Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,327 --> 00:03:29,250
LO QUE TENÍAN
2
00:04:10,041 --> 00:04:11,292
¿No te responde?
3
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
No.
4
00:04:16,297 --> 00:04:17,882
- Gracias.
- De nada.
5
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
Adelante.
6
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
- Gracias.
- De nada
7
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Emma.
8
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
Emma.
9
00:04:39,487 --> 00:04:40,488
Vamos.
10
00:04:45,493 --> 00:04:46,703
No has empacado nada.
11
00:04:48,079 --> 00:04:49,164
Vamos.
12
00:04:54,711 --> 00:04:55,879
- De acuerdo.
- Muy bien.
13
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
¿Dónde está tu maleta?
14
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
Aquí.
15
00:05:15,857 --> 00:05:16,900
Ruth.
16
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
Cariño.
17
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Maldita sea.
18
00:05:33,750 --> 00:05:34,793
Ruth.
19
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
Dios.
20
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
Mierda.
21
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
Sí, hola, papá.
22
00:06:02,570 --> 00:06:07,033
Cielos. Bueno, está bien.
Enseguida voy. Sí.
23
00:06:13,915 --> 00:06:14,958
Joder.
24
00:06:44,487 --> 00:06:48,950
¿Nicky? ¿Qué quieres decir
con que ella se ha ido?
25
00:07:05,175 --> 00:07:08,428
Desde nuestro radar Doppler,
sigue vigente la alerta de ventisca...
26
00:07:10,055 --> 00:07:11,931
- ¡Vete a la mierda!
- Qué amable.
27
00:07:19,814 --> 00:07:22,776
Emma. Deja eso. Vamos, ya llegó.
28
00:07:23,568 --> 00:07:24,986
Oigan, idiotas.
29
00:07:25,695 --> 00:07:26,738
Vamos.
30
00:07:27,572 --> 00:07:28,573
Hola.
31
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
Tengo tu café de diez dólares.
32
00:07:31,493 --> 00:07:32,744
- Hola. Gracias.
- Hola.
33
00:07:32,827 --> 00:07:33,870
Sí.
34
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Vamos, cariño. Vamos.
35
00:07:35,747 --> 00:07:37,040
- ¿Necesitas ayuda?
- No.
36
00:07:39,542 --> 00:07:42,504
- ¿Eddie no vino?
- No, tenía que trabajar. ¿Y papá?
37
00:07:43,797 --> 00:07:45,423
La está buscando en todas partes,
38
00:07:45,507 --> 00:07:47,842
en cada lugar donde ella haya estado.
39
00:07:48,510 --> 00:07:49,719
¿Han ido a los hospitales?
40
00:07:49,803 --> 00:07:53,682
Sí, fuimos a su hospital,
al Saint Giles, Rotary Club,
41
00:07:53,765 --> 00:07:55,058
incluso al hogar de ancianos
42
00:07:55,141 --> 00:07:57,060
por si hubiera creído
que aún trabajaba ahí.
43
00:07:57,769 --> 00:07:58,895
¿Llamaron a la policía?
44
00:07:58,978 --> 00:08:00,271
Por supuesto.
45
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
- ¿Tienen el número de papá?
- Sí.
46
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
Tienen el número de papá,
mi número, tu número, tu número.
47
00:08:08,822 --> 00:08:11,032
El número de Marion, la vecina,
del condominio.
48
00:08:13,326 --> 00:08:16,246
Se está volviendo loco, Bitty.
Está blanco como un fantasma.
49
00:08:17,163 --> 00:08:19,833
Cuando me llamó,
pensé que tenía otro ataque al corazón.
50
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
Sabía que esto iba a pasar.
51
00:08:22,544 --> 00:08:23,878
Hace años que se lo digo,
52
00:08:23,962 --> 00:08:26,381
tienes que pensar
qué quieres hacer con mamá,
53
00:08:26,464 --> 00:08:29,384
porque sabemos que el momento llegará
y cómo funciona esto.
54
00:08:29,801 --> 00:08:30,802
Es difícil para él.
55
00:08:30,885 --> 00:08:32,512
¿Sabes lo que será difícil para él?
56
00:08:32,595 --> 00:08:36,182
Cuando ella aparezca la próxima semana
dentro de un bloque de hielo.
57
00:08:37,434 --> 00:08:40,061
Se acabó.
Ya no se quedará en el condominio.
58
00:08:40,145 --> 00:08:42,689
Irá a algún lugar,
y él tendrá que dejarla.
59
00:08:45,066 --> 00:08:49,446
Y si escucho
que siquiera mencionen a la Florida,
60
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
no respondo.
61
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
¿No lo habías dejado?
62
00:08:54,075 --> 00:08:56,786
Sí, Bitty,
la vida me hizo retomar el hábito.
63
00:08:57,454 --> 00:08:59,414
No fumes aquí. Soy químicamente sensible.
64
00:08:59,497 --> 00:09:01,458
- ¿Qué qué?
- Químicamente sensible.
65
00:09:01,541 --> 00:09:04,419
¿Qué clase de mierda californiana es eso?
66
00:09:06,588 --> 00:09:07,881
¿Así suena?
67
00:09:08,423 --> 00:09:09,424
Cuando llama papá.
68
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
Hola, papá.
69
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Papá.
70
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
Te dije que no la llamaras.
