æ ?? it poorly.
582
00:41:15,010 --> 00:41:18,261
Zale¿no ?? c. Love only yourself, son.
583
00:41:18,972 --> 00:41:19,747
Only themselves.
584
00:41:21,873 --> 00:41:22,964
No error ?? fool!
585
00:41:25,684 --> 00:41:26,875
Dinner!
586
00:41:28,934 --> 00:41:29,574
We drive!
587
00:41:55,507 --> 00:41:56,252
Do diab³a.
588
00:43:20,614 --> 00:43:21,553
What do you need?
589
00:43:26,720 --> 00:43:27,974
Orphanage already moved.
590
00:43:28,736 --> 00:43:30,400
Building in ruins.
591
00:43:32,576 --> 00:43:33,696
We are also getting into.
592
00:43:37,385 --> 00:43:39,343
Yes ... There's no case Szurowa!
593
00:43:40,315 --> 00:43:42,711
Now ... Now we check the "puppy."
594
00:43:44,248 --> 00:43:45,343
They can switch over.
595
00:43:57,764 --> 00:43:59,402
Here are just a briefcase.
596
00:43:59,873 --> 00:44:01,094
It brought ?? briefcase.
597
00:44:01,393 --> 00:44:02,560
My ju¿ Rece zdrêtwia³y
598
00:44:02,560 --> 00:44:03,309
from holding.
599
00:44:08,875 --> 00:44:10,420
Tomorrow I will ask Vasily
600
00:44:10,420 --> 00:44:11,381
nó¿ki do.
601
00:44:12,033 --> 00:44:13,351
Od³o¿ymy them into place.
602
00:44:14,218 --> 00:44:16,791
Please, now stands.
603
00:44:23,823 --> 00:44:24,896
All All right?
604
00:44:26,661 --> 00:44:27,334
Yes Yes.
605
00:44:27,490 --> 00:44:29,258
Znalaz³am only note.
606
00:44:29,776 --> 00:44:31,002
The matter is we consider the stracon¹.
607
00:44:31,920 --> 00:44:33,230
You see, even in his 62 nd
608
00:44:33,230 --> 00:44:33,920
who?? szuka³.
609
00:44:34,046 --> 00:44:35,048
Then there was no longer.
610
00:44:48,004 --> 00:44:49,069
No¿yczki you?
611
00:44:49,456 --> 00:44:50,387
Yeah, right.
612
00:44:55,338 --> 00:44:57,402
Will help me. Lean forward a little bit.
613
00:45:27,886 --> 00:45:30,429
To te? So.
614
00:45:43,856 --> 00:45:45,397
As expected.
615
00:45:56,821 --> 00:45:58,829
Pyta³a ??? ?? ni³em explained.
616
00:45:59,305 --> 00:46:00,938
Your Commissioner is not my relative.
617
00:46:01,242 --> 00:46:03,524
You see? Please. Evidence.
618
00:46:07,650 --> 00:46:09,553
Year of birth 1927.
619
00:46:15,760 --> 00:46:18,202
Stubborn. Yes.
620
00:46:19,002 --> 00:46:20,463
I can not pokonaæ.
621
00:46:23,187 --> 00:46:24,244
Do you know where the exit ?? a?
622
00:46:27,338 --> 00:46:29,120
Make more quickly obudzi³a.
623
00:46:29,284 --> 00:46:31,326
This advance. Wearing leave.
624
00:46:32,509 --> 00:46:34,732
It's the rules? ¿Truth the life.
625
00:46:35,385 --> 00:46:36,360
The fact that REALLY
626
00:46:36,360 --> 00:46:37,785
we know nothing about ?? pi¹czce.
627
00:46:38,425 --> 00:46:39,789
Who?? wakes up, someone else does not.
628
00:46:40,231 --> 00:46:42,029
But believe me,
629
00:46:42,661 --> 00:46:43,663
never helped to.
630
00:46:51,330 --> 00:46:52,884
Hey, stubborn! Free advice.
631
00:46:53,949 --> 00:46:56,206
Wracaj¹ From there, when I czekaj¹.
632
00:46:57,145 --> 00:46:58,273
When you're whom ?? necessary.
633
00:46:58,871 --> 00:46:59,381
When kochaj¹.
634
00:47:00,458 --> 00:47:01,229
I did not buy.
635
00:47:04,484 --> 00:47:04,922
Dziękuję.
636
00:47:16,564 --> 00:47:17,726
No need here przychodziæ.
637
00:47:20,749 --> 00:47:22,480
Even once you do,
638
00:47:22,555 --> 00:47:23,630
z³amiê ci allow.
639
00:47:23,630 --> 00:47:24,900
Understandable ?? me? Pu ?? æ wrist strap!
640
00:47:24,900 --> 00:47:26,096
They were! Pos³uchaj now.
641
00:47:26,273 --> 00:47:27,494
m³ody trailer.
642
00:47:27,684 --> 00:47:28,960
I do not know how to enchant you there
643
00:47:28,960 --> 00:47:29,827
its puzzles -
644
00:47:30,185 --> 00:47:31,460
hypnosis, or LSD,
645
00:47:31,460 --> 00:47:32,380
I do not care.
646
00:47:32,380 --> 00:47:33,498
Pu ?? æ? They were!
647
00:47:34,126 --> 00:47:36,150
But know that interrupt work
648
00:47:36,150 --> 00:47:37,390
whore, you compels me!
649
00:47:37,390 --> 00:47:38,105
Understand me?
650
00:47:39,776 --> 00:47:40,501
Wyja ??!
651
00:47:41,208 --> 00:47:42,890
Between mn¹ and your Commissioner
652
00:47:42,890 --> 00:47:44,670
¿not have any fucking kinship
653
00:47:44,670 --> 00:47:45,200
and there was no!
654
00:47:45,200 --> 00:47:46,387
He saw his father metrics!
655
00:47:46,698 --> 00:47:48,830
My grandfather in the 43-im was to 16 years.
