Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,424 --> 00:01:56,151
Το 1764 ο Συνταγματάρχης
Xένρι Μπουκέ...
2
00:01:56,185 --> 00:01:59,217
...οδήγησε το Βασιλικό Αμερικανικό
Σύνταγμα στο Οχάιο...
3
00:01:59,250 --> 00:02:02,747
...από το οχυρό Πητ στο
οχυρό Μοσκίτο.
4
00:02:06,091 --> 00:02:08,178
Παρά το γεγονός ότι
ήταν 100 μίλια,
5
00:02:08,274 --> 00:02:11,348
Οι Ινδιάνοι παρακολουθούσαν
πίσω από κάθε θάμνο.
6
00:02:11,817 --> 00:02:15,202
Ο Συνταγματάρχης οδήγησε 1.500
στρατιώτες μέσα από την άγρια φύση...
7
00:02:15,253 --> 00:02:18,538
...κάνοντας θόρυβο σαν
να ήταν 10.000.
8
00:02:26,025 --> 00:02:27,971
Ο Ντέλαγουερ ήταν
τόσο εντυπωσιασμένος...
9
00:02:28,011 --> 00:02:29,947
Που έστειλε τους πιο
σημαντικούς αρχηγούς του...
10
00:02:30,043 --> 00:02:32,374
...να διαπραγματευτεί μαζί του.
11
00:02:50,940 --> 00:02:54,419
Ο Κουλόγκα, ο αρχηγός
των Ντέλαγουερ.
12
00:03:19,024 --> 00:03:21,756
Με αυτή τη ζώνη θα ανοίξουν
τα αυτιά και η καρδιά σου.
13
00:03:21,789 --> 00:03:25,079
Η θέληση του Μεγάλου Πνεύματος είναι
να υπάρξει ειρήνη μεταξύ μας.
14
00:03:25,117 --> 00:03:29,085
Μιλάς για ειρήνη, αλλά
δολοφονείς ανθρώπους στα σύνορα.
15
00:03:40,339 --> 00:03:44,141
Ο ξάδελφος μας ο Κονστόγκα,
πίστεψε τον λευκό...
16
00:03:44,175 --> 00:03:45,901
...και πήρε την θρησκεία του.
17
00:03:49,315 --> 00:03:53,211
Μετά οι λευκοί ήρθαν από το
Πέστανγκ με όπλα και τσεκούρια.
18
00:03:54,110 --> 00:03:57,227
Τι εννοεί από το Πέστανγκ;
’ντρες από το Πέστανγκ;
19
00:03:57,260 --> 00:03:59,480
Οι Πάξτον.
20
00:04:06,883 --> 00:04:10,518
Δολοφόνησαν εν ψυχρώ απροστάτευτες
γυναίκες και παιδιά.
21
00:04:14,393 --> 00:04:18,765
Λευκοί βάρβαροι πήραν το σκαλπ
και τους έκαναν κομμάτια.
22
00:04:18,990 --> 00:04:21,758
Οι Πάξτον ήταν δειλοί.
23
00:04:21,888 --> 00:04:24,400
Ήταν απαλλαγμένοι να πολεμήσουν
με τους Ινδιάνους πολεμιστές.
24
00:04:24,434 --> 00:04:27,435
Αυτός είναι ο λόγος που σκότωσαν
τα γυναικόπαιδα μέσα στη νύχτα.
25
00:04:27,468 --> 00:04:31,644
Ήρθα με το φως του ήλιου να σου
μιλήσω πρόσωπο με πρόσωπο.
26
00:04:31,678 --> 00:04:33,398
Και σου λέω ότι κανείς λευκός...
27
00:04:33,437 --> 00:04:36,109
Δεν θα εγκατασταθεί στη γη
σας πέρα από το οχυρό Πητ.
28
00:04:36,143 --> 00:04:38,236
Θα σου δώσω άλλη μια υπόσχεση.
29
00:04:38,269 --> 00:04:41,770
Ούτε οι Πάξτον ούτε κανένας άλλος
θερμοκέφαλος στα σύνορα τους...
30
00:04:41,804 --> 00:04:45,347
...θα σκοτώσει κανένα Ινδιάνο,
εκτός και αν τους επιτεθείτε.
31
00:05:07,529 --> 00:05:10,146
Τι υποσχέσεις ζητά ο λευκός
αδελφός σε αντάλλαγμα;
32
00:05:10,179 --> 00:05:11,960
Σε κάθε προηγούμενη συνθήκη
είχατε υποσχεθεί...
33
00:05:11,993 --> 00:05:13,671
...ότι δεν θα σκοτώσετε ανθρώπους...
34
00:05:14,518 --> 00:05:17,752
...και είχες υποσχεθεί ότι θα
επέστρεφες όλους τους κρατούμενους.
35
00:05:18,291 --> 00:05:20,155
Αν θέλεις πόλεμο θα τον έχεις.
36
00:05:20,189 --> 00:05:23,222
Αλλά αν θέλεις ειρήνη, πρέπει
να μου παραδώσεις...
37
00:05:23,255 --> 00:05:25,796
...όλους τους λευκούς
κρατούμενους που έχεις.
38
00:05:25,830 --> 00:05:27,718
Τι εννοεί ο λευκός πολεμιστής;
39
00:05:28,805 --> 00:05:30,686
Να του επιστρέψουμε τους λευκούς
γιους και τις κόρες του,
40
00:05:30,816 --> 00:05:32,824
ή ο λευκός θα μπει στο
μονοπάτι του πολέμου.
41
00:05:33,105 --> 00:05:34,158
Μα εσύ ήσουν λευκός!
42
00:05:34,243 --> 00:05:36,739
Είμαι Ινδιάνος, ο πατέρας
μου είναι ο Κουλόγκα.
43
00:05:36,772 --> 00:05:38,731
Ποτέ δεν θα δεχθεί
τους όρους του.
44
00:05:54,725 --> 00:05:57,662
Θα βάλουμε καινούργιο χώμα στην
ρίζα του δέντρου της ειρήνης,
45
00:05:57,696 --> 00:06:00,473
έτσι ώστε να μπορέσουμε να
ζήσουμε και να ευημερήσουμε,
46
00:06:00,498 --> 00:06:02,630
ενώ ο ήλιος λάμπει και
τα ποτάμια ρέουν.
47
00:06:12,685 --> 00:06:14,739
Μπορώ να μιλήσω εκ μέρους του
αδελφού μου, Λιτλ Πειν(Μικρό Πόνο)...
48
00:06:14,869 --> 00:06:18,544
Είναι παντρεμένος με μια λευκή
κρατούμενη, σύντομα θα αποκτήσει παιδί.
49
00:06:18,578 --> 00:06:21,745
Είναι λάθος για το παιδί ο Μικρός
Γερανός να μεγαλώσει στους λευκούς.
50
00:06:21,778 --> 00:06:23,238
Η λευκή γυναίκα πρέπει να φύγει.
51
00:06:23,272 --> 00:06:24,724
Δεν θέλει να φύγει.
52
00:06:24,758 --> 00:06:27,360
Μόνο εκείνοι που θέλουν να φύγουν
πρέπει να παραδοθούν στους λευκούς.
53
00:06:27,393 --> 00:06:30,788
Το συμβούλιο ψήφισε, δεν θα
παραβιάσουμε τη συνθήκη.
54
00:06:30,822 --> 00:06:32,565
Ο λευκός την παραβιάζει.
55
00:06:32,608 --> 00:06:34,692
Ο λευκός πάντα
παραβίαζε τη συνθήκη.
56
00:06:34,785 --> 00:06:37,288
Ο Μπουκέ θα κρατήσει
το λόγο του.
57
00:06:37,513 --> 00:06:39,962
Ο Κουλόγκα θα κρατήσει
το λόγο του.
58
00:06:55,156 --> 00:06:57,861
Δεν είναι νύφη ο Μικρός Γερανός
που υιοθέτησαν οι φυλές;
59
00:06:58,140 --> 00:07:00,894
Υιοθετήθηκε, γιε μου, αλλά
όλοι πρέπει να φύγουν.
60
00:07:00,928 --> 00:07:02,413
Ακόμα κι εσύ.
61
00:07:02,447 --> 00:07:04,198
Δεν είμαι ο γιος του Κουλόγκα;
62
00:07:04,232 --> 00:07:05,901
Είσαι γιος μου.
63
00:07:05,935 --> 00:07:09,374
Τι χρώμα έχει η καρδιά μου,
είναι λευκή ή Ινδιάνου;
64
00:07:09,600 --> 00:07:11,251
Η καρδιά σου είναι Ινδιάνου.
65
00:07:11,284 --> 00:07:13,155
Δεν θα πάω ποτέ
πίσω στους λευκούς.
66
00:07:13,188 --> 00:07:14,606
Είναι εχθροί μου.
67
00:07:14,640 --> 00:07:19,243
Ο γιος μου πρέπει να φύγει.
Τότε, όλοι οι Ινδιάνοι θα έχουν ειρήνη.
68
00:07:20,428 --> 00:07:22,032
Είναι ο νόμος.
69
00:07:27,458 --> 00:07:30,484
Ο Νίσκιτον μίλησε στο Συμβούλιο
σχετικά με τη νύφη Μικρό Γερανό.
70
00:07:30,517 --> 00:07:33,105
Αν καταψηφίσουν τον Κουλόγκα
θα μείνεις κι εσύ επίσης.
71
00:07:35,258 --> 00:07:37,650
Αλλά δεν νομίζω ότι θα
ψηφίσουν κατά του αρχηγού!
72
00:07:39,140 --> 00:07:40,957
Δεν θα πάω ποτέ πίσω
στους λευκούς.
73
00:07:40,990 --> 00:07:44,631
Θα διαπραγματευτείς με τον Κουλόγκα.
Θα φύγεις και θα έρθω κι εγώ μαζί σου.
74
00:07:44,761 --> 00:07:47,117
Θα προχωρήσουμε και θα σκοτώσουμε
όλους τους λευκούς διαβόλους.
75
00:07:47,155 --> 00:07:49,444
Θα επιστρέψουμε στο χωριό
σαν σπουδαίοι πολεμιστές.
76
00:07:49,478 --> 00:07:50,820
Είναι πάρα πολλοί για εμάς.
77
00:07:50,853 --> 00:07:53,469
Όσο πιο πολλοί τόσο πιο
πολλά σκαλπ θα πάρουμε.
78
00:07:53,502 --> 00:07:55,811
Μόνο αν μπορούσα.
79
00:08:00,589 --> 00:08:02,239
Λυπάμαι ξάδελφε μου.
80
00:08:02,656 --> 00:08:05,077
Εκεί που πάω δεν μπορείς
να με ακολουθήσεις.
81
00:08:06,075 --> 00:08:09,537
Θυμάσαι τον Σουλικατ όταν
τα παιδιά τον μουτζούρωναν;
82
00:08:09,954 --> 00:08:12,644
Έφαγε μανδραγόρα ρίζα
μέχρι που πέθανε.
83
00:08:13,272 --> 00:08:16,410
Οι λευκοί στρατιώτες ποτέ
δεν θα με πιάσουν ζωντανό.
84
00:08:16,731 --> 00:08:20,164
Όταν δω το φυτό μανδραγόρας
θα ακολουθήσω το έδαφος...
85
00:08:20,582 --> 00:08:23,007
....όταν θα με πάρουν,
θα είμαι νεκρός.
86
00:08:23,232 --> 00:08:27,176
Ο Αληθινός γιος θα είναι εκεί
σιωπηλός και ανώτερος από το λευκό.
87
00:08:27,306 --> 00:08:30,120
Θα βρω τον τάφο σου και θα το
πω στον πατέρα σου τον Κουλόγκα.
88
00:08:30,154 --> 00:08:31,861
Μετά θα έρθει σε σένα.
89
00:08:31,894 --> 00:08:35,162
Θα λένε: Ο Αληθινός γιος
θριάμβευσε επί των εχθρών του.
90
00:08:41,119 --> 00:08:43,470
Τίποτα, ούτε ίχνος.
91
00:08:43,918 --> 00:08:45,501
Η μέρα δεν τελείωσε ακόμα.
92
00:08:45,534 --> 00:08:48,491
Συνταγματάρχα, δεν νομίζω ότι
έχουν την πρόθεση να τους φέρουν.
93
00:08:48,840 --> 00:08:51,334
Έζησα με τους Ντέλαγουερ
όταν ήμουν μικρός.
94
00:08:51,368 --> 00:08:52,924
Και μπορώ να σου πω το εξής:
95
00:08:52,958 --> 00:08:55,591
Όταν ένα κρατούμενο δεν τον σκότωναν,
συνήθως τον υιοθετούσαν...
96
00:08:55,625 --> 00:08:57,472
...κυρίως ως υποκατάστατο
για τους νεκρούς συγγενείς.
97
00:08:57,506 --> 00:09:00,055
Σε πήγαιναν στο ποτάμι για να
πλύνουν τη λευκή χαίτη σου...
98
00:09:00,088 --> 00:09:01,984
...και έβαζαν τις γενναίες σκέψεις
των Ινδιάνων στο μυαλό σου...
99
00:09:02,018 --> 00:09:03,436
Και όταν αυτό γίνει,
100
00:09:04,987 --> 00:09:08,190
η σάρκα σου από τη σάρκα τους,
και το αίμα από το αίμα τους...
101
00:09:08,224 --> 00:09:11,781
...και δεν θα σε αφήσουν
ποτέ να φύγεις. Ποτέ.
102
00:09:41,356 --> 00:09:43,942
Κύριε, σίγουρα έκανα λάθος.
103
00:09:44,076 --> 00:09:45,505
Οι κακόμοιροι!
104
00:11:02,110 --> 00:11:05,727
Το αγόρι είναι ο γιος του,
τώρα λέει ότι σου ανήκει.
105
00:11:21,624 --> 00:11:24,193
Για το καλό σου, μην
προσπαθήσεις να ξεφύγεις.
106
00:11:24,527 --> 00:11:25,647
Περιφρονώ τους λευκούς.
107
00:11:25,881 --> 00:11:27,337
Μην ξεχνάς ότι είσαι
λευκός κι εσύ.
108
00:11:27,470 --> 00:11:28,891
Είμαι Ινδιάνος.
109
00:11:28,924 --> 00:11:31,251
Είναι ο πατέρας και
η μητέρα σου λευκή;
110
00:11:31,572 --> 00:11:34,104
Ο πατέρας μου είναι ο Κουλόγκα,
η μητέρα μου είναι η Κακάγκα.
111
00:11:34,137 --> 00:11:37,874
Αργότερα ίσως. Αλλά δεν είχες πατέρα
και μητέρα πριν από αυτούς...
112
00:11:38,003 --> 00:11:41,313
...από τους οποίους κληρονόμησες αυτά
τα σγουρά μαλλιά και τα μπλε μάτια.
113
00:11:42,289 --> 00:11:44,709
Κανείς δεν μπορεί να
επιλέξει πως θα γεννηθεί.
114
00:11:45,492 --> 00:11:48,183
Μπορείς να λογομαχήσεις
σαν Ινδιάνος.
115
00:11:53,882 --> 00:11:56,556
Ήσουν στους Ινδιάνους πολύ καιρό.
116
00:11:56,678 --> 00:12:00,312
Θα νιώσεις διαφορετικά όταν
επιστρέψουμε στην Πενσυλβάνια.
117
00:12:00,729 --> 00:12:03,555
Δεν θα πάω ποτέ πίσω
στην Πενσυλβανία.
118
00:12:42,108 --> 00:12:44,767
Φτύσ'το, φτύσ'το.
119
00:12:48,744 --> 00:12:50,790
Φτύσ'το!
120
00:12:55,509 --> 00:12:57,254
Δέσ'τον.
121
00:12:57,543 --> 00:12:59,583
Τρελέ, μικρέ ανόητε.
122
00:12:59,584 --> 00:13:03,065
Αν επιστρέψεις στην Πενσυλβανία,
θα επιστρέψεις ζωντανός.
123
00:13:57,359 --> 00:14:00,159
Το όνομά του είναι Μισό Βέλος,
είναι ξάδελφος του Αληθινού Υιού.