71
00:09:25,482 --> 00:09:28,401
Bitty, es Navidad.
Deberías estar en casa con tu marido.
72
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
- ¿Ella está bien?
- Está bien, está perfecta.
73
00:09:32,572 --> 00:09:34,366
- Hola, tesoro.
- Abuelo, ¿ella está bien?
74
00:09:34,449 --> 00:09:35,742
Sí, gracias.
75
00:09:36,868 --> 00:09:38,661
Nicholas. Maldita sea,
76
00:09:38,745 --> 00:09:41,456
sabía que volverías a fumar con ese bar.
77
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
Papá, ¿estás bien? ¿Te tomaste la presión?
78
00:09:43,500 --> 00:09:44,584
Estoy bien.
79
00:09:44,668 --> 00:09:46,836
- ¿Qué dijo el médico?
- Aún no ha llegado.
80
00:09:46,920 --> 00:09:48,129
¿Cómo sabes que está bien?
81
00:09:48,213 --> 00:09:51,341
Porque ella está bien.
Vayan a verla. Por ese pasillo.
82
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
¿Qué?
83
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Mamá.
84
00:10:14,447 --> 00:10:15,949
¿Es esa mi bebé?
85
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Sí.
86
00:10:18,118 --> 00:10:20,537
Estoy tan contenta de verte.
87
00:10:20,620 --> 00:10:21,913
- Yo también.
- Hola, mamá.
88
00:10:22,997 --> 00:10:24,124
Ese también es mi bebé.
89
00:10:24,207 --> 00:10:25,375
Sí.
90
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
¡Tesoro!
91
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
Hola, abuela.
92
00:10:30,714 --> 00:10:32,424
- ¿Necesitas dinero?
- No.
93
00:10:32,507 --> 00:10:33,800
Te daré algo de dinero.
94
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
- ¿Ven? Está bien.
- ¿Dónde está mi bolso?
95
00:10:35,969 --> 00:10:37,679
- No lo necesitas.
- Sí, pavo.
96
00:10:37,762 --> 00:10:39,764
- Siéntate.
- ¿Dónde estaba?
97
00:10:40,765 --> 00:10:42,767
- En Aurora.
- ¿Aurora?
98
00:10:42,851 --> 00:10:44,185
Se subió a un tren.
99
00:10:44,269 --> 00:10:45,687
Viajó de ida y de vuelta
100
00:10:45,770 --> 00:10:48,356
hasta que el revisor
se volvió a poner los ojos.
101
00:10:48,440 --> 00:10:49,482
¿Es ella?
102
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
¿Dónde se subió?
103
00:10:51,526 --> 00:10:52,527
En Berwyn.
104
00:10:53,653 --> 00:10:56,406
¿Fue caminando hasta Berwyn
con una tormenta de nieve?
105
00:10:56,489 --> 00:10:57,991
Ella está bien, Nicholas.
106
00:10:58,074 --> 00:10:59,576
A mí no me parece que esté bien.
107
00:11:00,035 --> 00:11:01,911
- Está bien, mamá.
- Está bien, Ruth.
108
00:11:01,995 --> 00:11:02,996
¡Por favor!
109
00:11:03,455 --> 00:11:07,000
Me dediqué a la geriatría durante 30 años.
110
00:11:07,375 --> 00:11:08,418
¿Y tu diamante?
111
00:11:08,960 --> 00:11:11,087
Me olvidé de ponérmelo.
112
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
¿Cómo que te olvidaste?
113
00:11:12,922 --> 00:11:15,884
- No lo usa.
- Sí lo uso. Me lo quito para trabajar.
114
00:11:16,051 --> 00:11:17,093
¿Por qué?
115
00:11:17,177 --> 00:11:20,013
Porque meto las manos
en pollos crudos todo el día. ¡Mamá!
116
00:11:20,430 --> 00:11:22,599
- Eso dolió.
- ¿Fueron a misa anoche?
117
00:11:22,974 --> 00:11:26,519
No, pensábamos ir hoy.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,063
- ¿En serio?
- Sí.
119
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
¿De verdad?
120
00:11:30,065 --> 00:11:31,066
Sí.
121
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
- Adelante.
- ¿Lista para el examen pélvico?
122
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
¿Examen pélvico?
123
00:11:36,112 --> 00:11:37,280
Esa es mi bebé.
124
00:11:40,492 --> 00:11:44,788
Están más seguros en cuidados mentales.
También suelen mejorar.
125
00:11:45,288 --> 00:11:49,834
Algunos se sienten más a gusto
con otros pacientes que con su familia.
126
00:11:50,168 --> 00:11:51,920
Por más extraño que suene.
127
00:11:54,422 --> 00:11:56,466
La razón por la que hice un examen pélvico
128
00:11:56,549 --> 00:12:00,470
es porque cuando deambulan por ahí,
a veces agreden a las mujeres.
129
00:12:00,553 --> 00:12:01,554
Sexualmente.
130
00:12:02,555 --> 00:12:04,099
No vi ninguna evidencia de eso,
131
00:12:04,182 --> 00:12:07,811
pero me preocuparía mucho
que volviera a salir.
132
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
Papá.
133
00:12:12,941 --> 00:12:14,609
- Papá.
- ¿Qué?
134
00:12:16,695 --> 00:12:18,321
Estacioné en la calle.