656
00:47:48,830 --> 00:47:50,860
And your Commissioner over 40!
657
00:47:50,860 --> 00:47:51,528
In any way!
658
00:47:52,088 --> 00:47:52,618
Everything?
659
00:47:53,418 --> 00:47:54,530
Generally, ?? it comes to age,
660
00:47:54,530 --> 00:47:55,350
Commissioner Szurow
661
00:47:55,350 --> 00:47:56,286
He was to have two sons.
662
00:48:01,448 --> 00:48:02,400
From where do you know?
663
00:48:02,610 --> 00:48:03,865
Found his letters in the dugout.
664
00:48:05,473 --> 00:48:06,791
Want scans zrzuciæ?
665
00:48:07,376 --> 00:48:08,277
And there is the address.
666
00:48:09,027 --> 00:48:10,454
Who can ?? ¿has been alive.
667
00:48:55,713 --> 00:48:58,016
Stop! Leave me alone!
668
00:48:59,326 --> 00:49:01,149
Commissioner, you again!
669
00:49:01,288 --> 00:49:02,985
FOR IN discontinue me cheerfully downloading ??!
670
00:49:03,069 --> 00:49:04,753
I tak ju¿ umar³e ??!
671
00:49:05,254 --> 00:49:06,804
What do you want from me?
672
00:49:07,646 --> 00:49:09,174
You have not already!
673
00:49:09,482 --> 00:49:12,147
Give ¿Yae others!
674
00:49:50,816 --> 00:49:52,109
Id?? leczyæ up, you fool!
675
00:50:28,547 --> 00:50:30,025
According to us, any incorrectly ?? ¿you.
676
00:50:30,745 --> 00:50:31,720
But those that so to speak,
677
00:50:31,720 --> 00:50:33,050
your turmoil,
678
00:50:33,050 --> 00:50:34,450
This is probably the shutter ma³¿eñska.
679
00:50:34,450 --> 00:50:35,751
We can capture the second test.
680
00:50:35,877 --> 00:50:36,589
Có¿, you want them ??.
681
00:50:40,943 --> 00:50:41,477
So!
682
00:50:44,202 --> 00:50:45,110
Yes, I burst
683
00:50:45,110 --> 00:50:46,181
you there all turn!
684
00:50:46,290 --> 00:50:47,006
Wkrętak bed!
685
00:50:48,122 --> 00:50:49,410
Position Now! Examine.
686
00:50:49,928 --> 00:50:51,170
Doctor, when do I Lay?
687
00:50:51,170 --> 00:50:52,370
I do not have time ¿Eby STAA!
688
00:50:54,467 --> 00:50:56,143
What do not you understand?
689
00:50:56,404 --> 00:50:58,867
There are tens of thousands of poleg³ych
690
00:50:59,482 --> 00:51:00,860
our soldiers!
691
00:51:01,330 --> 00:51:03,663
Your grandparents may le¿¹ here!
692
00:51:03,856 --> 00:51:05,995
Hold the work!
693
00:51:06,538 --> 00:51:07,751
Proszê was!
694
00:51:09,086 --> 00:51:10,244
What are you ?? Have?
695
00:51:10,850 --> 00:51:12,938
I will not give you peace!
696
00:51:15,490 --> 00:51:16,437
Why are you going there?
697
00:51:18,160 --> 00:51:19,183
Start the machine!
698
00:51:19,688 --> 00:51:20,833
Przecinaæ! Come on?
699
00:51:23,065 --> 00:51:24,740
Let them though humanly
700
00:51:24,740 --> 00:51:25,456
pochowaæ.
701
00:51:25,600 --> 00:51:27,035
I ask you the goodness.
702
00:51:27,709 --> 00:51:28,888
Pause works.
703
00:51:29,452 --> 00:51:31,052
What all of you have them, do you?
704
00:51:31,945 --> 00:51:33,536
To bezmylne,
705
00:51:33,764 --> 00:51:35,402
bezu¿yteczne death ??!
706
00:51:35,549 --> 00:51:36,650
And then they were
707
00:51:36,650 --> 00:51:37,776
anyone useless.
708
00:51:37,806 --> 00:51:38,463
You know what?
709
00:51:39,776 --> 00:51:41,111
?? ?? you find us another Szurowa.
710
00:51:42,682 --> 00:51:43,494
?? not mortal.
711
00:51:46,071 --> 00:51:46,463
Take.
712
00:51:56,240 --> 00:51:58,509
Carefully. The paper is brittle.
713
00:52:05,953 --> 00:52:07,957
Pawe³ Szurow.
714
00:52:18,366 --> 00:52:20,656
Soul ¿e¿ maæ!
715
00:52:21,469 --> 00:52:22,943
And what, again, what?
716
00:52:23,705 --> 00:52:25,110
And these can ile¿ r¹czkami
717
00:52:25,110 --> 00:52:26,324
his bear this ?? æ ?!
718
00:52:26,863 --> 00:52:28,846
First, staple, now the medallion.
719
00:52:30,374 --> 00:52:31,814
First, the Commissioner ...
720
00:52:32,202 --> 00:52:33,747
And now I need Paul?
721
00:52:34,934 --> 00:52:35,616
Pawe³.
722
00:52:36,164 --> 00:52:37,540
Oh, and I must be close,
723
00:52:37,540 --> 00:52:39,410
when it zabij¹.
724
00:52:41,376 --> 00:52:43,263
Well, not ?? le!
725
00:52:43,962 --> 00:52:47,482
Szurow! Forage! Szurow! Forage!
726
00:52:48,101 --> 00:52:49,650
Forage! Szurow!
727
00:52:50,000 --> 00:52:51,734
Szurow!
728
00:52:53,309 --> 00:52:56,040
... Leningrad and our fate with you,
729
00:52:56,040 --> 00:52:57,200
war comrades!
730
00:52:57,894 --> 00:52:58,867
Calmly!