124
00:14:00,198 --> 00:14:02,137
Τον παρακολουθούσε για
να του κρατά συντροφιά.
125
00:14:02,175 --> 00:14:04,399
Ίσως όπως ο γιατρός
Γουόλτερ είπε.
126
00:14:31,809 --> 00:14:33,736
Αν δεν τρως, δεν θα
έχεις τη δύναμη να...
127
00:14:33,761 --> 00:14:35,847
...σκοτώσεις όλους τους
λευκούς στρατιώτες...
128
00:14:35,881 --> 00:14:37,016
...και να επιστρέψεις
στο χωριό μαζί μου.
129
00:14:37,111 --> 00:14:39,961
Μιλάς για επικίνδυνα
πράγματα μην μιλάς δυνατά.
130
00:14:40,068 --> 00:14:42,977
Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν γιατί
την χαρούμενη κουβεντούλα μας.
131
00:14:43,536 --> 00:14:47,926
Ακόμα και αν δεν πάρουμε σκαλπ,
πρέπει να τρως, ή θα πεθάνεις.
132
00:14:47,960 --> 00:14:50,721
Γιατί πρέπει να ζήσω αφού
ο πατέρας μου με αποκήρυξε;
133
00:14:50,754 --> 00:14:52,709
Έφερα δώρα για τον
ξάδελφο μου.
134
00:14:52,956 --> 00:14:55,637
Τα πήρα από την μητέρα
σου την Κακένγκα:
135
00:14:56,383 --> 00:14:58,033
Τα μοκασίνια σου,
τώρα μπορείς να...
136
00:14:58,058 --> 00:14:59,995
...γλιστρήσεις μεταξύ
των σκιών των λευκών.
137
00:15:00,027 --> 00:15:02,128
Και να θυμάσαι η μητέρα
σου στα έστειλε.
138
00:15:05,538 --> 00:15:07,872
Ο πατέρας μου δεν
μου έστειλε τίποτα;
139
00:15:08,361 --> 00:15:10,597
Ο πατέρας του Αληθινού Υιού
σου έστειλε αυτό το...
140
00:15:10,622 --> 00:15:12,713
...αρκουδοτόμαρο για να σε
κρατάει ζεστό το βράδυ...
141
00:15:12,751 --> 00:15:15,563
...και να θυμάται τον
πατέρα του τον Κουλόγκα.
142
00:15:22,570 --> 00:15:25,219
Θέλεις να φορέσεις αυτό;
143
00:15:25,395 --> 00:15:27,617
Θα το φορέσω για να
θυμάμαι τον ξάδελφο μου.
144
00:15:28,216 --> 00:15:30,329
Όταν ο Αληθινός Υιός
φοράει το αρκουδοτόμαρο,
145
00:15:30,368 --> 00:15:33,199
Οι λευκοί θα σου
συμπεριφέρονται με σεβασμό.
146
00:15:33,596 --> 00:15:37,629
Ο πατέρας σου έστειλε ένα μήνυμα.
Αυτά είναι τα λόγια του:
147
00:15:37,667 --> 00:15:39,405
Θυμάσαι τι συνέβη στους
λευκούς αιχμαλώτους...
148
00:15:39,430 --> 00:15:40,945
...όταν συνελήφθηκαν
από τους Ινδιάνους,
149
00:15:41,197 --> 00:15:44,805
Αν γεμίσεις την καρδιά σου με υπομονή,
ο Ινδιάνος αφέντης θα τον αγαπήσει,
150
00:15:44,843 --> 00:15:49,176
αλλά αν επιστρέψεις με παράπονα
δεν μένει τίποτα από το σκαλπ.
151
00:15:49,214 --> 00:15:52,968
Μην αντισταθείς, ζήσε
με υπομονή και χαρά...
152
00:15:53,290 --> 00:15:55,324
...και ο λευκός άνθρωπος
θα σ 'αγαπήσει.
153
00:15:55,515 --> 00:15:57,711
Πες στον πατέρα μου ότι
θα το θυμάμαι.
154
00:15:58,012 --> 00:16:00,661
Πες του ότι θα θάψω το
πρόβλημα μου σαν Ινδιάνος.
155
00:16:01,200 --> 00:16:02,775
Θα φας τώρα;
156
00:16:03,753 --> 00:16:05,981
Θα φάω.
157
00:17:10,516 --> 00:17:12,433
Είναι μακριά για τον
φίλο σου να φύγει.
158
00:17:12,471 --> 00:17:13,885
Γιατί με χωρίζεις από
τον ξάδελφο μου;
159
00:17:13,923 --> 00:17:15,518
Μόνο λευκοί κρατούμενοι
μπορούν να μπουν...
160
00:17:15,543 --> 00:17:17,185
...στο οχυρό Πητ. Διαταγές
του Συνταγματάρχη.
161
00:17:17,223 --> 00:17:19,344
Δεν είναι Συνταγματάρχης
για το Μισό Βέλος.
162
00:17:49,277 --> 00:17:51,186
Δεν θέλω να σκοτώσω το φίλο σου.
163
00:17:51,225 --> 00:17:54,796
Αλλά αν προσπαθήσει να διασχίσει το
ποτάμι, κάποιος άλλος θα το κάνει.
164
00:18:07,464 --> 00:18:09,753
- Ναι, κύριε;
- Ελπίζω να μην άργησα.
165
00:18:09,792 --> 00:18:11,850
Το όνομά μου είναι Μπάτλερ,
Χάρι Μπάτλερ.
166
00:18:11,888 --> 00:18:14,240
- Ναι, κύριε;
- Ήρθα να πάρω το γιο μου.
167
00:18:14,331 --> 00:18:16,591
Τζον Μπάτλερ.
168
00:18:21,813 --> 00:18:23,613
Τζόνι.
169
00:18:28,560 --> 00:18:33,132
Υποθέτω ότι μόλις και μετά βίας
θα με θυμάσαι πέρασε πολύς χρόνος.
170
00:18:35,237 --> 00:18:39,132
Μεγάλωσες τώρα. Η μητέρα σου
δεν θα σε αναγνωρίσει.
171
00:18:42,693 --> 00:18:45,374
Καλώς ήρθες πίσω, Τζόνι.
172
00:18:52,936 --> 00:18:54,865
Δόξα τω Θεώ είσαι ασφαλής.
173
00:18:54,903 --> 00:18:56,948
Δεν έχεις να πεις
κάτι στον πατέρα σου;
174
00:18:57,044 --> 00:18:58,939
Δεν είναι ο πατέρας μου.
175
00:18:59,531 --> 00:19:03,471
Κύριε Μπάτλερ, έζησε με τους Ινδιάνους
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
176
00:19:03,529 --> 00:19:06,214
Θα είναι δύσκολο στην αρχή για
να συνηθίσετε ο ένας στον άλλο.
177
00:19:06,276 --> 00:19:08,703
Αλλά νομίζω ότι μένοντας
στο σπίτι μετά από λίγο...
178
00:19:08,831 --> 00:19:11,816
Ναι, πρέπει να τον πάμε σπίτι.
179
00:19:12,109 --> 00:19:16,542
Έλα, Τζόνι. Σου έφερα
ένα γρήγορο άλογο.
180
00:19:25,302 --> 00:19:27,738
Πήγαινε!
181
00:19:29,998 --> 00:19:32,055
Κύριε Μπάτλερ, θα
σας πείραζε αν ο...
182
00:19:32,080 --> 00:19:34,089
...ανιχνευτής Ντελ
Χάρντι ερχόταν μαζί σας;
183
00:19:34,127 --> 00:19:36,005
Έχει αρκετή δουλειά να κάνει
προς αυτή την κατεύθυνση.
184
00:19:36,044 --> 00:19:37,578
Πάντα χαίρομαι να έχω παρέα.
185
00:19:37,616 --> 00:19:39,803
Θα σας πείραζε να περιμένετε
έξω για μια στιγμή;
186
00:19:39,842 --> 00:19:41,337
Φυσικά.
187
00:19:44,245 --> 00:19:46,362
Τι θα έλεγες να πάρεις
άδεια, Ντελ;
188
00:19:46,500 --> 00:19:50,278
Υπέροχα, κύριε. Δεν έχω πάει
στο σπίτι εδώ και πολύ καιρό.
189
00:19:50,316 --> 00:19:52,440
Δεν εννοούσα πλήρη ξεκούραση.
190
00:19:52,478 --> 00:19:55,824
Σκεφτόμουν να ελαφρύνω
κάπως τα καθήκοντα σου.
191
00:19:55,862 --> 00:19:59,692
Νόμιζα ότι θα μπορούσες να πάς με τον
κ. Μπάτλερ και να του είσαι χρήσιμος.
192
00:19:59,730 --> 00:20:02,526
Το σκέφτηκα ότι μπορώ να
πάω με αυτόν τον τύπο.
193
00:20:02,900 --> 00:20:05,076
Ελπίζω ότι δεν θα χρειαστεί
να δράσει ο Ινδιάνος.
194
00:20:05,172 --> 00:20:08,628
Να πάρει το σκαλπ του λευκού πατέρα
του και να επιστρέψει στον Κουλόγκα.
195
00:20:08,666 --> 00:20:10,693
Φοβάμαι μη το κάνουν σε αυτόν.
196
00:20:10,732 --> 00:20:13,191
- Ποιοι;
- Οι Πάξτον.
197
00:20:13,830 --> 00:20:16,389
Οι Μπάτλερ ζουν στην
πόλη των Πάξτον.
198
00:20:16,485 --> 00:20:18,980
Όσο σκέφτονται ότι ο νεαρός
Μπάτλερ είναι ο γιος του αρχηγού,
199
00:20:18,999 --> 00:20:20,684
είναι σαν την πυρίτιδα
στη φωτιά.
200
00:20:20,780 --> 00:20:23,890
Τι θέλεις να κάνω εγώ γι 'αυτό;
Να τον καρφώσω ή να τιμωρήσω αυτούς;
201
00:20:23,929 --> 00:20:26,469
Χρησιμοποίησε την καλή κρίση σου.
202
00:20:27,251 --> 00:20:29,195
Μπορώ να προτείνω
κάτι, κύριε;
203
00:20:29,220 --> 00:20:32,104
Ο αρχηγός των Πάξτον,
είναι ο Τζον Έλντερ.
204
00:20:32,142 --> 00:20:34,859
Ανεξάρτητα από τα άλλα, είναι
ένας πολύ καλός άνθρωπος.
205
00:20:34,978 --> 00:20:37,154
Εάν ο Ντελ γίνει φίλος του...
206
00:20:37,192 --> 00:20:40,023
Οι δυο τους θα είναι σε θέση
να πείσουν μερικούς από τους Πάξτον...
207
00:20:40,061 --> 00:20:42,596
...να προσφέρουν εθελοντικά
τις υπηρεσίες τους στο οχυρό.
208
00:20:42,635 --> 00:20:43,788
Σε τι θα ωφελήσει;
209
00:20:43,826 --> 00:20:45,037
Θα μπορούσε να έχει
μεγάλα οφέλη.
210
00:20:45,175 --> 00:20:47,429
Δώσε μου την ευκαιρία να εκπαιδεύσω
αυτούς τους θερμοκέφαλους...
211
00:20:47,464 --> 00:20:49,163
...και δεν θα έχουμε πλέον προβλήματα.
212
00:20:49,259 --> 00:20:51,692
Δεν είναι στρατιώτες για
να ξεκινήσουν πολέμους.
213
00:20:51,730 --> 00:20:54,678
Φέρε μου 100 από αυτούς,
ή τουλάχιστον 50.
214
00:20:54,717 --> 00:20:59,450
Πριν υπογράψουν, μπορώ να τους
πω τι ζωή τους περιμένει;
215
00:21:08,185 --> 00:21:09,899
Κοίτα εκεί.
216
00:21:10,946 --> 00:21:13,019
Είμαστε σπίτι, Τζόνι.
217
00:21:17,393 --> 00:21:19,025
Σκοποβολή.
218
00:21:39,813 --> 00:21:42,368
- Που είναι η Μάιρα;
- Επάνω, ξεκουράζεται.
219
00:21:42,492 --> 00:21:44,258
Δεν πειράζει. Εγώ και η
κοπελιά, σταματήσαμε...
220
00:21:44,297 --> 00:21:46,631
...να βοηθήσουμε λίγο πριν έρθει.
221
00:21:53,188 --> 00:21:54,996
Κα Όουενς, αυτός είναι
ο Ντελ Χάρντυ.
222
00:21:55,288 --> 00:21:58,156
- Χαίρω πολύ, κυρία μου.
- Μένει δίπλα.
223
00:21:58,252 --> 00:21:59,922
Και αυτός είναι ο Τζόνι.
224
00:22:02,758 --> 00:22:05,526
Δεν θυμάσαι είναι η Kέιτ;
225
00:22:07,767 --> 00:22:10,742
Είναι η Σεναντόα,
η υπηρέτρια μου.
226
00:22:10,805 --> 00:22:13,447
Φοβάται τους Ινδιάνους
και έχει ένα καλό λόγο.
227
00:22:13,552 --> 00:22:16,245
Σύντομα δεν θα πολεμάει κανέναν.
Αμέσως μόλις βγάλει αυτά τα κουρέλια...
228
00:22:16,283 --> 00:22:18,175
...τα παράξενα ρούχα, και
γίνει πολιτισμένος.
229
00:22:18,213 --> 00:22:20,996
Κέιτ, σε ευχαριστώ που
βοήθησες την Μάιρα.
230
00:22:24,976 --> 00:22:26,347
Λοιπόν,
231
00:22:26,643 --> 00:22:28,708
ελάτε μέσα.
232
00:22:30,415 --> 00:22:31,325
Φτάσαμε, Mάιρα.
233
00:22:31,564 --> 00:22:34,898
- Δεν θα τον φέρεις επάνω;
- Αμέσως.
234
00:22:38,163 --> 00:22:40,240
Τζόνι.
235
00:22:49,210 --> 00:22:51,999
Δεν δείχνεις για
Ινδιάνος, Τζον.
236
00:22:52,094 --> 00:22:54,341
Είσαι σαν ένας από εμάς.
237
00:22:59,364 --> 00:23:01,466
Δεν θυμάται καθόλου Αγγλικά;
238
00:23:01,504 --> 00:23:03,349
Μόνο όταν θέλει.
239
00:23:03,543 --> 00:23:09,004
Mάιρα, αυτός είναι ο Ντελ Χάρντυ.
Ήρθε να δει τον Τζον Έλντερ.
240
00:23:09,043 --> 00:23:11,311
Τον έπεισα να μείνει μαζί
μας, όσο θα είναι εδώ.
241
00:23:11,351 --> 00:23:13,997
- Είστε ευπρόσδεκτος, κύριε.
- Ευχαριστώ κυρία μου.
242
00:23:16,172 --> 00:23:18,879
Έλειψες πολύ καιρό, Τζον.
243
00:23:18,954 --> 00:23:21,406
Η εκπαίδευση σου έχει διακοπεί.
244
00:23:21,610 --> 00:23:25,291
Πρέπει τώρα να καταλάβεις ότι δεν
είσαι Ινδιάνος και δεν θα ξαναγίνεις.
245
00:23:25,329 --> 00:23:27,415
Είσαι ο Τζον Κάμερον Μπάτλερ.
246
00:23:27,448 --> 00:23:29,261
Και ήρθε η ώρα να το θυμηθείς.
247
00:23:29,433 --> 00:23:34,435
Επανέλαβε μετά από μένα:
Τζον Κάμερον Μπάτλερ.
248
00:23:36,282 --> 00:23:38,460
Πες το Τζον...
249
00:23:38,854 --> 00:23:40,937
Τζον.
250
00:23:40,848 --> 00:23:44,312
Μάιρα, μην κουράζεσαι.
251
00:23:44,775 --> 00:23:48,674
Πολύ καλά Τζον, αν θέλεις να
είσαι πεισματάρης εκ προθέσεως,
252
00:23:48,708 --> 00:23:50,699
θα πρέπει να
συμπεριφερθούμε αναλόγως.
253
00:23:50,930 --> 00:23:52,810
Η οικογένεια και οι φίλοι σου
θα έρθουν να σε επισκεφθούν,
254
00:23:52,848 --> 00:23:56,420
και δεν θέλω να σταθείς άξεστα
και αγενής μπροστά τους.