135
00:12:18,405 --> 00:12:20,323
Entonces vete. Ruth, vamos, cariño.
136
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
No, la llevaré conmigo.
137
00:12:23,576 --> 00:12:24,661
Adiós.
138
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
Iré con él.
139
00:12:27,247 --> 00:12:29,040
- Adiós.
- ¿Me voy contigo?
140
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Sí.
141
00:12:36,506 --> 00:12:38,508
Malditos hospitales.
142
00:12:38,591 --> 00:12:41,219
Malditos médicos adolescentes.
143
00:12:52,856 --> 00:12:54,357
¿Qué pasó con el Camry?
144
00:12:54,774 --> 00:12:58,111
Tengo 75 años, Bitty.
A la mierda el Camry.
145
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
Vamos.
146
00:13:08,830 --> 00:13:09,998
Es un descapotable.
147
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
¿No cierras el techo?
148
00:13:12,292 --> 00:13:13,335
Tengo que arreglarlo.
149
00:13:14,544 --> 00:13:16,421
Esto es un cohete. Ten cuidado.
150
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
¿Te gusta?
151
00:13:36,524 --> 00:13:40,153
Hola. Te traje lo mein.
152
00:13:40,236 --> 00:13:41,613
- ¿Sí?
- ¿Dónde está tu madre?
153
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
Está atrás con Emma.
154
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
Bueno.
155
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
Oye, ven.
156
00:13:50,872 --> 00:13:52,499
- Ven aquí. Ven.
- ¿Qué?
157
00:13:52,624 --> 00:13:53,833
¿Qué? ¿Qué pasa?
158
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
- Quiso seducirme.
- ¿Quién?
159
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
Emma no.
160
00:13:59,172 --> 00:14:00,256
- ¿Mamá?
- Sí.
161
00:14:00,548 --> 00:14:01,675
Sí, me tocó la rodilla
162
00:14:02,008 --> 00:14:06,846
y me miraba como si quisiera... Me sedujo.
163
00:14:07,806 --> 00:14:08,932
¿Qué hiciste?
164
00:14:09,808 --> 00:14:13,103
Solo seguí diciéndole "mamá".
165
00:14:13,186 --> 00:14:16,064
"Gracias, mamá". "Qué bueno verte, mamá".
166
00:14:16,147 --> 00:14:18,024
Qué bueno que me hayas dado a luz, mamá.
167
00:14:21,277 --> 00:14:24,614
Te estás riendo. No te rías, estúpida.
168
00:14:25,198 --> 00:14:26,908
¿No ves que quedé traumado?
169
00:14:26,991 --> 00:14:28,868
- Tu cara.
- ¿Mi cara?
170
00:14:33,289 --> 00:14:35,000
No es gracioso.
171
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Oye.
172
00:14:41,006 --> 00:14:42,882
¿Quieres venir a pasear con el tío Nicky?
173
00:14:43,758 --> 00:14:46,594
No. El tío Nicky es un idiota.
174
00:14:46,970 --> 00:14:48,972
Claro que no. No digas eso.
175
00:14:49,889 --> 00:14:51,766
¿Llenaste la solicitud para el dormitorio?
176
00:14:52,017 --> 00:14:53,059
Sí.
177
00:14:53,893 --> 00:14:55,061
¿En serio?
178
00:14:55,478 --> 00:14:56,479
Sí.
179
00:14:56,938 --> 00:15:00,734
Bueno, ¿estás segura
de que estarás bien aquí sola?
180
00:15:03,611 --> 00:15:04,779
Muy bien.
181
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
- Llevo el móvil.
- ¿En serio? No me digas.
182
00:15:08,241 --> 00:15:10,326
Genial, te llamaré. Podemos charlar.
183
00:15:19,544 --> 00:15:22,589
Que no te atrapen haciendo esto.
184
00:15:27,635 --> 00:15:29,095
Vamos, linda.
185
00:15:34,851 --> 00:15:37,395
- ¿Te acuerdas de Jimmy Laciak?
- Sí.
186
00:15:37,604 --> 00:15:42,192
Es director del mejor lugar
de cuidados mentales en Chicago.
187
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
Tienen una larga lista de espera.
188
00:15:44,110 --> 00:15:46,780
Pero dice que puede meter a mamá
el primero de febrero
189
00:15:47,155 --> 00:15:50,825
y, para el 15, conseguir un apartamento
de dos habitaciones para papá.
190
00:15:51,076 --> 00:15:52,369
¿No pueden estar juntos?
191
00:15:52,452 --> 00:15:54,954
No, es un lugar exclusivo
para los que sufren demencia.
192
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
Son un grupo de chiflados.
Se terminaría volviendo loco.
193
00:15:58,625 --> 00:16:01,670
Pero su lugar, la residencia asistida,
está a 50 metros.
194
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Puede ir a visitarla cuando quiera.
195
00:16:03,463 --> 00:16:05,256
¿Y si no quiere residencia asistida?
196
00:16:07,008 --> 00:16:09,844
Papá no siempre consigue lo que quiere.
197
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
No es una guardería, Bit.
198
00:16:12,972 --> 00:16:15,475
No le limpian el trasero.
Es un lugar agradable.
199
00:16:15,558 --> 00:16:18,269
Le lavan la ropa, planifican las comidas,
200
00:16:19,104 --> 00:16:22,190
y si le duele el pecho,
solo tiene que presionar un botón.