731
00:52:59,360 --> 00:53:00,467
He needs to be where ?? near.
732
00:53:00,602 --> 00:53:01,583
As recently!
733
00:53:01,945 --> 00:53:02,968
So, where ?? near!
734
00:53:03,465 --> 00:53:06,021
So where ... Where by³em?
735
00:53:08,412 --> 00:53:10,307
By³em where ?? ...
736
00:53:10,505 --> 00:53:11,970
Where?? here.
737
00:53:13,562 --> 00:53:14,387
S³uchaj, student!
738
00:53:15,610 --> 00:53:17,267
Not wieræ, remain ?? lesson.
739
00:53:17,831 --> 00:53:18,950
Under the court you go.
740
00:53:18,950 --> 00:53:20,547
Who's there? Szurow?
741
00:53:21,936 --> 00:53:23,292
Caller line.
742
00:53:38,324 --> 00:53:40,800
Mieræ fascist invaders ?? ?? d ?? com!
743
00:53:40,800 --> 00:53:43,532
Prze³amania to lock the enemy,
744
00:53:43,987 --> 00:53:46,050
po³¹czenie on Leningrad
745
00:53:46,050 --> 00:53:47,195
with ojczyzn¹!
746
00:53:47,903 --> 00:53:50,492
Fighters! Forward!
747
00:54:17,258 --> 00:54:19,520
Kosariew! Sergeant, me!
748
00:54:20,341 --> 00:54:21,827
Lottery! Which one of you is Szurow?
749
00:54:22,004 --> 00:54:23,002
A we sk¹d, ch³opaki?
750
00:54:23,150 --> 00:54:27,536
Conservatory, violin. Similarly, piano.
751
00:54:28,080 --> 00:54:28,665
No có¿!
752
00:54:28,728 --> 00:54:30,181
So the battle will go up to music ...
753
00:54:31,178 --> 00:54:32,269
And I Polytechnic!
754
00:54:32,496 --> 00:54:34,046
From the Polytechnic! What ?? name?
755
00:54:34,724 --> 00:54:36,715
And lost his tooth as ??, polytechnic?
756
00:54:36,871 --> 00:54:37,770
Yes, like you,
757
00:54:37,770 --> 00:54:39,153
zadawa³em du¿o pytañ.
758
00:54:59,650 --> 00:55:00,934
Left side, wios³owaæ!
759
00:55:01,410 --> 00:55:05,465
Once! Once! Once!
760
00:55:06,341 --> 00:55:07,242
Once!
761
00:55:10,429 --> 00:55:11,730
Starboard, not odstawaæ!
762
00:55:12,589 --> 00:55:15,461
Once! Once!
763
00:55:41,035 --> 00:55:43,616
They hurt me, or what?
764
00:55:47,835 --> 00:55:49,460
Who has sp³on¹æ will not drown.
765
00:55:49,460 --> 00:55:50,964
Wios³owaæ, brothers!
766
00:55:51,477 --> 00:55:52,757
And once!
767
00:55:57,237 --> 00:55:58,840
Do not stop here!
768
00:55:58,840 --> 00:56:00,273
All wios³owaæ!
769
00:56:00,665 --> 00:56:02,551
Jeszce time!
770
00:56:07,520 --> 00:56:08,976
Dead in the water!
771
00:56:09,334 --> 00:56:10,842
Into the water, he said!
772
00:56:14,943 --> 00:56:16,147
All wios³owaæ!
773
00:56:16,147 --> 00:56:18,140
Not przestawaæ!
774
00:56:18,652 --> 00:56:19,507
The bastards!
775
00:56:19,604 --> 00:56:21,246
Mówi³em, wios³owaæ!
776
00:56:21,389 --> 00:56:23,924
But what? He³mem, ¿o³nierzu! He³mem!
777
00:56:24,311 --> 00:56:25,270
Dran.
778
00:56:25,270 --> 00:56:26,370
Pracowaæ!
779
00:56:27,343 --> 00:56:28,370
All wios³owaæ!
780
00:56:28,370 --> 00:56:30,458
Sania, take! Not przestawaæ!
781
00:56:30,564 --> 00:56:31,831
University!
782
00:56:33,991 --> 00:56:36,711
University! I feed!
783
00:56:37,970 --> 00:56:39,528
Well, we met ??, pasture.
784
00:56:41,498 --> 00:56:42,707
Hold, namesake!
785
00:56:43,098 --> 00:56:43,911
Dziękuję.
786
00:56:44,202 --> 00:56:45,221
Thus the two of you!
787
00:57:10,728 --> 00:57:14,210
Ruszaæ up! Run! Run!
788
00:57:20,614 --> 00:57:22,703
STAA! Here! Go on!
789
00:57:29,920 --> 00:57:31,170
Skupiaæ not be!
790
00:57:31,637 --> 00:57:32,825
By leaps and bounds!
791
00:57:33,145 --> 00:57:34,130
Forward!
792
00:57:41,734 --> 00:57:43,263
Wait for me, hey!
793
00:57:46,858 --> 00:57:47,810
I must be close,
794
00:57:47,810 --> 00:57:48,943
When I zabij¹!
795
00:58:16,025 --> 00:58:16,930
Where to run on?
796
00:58:17,132 --> 00:58:18,088
Where the front line?
797
00:58:22,934 --> 00:58:23,970
There, our platoon.
798
00:58:24,282 --> 00:58:25,136
Behind him you need.
799
00:58:27,360 --> 00:58:28,092
Further, Sania!
800
00:58:28,408 --> 00:58:29,541
Come on, come on!
801
00:58:34,787 --> 00:58:36,315
Zastrzel¹ you there!
802
00:58:36,901 --> 00:58:38,378
Otworz¹ the door, and I'm here.
803
00:58:39,566 --> 00:58:40,374
Do diab³a!
804
00:58:43,608 --> 00:58:44,450
University!
805
00:58:48,185 --> 00:58:48,972
Stop!