255
00:23:56,516 --> 00:24:00,110
Δεν θα φύγεις από το δωμάτιο
μέχρι να προφέρεις το όνομά σου.
256
00:24:00,149 --> 00:24:01,816
Το όνομά μου είναι Λένι Κουι.
257
00:24:01,912 --> 00:24:04,814
Στα Αγγλικά σημαίνει ο γνήσιος
γιος ή ο Αληθινός Υιός.
258
00:24:04,852 --> 00:24:06,430
Δεν είναι τώρα στους Ντέλαγουερ,
259
00:24:06,468 --> 00:24:08,442
είναι στο σπίτι του,
κάτω από την στέγη μας.
260
00:24:08,467 --> 00:24:10,328
Και εδώ πρέπει να
γνωρίζει το όνομά του.
261
00:24:10,367 --> 00:24:11,605
Αληθινός Υιός είναι το όνομα μου.
262
00:24:11,644 --> 00:24:13,873
Ο πατέρας και η μητέρα μου
μου έδωσαν αυτό το όνομα.
263
00:24:15,469 --> 00:24:18,408
Εγώ είμαι η μητέρα σου,
η Μάιρα Μπάτλερ.
264
00:24:18,857 --> 00:24:22,172
Αυτός είναι ο πατέρας
σου, ο Χάρι Μπάτλερ.
265
00:24:22,267 --> 00:24:25,605
Εσύ είσαι ο Τζον Κάμερον Μπάτλερ.
266
00:24:25,989 --> 00:24:27,847
Λένι Κουι Μπάτλερ.
267
00:24:28,043 --> 00:24:31,024
Τζον Μπάτλερ.
268
00:24:35,193 --> 00:24:36,649
Τζον Μπάτλερ.
269
00:24:36,787 --> 00:24:39,057
Σε ευχαριστώ, Τζόνι.
270
00:24:39,521 --> 00:24:42,417
Αυτά είναι μερικά παλιά
ρούχα του πατέρα σου.
271
00:24:42,455 --> 00:24:44,203
Κοίτα αν σου ταιριάζουν.
272
00:24:49,846 --> 00:24:52,051
Πάμε.
273
00:24:52,652 --> 00:24:57,784
Τζον... κάνε μπάνιο πριν αλλάξεις.
274
00:24:58,718 --> 00:25:02,535
Αν δεν πλυθείς, θα σε κάνω
μπάνιο η ίδια.
275
00:25:06,547 --> 00:25:10,632
Τζόνι, αυτό είναι το δωμάτιο σου.
276
00:25:16,585 --> 00:25:19,737
Κύριε Χάρντυ, μπορείτε να
τον βοηθήσετε με το μπάνιο...
277
00:25:20,075 --> 00:25:22,655
Έχω μια δουλειά να κάνω.
278
00:25:37,152 --> 00:25:39,300
Κοίτα...
279
00:25:41,989 --> 00:25:46,997
Παίρνεις αυτό και το
βουτάς στο νερό έτσι.
280
00:25:47,792 --> 00:25:50,346
Μετά το σαπούνι...
281
00:25:52,622 --> 00:25:54,993
...το κάνεις έτσι...
282
00:25:55,241 --> 00:25:58,144
Και μετά τρίβεσαι.
283
00:26:02,792 --> 00:26:06,102
Mάλλον πρέπει να φωνάξω
τη μητέρα σου τελικά.
284
00:26:13,750 --> 00:26:16,490
Η λευκή γυναίκα δίνει
πάντα διαταγές;
285
00:26:17,066 --> 00:26:19,711
Οι λευκοί πάντα ακούνε τις
γυναίκες τους σε ότι πουν.
286
00:26:19,850 --> 00:26:21,016
Είναι γεγονός.
287
00:26:21,055 --> 00:26:23,847
Πολλά πράγματα όπως αυτό,
πρέπει να χρησιμοποιούνται.
288
00:26:23,886 --> 00:26:28,489
Όπως να κάνεις μπάνιο. Δεν κολυμπούν
συχνά στα ποτάμια και τις λίμνες.
289
00:26:28,528 --> 00:26:30,627
Ως εκ τούτου, πρέπει να κάνεις
μπάνιο αλλιώς θα βρωμάς.
290
00:26:30,665 --> 00:26:33,263
Οι Ινδιάνοι δεν βρωμάνε.
Οι λευκοί βρωμάνε.
291
00:26:33,875 --> 00:26:37,141
Μύρισα τους Ινδιάνους, όταν νόμιζα
ότι είχαν μια έντονη μυρωδιά.
292
00:26:37,342 --> 00:26:40,056
Τώρα ξέρω πότε μπορείς να
μείνεις σε ένα σπίτι...
293
00:26:40,095 --> 00:26:42,062
...σε ένα δωμάτιο γεμάτο
από λευκούς.
294
00:26:42,103 --> 00:26:43,182
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
295
00:26:43,378 --> 00:26:47,040
Όταν αρχίσεις να φοράς τα ρούχα
θα αρχίσεις να μυρίζεις το ίδιο.
296
00:26:47,136 --> 00:26:49,876
Εκτός αν τριφτείς.
297
00:26:56,080 --> 00:26:57,558
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
πάστορα Έλντερ.
298
00:26:57,897 --> 00:27:00,334
Ο Συνταγματάρχης Μπουκέ ήθελε να
συναντηθώ με τον Τζον Έλντερ...
299
00:27:00,373 --> 00:27:02,771
...αλλά δεν είπε ότι
είσαι ιεροκήρυκας.
300
00:27:02,974 --> 00:27:06,309
Καταλαβαίνω ότι ο Συνταγματάρχης μας,
ενδιαφέρετε για τους ρέιντζερ μου...
301
00:27:06,347 --> 00:27:07,911
παρά για τον άμβωνα μου.
302
00:27:08,089 --> 00:27:09,417
Θα μπορέσω να σας μιλήσω
γι 'αυτό κάποια στιγμή;
303
00:27:09,655 --> 00:27:11,883
Όποτε να'ναι, όποτε να'ναι.
304
00:27:13,883 --> 00:27:16,068
Λυπάμαι πολύ.
305
00:27:17,206 --> 00:27:20,095
Mίλι, να σου συστήσω τον κ. Χάρντυ.
306
00:27:20,133 --> 00:27:21,534
Αυτή είναι η κόρη μου Mίλι.
307
00:27:21,578 --> 00:27:23,585
Στην υπηρεσία σας, κυρία μου.
308
00:27:25,304 --> 00:27:27,809
Με συγχωρείτε.
309
00:27:29,024 --> 00:27:31,961
Έλα κάτω, γιε μου.
310
00:27:41,174 --> 00:27:43,956
Έλα, γιε μου.
311
00:28:01,701 --> 00:28:05,157
Τζόνι, αυτός είναι
ο πάστορας Έλντερ.
312
00:28:06,207 --> 00:28:09,348
Ο Θεός ήταν πολύ καλός
για σένα, γιε μου.
313
00:28:09,386 --> 00:28:11,670
Ο θείος σου, ο Τζόρτζ Όουενς.
314
00:28:12,313 --> 00:28:14,733
Ναι. Είσαι τυχερός.
315
00:28:14,878 --> 00:28:17,074
Πολλοί δεν επέστρεψαν ζωντανοί
για να μας πουν μια ιστορία.
316
00:28:17,547 --> 00:28:18,863
Θυμάσαι την Μίλι;
317
00:28:19,159 --> 00:28:21,396
Η Μίλι Έλντερ.
318
00:28:21,434 --> 00:28:23,270
Φυσικά, θυμάται.
319
00:28:23,308 --> 00:28:25,243
Ήμουν μαζί του την
ημέρα που συνελήφθη.
320
00:28:25,481 --> 00:28:26,930
Θυμάσαι Τζόνι;
321
00:28:26,968 --> 00:28:29,114
Φτιάχναμε μια κούκλα από
το φλοιό της καρυδιάς...
322
00:28:29,152 --> 00:28:31,237
...ενώ βρέθηκα σε απόγνωση.
323
00:28:31,578 --> 00:28:34,238
Κρύφτηκα και οι
Ινδιάνοι δεν με είδαν.
324
00:28:34,376 --> 00:28:36,674
Δεν θυμάσαι;
325
00:28:40,773 --> 00:28:42,373
Γνώρισες την θεία Κέιτ
και την Σεναντόα,
326
00:28:42,510 --> 00:28:44,176
αλλά όχι τον θείο σου Γουίλσι.
327
00:28:44,214 --> 00:28:46,405
Καλώς ήρθες πίσω, Τζόνι.
328
00:28:46,864 --> 00:28:50,427
Υποθέτω ότι είσαι χαρούμενος που
έφυγες από αυτούς τους δαίμονες.
329
00:28:52,270 --> 00:28:54,058
Δεν είσαι;
330
00:28:54,473 --> 00:28:57,232
Τι του συμβαίνει, Μάιρα;
Έγινε Ινδιάνος;
331
00:28:57,428 --> 00:29:01,171
Ο Τζόνι δεν είναι Ινδιάνος, έχει
το ίδιο αίμα όπως η Κέιτ και εγώ.
332
00:29:02,151 --> 00:29:05,023
- Το ελπίζω.
- Τζόνι, αυτός είναι ο κ. και...
333
00:29:05,061 --> 00:29:06,908
Γουίλσι, γίνε αξιοπρεπής.
334
00:29:07,475 --> 00:29:09,678
Όταν ήρθες στο σπίτι χθες,
είπες ότι μοιάζει με Ινδιάνο.
335
00:29:10,116 --> 00:29:12,130
Είναι διαφορετικός
με αυτά τα ρούχα,
336
00:29:12,169 --> 00:29:14,980
όταν τα μαλλιά του μεγαλώσουν θα είναι
φτυστός με τον παππού του Έσμπι.
337
00:29:15,254 --> 00:29:19,035
Ενδιαφέρομαι για...
το πως μοιάζει μέσα.
338
00:29:19,111 --> 00:29:21,203
Είναι μέσα όπως οι λευκοί,
αλλά αυτοί οι άγριοι...
339
00:29:21,241 --> 00:29:23,861
...μου επιβάλλουν τη γνώμη
τους πολύ γρήγορα.
340
00:29:23,957 --> 00:29:25,846
Λένε ψέματα και κλέβουν
αγγίζοντας τα όρια τους.
341
00:29:25,905 --> 00:29:28,190
Σφάζοντας και παίρνοντας το
σκαλπ αισθάνονται καλύτερα.
342
00:29:28,286 --> 00:29:30,657
Kέιτ θα με βοηθήσεις
με τα αναψυκτικά;
343
00:29:31,332 --> 00:29:34,074
Πρόσεχε τι λες.
344
00:29:40,983 --> 00:29:43,929
Τζόνι, στη φυλή που ήσουν,
345
00:29:43,987 --> 00:29:47,526
πόσες γυναίκες και
παιδιά πήρες το σκαλπ;
346
00:29:49,079 --> 00:29:51,067
Σου μιλάω.
347
00:29:51,163 --> 00:29:53,768
Περιμένω μια απάντηση.
348
00:29:58,988 --> 00:30:01,462
Είσαι ηλίθιος, ή τι;
349
00:30:06,988 --> 00:30:09,505
- Τι λέει;
- Είπε ότι κάνεις λάθος.
350
00:30:09,848 --> 00:30:13,135
Οι Ινδιάνοι δεν πολεμούν με
λευκές γυναίκες στα σπίτια...
351
00:30:13,162 --> 00:30:14,460
...και τα παιδιά στις κούνιες.
352
00:30:14,498 --> 00:30:16,218
Δεν το κάνουν, ε;
353
00:30:16,590 --> 00:30:18,276
Βλέπεις αυτό το κορίτσι;
354
00:30:18,563 --> 00:30:19,942
Ονομάζεται Σεναντόα Χέιστινγκς.
355
00:30:20,077 --> 00:30:22,476
Ανατέθηκε σε μας γιατί παρέβη το
νόμο από το πτωχευτικό δικαστήριο.
356
00:30:22,517 --> 00:30:25,470
Ανατέθηκε στην γυναίκα μου για να της
μάθει την διαχείριση του νοικοκυριού.
357
00:30:25,566 --> 00:30:27,387
Δεν είχε κανέναν, αλλά
εμείς την πήραμε.
358
00:30:27,579 --> 00:30:29,265
Θέλεις να μάθεις το γιατί;
359
00:30:29,483 --> 00:30:31,594
Επειδή ο πατέρας και η μητέρα της
έχασαν το σκαλπ τους από Ινδιάνους...
360
00:30:31,630 --> 00:30:33,648
....σε ένα αγρόκτημα
20 μίλια από εδώ.
361
00:30:33,686 --> 00:30:34,874
Πες τους τι έκαναν στη
μικρή σου αδελφή.
362
00:30:35,112 --> 00:30:38,054
- Της πήραν το σκαλπ, σωστά;
- Ναι.
363
00:30:40,599 --> 00:30:42,991
Είσαι ο αρχηγός των Πέστανγκ;
364
00:30:43,529 --> 00:30:46,431
Εννοεί αν είσαι ο
αρχηγός των Πάξτον.
365
00:30:46,469 --> 00:30:48,959
Θα έλεγα ότι έχει κατά νου
τι έκαναν στο Κονεστόγκα.
366
00:30:49,404 --> 00:30:51,485
Α, ώστε έτσι;
367
00:30:51,604 --> 00:30:54,340
Είμαι περήφανος να μπορώ να πω
ότι είμαι ένας από τους Πάξτον...
368
00:30:54,378 --> 00:30:56,535
...όπως όλοι οι άλλοι παρόντες.
369
00:30:56,823 --> 00:30:58,970
Δεν θα ισχυριστώ ότι ήμουν στην ομάδα
που επιτέθηκε εκείνη τη νύχτα...
370
00:30:59,208 --> 00:31:01,608
Νομίζω ότι έκαναν σπουδαία δουλειά
και καθάρισαν τα παράσιτα.
371
00:31:01,747 --> 00:31:04,534
- Δεν ήρθε η ώρα να μιλήσουμε γι 'αυτό.
- Έχει δίκιο.
372
00:31:04,572 --> 00:31:06,632
- Ο Γουίλσι έχει δίκιο.
- Φυσικά έχω δίκιο.
373
00:31:06,716 --> 00:31:09,579
Ο πατέρας μου, ο Κουλόγκα, μου είπε ότι
μόνο οι δειλοί επιτίθενται στα παιδιά.
374
00:31:09,617 --> 00:31:12,053
Σκότωσες τα παιδιά του Κονεστόγκα και
τίναξες τα μυαλά των γυναικών του.
375
00:31:12,187 --> 00:31:13,723
Πήραν ό, τι τους άξιζε.
376
00:31:13,799 --> 00:31:15,742
Δεν θα σφαγιάσουν πια
τους ανθρώπους μου.
377
00:31:15,780 --> 00:31:17,560
Δεν θα μεγαλώσουμε πια δολοφόνους.
378
00:31:17,598 --> 00:31:19,190
Εσύ είσαι φονιάς!
Εσύ είσαι δολοφόνος!
379
00:31:19,301 --> 00:31:20,754
Αρκετά, Γουίλσι!
380
00:31:21,355 --> 00:31:23,661
Αν ξανασηκώσεις χέρι στο παιδί,
θα έχεις να κάνεις μαζί μου.
381
00:31:23,699 --> 00:31:25,291
Δεν συμπαθούμε φίλους των
Ινδιάνων σε αυτήν την κοινότητα.
382
00:31:25,729 --> 00:31:27,460
Δεν μιλώ για την κοινότητα,
383
00:31:27,556 --> 00:31:30,392
Μιλώ για σένα και για μένα.
384
00:31:32,158 --> 00:31:34,837
Φρόντισε το παιδί σου, Χάρι.
Θα είναι μεγάλο πρόβλημα.
385
00:31:34,876 --> 00:31:37,247
Έλα, Τζορτζ.
386
00:31:40,332 --> 00:31:42,869
Ήταν μια καλή βολή.
387
00:31:45,069 --> 00:31:47,955
Τώρα συνέχισε εσύ.