201
00:16:24,234 --> 00:16:25,527
¿Qué tal una enfermera?
202
00:16:25,610 --> 00:16:28,238
- El seguro no lo cubre.
- Tampoco cubre la clínica.
203
00:16:28,321 --> 00:16:31,157
Bueno, cubre una parte,
y él puede vender el condominio.
204
00:16:31,241 --> 00:16:33,618
- No lo va a vender.
- ¿Y qué hará? ¿Llevarlo con él?
205
00:16:36,496 --> 00:16:39,374
¡Dios mío! ¿Ese eres tú? ¿Tú eres Nick?
206
00:16:39,457 --> 00:16:42,210
No, ese es el otro dueño.
También se llama Nick.
207
00:16:44,087 --> 00:16:46,673
Por supuesto que soy yo, tarada.
208
00:16:46,756 --> 00:16:49,384
¿Y cómo voy a saberlo?
Nunca me lo dijiste.
209
00:16:50,218 --> 00:16:51,219
Sí.
210
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
- Sí.
- Dios mío, es hermoso.
211
00:17:00,562 --> 00:17:01,604
Sí.
212
00:17:01,688 --> 00:17:03,231
No es un antro de mala muerte.
213
00:17:03,314 --> 00:17:04,899
¿Quién dijo que era un antro?
214
00:17:06,276 --> 00:17:08,987
- Bueno, ¿ha venido?
- Por supuesto que no.
215
00:17:09,696 --> 00:17:11,156
¿Lo invitaste?
216
00:17:11,239 --> 00:17:12,657
No debería tener que invitarlo.
217
00:17:19,956 --> 00:17:21,291
Alguien está viviendo aquí.
218
00:17:21,374 --> 00:17:23,084
Sí que eres lista, Bit.
219
00:17:23,418 --> 00:17:24,544
¿Quién?
220
00:17:24,627 --> 00:17:25,879
El otro dueño.
221
00:17:26,212 --> 00:17:27,464
¿Estás viviendo aquí?
222
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
- Sí.
- ¿Qué hay de Rachel?
223
00:17:33,094 --> 00:17:34,471
¿Cómo que...?
224
00:17:36,097 --> 00:17:37,098
¿Qué quieres beber?
225
00:17:40,226 --> 00:17:42,687
Vamos, relájate. Son las fiestas.
226
00:17:45,357 --> 00:17:46,441
El Manhattan de Norbert.
227
00:17:46,524 --> 00:17:47,859
- ¿Nada más?
- Nada más.
228
00:17:47,942 --> 00:17:49,152
Buena elección.
229
00:17:50,278 --> 00:17:52,322
Este va a ser
230
00:17:52,405 --> 00:17:54,616
el mejor Manhattan que hayas probado.
231
00:17:55,617 --> 00:17:56,993
Te vas a cagar encima.
232
00:17:58,370 --> 00:18:01,331
Me encanta que hayas usado
la granja de papá.
233
00:18:01,748 --> 00:18:02,999
Sí, si miras muy de cerca,
234
00:18:03,083 --> 00:18:05,168
notarás que hace muchísimo frío.
235
00:18:08,296 --> 00:18:12,384
- Emma. Qué cariñosa está últimamente.
- Sí.
236
00:18:13,510 --> 00:18:14,511
Creo que me odia.
237
00:18:15,261 --> 00:18:19,099
- ¿Por qué?
- No lo sé. No me habla.
238
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Estará embarazada.
239
00:18:21,851 --> 00:18:25,855
¡Por Dios! No, por favor. Cielos.
240
00:18:25,939 --> 00:18:28,733
- Nunca se sabe.
- Es lo peor que podrías haber dicho.
241
00:18:30,360 --> 00:18:32,487
- Aquí tienes.
- Gracias.
242
00:18:39,661 --> 00:18:40,662
Mierda.
243
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
¿Qué?
244
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Me hice encima.
245
00:18:46,626 --> 00:18:47,627
Eso fue rápido.
246
00:18:48,545 --> 00:18:51,756
Sí, esa cosa ganó un premio.
247
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Un premio.
248
00:18:56,761 --> 00:18:57,846
¿Qué pasó con Rachel?
249
00:18:58,805 --> 00:19:00,098
¿Quién sabe?
250
00:19:01,349 --> 00:19:04,310
De repente, se puso a llorar
sobre una hamburguesa
251
00:19:04,394 --> 00:19:05,937
porque no le propuse matrimonio.
252
00:19:06,021 --> 00:19:08,106
Hace rato que espera que quieras casarte.
253
00:19:08,189 --> 00:19:10,150
Nadie quiere avisar que quiere casarse.
254
00:19:10,650 --> 00:19:14,279
Debes ser más intuitivo. Fíjate en Eddie.
255
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
No paro de decirle que los chefs
odiamos los artilugios de cocina.
256
00:19:19,701 --> 00:19:21,619
¿Y qué pone debajo del árbol cada año?
257
00:19:21,703 --> 00:19:23,955
Creo que eso es porque lo abres y dices:
258
00:19:24,039 --> 00:19:28,668
"¡Un tostador de coco!
¡Dios mío! ¡Gracias! ¡Me encanta!".
259
00:19:28,752 --> 00:19:30,045
¿Qué quieres que diga?