806
00:58:52,669 --> 00:58:53,461
Dok¹d?
807
00:58:54,989 --> 00:58:57,541
The front line! Next Germany.
808
00:58:57,890 --> 00:58:59,115
Po³o¿¹ who will walczy³?
809
00:59:01,549 --> 00:59:02,770
Students?
810
00:59:03,360 --> 00:59:05,174
Welcome to the Nevsky Przyczó³ku!
811
00:59:13,456 --> 00:59:15,094
University where? I do not know.
812
00:59:15,136 --> 00:59:15,898
University where?
813
00:59:16,269 --> 00:59:17,470
Pobieg³ for plutonium.
814
00:59:17,470 --> 00:59:19,141
Then in their direction so walnê³o ...
815
00:59:19,654 --> 00:59:20,328
We ?? you think that ¿alive?
816
00:59:26,008 --> 00:59:27,621
Uciek³! Toothless...
817
00:59:28,480 --> 00:59:29,515
And so without me!
818
00:59:30,471 --> 00:59:31,406
?? is whether we eat ?? Szurow,
819
00:59:32,025 --> 00:59:32,997
I'm Khan!
820
00:59:46,475 --> 00:59:47,587
This is not an opera.
821
00:59:48,652 --> 00:59:50,126
Will not break.
822
00:59:50,450 --> 00:59:52,084
You will need to quickly dorosn¹æ.
823
00:59:53,301 --> 00:59:54,724
It turned out g³upot¹,
824
00:59:55,111 --> 00:59:56,349
at home we ?? la³em that come in handy here.
825
00:59:57,056 --> 00:59:57,915
But you give!
826
00:59:58,400 --> 01:00:00,707
Here another theater of war ....
827
01:00:01,541 --> 01:00:02,644
The mother will kill me.
828
01:00:03,490 --> 01:00:04,336
She loves ballet.
829
01:00:07,629 --> 01:00:08,597
Listen to, pasture,
830
01:00:09,456 --> 01:00:10,635
if what you give her?
831
01:00:11,427 --> 01:00:12,307
Zg³upia³e ??, or what?
832
01:00:13,541 --> 01:00:14,324
Not even we ?? l!
833
01:00:15,090 --> 01:00:16,357
Everything will be fine! You give yourself!
834
01:00:18,526 --> 01:00:20,143
After all, I Am, where intented ?? æ.
835
01:00:23,284 --> 01:00:24,446
Place, s³yszysz.
836
01:00:25,414 --> 01:00:27,536
Give! Leave!
837
01:00:29,713 --> 01:00:31,229
Let him write, you want them ??.
838
01:00:32,623 --> 01:00:33,680
What did you write?
839
01:00:36,446 --> 01:00:37,760
?? mieræ does not matter, you do not stop.
840
01:00:38,522 --> 01:00:40,345
Jefimow.
841
01:00:44,774 --> 01:00:46,240
Oh, supplement!
842
01:00:46,690 --> 01:00:47,856
Very good!
843
01:00:48,294 --> 01:00:49,738
You and you two ...
844
01:00:50,168 --> 01:00:51,461
Comrades, as it gets dark
845
01:00:51,743 --> 01:00:52,648
You go to scout.
846
01:00:53,086 --> 01:00:54,804
I put the task - zdobyæ language.
847
01:00:55,292 --> 01:00:56,630
This is. This is.
848
01:00:56,630 --> 01:00:58,433
Yeah, and porz¹dku.
849
01:01:43,962 --> 01:01:44,787
Po³ó¿ g³owê!
850
01:02:22,635 --> 01:02:23,957
It's a potañczy³e ??.
851
01:02:29,511 --> 01:02:30,126
Sania!
852
01:02:31,890 --> 01:02:32,791
Where? Le¿eæ!
853
01:02:32,997 --> 01:02:33,810
Le¿eæ, he said!
854
01:02:33,852 --> 01:02:34,442
Sania!
855
01:02:35,018 --> 01:02:36,947
Sania! Sania!
856
01:02:45,351 --> 01:02:46,576
Sania, get up!
857
01:02:47,128 --> 01:02:48,395
Hearing a, Sania, get up!
858
01:02:50,749 --> 01:02:51,343
Run away!
859
01:02:52,033 --> 01:02:53,738
Sania! Quickly, backwards!
860
01:02:54,934 --> 01:02:56,029
Hearing a me, ¿o³nierzu?
861
01:02:56,509 --> 01:02:57,406
That's an order.
862
01:02:58,058 --> 01:03:00,450
¿Yae you want, run to our!
863
01:03:01,178 --> 01:03:02,176
I did not leave you.
864
01:03:02,858 --> 01:03:04,126
We of them here as ... ??
865
01:03:08,909 --> 01:03:11,056
Run away. Binoculars oddaæ.
866
01:03:13,747 --> 01:03:15,111
I will not leave you.
867
01:03:19,111 --> 01:03:21,002
I do not report, you zabij¹.
868
01:03:33,705 --> 01:03:35,027
Too-high blood loss.
869
01:03:36,665 --> 01:03:37,610
I'm sorry, but here
870
01:03:37,610 --> 01:03:38,669
I can not poradziæ.
871
01:03:39,797 --> 01:03:40,950
Been two hours
872
01:03:40,950 --> 01:03:41,671
up to three.
873
01:03:44,429 --> 01:03:45,402
And what now?
874
01:03:46,715 --> 01:03:47,414
Nothing!
875
01:03:53,545 --> 01:03:54,955
Hospital on the right bank.
876
01:03:57,941 --> 01:03:58,787
And it ?? I ...
877
01:04:01,153 --> 01:04:02,370
Discontinue, ¿o³nierzu!
878
01:04:03,747 --> 01:04:04,686
Comrade Lieutenant!
879
01:04:07,225 --> 01:04:09,233
Ice just chwyci³, fall.
880
01:04:10,143 --> 01:04:11,974
What has umrzeæ, or what?