388
00:32:14,889 --> 00:32:17,084
Ει, Σεναντόα.
389
00:32:17,421 --> 00:32:19,508
Πού άφησε η Μάιρα τα
Ινδιάνικα ρούχα...
390
00:32:19,546 --> 00:32:21,269
...που ο Τζόνι φορούσε
όταν ήρθε στο σπίτι;
391
00:32:21,345 --> 00:32:22,976
Νομίζω ότι είναι
κάπου στο δωμάτιό του.
392
00:32:23,044 --> 00:32:25,767
- Πήγαινε να τα φέρεις εδώ.
- Δεν θα τολμούσα.
393
00:32:26,104 --> 00:32:29,173
Θα πάς γύρω από το σπίτι. Εσύ και η
Κέιτ κάνετε δουλειές για την Μάιρα.
394
00:32:29,811 --> 00:32:32,158
Κανείς δεν θα σε προσέξει.
395
00:32:33,302 --> 00:32:35,331
Φοβάμαι.
396
00:32:35,979 --> 00:32:39,103
Καλύτερα να φοβάσαι
τους Ινδιάνους.
397
00:32:39,305 --> 00:32:42,787
Μην με αναγκάσεις
να σε πουλήσω.
398
00:32:42,798 --> 00:32:44,391
Θα τα φέρω.
399
00:32:44,884 --> 00:32:48,797
Σεναντόα. Έλα εδώ.
400
00:32:56,836 --> 00:32:59,555
Ομορφούλα.
401
00:33:16,439 --> 00:33:19,160
Ο Αιδεσιμότατος Έλντερ
με κάλεσε.
402
00:33:19,451 --> 00:33:21,321
Πέρασε.
403
00:33:25,776 --> 00:33:28,178
Ίσως είναι απασχολημένος;
404
00:33:28,274 --> 00:33:30,998
Δεν κάνει τίποτα.
405
00:33:31,512 --> 00:33:33,741
Ποιος είναι Μίλι;
406
00:33:36,807 --> 00:33:40,943
Ο κ. Χάρντυ, μπαμπά. Του είπα
ότι ήσουν απασχολημένος.
407
00:33:41,509 --> 00:33:43,305
Καλώς όρισες.
408
00:33:44,425 --> 00:33:44,921
Βοήθησέ με.
409
00:33:45,046 --> 00:33:46,636
Σε παρακαλώ, μπαμπά,
έχω σχεδόν τελειώσει.
410
00:33:47,080 --> 00:33:47,962
Κάθισε.
411
00:33:48,129 --> 00:33:49,952
- Δεν σας πειράζει, κ. Χάρντυ
- Όχι, κυρία μου.
412
00:33:49,972 --> 00:33:52,888
Βλέπεις. Δεν πειράζει
τον κ. Χάρντυ.
413
00:33:53,084 --> 00:33:55,311
Ο κ. Χάρντυ δεν είναι
το είδος του ανθρώπου...
414
00:33:55,344 --> 00:33:57,819
...που θα ήθελε να δει τον
ιεροκήρυκα στον άμβωνα...
415
00:33:57,858 --> 00:34:00,536
Να μοιάζει με ένα γέρικο
ακούρευτο τσοπανόσκυλο.
416
00:34:00,844 --> 00:34:02,934
Εκτός αν πρέπει να
μιλήσετε ιδιωτικά.
417
00:34:03,009 --> 00:34:04,147
Όχι κυρία μου.
418
00:34:04,624 --> 00:34:07,747
Ακόμα κι αν είναι,
εγώ δεν θα ακούω.
419
00:34:07,752 --> 00:34:10,548
Πώς πάει με την στρατολόγηση;
420
00:34:10,615 --> 00:34:12,831
Δεν υπάρχει καμία πρόοδος.
421
00:34:13,023 --> 00:34:16,090
Όλοι μισούν τους Ινδιάνους αλλά κανείς
δεν θέλει να καταταγεί στο στρατό.
422
00:34:16,386 --> 00:34:18,463
Δεν καταλαβαίνω.
423
00:34:18,501 --> 00:34:20,699
Ούτε πρόκειται αν δεν
συζητήσεις με τους Ιρλανδούς.
424
00:34:20,737 --> 00:34:22,738
Οι περισσότεροι από τους
μετανάστες εδώ έχουν προγόνους...
425
00:34:22,776 --> 00:34:25,082
...που πολέμησαν κατά των Βρετανών.
426
00:34:25,246 --> 00:34:27,361
Όλοι είναι εναντίον του
Βασιλικού Αμερικανικού...
427
00:34:27,386 --> 00:34:29,204
...Συντάγματος του
Συνταγματάρχη Μπουκέ...
428
00:34:29,248 --> 00:34:30,810
Στην πραγματικότητα,
η λέξη Βασιλικό.
429
00:34:30,948 --> 00:34:33,188
Οι άντρες δεν είναι τόσο κακοί.
430
00:34:33,456 --> 00:34:36,121
Δεν το λέτε για κάποιους που
σφάγιασαν ειρηνικούς Ινδιάνους.
431
00:34:36,559 --> 00:34:39,024
Ναι, αλλά αν τους δώσεις
ένα μπουκάλι ουίσκι...
432
00:34:39,263 --> 00:34:40,427
...θα μπορούσαν να
σκοτώσουν οποιονδήποτε,
433
00:34:40,652 --> 00:34:42,199
και δύσκολα θα
παραπονεθούν αργότερα.
434
00:34:42,441 --> 00:34:44,514
Το ξέρω ότι τώρα ντρέπονται.
435
00:34:44,682 --> 00:34:46,678
Ο Γουίλσι Όουενς, ντρέπεται;
436
00:34:46,817 --> 00:34:50,274
Όχι. Δεν είναι Ιρλανδός.
437
00:34:50,341 --> 00:34:52,127
Φυσικά, δεν ξέρουμε ποιος
πραγματικά είναι υπεύθυνος.
438
00:34:52,293 --> 00:34:54,725
Όλοι το ξέρουν.
439
00:34:55,298 --> 00:34:57,447
Δεν θα υπήρχε πρόβλημα
εκτός από τον...
440
00:34:57,472 --> 00:34:59,810
...Γουίλσι Όουενς και
το αδελφό του Τζορτζ.
441
00:34:59,843 --> 00:35:02,095
Ο μπαμπάς δεν θα πει τίποτα επειδή
είναι μέλη στην εκκλησία του.
442
00:35:02,161 --> 00:35:03,810
Έλα τώρα, Mίλι.
443
00:35:03,887 --> 00:35:05,988
Κύριε, δεν θα ήθελα να πιστεύετε
ότι είμαι αδιάκριτος...
444
00:35:06,026 --> 00:35:08,518
...αλλά ανησυχώ για τον
μικρό Μπάτλερ.
445
00:35:08,586 --> 00:35:11,813
Ήταν γιος αρχηγού, και
πρέπει να είναι ασφαλής...
446
00:35:11,851 --> 00:35:14,054
...διαφορετικά θα υπάρξει πρόβλημα.
447
00:35:14,122 --> 00:35:18,052
Ίσως εκείνη η ομιλία...
σχεδιάστηκε από τον Γουίλσι Όουενς.
448
00:35:18,120 --> 00:35:22,695
Ο χρυσός κανόνας: κάνε στους
άλλους αυτό που θα κάνουν σε σένα.
449
00:35:22,762 --> 00:35:25,746
Ενδεχομένως. Ή μην κρίνεις
για να μην κριθείς.
450
00:35:25,785 --> 00:35:28,145
Ίσως μπορέσει να πετύχει,
και αυτό σημαίνει ότι...
451
00:35:28,241 --> 00:35:30,409
...αν ο Γουίλσι δεν αφήσει
το παιδί ήσυχο...
452
00:35:30,476 --> 00:35:32,873
...κάποιος θα τον καλέσει
να έρθει πίσω στον αχυρώνα.
453
00:35:32,942 --> 00:35:38,159
Ναι, ναι. Θα μπορούσε
να τον βοηθήσει.
454
00:35:40,003 --> 00:35:43,117
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθούσα
με την στρατολόγηση σου.
455
00:35:43,309 --> 00:35:44,846
Σκοποβολή.
456
00:35:45,213 --> 00:35:49,650
Ναι, όλοι θα είναι εκεί.
Συναντιόμαστε κάθε Τετάρτη απόγευμα.
457
00:35:49,738 --> 00:35:51,910
Θα πρέπει να πάτε στην
προσευχή μετά από αυτό.
458
00:35:52,476 --> 00:35:54,508
Χαρά μου.
459
00:35:55,608 --> 00:35:58,190
- Ευχαριστώ αιδεσιμότατε.
- Τίποτα.
460
00:35:58,414 --> 00:36:00,364
Θα σε δω σήμερα το απόγευμα.
461
00:36:05,730 --> 00:36:10,392
Φυσικά, ήρθε η ώρα για το
μάθημα της ανάγνωσης σου.
462
00:36:10,765 --> 00:36:13,433
Δεν είναι απαραίτητο να
στέκεσαι όρθιος, Τζον.
463
00:36:15,664 --> 00:36:18,070
Δεν θα προτιμούσες να
χρησιμοποιήσεις μια καρέκλα;
464
00:36:18,562 --> 00:36:20,984
Είναι καλύτερα να
κάθεσαι στο πάτωμα.
465
00:36:21,022 --> 00:36:23,502
Έξω, πάντα καθόμασταν στο έδαφος.
466
00:36:23,580 --> 00:36:25,681
Είναι σαν τη μητέρα μου τη Γη.
467
00:36:25,759 --> 00:36:28,053
Τι όμορφα που το λες.
Μερικές από τις...
468
00:36:28,078 --> 00:36:30,538
...Ινδιάνικες εκφράσεις
σου είναι υπέροχες.
469
00:36:30,619 --> 00:36:33,384
Ίσως αν σε βοηθήσω να
βελτιώσεις τα αγγλικά σου,
470
00:36:33,418 --> 00:36:35,362
μπορείς να με
διδάξεις Ντέλαγουερ.
471
00:36:35,430 --> 00:36:39,282
Θα σε διδάξω Λενάπε.
Δεν θα χρειαστώ τα αγγλικά.
472
00:36:39,362 --> 00:36:43,006
Πρέπει να ξέρεις και τα δύο.
Πρέπει να τα μάθεις όσο είσαι νέος.
473
00:36:43,198 --> 00:36:44,610
Όπως το ξυλουργείο. Ο
πατέρας σου μου είπε...
474
00:36:44,835 --> 00:36:47,418
...ότι χειρίζεσαι
εξαιρετικά το τσεκούρι.
475
00:36:47,663 --> 00:36:51,372
Ο πατέρας μου Κουλόγκα, μου
είπε ότι το δέντρο έχει ψυχή...
476
00:36:51,464 --> 00:36:53,529
...και είναι λάθος να
σκοτώσεις ένα καλό φίλο.
477
00:36:53,795 --> 00:36:56,517
Ο Κουλόγκα πρέπει να
είναι καλός άνθρωπος γιε μου.
478
00:36:56,942 --> 00:36:58,325
Είμαι
χαρούμενη γι 'αυτό.
479
00:36:58,669 --> 00:37:03,399
Μου είπε να υπακούω τον
λευκό πατέρα μου. Έτσι έκοψα.
480
00:37:03,495 --> 00:37:05,606
Αλλά το Μεγάλο Πνεύμα
θα τιμωρήσει.
481
00:37:05,702 --> 00:37:08,772
Ο Κουλόγκα θεωρούσε ότι ήταν λάθος
να μάθεις τις συνήθειες των λευκών...
482
00:37:08,840 --> 00:37:10,276
Γι'αυτό δεν σε έστελνε σε εμάς.
483
00:37:10,314 --> 00:37:12,454
Με έστειλε με όλους τους Ινδιάνους
που μπορούσε να ζήσουν ειρηνικά.
484
00:37:12,646 --> 00:37:16,459
Τότε πρέπει να μας δείξεις
τι σε δίδαξε ο Κουλόγκα.
485
00:37:16,621 --> 00:37:19,334
Νομίζω ότι πρέπει να μάθεις
το μάθημα λίγο πιο σοβαρά.
486
00:37:19,399 --> 00:37:22,028
Θα διαβάσω εγώ πρώτα. Μόνο
τα τέσσερα πρώτα εδάφια.
487
00:37:22,124 --> 00:37:25,423
Η ευλογία είναι για τους ελεήμονες,
γιατί αυτοί θα λάβουν το έλεος.
488
00:37:25,480 --> 00:37:29,548
Η ευλογία είναι καθαρoί τηv καρδίαv,
γιατί αυτοί θα δουν το Θεό.
489
00:37:29,932 --> 00:37:32,423
Η ευλογία είναι για
τους ειρηνοποιούς,
490
00:37:32,448 --> 00:37:35,386
επειδή αυτοί θα αποκληθούν
γιοι του Θεού".
491
00:37:35,726 --> 00:37:39,439
Η ευλογία οδηγεί τα
έργα της δικαιοσύνης,
492
00:37:39,507 --> 00:37:42,221
γιατί γι'αυτούς είναι
η βασιλεία των ουρανών.
493
00:37:42,291 --> 00:37:46,058
Εδώ είναι Τζόνι.
Ξεκίνα εδώ.
494
00:37:49,787 --> 00:37:53,183
Η ευλογία είναι οι ελεήμονες,
495
00:37:53,371 --> 00:37:57,634
επειδή αυτοί θα λάβουν το έλεος.
496
00:37:58,011 --> 00:38:02,314
Η ευλογία είναι
καθαρoί τηv καρδίαv,
497
00:38:02,653 --> 00:38:06,437
γιατί αυτοί θα δουν το Θεό.
498
00:38:06,871 --> 00:38:11,181
Στα αγγλικά... Ο Θεός
είναι πάντα με ένα τρόπο.
499
00:38:11,285 --> 00:38:14,769
Στο Λένι Λενάπι ο Θεός είναι
με πολλούς τρόπους.
500
00:38:14,903 --> 00:38:18,000
Ενιγούλεκ, είναι πάνω απ 'όλα.
501
00:38:18,108 --> 00:38:21,138
Ελούλεσιτ, είναι ο
σπουδαιότερος από τη καλοσύνη.
502
00:38:21,205 --> 00:38:22,991
Πάντα με ένα νέο τρόπο.
503
00:38:22,930 --> 00:38:26,099
Ενιγούλεκ, είναι πάνω απ 'όλα.
504
00:38:26,168 --> 00:38:29,878
Ελούλεσιτ, είναι ο
σπουδαιότερος από τη καλοσύνη.
505
00:38:29,974 --> 00:38:32,813
Είναι υπέροχο, Τζόνι.
506
00:38:36,680 --> 00:38:39,346
Η ευλογία είναι οι ειρηνοποιοί,
507
00:38:39,851 --> 00:38:45,534
επειδή αυτοί θα αποκληθούν
γιοι του Θεού".
508
00:38:45,787 --> 00:38:49,817
Η ευλογία είναι γι'αυτούς...
509
00:39:05,195 --> 00:39:07,359
Τι είναι, Τζόνι;
510
00:39:16,741 --> 00:39:20,533
Πως σας φαίνεται ο στόχος;
Ένας αληθινός ερυθρόδερμος.
511
00:39:20,802 --> 00:39:22,364
Ελάτε παιδιά, μαζευτείτε.
512
00:39:22,704 --> 00:39:26,373
Ο πάστορας Έλντερ θα δει μια
πραγματική επαγγελματική σκοποβολή.
513
00:39:26,941 --> 00:39:31,988
Ναι, όλοι μας θα θέλαμε να δούμε πώς
πυροβολεί ένας στρατιώτης του βασιλιά.
514
00:39:32,064 --> 00:39:34,488
Εντάξει, μόνο που δεν
θα χρησιμοποιήσουμε...
515
00:39:34,513 --> 00:39:36,427
...έναν αχυρένιο
Ινδιάνο για στόχο.
516
00:39:36,461 --> 00:39:38,070
Ας πυροβολήσουμε το
Τόμαχοκ(τσεκούρι) του.
517
00:39:38,431 --> 00:39:40,787
Ξεκίνα.