260
00:19:30,128 --> 00:19:31,588
"No, gracias. ¿Y el recibo?".
261
00:19:32,756 --> 00:19:34,549
- No puedo decirle eso.
- ¿Por qué no?
262
00:19:34,632 --> 00:19:38,428
Porque... Ya sabes, no quiero
que se sienta mal delante de las niñas.
263
00:19:38,553 --> 00:19:39,554
Es molesto.
264
00:19:39,637 --> 00:19:42,724
Eso necesita el mundo: dos mujeres más
que no te dicen lo que sucede.
265
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Dos Rachel más.
266
00:19:46,728 --> 00:19:48,480
Ella te dijo lo que sucede.
267
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Ve a verla y llévale flores.
268
00:19:53,777 --> 00:19:56,946
Está tratando de conseguir
la custodia completa de su hijo, y...
269
00:19:57,697 --> 00:19:58,823
¿Entonces?
270
00:19:59,115 --> 00:20:01,659
¿Qué? ¿Voy a ser padre?
271
00:20:02,327 --> 00:20:03,703
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué no?
272
00:20:03,787 --> 00:20:04,788
- Sí.
- Bitty,
273
00:20:05,038 --> 00:20:07,248
¿tienes idea de lo que pasa aquí?
274
00:20:08,416 --> 00:20:11,044
Puse todos mis ahorros en este lugar
275
00:20:11,127 --> 00:20:12,629
y apenas puedo pagar los sueldos.
276
00:20:12,712 --> 00:20:15,006
Tengo a los bomberos,
al Departamento de Salud,
277
00:20:15,090 --> 00:20:18,218
multándome por cosas
que ni siquiera sabía que no debía hacer.
278
00:20:18,760 --> 00:20:20,512
Mi asistente me roba las propinas,
279
00:20:21,096 --> 00:20:25,809
y también les recojo
las medicinas a mamá y papá,
280
00:20:26,226 --> 00:20:28,478
les recojo la ropa,
los llevo a la iglesia.
281
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Mira.
282
00:20:34,776 --> 00:20:37,362
Completé todos los formularios.
Solo falta la firma de él.
283
00:20:38,321 --> 00:20:40,448
- ¿"El Vecindario Remembranza"?
- Sí.
284
00:20:40,865 --> 00:20:42,283
Todos tienen nombres de mierda.
285
00:20:47,038 --> 00:20:48,790
Ponlo en tu bolso.
286
00:20:54,587 --> 00:20:56,172
¿Te pusiste los pantalones largos?
287
00:20:57,966 --> 00:21:00,385
- ¿Qué?
- No entiendo cómo vives así.
288
00:21:01,219 --> 00:21:03,263
¿Cómo vivo así?
Yo no entiendo cómo vives así.
289
00:21:03,763 --> 00:21:04,764
¿Cómo vivo yo?
290
00:21:05,098 --> 00:21:06,099
Ni siquiera le dijiste
291
00:21:06,182 --> 00:21:09,019
que ya no eres católica.
¿Qué te va a hacer? ¿Un exorcismo?
292
00:21:09,102 --> 00:21:11,229
Es que me cansé de que me cuestionen.
293
00:21:11,312 --> 00:21:13,773
Sí, ¿sabes qué hacer
cuando papá te cuestione?
294
00:21:14,816 --> 00:21:16,693
Sí. ¿Ves? Así es como vives.
295
00:21:19,863 --> 00:21:20,864
De acuerdo.
296
00:21:23,366 --> 00:21:24,784
Es muy desagradable.
297
00:21:31,124 --> 00:21:32,125
Hola, papá.
298
00:21:34,294 --> 00:21:36,212
- Hueles como un cenicero, Nicholas.
- Sí,
299
00:21:36,379 --> 00:21:37,756
te tomó cuatro infartos dejarlo.
300
00:21:37,839 --> 00:21:40,675
Sí, Rachel probablemente
quiera estrangularte.
301
00:21:40,759 --> 00:21:41,760
Se separaron.
302
00:21:43,178 --> 00:21:44,179
Solo soy sincera.
303
00:21:44,679 --> 00:21:45,680
No la culpo.
304
00:21:46,139 --> 00:21:49,100
Se pelean y se amigan desde la escuela.
Caga o sal del baño.
305
00:21:49,184 --> 00:21:51,144
Cielos, papá, qué romántico.
306
00:21:51,227 --> 00:21:53,021
- ¿Sabes cuál es tu problema?
- Papá.
307
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
Estás esperando algún sentimiento.
308
00:21:55,565 --> 00:21:57,359
No hay flores ni bombones.
309
00:21:57,442 --> 00:22:01,279
Escoges a alguien que puedas soportar
y te comprometes.
310
00:22:01,571 --> 00:22:03,406
- Papá.
- Que venga a la iglesia mañana.
311
00:22:03,490 --> 00:22:06,159
Marion, la vecina, traerá fiambre.
312
00:22:07,077 --> 00:22:08,078
- Papá.
- ¿Qué?
313
00:22:10,622 --> 00:22:11,956
Debemos hablar sobre mamá.
314
00:22:13,750 --> 00:22:15,627
Maldito hospital universitario.
315
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Esa niñita nunca debería
haberse acercado a su madre.
316
00:22:18,380 --> 00:22:19,464
¿Qué niñita?