881
01:04:16,075 --> 01:04:17,397
Do witu wróæ.
882
01:04:18,661 --> 01:04:20,256
Then save the deserters.
883
01:04:53,069 --> 01:04:53,970
Wait pianisto!
884
01:04:53,970 --> 01:04:54,770
Because as toothless,
885
01:04:54,770 --> 01:04:55,987
You jump without me.
886
01:04:56,096 --> 01:04:58,042
And I do not intend here to save.
887
01:05:39,061 --> 01:05:39,920
And once!
888
01:05:42,800 --> 01:05:44,669
Further! He needs a hospital, ch³opaki!
889
01:05:47,966 --> 01:05:50,833
One, two, three, already!
890
01:05:51,288 --> 01:05:52,324
We'll take care.
891
01:05:52,404 --> 01:05:53,722
And he was hurt, or what?
892
01:05:53,915 --> 01:05:55,128
Slightly zahaczy³o.
893
01:05:55,650 --> 01:05:56,850
How slightly? "
894
01:05:57,094 --> 01:05:58,661
You yourself need to the hospital!
895
01:05:58,825 --> 01:05:59,772
The whole are you ?? in the blood!
896
01:05:59,840 --> 01:06:00,252
Bring it!
897
01:06:02,955 --> 01:06:03,978
Come on, move!
898
01:06:04,749 --> 01:06:05,713
I would so was unable to!
899
01:06:06,223 --> 01:06:06,943
Come on, my friend!
900
01:06:10,648 --> 01:06:13,907
Are you ?? the man wearing. The real!
901
01:06:14,960 --> 01:06:17,823
Thank you! What is your name?
902
01:06:21,250 --> 01:06:22,551
Not pozna³e ?? me, Uncle Wo³odia!
903
01:06:23,738 --> 01:06:24,985
In one house we live.
904
01:06:25,734 --> 01:06:27,810
Paszek! I Paszek Szurow.
905
01:06:27,810 --> 01:06:31,090
Forgive me, Pashka! Not pozna³em.
906
01:06:31,823 --> 01:06:33,073
Thank you Paszek!
907
01:06:35,149 --> 01:06:35,886
Dziękuję!
908
01:06:36,623 --> 01:06:37,616
You'll be veins.
909
01:06:41,334 --> 01:06:42,244
I'll go.
910
01:06:42,450 --> 01:06:43,750
Quietly! Wait! I must.
911
01:06:43,750 --> 01:06:44,870
Where are you going? Wait!
912
01:06:44,870 --> 01:06:45,907
Stop! Quietly! Stop!
913
01:06:47,680 --> 01:06:48,837
Poj.
914
01:06:51,347 --> 01:06:52,345
Umrzeæ...
915
01:06:54,778 --> 01:06:55,835
Hold on!
916
01:07:12,277 --> 01:07:13,536
Mówi³em you!
917
01:07:15,031 --> 01:07:16,387
?? le ashore wyszed³e ??!
918
01:07:24,421 --> 01:07:25,768
And please, University of Technology.
919
01:07:44,749 --> 01:07:45,650
Forage!
920
01:07:50,185 --> 01:07:52,421
Forage! Forage. Forage.
921
01:08:02,602 --> 01:08:03,284
Please.
922
01:08:05,747 --> 01:08:06,947
You see me?
923
01:08:08,538 --> 01:08:10,602
You see me?
924
01:08:14,058 --> 01:08:15,827
You have! Hold.
925
01:08:16,029 --> 01:08:17,722
It's yours. Hold.
926
01:08:21,503 --> 01:08:23,052
Lornetkê broadcasts.
927
01:08:24,867 --> 01:08:25,692
I promised.
928
01:08:37,667 --> 01:08:38,492
Michael Niko³ajewiczu,
929
01:08:38,821 --> 01:08:39,389
what about you?
930
01:08:40,913 --> 01:08:41,520
S³yszycie me?
931
01:08:43,730 --> 01:08:44,517
It hurts where ???
932
01:08:45,440 --> 01:08:46,357
Can we go to the doctor?
933
01:08:46,484 --> 01:08:47,355
Ambulance wezwaæ?
934
01:08:47,844 --> 01:08:48,968
Mikhail Niko³ajewiczu, s³yszycie me?
935
01:08:49,903 --> 01:08:50,248
Not!
936
01:08:52,353 --> 01:08:53,166
Where binoculars?
937
01:08:54,206 --> 01:08:55,031
What binoculars?
938
01:08:56,572 --> 01:08:59,730
There should be even binoculars.
939
01:09:01,107 --> 01:09:03,338
Theater. Where binoculars?
940
01:09:04,282 --> 01:09:05,149
From where do you know?
941
01:09:12,484 --> 01:09:13,275
Let.
942
01:09:16,770 --> 01:09:18,812
Insert, Forward.
943
01:09:27,924 --> 01:09:28,833
Pause works.
944
01:09:29,515 --> 01:09:30,778
How it works pause?
945
01:09:31,267 --> 01:09:32,858
Mikhail Niko³ajewiczu! For an hour.
946
01:09:37,389 --> 01:09:38,395
I must yet
947
01:09:38,955 --> 01:09:39,966
What?? understand.
948
01:09:40,046 --> 01:09:40,917
What understand?
949
01:09:42,997 --> 01:09:43,823
Szurowych.
950
01:10:08,892 --> 01:10:09,663
Excuse me!
951
01:10:11,035 --> 01:10:12,341
We need someone ?? with Jefimowych.
952
01:10:13,301 --> 01:10:14,846
It pomy³ka, not those they have lived here.
953
01:10:15,035 --> 01:10:16,101
Previously it ?? lived.
954
01:10:16,576 --> 01:10:20,138
Previously ?? it? Yes, the war.
955
01:10:21,048 --> 01:10:22,513
Wait, Yefim ...
956
01:10:22,690 --> 01:10:24,122
It's my grandmother's maiden name.
957
01:10:30,189 --> 01:10:31,190
Ch³opcy what is happening?