518
00:39:53,464 --> 00:39:55,450
Τι θέλει τώρα.
Εσύ εκεί!
519
00:39:55,483 --> 00:39:57,715
Ει!
520
00:39:59,361 --> 00:40:03,054
’γγιξε το στόχο, αλλά
θα χάσεις ένα χέρι.
521
00:40:05,291 --> 00:40:07,092
Δεν είναι η σειρά σου!
522
00:40:07,126 --> 00:40:09,209
Μου είπες να πυροβολήσω πρώτος.
523
00:40:27,229 --> 00:40:29,564
Ικανοποιημένος, Γουίλσι;
524
00:40:29,821 --> 00:40:32,570
Δεν πυροβόλησα ακόμα.
525
00:40:33,483 --> 00:40:36,861
Ρισκάρεις τον ανεμοδείκτη
στον αχυρώνα σου;
526
00:41:18,869 --> 00:41:20,764
Μάλλον η προσευχή δεν
συμφωνεί μαζί σου.
527
00:41:20,902 --> 00:41:22,695
Μου άρεσε Μις Mίλι...
528
00:41:22,733 --> 00:41:25,308
Απλά σκεφτόμουν. Σκέφτηκα
ότι θα μπορούσατε...
529
00:41:25,533 --> 00:41:27,530
...να με βοηθήσετε με
τον Τζόνι Μπάτλερ.
530
00:41:27,702 --> 00:41:30,472
Θα χαρώ αν μπορώ.
531
00:41:30,877 --> 00:41:32,676
Γιατί μόνο ένα;
532
00:41:32,715 --> 00:41:34,050
Για σας.
533
00:41:34,088 --> 00:41:36,436
Στον πατέρα μου αρέσει
μόνο όταν είναι ζεστό.
534
00:41:37,289 --> 00:41:39,578
Καθίστε.
535
00:41:49,577 --> 00:41:51,363
Τίποτα;
536
00:41:51,926 --> 00:41:55,401
Όπως είπα και προηγουμένως,
πρέπει να δούμε....
537
00:41:55,426 --> 00:41:57,095
...ότι ο Τζόνι θα
εγκατασταθεί με ειρήνη.
538
00:41:57,134 --> 00:41:58,503
Δεν μπορώ να φύγω.
539
00:41:58,947 --> 00:42:01,485
Ο τρόπος με τον οποίο φέρεται ο Γουίλσι
Όουενς δεν μου δίνει πολλές ελπίδες.
540
00:42:01,624 --> 00:42:04,218
’κουσα πώς έδειξες πως να
πυροβολούν στον Γουίλσι Όουενς.
541
00:42:04,353 --> 00:42:07,355
- Μάλλον ήμουν τυχερός.
- Το έμαθες στο στρατό;
542
00:42:07,854 --> 00:42:11,253
Όχι, είχα πάντα
όπλο στα χέρια μου.
543
00:42:11,349 --> 00:42:13,700
Και πάντα θα έχεις;
544
00:42:13,796 --> 00:42:14,581
Κυρία μου;
545
00:42:14,620 --> 00:42:16,377
Σχεδιάζεις να συνεχίσεις
στο στρατό την καριέρα σου;
546
00:42:16,715 --> 00:42:19,292
Δεν το έχω σκεφτεί πολύ.
547
00:42:20,024 --> 00:42:22,438
Θα μπορούσα να δοκιμάσω
με ένα αγρόκτημα αν...
548
00:42:22,477 --> 00:42:24,864
...είχα κάποιο λόγο να αλλάξω.
549
00:42:27,037 --> 00:42:28,369
Είναι το πρόβλημα με τον Τζόνι.
550
00:42:28,507 --> 00:42:33,712
Πρέπει να βρούμε ένα αρκετά σοβαρό
λόγο να φύγει από την Ινδιάνικη ζωή.
551
00:42:33,750 --> 00:42:36,099
Αλλά πρέπει να υπάρχει κάτι;
552
00:42:37,168 --> 00:42:39,204
Τι γνώμη έχετε για μια κοπελιά;
553
00:42:39,395 --> 00:42:42,740
Νομίζω ότι μια κοπέλα μπορεί
να αλλάξει κάθε άντρα.
554
00:42:44,181 --> 00:42:46,820
Ίσως έχεις δίκιο.
555
00:42:47,225 --> 00:42:49,207
Το πρόβλημα θα είναι
να βρούμε κάποια.
556
00:42:49,345 --> 00:42:51,564
Δεν είναι ακριβώς το φόρτε μου.
557
00:42:53,102 --> 00:42:56,380
Υπάρχουν πολλά ωραία
κορίτσια στην κοινότητα.
558
00:42:56,476 --> 00:43:00,476
Θα συναντήσει κάποια και
μετά θα βρουν κάτι κοινό.
559
00:43:00,516 --> 00:43:02,748
Τότε πρέπει να περιμένω
εδώ μέχρι να συμβεί αυτό.
560
00:43:02,844 --> 00:43:05,420
Μερικές φορές μπορείς να
βοηθήσεις για να συμβεί.
561
00:43:05,606 --> 00:43:08,710
Μπορώ να προτείνω στους Μπάτλερ
να πάνε τον Τζόνι στο χορό και...
562
00:43:08,806 --> 00:43:10,564
...και τότε θα μπορούσε να
συναντήσει κάποια νεαρά άτομα.
563
00:43:10,789 --> 00:43:11,774
Ακούγεται καλό.
564
00:43:12,246 --> 00:43:16,298
Θα μου πάρει λίγο χρόνο να το κανονίσω.
Θα ήθελες να έρθεις πάλι...
565
00:43:16,336 --> 00:43:18,710
...και να μιλήσουμε γι 'αυτό.
- Απλά πες πότε.
566
00:43:18,748 --> 00:43:20,686
- Αύριο βράδυ, στο δείπνο.
- Υπέροχα.
567
00:43:20,749 --> 00:43:22,982
Θα ήθελες κάτι ξεχωριστό
να μαγειρέψω;
568
00:43:23,504 --> 00:43:25,282
Μηλόπιτα;
569
00:43:40,782 --> 00:43:42,984
Λυπάμαι για τα ρούχα σου.
570
00:43:43,563 --> 00:43:47,145
Έραψα τις δύο τρύπες το
καλύτερο που μπορούσα να κάνω.
571
00:43:49,488 --> 00:43:51,237
Περίμενε.
572
00:44:00,274 --> 00:44:02,509
Μην ουρλιάξεις!
573
00:44:09,344 --> 00:44:10,761
Γιατί είπες ψέματα;
574
00:44:11,337 --> 00:44:12,373
Τι εννοείς;
575
00:44:12,449 --> 00:44:14,585
Είπες ότι οι Ινδιάνοι πήραν το
σκαλπ της μικρής αδελφής σου.
576
00:44:14,723 --> 00:44:17,067
Το έκαναν. Το είδα.
577
00:44:17,362 --> 00:44:19,727
Δεν είναι αλήθεια.
Είδα πολλά σκαλπ,
578
00:44:20,257 --> 00:44:21,862
αλλά όχι σκαλπ παιδιών
στο χωριό μου.
579
00:44:22,057 --> 00:44:25,326
Ίσως η φυλή σου δεν το έκανε,
αλλά ο Γουάιντι το έκανε.
580
00:44:27,997 --> 00:44:31,756
Ίσως ο Γουάιντι, αλλά
όχι οι Λενι Λενάπι.
581
00:44:38,581 --> 00:44:40,337
Έκλεψες το αρκουδοτόμαρο μου;
582
00:44:41,597 --> 00:44:46,240
Ναι. Ο θείος Γουίλσι με ανάγκασε,
αλλιώς θα με πουλήσει.
583
00:44:47,042 --> 00:44:48,613
Θα σε πουλήσει;
584
00:44:49,192 --> 00:44:53,805
Ξέρεις, έχω ανατεθεί στη θεία
σου Κέιτ και τον θείο Γουίλσι.
585
00:44:53,839 --> 00:44:56,523
Είναι σαν να είσαι σκλάβος,
αλλά όχι για πάντα.
586
00:44:56,544 --> 00:44:59,583
Τον επόμενο χειμώνα, όταν
γίνω 18, θα είμαι ελεύθερη.
587
00:45:00,367 --> 00:45:05,211
Οι λευκοί κάνουν σκλάβους τα πάντα,
οι Ινδιάνοι είναι πάντα ελεύθεροι.
588
00:45:05,959 --> 00:45:07,640
Ποτέ δεν θα γίνω σκλάβος.
589
00:45:08,062 --> 00:45:09,106
Τι θα κάνεις.
590
00:45:09,594 --> 00:45:16,437
Θα περιμένω. κάποια μέρα θα έρθει
αγγελιοφόρος του πατέρα μου Κουλόγκα.
591
00:46:56,043 --> 00:46:57,548
Είναι υπέροχο!
592
00:46:57,782 --> 00:46:59,661
Το δάσος είναι πάντα όμορφο...
593
00:46:59,894 --> 00:47:02,518
...μεχρι που ήρθαν η λευκοί.
594
00:47:02,530 --> 00:47:04,423
Εδώ το νερό ρέει ελεύθερα.
595
00:47:04,757 --> 00:47:07,269
Ονειρεύτηκα ότι είμαι ελεύθερη.
596
00:47:07,394 --> 00:47:13,603
Όπως το ελάφι που περιφέρετε
στο δάσος όπου θέλει.
597
00:47:13,792 --> 00:47:16,878
Η Σεναντόα είναι άξια
να είναι Ινδιάνα.
598
00:49:17,706 --> 00:49:20,673
Κύριε Χάρντυ, πάρτε λίγο
πάντς πριν κρυώσει.
599
00:49:20,721 --> 00:49:23,237
- Ευχαριστώ, κυρία μου.
- Μίλι.
600
00:49:28,714 --> 00:49:29,889
Λίγο πάντς, Γουίλσι;
601
00:49:30,528 --> 00:49:31,821
Όχι, ευχαριστώ. Όχι.
602
00:49:35,222 --> 00:49:36,367
Δοκίμασε λίγο από
αυτό για αλλαγή.
603
00:49:36,705 --> 00:49:38,332
Σεναντόα.
604
00:50:23,060 --> 00:50:25,991
Μαζευτείτε όλοι, έφερα κέικ.
605
00:50:34,497 --> 00:50:35,835
Ξέρεις ποιο κομμάτι είναι;
606
00:50:35,873 --> 00:50:37,377
Μην ανησυχείς.
607
00:50:38,588 --> 00:50:40,268
Οι μουσικοί πρώτα.
608
00:50:42,783 --> 00:50:44,052
- Θα το κερδίσω.
- Θα κερδίσεις τι;
609
00:50:44,185 --> 00:50:45,791
Υπάρχει ένα δώρο σε ένα
από αυτά τα κομμάτια.
610
00:50:45,887 --> 00:50:48,368
Και ένα μεγάλο κομμάτι
για τον Τζόνι μου.
611
00:50:49,593 --> 00:50:51,892
Μάσα το σιγά-σιγά, μπορεί
να σου σπάσει το δόντι.
612
00:51:03,850 --> 00:51:05,975
Βρε βρε, για κοίτα.
613
00:51:06,883 --> 00:51:08,822
Πρέπει να το δώσεις σε εκείνον
που συμπαθείς περισσότερο.
614
00:51:09,118 --> 00:51:13,099
Ακριβώς Τζόνι, είναι ένα παλιό
έθιμο, δεν είναι τίποτα κακό.
615
00:51:20,144 --> 00:51:24,652
Δεν το δίνεις στους άνδρες. Το δίνεις
στο κορίτσι που σ'αρέσει πιο πολύ.
616
00:51:42,540 --> 00:51:44,415
Πρέπει να την φιλήσεις.
617
00:51:49,780 --> 00:51:51,915
Οι Ινδιάνοι δεν φιλάνε.
618
00:52:06,438 --> 00:52:08,378
Σεναντόα.
619
00:52:14,912 --> 00:52:15,646
Τζόνι!
620
00:52:15,684 --> 00:52:17,974
Πάρε την διεφθαρμένη
ματιά σου από αυτή.
621
00:52:23,674 --> 00:52:25,366
Τζόνι.
622
00:52:27,278 --> 00:52:28,279
Τι συνέβη;
623
00:52:28,317 --> 00:52:29,414
Προσπάθησε να με σκοτώσει.
624
00:52:29,453 --> 00:52:30,764
Δεν το πιστεύω.
625
00:52:31,112 --> 00:52:33,033
Τζόνι, έλα εδώ.
626
00:52:36,043 --> 00:52:38,517
Τζόνι. Τζόνι!
627
00:52:41,791 --> 00:52:44,000
Ηλίθιε μεθύστακα. Έλα.
628
00:52:44,096 --> 00:52:45,491
Κύριε Χάρντυ.
629
00:52:45,587 --> 00:52:48,320
Μην ανησυχείτε κυρία μου,
θα τον βρω.
630
00:52:58,125 --> 00:52:59,670
Είσαι καλά;
631
00:53:00,852 --> 00:53:02,302
Φύγε.
632
00:53:03,713 --> 00:53:05,264
Θέλω μόνο να βοηθήσω.
633
00:53:05,662 --> 00:53:09,165
Το ίδιο μέρος, με τη Mίλι, και
την μητέρα και τον πατέρα σου.
634
00:53:09,357 --> 00:53:11,240
Δεν είμαστε όλοι κακοί.
635
00:53:11,309 --> 00:53:13,159
Μόνο ο θείος Γουίλσι.
636
00:53:13,255 --> 00:53:18,362
Αν ο πατέρας μου Κουλόγκα ήταν εδώ,
θα πήγαινε στον Γουίλσι και θα έλεγε:
637
00:53:18,391 --> 00:53:20,305
Ο γιος μου δεν ξέρει
πώς να αγωνιστεί με...
638
00:53:20,330 --> 00:53:22,460
...γροθιές, αλλά θα σε
αντιμετώπιζε με μαχαίρια.
639
00:53:23,063 --> 00:53:24,776
Δεν θα έκανε κανένα καλό.
640
00:53:24,814 --> 00:53:26,917
Θα έκανε χειρότερα τα πράγματα.
641
00:53:27,960 --> 00:53:31,539
Θα ήταν πολύ πιο έξυπνο αν
τον έβαζες στη θέση του.
642
00:53:31,578 --> 00:53:32,748
Όπως έκανα εγώ.
643
00:53:32,787 --> 00:53:34,037
Θα σκοτώσω τον θείο Γουίλσι.
644
00:53:34,075 --> 00:53:36,474
Η δολοφονία οδηγεί σε
μια νέα δολοφονία.
645
00:53:37,375 --> 00:53:40,636
Μείνε μακριά του και
θα ηρεμήσουν όλα.
646
00:53:41,329 --> 00:53:43,118
Και όταν τον δεις...
647
00:53:43,156 --> 00:53:46,203
Μην κορδωθείς σαν φίδι και...
648
00:53:46,242 --> 00:53:48,128
...του δείξεις πόσο
πολύ τον μισείς.
649
00:53:48,165 --> 00:53:49,633
Μισώ τον θείο Γουίλσι.
650
00:53:49,671 --> 00:53:52,745
Το μίσος και στις δύο πλευρές
ξεκινά όλα τα προβλήματα.
651
00:53:52,783 --> 00:53:54,653
Πάντα θα μισώ τον θείο Γουίλσι.
652
00:53:57,555 --> 00:54:00,247
Ελπίζω όταν μεγαλώσεις να
μην γίνεις σαν κι αυτόν.
653
00:54:00,285 --> 00:54:03,288
Είναι ο πιο μισητός
εδώ γύρω.
654
00:54:19,685 --> 00:54:21,810
Συνόψισε το όλο θέμα, σωστά;
655
00:54:21,866 --> 00:54:24,983
Ο πάστορας Έλντερ δεν
μπορούσε να το πει καλύτερα.
656
00:54:27,151 --> 00:54:29,352
Μοιάζει να μην μπορείς να
μισήσεις κανέναν εδώ.
657
00:54:29,391 --> 00:54:31,500
Είναι γαλήνια.