317
00:22:19,547 --> 00:22:24,511
Esa adolescente que se hacía pasar
por médica. Su madre está bien.
318
00:22:24,844 --> 00:22:27,097
¿Deambular en medio de la noche
es estar bien?
319
00:22:27,180 --> 00:22:30,934
Bueno, le di demasiado whisky,
lo cual nunca hago,
320
00:22:31,017 --> 00:22:33,853
pero era Nochebuena,
entonces pensé: "Qué diablos".
321
00:22:33,937 --> 00:22:35,814
¿Bebió de más y salió a pasear?
322
00:22:35,897 --> 00:22:38,942
No puede beber casi nada
con la medicación que está tomando.
323
00:22:39,025 --> 00:22:43,238
No, papá, ella se fue
porque es lo que sucede en la etapa seis.
324
00:22:43,321 --> 00:22:46,783
Lo de las etapas es pura mierda.
Cada cerebro es diferente.
325
00:22:46,866 --> 00:22:48,451
- Maldita sea.
- Y todos lo saben.
326
00:22:48,535 --> 00:22:51,162
- ¿Todos menos la médica?
- ¡No era médica!
327
00:22:51,246 --> 00:22:55,542
De acuerdo, pediremos una segunda opinión.
328
00:22:55,959 --> 00:22:59,379
Tenemos una cita la próxima semana
con su geriatra en Florida.
329
00:22:59,462 --> 00:23:03,299
- Les diré lo que diga.
- Por Dios, papá, ¡no puedes ir a Florida!
330
00:23:03,842 --> 00:23:06,344
- Sí que iremos a Florida.
- Vas a despertar a mamá.
331
00:23:06,428 --> 00:23:08,430
Ya hice un depósito.
332
00:23:09,639 --> 00:23:10,890
Papá, escucha.
333
00:23:11,641 --> 00:23:14,978
Hay un lugar que Nicky encontró,
y parece que podría ser...
334
00:23:15,061 --> 00:23:17,939
No voy a poner a tu madre
en un hogar de ancianos.
335
00:23:18,440 --> 00:23:20,775
Pasó 30 años trabajando
en hogares de ancianos.
336
00:23:20,859 --> 00:23:23,028
Son horribles, y no voy a hacerle eso.
337
00:23:23,111 --> 00:23:26,197
Papá, no es un hogar de ancianos,
¿de acuerdo?
338
00:23:26,573 --> 00:23:28,908
- Es el Vecindario Remembranza.
- ¿Qué?
339
00:23:28,992 --> 00:23:29,993
Vecindario Remembranza.
340
00:23:30,952 --> 00:23:33,913
Sí, es muy bueno.
Hay misa dos veces por semana,
341
00:23:34,247 --> 00:23:36,833
un restaurante,
clases de arte, un jacuzzi.
342
00:23:37,125 --> 00:23:41,046
¿Jacuzzi? Tu madre no puede nadar.
¿Qué quieres, que se ahogue?
343
00:23:41,338 --> 00:23:43,131
No te puedes ahogar en un jacuzzi.
344
00:23:43,214 --> 00:23:44,716
Le da miedo el agua, Nicholas.
345
00:23:44,799 --> 00:23:46,301
También le daba miedo Berwyn,
346
00:23:46,384 --> 00:23:48,553
y ahora se pasea por ahí en camisón.
347
00:23:49,846 --> 00:23:50,889
Sí.
348
00:23:50,972 --> 00:23:53,516
Hay un apartamento
de dos habitaciones justo al lado.
349
00:23:53,600 --> 00:23:56,061
A 50 metros.
Es una residencia asistida para ti.
350
00:23:56,144 --> 00:23:58,730
¿Te has vuelto loco?
351
00:23:59,105 --> 00:24:01,232
Bitty piensa lo mismo, ¿no es cierto?
352
00:24:01,566 --> 00:24:04,027
¿Cómo sabes lo que piensa Bitty?
¿Cómo lo sabes?
353
00:24:06,988 --> 00:24:11,284
Papá, creo que es una solución
que vale la pena tener en cuenta.
354
00:24:13,995 --> 00:24:17,665
Bueno, he estado pensando
en esto por ocho años,
355
00:24:18,708 --> 00:24:19,876
y la respuesta es no.
356
00:24:21,419 --> 00:24:24,255
Gracias por la sugerencia.
Feliz Navidad. Me voy a la cama.
357
00:24:29,010 --> 00:24:30,387
- Lo intenté.
- Estaba caminando
358
00:24:30,470 --> 00:24:32,472
en medio de una tormenta de nieve, joder.
359
00:24:33,598 --> 00:24:34,933
No nieva en Florida.
360
00:24:36,851 --> 00:24:38,311
Y cuida el lenguaje.
361
00:24:45,235 --> 00:24:47,529
Qué fuerte. Muy fuerte.
362
00:25:03,962 --> 00:25:04,963
No voy a obligarlo.
363
00:25:08,633 --> 00:25:10,760
¿Sabes por qué terminó en Aurora?
364
00:25:14,097 --> 00:25:16,141
Porque esa línea antes llegaba a Amboy.
365
00:25:16,850 --> 00:25:22,564
Su padre trabajaba en ese tren.
Ella estaba tratando de irse a casa.
366
00:25:25,900 --> 00:25:27,819
Cree que aún es una niña pequeña y...