958
01:10:31,190 --> 01:10:32,606
Why have not ³ó¿kach?
959
01:10:38,576 --> 01:10:40,096
Six of us ?? Cioro.
960
01:10:41,098 --> 01:10:43,170
Równiutkie kawa³ki.
961
01:10:43,170 --> 01:10:46,311
All cut up.
962
01:10:46,720 --> 01:10:48,600
Wood glue must zagotowaæ
963
01:10:48,600 --> 01:10:49,978
until dissolved.
964
01:10:51,027 --> 01:10:52,210
And once the plates.
965
01:10:53,120 --> 01:10:55,145
How to harden, they can be ?? æ.
966
01:10:55,616 --> 01:10:57,658
Tasty! Like when ?? jelly.
967
01:10:58,749 --> 01:11:00,509
Aunt Masha, it's your Alyosha.
968
01:11:07,532 --> 01:11:08,425
Mom, I'm going to the front.
969
01:11:08,795 --> 01:11:09,701
M ?? pregnancies for father and brother.
970
01:11:11,692 --> 01:11:12,513
What front?
971
01:11:13,578 --> 01:11:14,510
Do you have a sixteen ?? years.
972
01:11:14,732 --> 01:11:15,898
Sk³ama³em that seventeen of ??.
973
01:11:18,084 --> 01:11:18,732
Zwariowa³e ???
974
01:11:20,286 --> 01:11:21,271
What with you will Aloszeñka?
975
01:11:21,431 --> 01:11:22,530
What?? ?? li³ you invented?
976
01:11:23,216 --> 01:11:25,052
Are you ?? my son! Still a child.
977
01:11:26,446 --> 01:11:27,440
I am literally on the second.
978
01:11:28,404 --> 01:11:29,650
Ciê¿arówka waiting downstairs.
979
01:11:29,810 --> 01:11:30,530
He told the company commander,
980
01:11:30,530 --> 01:11:31,595
That only two words.
981
01:11:41,532 --> 01:11:42,218
Alyosha!
982
01:11:43,191 --> 01:11:44,042
Do not do this!
983
01:11:45,469 --> 01:11:46,286
Mom, it's time for me.
984
01:11:46,298 --> 01:11:47,856
I'm sorry, Mom. For me time!
985
01:11:48,715 --> 01:11:49,850
What are you doing?
986
01:11:51,090 --> 01:11:52,720
As an older degree,
987
01:11:52,720 --> 01:11:54,164
He commands to stop!
988
01:12:02,101 --> 01:12:04,450
He was obiecuj¹cym violinist.
989
01:12:05,776 --> 01:12:06,290
You...
990
01:12:06,290 --> 01:12:08,446
Wyobra¿acie You do not remember what,
991
01:12:09,150 --> 01:12:12,218
What it means to me.
992
01:12:15,966 --> 01:12:17,490
Thus they were Szurowowie?
993
01:12:18,875 --> 01:12:20,185
Excuse me, what?
994
01:12:20,854 --> 01:12:21,911
No, tu u was
995
01:12:22,484 --> 01:12:24,673
Alexei, still ch³opiec,
996
01:12:25,107 --> 01:12:26,581
matk¹ of the po¿egna³.
997
01:12:26,581 --> 01:12:28,580
Wood glue, jelly ...
998
01:12:29,136 --> 01:12:30,442
Remember lock?
999
01:12:30,673 --> 01:12:32,909
Adhesive ... carpenter ... Carpenter.
1000
01:12:32,947 --> 01:12:35,347
Aunt Masha przynosi³a. Yes!
1001
01:12:35,941 --> 01:12:37,340
Before wojn¹ of Szurowymi
1002
01:12:37,340 --> 01:12:38,656
?? we were przyjacio³mi.
1003
01:12:38,720 --> 01:12:39,903
They lived opposite.
1004
01:12:40,130 --> 01:12:42,450
Aunt Masha all of famine uratowa³a.
1005
01:12:42,812 --> 01:12:44,475
He worked as a military doctor.
1006
01:12:48,694 --> 01:12:50,513
Then they bombed the house.
1007
01:12:56,008 --> 01:12:57,608
And Aunt Masha also later it ??
1008
01:12:57,848 --> 01:12:59,098
posz³a front-Fi.
1009
01:12:59,183 --> 01:13:02,610
Zginê³a during prze³amania lock.
1010
01:13:03,242 --> 01:13:06,311
What m³odszym, with Alexei?
1011
01:13:07,044 --> 01:13:07,957
Not wróci³.
1012
01:13:09,920 --> 01:13:11,141
Never dowiedzia³,
1013
01:13:11,351 --> 01:13:12,374
That He was born a son to him.
1014
01:13:13,726 --> 01:13:14,370
Syn?
1015
01:13:18,997 --> 01:13:20,665
?? le feel? Water? Water!
1016
01:13:20,997 --> 01:13:23,503
I'll get it. Water! Usi¹d ??.
1017
01:13:27,920 --> 01:13:29,284
From where do you know?
1018
01:13:30,366 --> 01:13:31,580
By what we ?? time
1019
01:13:31,580 --> 01:13:32,846
?? we take back their mail.
1020
01:13:33,486 --> 01:13:35,132
Letters he wrote his woman.
1021
01:13:35,852 --> 01:13:37,110
In one wrote that
1022
01:13:37,110 --> 01:13:38,555
He has been a father.
1023
01:13:40,370 --> 01:13:42,378
You know, sometimes we ?? LE
1024
01:13:42,707 --> 01:13:44,130
That if he knew about this,
1025
01:13:45,654 --> 01:13:47,974
wróci³by. Yes...
1026
01:13:49,263 --> 01:13:52,063
Because when children behind,
1027
01:13:52,631 --> 01:13:54,109
do not you have taught in k³opoty.
1028
01:13:55,132 --> 01:13:56,555
Do I móg³bym to this letter
1029
01:13:57,221 --> 01:13:57,861
spojrzeæ?