658
00:54:33,221 --> 00:54:35,460
Πάμε πίσω τώρα;
659
00:54:46,141 --> 00:54:49,376
Mίλι, πως μπορείς να αξιώσεις
γη σε αυτόν τον τομέα;
660
00:54:50,798 --> 00:54:53,937
Μπορείς να έχεις 400 εκτάρια
τον πρώτο χρόνο και...
661
00:54:53,975 --> 00:54:56,391
...και να ενσωματώσεις 1000
τον επόμενο μόνο εάν...
662
00:54:56,679 --> 00:54:59,192
...χτίσεις μια καλύβα, ή
καλλιεργήσεις καλαμπόκι.
663
00:55:00,001 --> 00:55:02,478
Ακόμη και το «Tόμαχοκ»
είναι νόμιμο.
664
00:55:03,687 --> 00:55:08,100
Λίγα δέντρα γύρω από την πηγή
και το όνομα σου στον κήπο.
665
00:55:08,446 --> 00:55:11,258
Στο δικαστήριο αυτό λέγεται
νομοθεσία αναγνώρισης.
666
00:55:11,296 --> 00:55:12,429
Ακούγεται εύκολο.
667
00:55:12,467 --> 00:55:13,892
Ναι.
668
00:55:14,022 --> 00:55:16,217
Πολύ γη έχει απομείνει.
669
00:55:16,877 --> 00:55:20,770
Υπάρχει ένα υπέροχο αγρόκτημα για να
δεις περίπου πέντε μίλια από εδώ...
670
00:55:20,900 --> 00:55:26,424
...το ρυάκι ρέει από μέσα και ο
λόφος ικετεύει για το σπίτι.
671
00:55:27,382 --> 00:55:30,097
Διεκδικεί κάποιος τα βουνά.
672
00:55:30,131 --> 00:55:31,986
Όχι, δεν θα το έκανες αυτό.
673
00:55:32,020 --> 00:55:34,053
Δεν υπάρχει τίποτα εκτός από
δέντρα, βράχια και θάμνους...
674
00:55:34,093 --> 00:55:36,324
...εκτός από πεύκα για να αγοράσεις.
675
00:55:36,358 --> 00:55:38,239
Νομίζω ότι ο Τζόνι θα
ήθελε να το έχει.
676
00:55:38,656 --> 00:55:41,230
Το σκέφτηκα απόψε
όταν τον είδα εκεί.
677
00:55:41,310 --> 00:55:44,914
Το σκέφτηκα αμέσως.
Το ξέρω.
678
00:55:44,981 --> 00:55:47,667
Έζησα κι εγώ με τους
Ινδιάνους, όταν ήμουν παιδί.
679
00:55:48,039 --> 00:55:53,241
Ήμουν ελεύθερος στο δάσος, με τέτοια
ομορφιά γύρω που δεν έχω δει ποτέ.
680
00:55:53,275 --> 00:55:57,806
Υποθέτω ότι δεν θα μπορούσες να
ζήσεις σαν τους άλλους ανθρώπους.
681
00:55:58,228 --> 00:56:00,034
Και τα δύο.
682
00:56:00,130 --> 00:56:01,999
Δεν είπα ότι δεν θα μπορούσα.
Εγώ...
683
00:56:02,191 --> 00:56:06,789
Υποσχέθηκα στον Μπουκέ να τον
ακολουθήσω, μετά απ'αυτό δεν ξέρω.
684
00:56:07,586 --> 00:56:11,016
Υπάρχει μια κοπέλα
που μου αρέσει.
685
00:56:11,388 --> 00:56:16,092
Το πρόβλημα είναι... Δεν
ξέρω πώς να της το πω.
686
00:56:18,895 --> 00:56:24,381
Νομίζω ότι θα φύγω το πρωί.
Θα μπορούσα να πω αντίο τώρα.
687
00:56:36,375 --> 00:56:38,112
- Mάιρα.
- Εδώ είμαι.
688
00:56:38,875 --> 00:56:40,790
Ο Ντελ είναι έτοιμος να φύγει.
689
00:56:41,531 --> 00:56:43,126
Σας είμαι υπόχρεος, κυρία μου.
690
00:56:43,165 --> 00:56:45,010
Δεν έχω δει ποτέ μια
τόσο ωραία φιλοξενία.
691
00:56:45,049 --> 00:56:46,778
Δεν μπορείς να μείνεις
λίγο ακόμα, Ντελ;
692
00:56:46,816 --> 00:56:48,857
Μακάρι να μπορούσα,
αλλά έχω διαταγές.
693
00:56:48,896 --> 00:56:52,300
Όταν αποχαιρετήσεις τον Τζόνι,
πες του για το Πευκόδασος.
694
00:56:52,339 --> 00:56:56,064
Θα το κάνω. Μην ανησυχείτε,
θα του αρέσει.
695
00:56:56,352 --> 00:56:58,855
Δεν ανησυχώ, και εμένα
μου άρεσε.
696
00:56:59,579 --> 00:57:03,373
Δεν μπορείτε να αναγκάσετε τα
άλογα να οργώσουν την άγρια φύση.
697
00:57:03,469 --> 00:57:07,355
Αλλά αν γίνεται φίλοι του,
δεν θα έχετε προβλήματα.
698
00:57:07,451 --> 00:57:09,327
Θα είμαστε υπομονετικοί.
699
00:57:09,710 --> 00:57:11,008
Αντίο κυρία μου.
700
00:57:11,047 --> 00:57:13,120
Καλή τύχη, Ντελ.
701
00:57:19,965 --> 00:57:24,125
Μίλησα με τους γονείς σου. Θα
διεκδικήσουν ένα βουνό για σένα.
702
00:57:24,164 --> 00:57:26,081
Πως σου φαίνεται να το έχεις;
703
00:57:26,177 --> 00:57:28,245
Τον λόφο στην πηγή;
704
00:57:28,283 --> 00:57:29,998
Ο πατέρας σου θα σε
πάει στο δικαστήριο...
705
00:57:30,038 --> 00:57:32,662
...για να νομιμοποιήσει το
βουνό αμέσως μόλις γίνει.
706
00:57:33,640 --> 00:57:35,388
Νομίζω ότι με τη βοήθεια
των γονιών σου φέτος,
707
00:57:35,427 --> 00:57:37,215
θα μπορούσες να φτιάξεις
μια καλύβα εκεί.
708
00:57:37,324 --> 00:57:40,333
Αν μείνεις, θα μπορούσαμε
να κυνηγήσουμε σαν αδέλφια.
709
00:57:40,773 --> 00:57:43,041
Όταν επιστρέψω θα το κάνουμε.
710
00:57:46,107 --> 00:57:47,885
Ευχαριστώ.
711
00:58:01,866 --> 00:58:02,628
Πήρες τα χαρτιά;
712
00:58:02,653 --> 00:58:04,712
Ο λευκός πατέρας μου
τα φυλάει για μένα.
713
00:58:06,196 --> 00:58:08,801
Τότε το πευκόδασος θα
είναι πάντα δικό σου.
714
00:58:08,826 --> 00:58:09,694
Ναι.
715
00:58:10,701 --> 00:58:12,318
Και σύντομα θα φτιάξω
τη δική μου καλύβα.
716
00:58:12,357 --> 00:58:14,326
Μακάρι να μπορούσα να
σε βοηθήσω με αυτό.
717
00:58:15,037 --> 00:58:18,127
Αλλά... μάλλον δεν θα
είμαι εδώ μέχρι τότε.
718
00:58:19,090 --> 00:58:20,272
Πού θα πάς;
719
00:58:20,919 --> 00:58:25,395
Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να ξεφύγω από το
θείο Γουίλσι όταν τελειώσει ο χρόνος.
720
00:58:26,830 --> 00:58:28,833
Η λευκή μητέρα μου χρειάζεται
βοήθεια, δούλεψε για εκείνη.
721
00:58:28,872 --> 00:58:34,159
Το σκέφτηκα, ή... θα
μπορούσα να παντρευτώ.
722
00:58:34,351 --> 00:58:35,945
Ποιον θα παντρευτείς;
723
00:58:36,424 --> 00:58:41,358
Δεν ξέρω! Ήρθε η ώρα να πάρω
ένα νέο φόρεμα όταν ελευθερωθώ.
724
00:58:41,396 --> 00:58:43,407
Είναι ο νόμος.
725
00:58:44,214 --> 00:58:45,876
Τότε ίσως θα είμαι...
726
00:58:45,972 --> 00:58:48,368
...αρκετά όμορφη, για να μου
αφήσει κάποιος ένα σημείωμα.
727
00:58:49,383 --> 00:58:51,004
Είσαι αρκετά όμορφη τώρα.
728
00:58:51,043 --> 00:58:55,340
Ίσως για υπηρέτρια,
αλλά όχι για σύζυγο.
729
00:58:55,757 --> 00:58:58,080
Και για σύζυγο επίσης.
730
00:59:00,880 --> 00:59:03,894
Ελπίζω ότι ο άντρας που θα
παντρευτώ να σκέφτεται το ίδιο.
731
00:59:05,610 --> 00:59:07,464
Δεν θέλω να παντρευτείς
κανέναν άλλο.
732
00:59:07,502 --> 00:59:09,351
Ω, Τζόνι.
733
00:59:34,885 --> 00:59:36,788
Οι Ινδιάνοι επιτίθενται! Ινδιάνοι!
734
00:59:36,884 --> 00:59:39,004
Μείνε εδώ, θα επιστρέψω.
735
00:59:39,567 --> 00:59:43,106
Τζορτζ! Τζορτζ, πήγαινε!
736
01:00:09,682 --> 01:00:10,852
Μισό Βέλος,
737
01:00:11,042 --> 01:00:11,699
τι κάνεις εδώ;
738
01:00:11,724 --> 01:00:13,670
Ο Μικρός Γερανός και εγώ
προσπαθούμε να σε βρούμε.
739
01:00:13,709 --> 01:00:16,976
Όπως διασχίζαμε την περιοχή,
ένας λευκός μας πυροβόλησε.
740
01:00:17,072 --> 01:00:19,819
- Πού είναι ο Μικρός Γερανός;
- Έλα, θα σε πάω σ'αυτόν.
741
01:00:30,495 --> 01:00:32,475
Ήρθε να επισκεφθεί την
λευκή Ινδιάνα του.
742
01:00:32,513 --> 01:00:35,067
Ένας κυνηγός του είπε
ότι έγινε πατέρας.
743
01:00:35,591 --> 01:00:38,248
Δεν μπορούσαμε να σε βρούμε
από τον έμπορο.
744
01:00:38,284 --> 01:00:40,506
Νομίζαμε ότι θα γνωρίζαμε
με βεβαιότητα πού ζει.
745
01:00:41,521 --> 01:00:43,597
Τι κάνετε στον λευκό για
να σας πυροβολήσει;
746
01:00:43,636 --> 01:00:44,799
Δεν ξέρω.
747
01:00:45,086 --> 01:00:47,264
Ήρθαμε κοντά τυχαία στο σκοτάδι...
748
01:00:47,360 --> 01:00:49,144
...και μας έβαλε τα όπλα του.
749
01:00:49,714 --> 01:00:53,297
Παρόλο που τρέξαμε, όπως τα ελάφια,
οι σφαίρες ήταν γρηγορότερες.
750
01:00:53,310 --> 01:00:55,013
Μείνετε εκεί που είστε.
751
01:01:07,639 --> 01:01:09,349
Ώστε εσύ είσαι
ανακατεμένος σε αυτό.
752
01:01:09,504 --> 01:01:10,833
Γουίλσι Όουενς!
753
01:01:10,871 --> 01:01:11,839
Εδώ.
754
01:01:11,878 --> 01:01:13,261
Τώρα!
755
01:01:19,712 --> 01:01:21,946
Τώρα θα πάρουμε το σκαλπ του.
756
01:01:22,330 --> 01:01:23,743
- Όχι.
- Τζόνι.
757
01:01:30,756 --> 01:01:33,104
Είναι ο θείος Γουίλσι.
Προσπάθησε να μας σκοτώσει.
758
01:01:33,296 --> 01:01:35,754
Έλα, θα πάμε στον λαό μου.
759
01:01:35,793 --> 01:01:37,061
Θα είμαστε ευτυχισμένοι εκεί.
760
01:01:37,099 --> 01:01:38,764
Ο λαός σου είναι εδώ.
761
01:01:39,052 --> 01:01:41,440
Έχεις δικαιώματα, θα
πολεμήσουμε γι 'αυτούς.
762
01:01:41,478 --> 01:01:44,124
- Γουίλσι Όουενς!
- Πάμε!
763
01:01:45,633 --> 01:01:47,431
Πρέπει να φύγουμε τώρα,
ή θα μας σκοτώσουν.
764
01:01:47,469 --> 01:01:50,432
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ,
Τζόνι, άκουσε με.
765
01:01:51,428 --> 01:01:56,527
- Γουίλσι! Γουίλσι Όουενς!
- Τζόνι!
766
01:02:22,918 --> 01:02:24,618
Θέλεις να λιμοκτονήσουμε;
767
01:02:24,656 --> 01:02:26,544
Δεν έχω δει ποτέ ένα τέτοιο ψάρι.
768
01:02:26,615 --> 01:02:28,358
Δεν θέλω ο ξάδελφος μου να
είναι όπως ένας λευκός...
769
01:02:28,396 --> 01:02:29,905
...να μην σκοτώνει άλλο,
αλλά να μπορεί να φάει.
770
01:02:32,895 --> 01:02:34,637
Πες μου κι άλλα σχετικά με
τους λευκούς ανθρώπους.
771
01:02:35,389 --> 01:02:37,320
Κατάφερες ποτέ να τους καταλάβεις;
772
01:02:37,358 --> 01:02:39,298
Μερικές φορές νομίζω
ότι τους καταλαβαίνω.
773
01:02:39,336 --> 01:02:41,424
Νόμιζα ότι προσπαθώντας θα
γινόμουν κι εγώ λευκός.
774
01:02:41,462 --> 01:02:44,021
Τότε δεν θα ήμουν
τόσο αλλόκοτος.
775
01:02:44,117 --> 01:02:48,008
Μαζεύτηκαν κοντά μου και με κοίταξαν,
σαν να ήμουν κοντόφθαλμος.
776
01:02:49,590 --> 01:02:51,856
Όλοι μιλούν δυνατά, αλλά είναι
δύσκολο να ακουστούν...
777
01:02:51,895 --> 01:02:54,069
...όλοι με τη μία, όπως
τα πουλιά του νερού.
778
01:02:56,243 --> 01:02:59,521
Ο πατέρας μου είπε ότι το Μεγάλο
Πνεύμα μας δημιούργησε από την αρχή.
779
01:02:59,559 --> 01:03:01,587
Οι λευκοί, είναι νέοι άνθρωποι...
780
01:03:01,625 --> 01:03:03,782
...ανακατεμένοι σε πολλά χρώματα.
781
01:03:03,820 --> 01:03:04,859
Όπως τα άλογα.
782
01:03:04,898 --> 01:03:07,231
Όπως το άλογο του Συνταγματάρχη.
783
01:03:07,327 --> 01:03:09,691
Μερικοί έχουν ακόμη και κόκκινα
μαλλιά σαν μια κουβέρτα.
784
01:03:10,702 --> 01:03:12,799
Είδα το χρώμα ενός αρουραίου.
785
01:03:12,837 --> 01:03:15,079
Μυρίζουν σαν αρουραίοι.
786
01:03:16,604 --> 01:03:18,519
Τώρα δεν θα βρωμάτε.
787
01:03:35,708 --> 01:03:39,236
Κοίτα, κοίτα, το παπούτσι
επιπλέει. Κοίτα.
788
01:03:50,942 --> 01:03:52,774
Βούλιαξε.
789
01:04:05,830 --> 01:04:08,561
Τώρα είσαι Ινδιάνος πάλι. Χθες
το βράδυ δεν ήμουν σίγουρος.
790
01:04:08,594 --> 01:04:10,152
Αν είχαμε πάρει το σκαλπ
του λευκού θείου σου...
791
01:04:10,191 --> 01:04:11,785
Θα ήμασταν σπουδαίοι πολεμιστές.
792
01:04:11,824 --> 01:04:14,443
Αλλά μην νομίζεις ότι ήθελα
να δει το λευκό κορίτσι.