367
00:25:29,029 --> 00:25:31,156
cree que sus padres están preocupados.
368
00:25:34,117 --> 00:25:36,578
Solo quiere llegar a casa
con su pobre madre.
369
00:25:37,620 --> 00:25:39,789
No puede entender
por qué está atrapada aquí,
370
00:25:40,415 --> 00:25:42,751
sola, con un viejo raro.
371
00:25:51,384 --> 00:25:53,887
¿Para qué diablos crees
que es el poder notarial?
372
00:25:59,684 --> 00:26:00,727
Buenas noches.
373
00:26:34,427 --> 00:26:35,428
¿No te habías acostado?
374
00:26:36,137 --> 00:26:38,515
Me acosté. Y me volví a levantar.
375
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Bonito árbol.
376
00:26:43,520 --> 00:26:44,938
A tu madre le gustan las fotos.
377
00:26:45,897 --> 00:26:48,608
Ella hizo algo con los adornos,
así que me puse creativo.
378
00:26:49,275 --> 00:26:50,443
Te dejaré ganar un juego.
379
00:26:53,071 --> 00:26:54,155
¿No estás cansado?
380
00:26:54,739 --> 00:26:56,783
¿Para mi hija que nunca nos visita?
381
00:27:06,751 --> 00:27:09,629
Emma dijo que la echaron
de su dormitorio. ¿Qué pasó?
382
00:27:09,713 --> 00:27:13,883
Sí. La atraparon bebiendo. Qué estúpida.
383
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
¿Sabes cuál es su problema?
384
00:27:17,137 --> 00:27:19,639
Es muy pesimista.
No hace nada de ejercicio.
385
00:27:20,765 --> 00:27:22,434
Su problema es que no estudia.
386
00:27:23,143 --> 00:27:26,438
La universidad es una pérdida
de tiempo y de dinero si no estudias.
387
00:27:29,065 --> 00:27:30,400
Necesita un título.
388
00:27:30,734 --> 00:27:33,028
No, no necesita tener un título.
389
00:27:33,111 --> 00:27:36,322
Ya se dará cuenta.
Mírate, tú te diste cuenta.
390
00:27:40,118 --> 00:27:41,327
¿Por qué no puedes dormir?
391
00:27:42,787 --> 00:27:43,913
¿Y tú?
392
00:27:44,664 --> 00:27:45,874
Yo puedo dormir.
393
00:27:50,045 --> 00:27:52,630
Lo siento. Debería venir más seguido.
394
00:27:54,549 --> 00:27:55,717
Vienes lo suficiente.
395
00:27:57,052 --> 00:28:01,056
Tienes familia, tienes hijas,
tienes un marido, tienes trabajo,
396
00:28:01,139 --> 00:28:03,558
vives a 2000 kilómetros, por Dios.
397
00:28:04,267 --> 00:28:05,268
Estamos bien.
398
00:28:05,560 --> 00:28:07,270
Marion, la vecina, nos ayuda.
399
00:28:07,354 --> 00:28:11,191
Ella lleva a mamá a jugar póker
y esas cosas.
400
00:28:13,401 --> 00:28:16,446
No está sola. Son dos gotas de agua.
401
00:28:16,529 --> 00:28:18,198
Una más chiflada que la otra.
402
00:28:18,448 --> 00:28:20,909
Tú la cuidas muy bien.
403
00:28:21,534 --> 00:28:23,036
Pero no debe ser fácil para ti.
404
00:28:23,244 --> 00:28:24,287
Cariño.
405
00:28:25,622 --> 00:28:27,665
Tu madre siempre fue un fastidio.
406
00:28:29,209 --> 00:28:30,752
Siempre enojándose,
407
00:28:30,835 --> 00:28:35,298
con la cara roja de ira
vaya uno a saber por qué.
408
00:28:36,591 --> 00:28:38,426
No hay flores ni bombones.
409
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
El amor es comprometerse.
410
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
En las buenas y en las malas,
en la salud y en la enfermedad,
411
00:28:50,105 --> 00:28:53,817
hasta que la muerte los separe.
Esa es la promesa.
412
00:28:56,111 --> 00:28:57,779
Ella va a empeorar, papá.
413
00:29:01,116 --> 00:29:02,909
Se olvidará de todo.
414
00:29:11,459 --> 00:29:13,086
Es mi niña, Bit.
415
00:29:14,754 --> 00:29:16,881
No puedes llevarte a mi niña.
416
00:29:22,762 --> 00:29:24,597
Apaga las luces cuando termines.
417
00:29:40,488 --> 00:29:45,660
Dichosa tierra, proclamad
418
00:29:46,286 --> 00:29:51,708
Que vino ya el Señor
419
00:29:52,375 --> 00:29:58,465
En vuestras almas preparad
420
00:29:58,548 --> 00:30:00,342
Un sitio al Redentor
421
00:30:00,425 --> 00:30:02,093
¿Qué es eso? ¿Está lloviendo aquí?
422
00:30:02,177 --> 00:30:04,512
Un sitio al Redentor
423
00:30:04,804 --> 00:30:07,474
Un sitio a nuestro Redentor
424
00:30:07,724 --> 00:30:08,767
¿Qué?
425
00:30:15,315 --> 00:30:16,566
- Cuídense.
- Gracias.