1030
01:13:59,785 --> 01:14:02,694
Forgive me, and for them who are you ???
1031
01:14:05,292 --> 01:14:05,856
Grandson.
1032
01:14:14,808 --> 01:14:17,604
Misha! Wait!
1033
01:14:18,850 --> 01:14:19,642
We have porozmawiaæ.
1034
01:14:19,806 --> 01:14:20,677
After all we are together ...
1035
01:14:21,002 --> 01:14:22,670
We do not know the first year, right?
1036
01:14:22,913 --> 01:14:24,670
Almost like family already.
1037
01:14:25,309 --> 01:14:26,404
But ... I just ...
1038
01:14:27,473 --> 01:14:30,749
upadaæ further woken up and not want to.
1039
01:14:35,477 --> 01:14:36,172
Forgive.
1040
01:14:41,574 --> 01:14:43,090
What's with you will? Trauma.
1041
01:14:44,762 --> 01:14:46,008
?? If it continues, it will kill you.
1042
01:14:50,863 --> 01:14:52,303
What are you, zwariowa³e ???
1043
01:14:52,404 --> 01:14:54,223
... It's not you ?? zwariowa³e.
1044
01:14:54,787 --> 01:14:55,590
You zwariowa³e ??.
1045
01:14:55,590 --> 01:14:56,820
?? we're guilty of one hundred joints of Petrov
1046
01:14:56,820 --> 01:14:57,705
the quarry, for it.
1047
01:14:58,130 --> 01:14:59,870
Our customers czekaj¹ on the sand, you know?
1048
01:14:59,870 --> 01:15:00,620
Strasz¹ penalties.
1049
01:15:00,620 --> 01:15:01,640
And you and I, Suko,
1050
01:15:01,640 --> 01:15:02,850
we have the sand on the ass!
1051
01:15:02,850 --> 01:15:03,880
You interrupt and take the robot,
1052
01:15:03,880 --> 01:15:04,450
why?
1053
01:15:05,898 --> 01:15:07,183
Tell me why? Eby you
1054
01:15:07,351 --> 01:15:08,585
your archaeologists dug?
1055
01:15:10,134 --> 01:15:12,138
Calm down. Take the gun.
1056
01:15:12,606 --> 01:15:13,204
No!
1057
01:15:14,117 --> 01:15:15,776
Now we go to the quarry
1058
01:15:16,134 --> 01:15:17,549
and you issue the command to pracowaæ.
1059
01:15:21,204 --> 01:15:22,741
I must forward the letter.
1060
01:15:24,391 --> 01:15:25,580
What forward the letter?
1061
01:15:25,580 --> 01:15:27,170
You fucking postman!
1062
01:15:31,705 --> 01:15:32,383
Walk?? here!
1063
01:15:38,130 --> 01:15:38,778
W³a!
1064
01:15:41,473 --> 01:15:42,340
Misha, just the whole magazine
1065
01:15:42,340 --> 01:15:43,254
you going to put in.
1066
01:15:59,962 --> 01:16:04,770
Idiot. Plush tough.
1067
01:16:17,640 --> 01:16:21,692
Suko! Suko, Suko!
1068
01:18:28,000 --> 01:18:29,220
?? æ cardiac insufficiency!
1069
01:18:29,220 --> 01:18:30,505
Revive on.
1070
01:18:34,025 --> 01:18:34,800
Call the operating block,
1071
01:18:34,800 --> 01:18:36,008
szykuj¹ let rooms for operations.
1072
01:18:36,837 --> 01:18:37,848
Go, go, everyone!
1073
01:18:43,406 --> 01:18:46,770
Defibrillator! Come on, come on!
1074
01:18:46,960 --> 01:18:48,534
My little girl! Jak¿e glad!
1075
01:18:49,035 --> 01:18:50,840
Thank you very much! Thank you!
1076
01:18:50,840 --> 01:18:51,520
All young ?? æ!
1077
01:18:51,520 --> 01:18:53,389
Honey, everything will be fine.
1078
01:18:54,092 --> 01:18:54,635
Loading £!
1079
01:18:57,258 --> 01:18:58,568
Ready! Come on.
1080
01:18:59,187 --> 01:18:59,886
Loading £!
1081
01:19:06,960 --> 01:19:08,147
Too bad human!
1082
01:19:08,728 --> 01:19:09,932
Appearance it that dies.
1083
01:19:12,694 --> 01:19:13,473
Detriment...
1084
01:19:13,827 --> 01:19:15,385
It is through him our daughter here trafi³a.
1085
01:19:16,134 --> 01:19:17,031
Despite all the damage.
1086
01:19:19,389 --> 01:19:21,520
All young ?? æ! Loading £! Come on!
1087
01:19:24,021 --> 01:19:26,416
By the way, his relatives did not appeared.
1088
01:19:27,886 --> 01:19:29,254
Thus to him, no one przyszed³.
1089
01:19:46,294 --> 01:19:47,393
Almost no chance.
1090
01:19:47,650 --> 01:19:49,385
After what he poszed³ to the dugout?
1091
01:19:50,122 --> 01:19:51,402
Stanis³awie Romanovich!
1092
01:19:51,928 --> 01:19:53,608
Come on! Loading £!
1093
01:19:56,555 --> 01:19:58,458
Yes ... Mikhail Szurow ...
1094
01:19:58,757 --> 01:20:00,450
¿Why y³e ?? so that anyone ...
1095
01:20:03,090 --> 01:20:04,070
If you ?? for 15 minutes
1096
01:20:04,070 --> 01:20:04,968
nothing will happen,
1097
01:20:05,608 --> 01:20:06,650
uznaæ will need ?? mieræ.
1098
01:20:06,650 --> 01:20:08,160
Ready. Come on!
1099
01:20:08,833 --> 01:20:09,793
Loading £!
1100
01:20:21,991 --> 01:20:23,347
Stop, stop, stop, stop!