793
01:04:18,666 --> 01:04:21,882
Τα ψάρια μπορούν να κολυμπήσουν
από εδώ στο ποτάμι Μούσκινγκτον.
794
01:04:21,921 --> 01:04:23,655
Θέλεις να φύγεις;
795
01:04:24,147 --> 01:04:25,696
Θα φύγω.
796
01:04:26,614 --> 01:04:28,431
Είσαι ερωτευμένος με την Σεναντόα;
797
01:04:30,082 --> 01:04:31,831
Όταν σκέφτομαι την Σεναντόα...
798
01:04:32,563 --> 01:04:34,739
Θυμάμαι τον Μικρό Γερανό.
799
01:04:42,184 --> 01:04:44,918
Καλά, καλά. Θα πάρεις
το δείπνο σου.
800
01:04:45,975 --> 01:04:48,318
Κοίτα τι ο Πατέρας μας στον
ουρανό μας παρέχει.
801
01:04:48,357 --> 01:04:50,664
- Κανό.
- Ανήκουν στον έμπορο.
802
01:04:51,686 --> 01:04:52,692
Ξάδελφε...
803
01:04:52,730 --> 01:04:54,963
Έζησες μεταξύ των λευκών
πάρα πολύ καιρό.
804
01:04:55,163 --> 01:04:57,104
Όλα αυτά τα πήραν από εμάς;
805
01:04:57,200 --> 01:04:59,233
Κοίτα το σπίτι του λευκού έμπορα.
806
01:04:59,329 --> 01:05:01,003
Σκέψου ότι όλα αυτά
είναι κλεμμένα...
807
01:05:01,036 --> 01:05:02,915
...από τους φτωχούς Ινδιάνους
που εμπορεύτηκαν μαζί του.
808
01:05:02,953 --> 01:05:04,877
Νομίζω ότι και αυτός
είναι μισός Ινδιάνος.
809
01:05:05,864 --> 01:05:08,015
Τότε θα πάρουμε μόνο
τα μισά κανό του.
810
01:05:08,423 --> 01:05:10,546
Θα πάρουμε το μεγαλύτερο,
γιατί έχει μόνο ένα τέτοιο.
811
01:05:10,585 --> 01:05:12,722
Αλλά οι δυο μας.
812
01:05:58,335 --> 01:06:00,094
Ει, κλείσε το στόμα σου.
813
01:06:00,431 --> 01:06:02,330
Τι σου συμβαίνει;
814
01:06:02,426 --> 01:06:05,118
Δεν μπορεί να αντέξεις
το ποτάμι άλλο;
815
01:06:08,725 --> 01:06:09,612
Έλα, μέσα.
816
01:06:10,089 --> 01:06:11,671
Έλα.
817
01:06:26,561 --> 01:06:29,299
- Ο έμπορος σε είδε;
- Όχι, ήταν ένας λευκός.
818
01:06:29,419 --> 01:06:31,999
Αν ήταν μισός Ινδιάνος
θα άκουγε το σκυλί του.
819
01:06:32,057 --> 01:06:34,105
Λυπάμαι που άφησα
το μεγαλύτερο κανό.
820
01:06:34,201 --> 01:06:36,052
Γιατί ο ξάδελφος μου
ήταν τόσο γενναιόδωρος;
821
01:06:36,147 --> 01:06:38,453
Το μεγαλύτερο είχε
περισσότερο σχοινί.
822
01:07:05,982 --> 01:07:07,875
Μην μιλήσεις στις γυναίκες
και τα παιδιά.
823
01:07:07,913 --> 01:07:10,196
Είμαστε κυνηγοί τώρα.
824
01:07:16,666 --> 01:07:18,366
Πού είναι ο αδελφός μου
ο Μικρός Γερανός;
825
01:07:19,246 --> 01:07:21,751
Ο αδελφός του Νισκοτούα
δολοφονήθηκε από λευκούς.
826
01:07:26,485 --> 01:07:29,157
Γιατί ο Αληθινός Υιός δεν
ζει με τους λευκούς;
827
01:07:30,017 --> 01:07:32,378
- Δεν μπορούσα.
- Έλα!
828
01:07:56,456 --> 01:07:58,196
Κοιτάξτε από δω!
829
01:07:58,292 --> 01:08:00,505
Κοιτάξτε από δω!
830
01:08:01,660 --> 01:08:04,068
Το πνεύμα του αδελφού
μου είναι δυνατό.
831
01:08:04,297 --> 01:08:06,670
Φωνάζει για αίμα.
832
01:08:07,133 --> 01:08:09,573
Είναι τώρα ψηλά στον ουρανό.
833
01:08:10,739 --> 01:08:11,927
Κοιτάξτε από δω!
834
01:08:12,215 --> 01:08:14,915
Πόσοι θα έρθουν μαζί μου
στο μονοπάτι του πολέμου;
835
01:08:15,011 --> 01:08:17,967
Ποιος θα εκδικηθεί το θάνατο του μικρού
αδελφού μου, του Μικρού Γερανού;
836
01:08:25,530 --> 01:08:28,437
Είναι ο Νισκοτούα τόσο δυνατός
για να εκδικηθεί τον αδελφό του;
837
01:08:28,485 --> 01:08:30,353
Δεν ζητώ από όλους να έρθουν.
838
01:08:30,392 --> 01:08:32,508
Χρειάζομαι μόνο μια
μικρή ομάδα πολεμιστών.
839
01:08:32,634 --> 01:08:34,560
20 σκαλπ θα είναι αρκετά
για τον αδελφό μου.
840
01:08:34,598 --> 01:08:36,965
Η μικρή φλόγα ανάβει
μια μεγάλη φωτιά.
841
01:08:37,036 --> 01:08:38,785
Ο Νισκοτούα δεν το ξεκίνησε.
842
01:08:38,872 --> 01:08:40,987
Οι άνθρωποι από το Πέστανγκ
σκότωσαν τον αδελφό μου.
843
01:08:41,026 --> 01:08:42,084
Δεν θα σταματήσουμε.
844
01:08:42,122 --> 01:08:43,523
Ίσως δεν το ήξερε.
845
01:08:43,561 --> 01:08:46,857
Μήπως δεν ήξεραν ότι οι λευκοί άποικοι
έχτιζαν καλύβες στη γη των Ινδιάνων.
846
01:08:46,894 --> 01:08:49,244
Υποσχέσεις στον Μπουκέ ως καπνός.
847
01:08:49,283 --> 01:08:52,073
Θα του στείλουμε ένα μήνυμα.
Θα το παραδώσω προσωπικά.
848
01:08:52,878 --> 01:08:55,494
Αυτό είναι το μόνο μήνυμα που
οι λευκοί καταλαβαίνουν.
849
01:08:59,160 --> 01:09:00,058
Έλα.
850
01:09:00,096 --> 01:09:02,471
Το συμβούλιο θα αποφασίσει
μεταξύ μας.
851
01:09:02,663 --> 01:09:04,406
Κι αν ψηφίσουν για μένα;
852
01:09:04,444 --> 01:09:06,080
Τότε θα σε συμβουλεύσω.
853
01:09:06,272 --> 01:09:08,762
Θα σε βοηθήσω να πάρεις
τα 20 σκαλπ σου.
854
01:09:28,891 --> 01:09:30,485
Ο Κουλόγκα είναι ο αρχηγός.
855
01:09:30,524 --> 01:09:32,179
Θα οδηγήσεις την ομάδα;
856
01:09:32,218 --> 01:09:34,599
Έχεις ήδη προταθείς ως αρχηγός.
857
01:09:34,637 --> 01:09:36,977
Ο Κουλόγκα θα ακολουθήσει
την αρχηγία του Νισκοτούα.
858
01:09:37,168 --> 01:09:39,297
Ο Κουλόγκα θα πάρει τους μισούς
πολεμιστές και θα κατευθυνθεί βόρεια...
859
01:09:39,335 --> 01:09:42,192
...ψάχνοντας για λευκούς εποίκους.
Οι υπόλοιποι θα με ακολουθήσουν νότια.
860
01:09:42,230 --> 01:09:44,093
Θα συναντηθούμε εδώ το πρωί.
861
01:09:51,874 --> 01:09:53,798
- Καλημέρα, Ντελ.
- Καλημέρα, κύριε.
862
01:09:56,006 --> 01:09:58,378
Ο χρόνος σου μόλις τελείωσε.
863
01:09:58,570 --> 01:10:00,461
Τι θα έλεγες να υπογράψεις
εκ νέου...
864
01:10:00,500 --> 01:10:02,189
...στον Στρατηγό;
865
01:10:02,228 --> 01:10:03,758
Στον Στρατηγό;
866
01:10:03,796 --> 01:10:04,924
Συγχαρητήρια κύριε.
867
01:10:04,963 --> 01:10:07,115
Ξέρω ότι μπορώ να
σε κάνω Λοχαγό.
868
01:10:08,795 --> 01:10:10,716
Θα το ήθελα πολύ, αλλά...
869
01:10:11,170 --> 01:10:14,729
...αλλά όταν ήμουν
στο Πάξτον, εμείς...
870
01:10:15,921 --> 01:10:17,476
Στην πραγματικότητα...
871
01:10:17,515 --> 01:10:20,849
Έχω αποφασίσει να πάρω λίγη γη και
να προσπαθήσω με ένα αγρόκτημα.
872
01:10:20,856 --> 01:10:22,142
Καταλαβαίνω.
873
01:10:22,181 --> 01:10:23,534
Ναι, κύριε...
874
01:10:23,573 --> 01:10:27,721
...αν ο πόλεμος συνεχιστεί,
να, θα ήταν διαφορετικά.
875
01:10:28,401 --> 01:10:33,290
Αλλά, όταν δεν υπάρχουν
προβλήματα στον ορίζοντα...
876
01:10:33,777 --> 01:10:35,706
Νομίζω ότι καταλαβαίνω.
877
01:10:35,802 --> 01:10:38,108
- Είναι όμορφη;
- Μάλιστα, κύριε.
878
01:10:38,237 --> 01:10:39,790
Συγχαρητήρια, Ντελ.
879
01:10:40,794 --> 01:10:41,862
Σας ευχαριστώ κύριε.
880
01:10:41,901 --> 01:10:43,552
Τώρα, προτού φύγεις...
881
01:10:43,744 --> 01:10:46,479
Θα με βοηθήσεις να κρατήσω την
υπόσχεση που έδωσα στους Ινδιάνους;
882
01:10:47,020 --> 01:10:47,691
Μάλιστα, κύριε.
883
01:10:47,730 --> 01:10:50,234
Πρέπει να σταματήσουμε τους
εποίκους να παίρνουν γη...
884
01:10:50,273 --> 01:10:52,330
...από την Ινδιάνικη πλευρά
στον ποταμό Οχάιο.
885
01:10:52,368 --> 01:10:55,129
Θα γλιστρήσουμε μια
βάρκα τη νύχτα.
886
01:10:55,636 --> 01:10:57,083
Πώς θα το κάνω;
887
01:10:57,122 --> 01:10:58,963
Πάρε άνδρες προς το ποτάμι,
888
01:10:59,002 --> 01:11:01,471
Αν βρείτε τυχόν αποίκους
στην απαγορευμένη περιοχή...
889
01:11:01,510 --> 01:11:03,705
...αναγκάστε τους να
επιστρέψουν πίσω.
890
01:11:15,314 --> 01:11:16,855
Πόσο μακρύτερα;
891
01:11:16,893 --> 01:11:18,168
Στην όχθη του ποταμιού.
892
01:11:18,207 --> 01:11:20,900
Έχουμε 30 μίλια ακόμα.
893
01:11:28,868 --> 01:11:31,584
Υπάρχουν άποικοι.
894
01:11:51,452 --> 01:11:53,822
Ντέλαγουερ...
895
01:12:04,117 --> 01:12:05,704
Δεκαπέντε σκαλπ.
896
01:12:05,738 --> 01:12:09,733
Ο Νισκοτούα τα πήγε καλά. Στη
μεριά μας δεν είδαμε αποίκους.
897
01:12:09,767 --> 01:12:11,994
Εδώ, κοίτα τι κάναμε.
898
01:12:26,836 --> 01:12:30,028
Δώστο μου. Θα είμαι
πολύ χαρούμενος.
899
01:12:35,480 --> 01:12:37,519
Είναι τα παιδιά των λευκών
εχθροί σου επίσης;
900
01:12:37,557 --> 01:12:39,474
Είναι εχθροί, ναι.
901
01:12:39,512 --> 01:12:42,324
Ήταν ο Μικρός Γερανός νέος
ή ηλικιωμένος; Ήταν;
902
01:12:43,375 --> 01:12:44,969
Ήταν απλά ένα παιδί.
903
01:12:45,007 --> 01:12:47,357
Και όμως δολοφονήθηκε
από τον λευκό σου θείο.
904
01:12:47,395 --> 01:12:49,149
Σου ζητώ να με συγχωρήσεις
για την άγνοιά μου.
905
01:12:49,187 --> 01:12:51,217
Δεν ήξερα ότι πολεμάμε
εναντίων παιδιών.
906
01:12:52,038 --> 01:12:54,382
Ο νεαρός ξάδελφος, δεν
πολεμάει εναντίον παιδιών.
907
01:12:54,843 --> 01:12:58,161
Αλλά στο μονοπάτι του πολέμου εύκολα
παίρνεις το σκαλπ από κρατούμενους.
908
01:13:05,407 --> 01:13:07,459
Τώρα ο γιος σου θα είναι
χρήσιμος σε κάτι.
909
01:13:16,549 --> 01:13:17,766
Φόρεσε τα.
910
01:13:18,075 --> 01:13:20,386
Θα ειδοποιήσεις τους
συγγενείς σου στην ακτή.
911
01:13:20,956 --> 01:13:23,898
Όταν η βάρκα πλησιάσει, θα
επιτεθούμε με βέλη και τσεκούρια.
912
01:13:33,240 --> 01:13:35,970
Θυμήσου, δεν είσαι Λενάπι.
Τώρα είσαι λευκός.
913
01:13:36,003 --> 01:13:37,693
Πρέπει να μιλάς και να
συμπεριφέρεσαι ως λευκός.
914
01:13:37,733 --> 01:13:39,423
Πρέπει να τους κάνεις
να πιστέψουν...
915
01:13:39,457 --> 01:13:41,338
...να έρθουν πιο κοντά
για να σε βοηθήσουν.
916
01:13:50,054 --> 01:13:51,709
Αδέλφια!
917
01:13:52,203 --> 01:13:53,875
Βοήθεια!
918
01:13:54,983 --> 01:13:56,080
Ει!
919
01:13:56,119 --> 01:13:57,890
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας!
920
01:13:58,339 --> 01:14:01,257
Είμαι λευκός! Όπως και εσείς!
921
01:14:02,303 --> 01:14:04,103
Πάρτε με μαζί σας!
922
01:14:05,328 --> 01:14:07,883
Πάρτε με, πεθαίνω της πείνας.
923
01:14:07,921 --> 01:14:09,137
Αν είναι λευκός...
924
01:14:09,663 --> 01:14:11,898
Γιατί είπε «αδέλφια»,
όπως κάνουν οι άγριοι.
925
01:14:11,994 --> 01:14:14,038
Ίσως έχει ξεφύγει
από τους Ινδιάνους.
926
01:14:14,229 --> 01:14:15,750
Αν είσαι λευκός...
927
01:14:15,789 --> 01:14:18,155
...περίμενε στη μέση
και θα σε πάρω.
928
01:14:22,850 --> 01:14:25,620
Είναι βαθιά! Δεν
ξέρω κολύμπι.
929
01:14:27,400 --> 01:14:29,992
Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε πιο κοντά.
Δεν έχει μια Βίβλο στο χέρι του.
930
01:14:34,525 --> 01:14:36,417
Δώσε μου το κοντάρι.
931
01:14:39,532 --> 01:14:41,255
Σπρώξτε.
932
01:15:09,977 --> 01:15:11,897
Γυρίστε πίσω! Γυρίστε πίσω!
933
01:15:11,931 --> 01:15:13,327
Ενέδρα!
934
01:15:15,732 --> 01:15:16,827
Γυρίστε πίσω!