1101
01:20:23,490 --> 01:20:24,440
I have to deliver your letter!
1102
01:20:24,440 --> 01:20:25,461
Muszê list...
1103
01:20:40,791 --> 01:20:43,132
Hurray! Managed to!
1104
01:20:50,425 --> 01:20:53,520
Alyosha, Alyosha!
1105
01:20:54,265 --> 01:20:56,404
Alyosha, wait, Alyosha!
1106
01:21:56,576 --> 01:21:58,400
Uh ... But are you ?? hot.
1107
01:21:58,661 --> 01:21:59,810
Of gor¹ca!
1108
01:22:16,290 --> 01:22:17,915
Fritz firmly entrenched themselves!
1109
01:22:18,345 --> 01:22:19,300
Therefore order:
1110
01:22:19,300 --> 01:22:22,080
Germans at the entrance ?? zarzuciæ five grenades.
1111
01:22:22,080 --> 01:22:23,945
Do not let a foe lift ?? æ g³owy!
1112
01:22:24,454 --> 01:22:25,637
Przebijaæ to the top!
1113
01:22:26,206 --> 01:22:27,785
Napieraæ, ch³opcy!
1114
01:22:29,886 --> 01:22:31,368
Wait! Hey!
1115
01:22:54,690 --> 01:22:57,242
Germany! Germany!
1116
01:22:59,200 --> 01:23:01,200
Look around, Alyosha!
1117
01:23:03,100 --> 01:23:04,300
Germany!
1118
01:23:23,275 --> 01:23:24,277
What, ch³opcy,
1119
01:23:25,301 --> 01:23:27,313
I will stay their, and you're on the roof!
1120
01:23:27,414 --> 01:23:28,745
They need people mark.
1121
01:23:29,018 --> 01:23:31,220
Will be on top of the red flag,
1122
01:23:31,220 --> 01:23:32,240
a sign that we gór¹.
1123
01:23:32,551 --> 01:23:35,267
Fritz quickly ³apy podnosz¹.
1124
01:24:05,574 --> 01:24:06,547
Ukryjmy up!
1125
01:24:18,938 --> 01:24:20,627
You have grenades? I do not have!
1126
01:24:21,035 --> 01:24:23,221
Empty! Bullets also do not have.
1127
01:24:26,930 --> 01:24:27,347
Hold!
1128
01:24:39,717 --> 01:24:40,724
Grenade!
1129
01:24:59,284 --> 01:25:00,467
What you need ?? capture the!
1130
01:25:00,770 --> 01:25:02,324
We jump to the dogs of hell!
1131
01:25:02,989 --> 01:25:04,320
Proposes a separable!
1132
01:25:04,905 --> 01:25:05,898
One to the right,
1133
01:25:06,261 --> 01:25:08,096
the second on the left, the middle of the third after ??!
1134
01:25:08,450 --> 01:25:10,090
We attack quickly!
1135
01:25:10,090 --> 01:25:11,100
Their surprise,
1136
01:25:11,100 --> 01:25:12,311
will be greater chance!
1137
01:25:12,850 --> 01:25:15,280
Further! On three!
1138
01:25:17,545 --> 01:25:18,197
Once!
1139
01:25:22,042 --> 01:25:22,589
Two!
1140
01:25:24,581 --> 01:25:25,018
Three!
1141
01:26:03,225 --> 01:26:05,844
Grandpa! Cool are you ??!
1142
01:26:10,762 --> 01:26:12,000
I'm proud of you.
1143
01:26:22,711 --> 01:26:25,153
Grandpa, this is for you.
1144
01:26:44,648 --> 01:26:47,098
Hurray!
1145
01:27:24,050 --> 01:27:25,050
Grandpa ...
1146
01:27:27,764 --> 01:27:28,370
Kim is ???
1147
01:27:30,774 --> 01:27:31,924
Are you ?? amazing!
1148
01:27:36,875 --> 01:27:37,410
Who're you ???
1149
01:27:38,846 --> 01:27:43,061
Grandpa, most important, Return to the home.
1150
01:27:44,310 --> 01:27:45,111
¯ywy.
1151
01:27:46,244 --> 01:27:49,861
Please! Czekaj¹ you there.
1152
01:28:51,157 --> 01:28:53,562
Welcome again! Mikhail Niko³ajewiczu!
1153
01:28:54,391 --> 01:28:56,884
Thank you! I do not give thanks.
1154
01:28:59,701 --> 01:29:01,423
Those who are here waiting for you.
1155
01:29:12,366 --> 01:29:13,549
So you czeka³a ?? on me?
1156
01:29:18,126 --> 01:29:18,698
And.
1157
01:29:24,168 --> 01:29:24,972
Do you have what ?? against?
1158
01:29:28,265 --> 01:29:29,549
I must zadzwoniæ to his father.
1159
01:29:30,846 --> 01:29:31,600
He is here.
1160
01:29:34,383 --> 01:29:35,322
Zasn¹³ the morning.
1161
01:29:40,669 --> 01:29:42,698
What's your first name, ryjówko?
1162
01:29:43,671 --> 01:29:44,130
Liza.
1163
01:29:45,974 --> 01:29:47,069
Elizaveta Tikhonov.
1164
01:29:50,088 --> 01:29:51,305
Elizawieto Tichonowa,
1165
01:29:52,080 --> 01:29:53,094
I love you.
1166
01:30:04,960 --> 01:30:05,595
Mischka!
1167
01:30:09,983 --> 01:30:11,254
Obudzi³e ?? UP!
1168
01:30:12,631 --> 01:30:13,877
Sonny!
1169
01:30:19,094 --> 01:30:20,012
Jun æ ??!
1170
01:30:46,300 --> 01:30:50,300
OUR grandfathers and grandmothers AFTER MORE ... ??
1171
01:30:53,700 --> 01:30:58,700
BORDER
1172
01:31:05,100 --> 01:31:10,100
Translation of the Russian: romek5050
73517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.