935
01:15:16,866 --> 01:15:18,451
Σπρώξτε προς τα πίσω!
Σπρώξτε προς τα πίσω!
936
01:16:32,363 --> 01:16:34,128
- Τι ήταν αυτοί οι πυροβολισμοί;
- Ενέδρα.
937
01:16:34,432 --> 01:16:36,965
- Τραυματίστηκε κανείς;
- Όχι, προειδοποιηθήκαμε.
938
01:16:37,308 --> 01:16:40,014
Δεν έχετε ακούσει ότι δεν μπορείτε
να αποικήσετε σε αυτήν την κοιλάδα.
939
01:16:40,052 --> 01:16:42,042
Ποιος είπε ότι δεν
μπορούμε; Ο Βασιλιάς;
940
01:16:42,080 --> 01:16:42,960
Ο Βασιλιάς;
941
01:16:42,998 --> 01:16:45,045
Μιλώ για τον Στρατηγό
Μπουκέ αυτοπροσώπως.
942
01:16:45,083 --> 01:16:46,362
Δεν είμαστε στο στρατό.
943
01:16:46,400 --> 01:16:49,234
Ούτε και αυτοί οι 15 άποικοι
που θάψαμε το πρωί.
944
01:16:49,330 --> 01:16:51,582
Οι Ινδιάνοι πήραν το σκαλπ
μέχρι τον τελευταίο.
945
01:16:52,312 --> 01:16:53,689
Δεν σε ξέρω;
946
01:16:53,728 --> 01:16:55,003
Θα έπρεπε.
947
01:16:55,290 --> 01:16:58,656
Περπάτησα μαζί σου και με τον Μπουκέ
από το οχυρό Μουσκίν και πίσω.
948
01:16:58,694 --> 01:17:01,050
Είδα τη γη, έτσι σκέφτηκα ότι
θα μπορούσα να εγκατασταθώ εδώ.
949
01:17:01,089 --> 01:17:03,443
Σκέφτηκες ότι οι γυναίκες,
οι άνδρες και τα παιδιά...
950
01:17:03,481 --> 01:17:05,150
...είναι πιο πολύτιμοι
από το καλαμπόκι;
951
01:17:05,899 --> 01:17:07,261
Ναι.
952
01:17:08,558 --> 01:17:10,008
Εντάξει, παιδιά,
953
01:17:10,047 --> 01:17:11,700
Ας γυρίσουμε πίσω.
954
01:17:13,715 --> 01:17:14,574
Ει!
955
01:17:14,612 --> 01:17:17,079
Ξέρω τον τύπο που οι Ινδιάνοι
χρησιμοποίησαν για να μας παρασύρουν.
956
01:17:17,117 --> 01:17:18,670
Όταν σε είδα τον θυμήθηκα.
957
01:17:18,709 --> 01:17:20,378
Ήταν ο γιος του Ινδιάνου
αρχηγού τον οποίο...
958
01:17:20,403 --> 01:17:22,036
...έπρεπε να δέσεις για
να μην αυτοκτονήσει.
959
01:17:22,108 --> 01:17:23,127
Ο Αληθινός Υιός;
960
01:17:23,166 --> 01:17:24,397
Ναι, έτσι λέγεται.
961
01:17:24,435 --> 01:17:26,155
Ήταν αυτός που μας
προειδοποίησε.
962
01:17:26,532 --> 01:17:29,288
Πρέπει να έγινε
λευκός τελικά.
963
01:17:48,577 --> 01:17:50,830
Ο Αληθινός Υιος δεν είναι
πια ο Αληθινός Υιός.
964
01:17:51,240 --> 01:17:53,540
Η καρδιά του είναι
όπως του φιδιού.
965
01:17:53,920 --> 01:17:55,295
Η γλώσσα του είναι
αλαζονική όπως...
966
01:17:55,391 --> 01:17:57,351
...μιλάει ο λευκός.
967
01:17:57,888 --> 01:18:00,324
Δεν έχει Ινδιάνικο αίμα.
968
01:18:41,854 --> 01:18:43,590
Αδέλφια...
969
01:18:44,042 --> 01:18:46,287
’κουσα το συμβούλιο.
970
01:18:47,082 --> 01:18:50,246
’κουσα ότι ο γιος μου είναι
κατάσκοπος των λευκών.
971
01:18:50,294 --> 01:18:53,217
Ότι η γλώσσα του είναι ξύλινη.
972
01:18:53,855 --> 01:18:55,681
Αδέλφια...
973
01:18:56,812 --> 01:18:58,716
Ξέρω τον γιο μου.
974
01:18:59,742 --> 01:19:01,918
Είναι σαν τον Κουλόγκα.
975
01:19:03,122 --> 01:19:05,848
Αν έχει διπλή γλώσσα, τότε,
να κατηγορήσετε τον Κουλόγκα.
976
01:19:05,885 --> 01:19:08,663
Γιατί δεν βασανίζεται και
δεν καίτε τον Κουλόγκα;
977
01:19:08,701 --> 01:19:10,259
Ο Κουλόγκα είναι υπεύθυνος.
978
01:19:10,297 --> 01:19:12,422
Ο Κουλόγκα του έμαθε τα πάντα.
979
01:19:13,105 --> 01:19:14,578
Τι περιμένατε από μένα;
980
01:19:14,616 --> 01:19:18,011
Ναι σταθώ ήρεμα δίπλα, ενώ
θα κάψετε το γιο μου;
981
01:19:18,203 --> 01:19:20,266
Ο Μικρός Γερανός δεν θα αναστηθεί.
982
01:19:20,458 --> 01:19:23,283
Τα 15 σκαλπ θα δοθούν για
να ηρεμήσουν τα πνεύματα.
983
01:19:23,510 --> 01:19:25,835
Τώρα δεν θα υπάρξει άλλη μάχη.
984
01:19:25,873 --> 01:19:28,227
Εκτός αν πολεμήσετε μαζί μου.
985
01:19:51,486 --> 01:19:53,275
Έλα.
986
01:20:21,579 --> 01:20:23,232
Εδώ θα χωριστούμε.
987
01:20:24,529 --> 01:20:26,266
Η θέση μου είναι σε
αυτήν την πλευρά.
988
01:20:26,559 --> 01:20:28,454
Η θέση σου είναι στην άλλη.
989
01:20:28,584 --> 01:20:29,869
Πατέρα μου...
990
01:20:30,316 --> 01:20:32,243
...πρέπει τώρα να πούμε
αντίο ο ένας στον άλλο;
991
01:20:32,373 --> 01:20:34,340
Οι εχθροί δεν το κάνουν.
992
01:20:35,120 --> 01:20:36,487
Δεν είμαι πλέον πατέρας σου,
993
01:20:36,520 --> 01:20:37,975
δεν είσαι, γιος μου.
994
01:20:39,275 --> 01:20:42,537
Αλλά κάποια στιγμή όταν συναντηθούμε
στη μάχη πρέπει να με σκοτώσεις.
995
01:20:42,859 --> 01:20:45,414
Αυτό πρέπει να κάνω σε σένα.
996
01:21:27,540 --> 01:21:28,941
Δεν περίμενα να σε δω.
997
01:21:30,180 --> 01:21:32,281
Νομίζω ότι είπες πως
θα πάρεις τη γη.
998
01:21:34,668 --> 01:21:36,181
Αυτό θα κάνω.
999
01:21:36,501 --> 01:21:37,712
Θα επιστρέψω και θα
προσπαθήσω να γίνω αγρότης.
1000
01:21:39,339 --> 01:21:42,610
- Ίσως θέλεις να έρθεις μαζί μου;
- Δεν μπορώ να φύγω.
1001
01:21:43,507 --> 01:21:45,375
Τι θέλεις να πω στην
οικογένεια σου;
1002
01:21:47,373 --> 01:21:48,701
Δεν έχω οικογένεια.
1003
01:21:48,735 --> 01:21:51,057
Θέλεις να πω στην
Σεναντόα ότι την αγαπάς;
1004
01:21:51,283 --> 01:21:52,714
Το ξέρει.
1005
01:21:53,672 --> 01:21:55,128
Ίσως έχεις δίκιο.
1006
01:21:55,161 --> 01:21:56,622
Όσο πιο γρήγορα σε ξεχάσει...
1007
01:21:56,660 --> 01:21:59,075
...τόσο πιο γρήγορα θα βρει κάποιον
άλλο που δεν θα φοβάται...
1008
01:21:59,108 --> 01:22:00,834
...και θα την προστατεύσει
από τον θείο Γουίλσι.
1009
01:22:01,071 --> 01:22:03,179
Θα σκοτώσω τον θείο Γουίλσι.
1010
01:22:03,742 --> 01:22:05,659
Έλα.
1011
01:22:12,507 --> 01:22:15,434
Είναι καιρός να σκεφτείς λίγο αν θέλεις
να είσαι ζωντανός σε αυτόν τον κόσμο.
1012
01:22:16,038 --> 01:22:18,560
Έχεις ένα καλό λευκό πατέρα
και μια λευκή μητέρα...
1013
01:22:18,872 --> 01:22:21,097
Και μια καλή κοπελιά που
είναι τέλεια για σένα...
1014
01:22:21,448 --> 01:22:23,150
Που ανήκει στον Γουίλσι.
1015
01:22:23,934 --> 01:22:25,559
Από την άλλη πλευρά...
1016
01:22:25,597 --> 01:22:29,332
Είχες μια δεύτερη ζωή με ένα καλό
Ινδιάνο πατέρα και μια μητέρα.
1017
01:22:29,428 --> 01:22:31,844
Ανήκουν στον Νισκοτούα.
1018
01:22:32,672 --> 01:22:33,991
Θα ήταν αρκετό για να
δεις ποιο είναι το...
1019
01:22:34,016 --> 01:22:35,274
...καλό και το κακό
και στις δύο πλευρές.
1020
01:22:35,913 --> 01:22:37,475
Τι μπορούμε να κάνουμε γι 'αυτό;
1021
01:22:38,952 --> 01:22:41,031
Θα σκοτώσω τον θείο Γουίλσι.
1022
01:22:41,460 --> 01:22:43,529
Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις.
1023
01:22:43,568 --> 01:22:45,404
Αυτή τη φορά, άφησε το σε μένα.
1024
01:22:45,826 --> 01:22:47,651
Θα φροντίσω εγώ τον θείο Γουίλσι.
1025
01:23:18,363 --> 01:23:21,706
Μα το Θεό, κοίτα
ποιος έρχεται.
1026
01:23:40,890 --> 01:23:42,521
Γιατί επέστρεψες εδώ;
1027
01:23:42,804 --> 01:23:44,503
Θέλω να γίνω λευκός τώρα.
1028
01:23:45,547 --> 01:23:47,704
Θα είσαι Ινδιάνος πάντα.
1029
01:23:47,742 --> 01:23:50,472
Θα το ξεκαθαρίσουμε τώρα.
Είναι λευκός.
1030
01:23:50,663 --> 01:23:53,848
Το απέδειξε όταν έσωσε μια βάρκα
γεμάτη λευκούς από ενέδρα.
1031
01:23:53,906 --> 01:23:57,329
Αλλά η φυλή του σκότωσε 15
άποικους στον ποταμό Οχάιο.
1032
01:23:57,712 --> 01:24:00,057
- Και ήταν εξαιτίας σου.
- Εξαιτίας μου;
1033
01:24:00,385 --> 01:24:02,405
Το έκαναν επειδή σκότωσες
έναν νεαρό Ινδιάνο...
1034
01:24:02,444 --> 01:24:04,717
...που ήρθε να τον επισκεφθεί.
1035
01:24:04,756 --> 01:24:06,040
Οι Ινδιάνοι μου επιτέθηκαν.
1036
01:24:06,079 --> 01:24:07,584
Είσαι ψεύτης.
1037
01:24:11,039 --> 01:24:12,849
Ο Μικρός Γερανός ήταν φίλος μου.
1038
01:24:13,124 --> 01:24:14,832
Ο Γουίλσι είναι εχθρός μου.
1039
01:24:16,568 --> 01:24:20,028
Περίμενε ένα λεπτό, δεν ξέρεις το
σημαντικότερο γι'αυτή τη μάχη.
1040
01:24:20,067 --> 01:24:23,128
- Θα σε σκοτώσει.
- Θα αγωνιστώ.
1041
01:24:23,224 --> 01:24:27,252
Ας μάθουμε αν είσαι
Ινδιάνος ή λευκός.
1042
01:24:42,542 --> 01:24:44,328
Με την ησυχία σου, Γουίλσι.
Δεν θα πάει πουθενά.
1043
01:24:44,367 --> 01:24:45,808
Ρίξτου μια καλή.
1044
01:25:13,623 --> 01:25:16,098
Χάρι! Χάρι!
1045
01:25:16,661 --> 01:25:19,440
Το είδατε αυτό; Το
παιχνίδι είναι δίκαιο.
1046
01:25:19,484 --> 01:25:21,191
- Τι είναι, Μάιρα;
- Ο Τζόνι επέστρεψε.
1047
01:25:21,229 --> 01:25:23,667
- Ο Τζόνι;
- Τσακώνεται με τον Γουίλσι.
1048
01:25:23,705 --> 01:25:25,110
Πρέπει να τους σταματήσεις.
1049
01:25:33,567 --> 01:25:35,672
- Ντελ!
- Περίμενε.
1050
01:25:37,477 --> 01:25:40,559
Σήκω πάνω, Τζόνι. Πάλεψε.
Πάλεψε, Τζόνι.
1051
01:25:40,677 --> 01:25:43,641
Πάλεψε. Πάλεψε.
1052
01:25:44,499 --> 01:25:48,242
Πες στον Τζόνι να αποφύγει τις γροθιές.
Πες του το στην Ινδιάνικη διάλεκτο.
1053
01:25:51,919 --> 01:25:54,127
Πες του να μην επιτεθεί
μέχρι να του κάνεις σήμα.
1054
01:26:21,608 --> 01:26:22,812
Δεν μπορώ να τον πολεμήσω...
1055
01:26:22,851 --> 01:26:25,388
...κλωτσάει και παλεύει καλύτερα.
1056
01:26:25,427 --> 01:26:27,135
Λυπάμαι, Γουίλσι.
1057
01:26:28,270 --> 01:26:31,255
Κάντε πίσω. Ας αφήσουμε το
διαιτητή να κρίνει τον αγώνα.
1058
01:26:44,200 --> 01:26:45,879
Χτύπα τον.
1059
01:26:48,960 --> 01:26:50,356
Χτύπα τον.
1060
01:26:51,847 --> 01:26:53,313
Χτύπα τον μόλις σηκωθεί.
1061
01:26:55,738 --> 01:26:57,631
Χτύπησε τον αμέσως.
1062
01:26:58,409 --> 01:27:01,194
Μπράβο, Τζόνι. Αυτό είναι.
1063
01:27:03,513 --> 01:27:05,325
Έλα, Γουίλσι. Χτύπα τον.
1064
01:27:07,260 --> 01:27:08,904
Χτύπα τον.
1065
01:27:11,429 --> 01:27:12,543
Δώστου άλλη μία.
1066
01:27:12,582 --> 01:27:14,098
Χτύπα τον.
1067
01:27:17,728 --> 01:27:19,501
Μια για μένα.
1068
01:27:20,459 --> 01:27:21,514
Θέλω μια για μένα.
1069
01:27:26,245 --> 01:27:27,394
Γουίλσι!
1070
01:27:27,427 --> 01:27:29,521
- Μείνετε πίσω.
- Όλοι σας.
1071
01:27:35,777 --> 01:27:38,048
Χόρτασες, Γουίλσι;
1072
01:27:50,795 --> 01:27:52,994
Έλα, κόλλα το.
1073
01:27:56,973 --> 01:27:58,544
- Ο λευκός είναι εντάξει.
- Εντάξει, έλα εδώ.
1074
01:27:58,584 --> 01:28:01,462
Ο αγώνας τελείωσε. Συνάντηση
προσευχής στις 7 το απόγευμα.
1075
01:28:15,757 --> 01:28:17,472
Κοίτα!
1076
01:28:53,757 --> 01:29:19,972
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 18/01/2019
114776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.