426
00:30:17,067 --> 00:30:18,318
- Gracias, padre.
- De nada.
427
00:30:19,152 --> 00:30:21,613
- Marion.
- Una hermosa homilía, padre.
428
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
¿Bitty Everhart?
429
00:30:29,329 --> 00:30:30,330
Soy Gerry.
430
00:30:31,831 --> 00:30:32,832
Hoffsteader.
431
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
- El hermano menor de Dommie.
- Sí. Hola.
432
00:30:38,254 --> 00:30:40,215
Siento mucho lo de tu mamá.
433
00:30:40,548 --> 00:30:41,925
- Gracias.
- Trae a tu hermana.
434
00:30:43,176 --> 00:30:44,260
Te ves...
435
00:30:44,344 --> 00:30:45,345
Te ves muy bien.
436
00:30:46,471 --> 00:30:49,516
Estoy en la construcción.
Seguí con el trabajo de mi papá.
437
00:30:49,766 --> 00:30:50,767
Bitty.
438
00:30:52,519 --> 00:30:53,520
Hola, Nick.
439
00:30:53,895 --> 00:30:54,979
Hola, Ger.
440
00:30:55,647 --> 00:30:57,857
- Tenemos que irnos.
- Adiós.
441
00:30:58,483 --> 00:30:59,901
Te acompaño.
442
00:31:01,945 --> 00:31:03,405
La abuela bebió el agua bendita.
443
00:31:05,782 --> 00:31:07,450
Al menos está hidratada.
444
00:31:12,247 --> 00:31:13,248
Dios me perdonará.
445
00:31:13,331 --> 00:31:14,666
- Nos vemos.
- Nos vemos, Ger.
446
00:31:15,542 --> 00:31:16,852
- ¿Quién era ese?
- Fue lindo verte.
447
00:31:16,876 --> 00:31:19,129
- Gerry Hoffste-huele.
- No le digas así.
448
00:31:19,212 --> 00:31:21,589
Se tocaba oliendo las Barbie
de su hermana.
449
00:31:21,673 --> 00:31:23,091
- ¿Quién dice?
- Dommie.
450
00:31:23,174 --> 00:31:24,467
¿Dónde está mi bolso?
451
00:31:24,551 --> 00:31:27,345
- Lo tengo yo.
- Era muy gordito en la secundaria.
452
00:31:27,429 --> 00:31:29,973
- Tu también.
- Sí. Bitty la culona.
453
00:31:30,473 --> 00:31:32,851
- Nicky.
- ¿Alguien tiene mi bolso?
454
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Lo tengo yo, abuela.
455
00:31:36,688 --> 00:31:38,148
Voy a buscar mi bolso.
456
00:31:38,732 --> 00:31:40,150
Entonces dije: "Margie.
457
00:31:40,233 --> 00:31:43,903
"Margie, es un niño pequeño.
Claro que le gustan los panqueques".
458
00:31:43,987 --> 00:31:46,031
- ¿Qué tienes, papá?
- ¿A quién no le gustan?
459
00:31:46,990 --> 00:31:49,242
- Los obituarios.
- Bridget, estás tan delgada.
460
00:31:49,325 --> 00:31:50,493
¿Por qué lees los obituarios?
461
00:31:50,577 --> 00:31:52,078
- No estoy en ellos.
- Anímate.
462
00:31:52,162 --> 00:31:53,663
Supongo que cuenta como lectura.
463
00:31:54,205 --> 00:31:56,541
Más fino. Solo un poco más fino.
464
00:31:57,625 --> 00:31:58,626
Hazlo tú.
465
00:31:59,544 --> 00:32:00,795
¿Qué te pasa?
466
00:32:03,256 --> 00:32:05,967
Vamos. Mí tener hambre.
467
00:32:06,051 --> 00:32:08,845
Todo comienza a esa edad.
Lo que importa es tener control.
468
00:32:10,013 --> 00:32:13,516
Qué delicia. Gracias, Emma.
469
00:32:24,402 --> 00:32:26,196
Bendícenos, Señor, por estos, tus dones,
470
00:32:26,279 --> 00:32:29,240
que estamos a punto de recibir
por tu generosidad. Amén.
471
00:32:29,741 --> 00:32:30,742
Amén.
472
00:32:31,910 --> 00:32:33,870
Entonces, Emma, ¿tienes novio?
473
00:32:33,953 --> 00:32:35,372
En realidad, tiene varios.
474
00:32:35,914 --> 00:32:36,998
Tranquilo, Nicky.
475
00:32:37,290 --> 00:32:40,168
Es tan fácil amar a un rico
como a un pobre.
476
00:32:40,418 --> 00:32:41,961
Sin flores ni bombones.
477
00:32:42,045 --> 00:32:44,631
Mi Frankie murió hace 17 años,
478
00:32:44,714 --> 00:32:45,965
y nunca volví a casarme.
479
00:32:46,049 --> 00:32:49,302
Aunque tuve muchas oportunidades.
¿Sabes por qué?
480
00:32:49,928 --> 00:32:52,514
Lo juro por Dios,
porque Frankie nunca se fue.
481
00:32:52,806 --> 00:32:55,225
Todas las noches, él está ahí a mi lado.
482
00:32:55,308 --> 00:32:57,268
- Sí, es cierto.
- Lo juro por Dios.
483
00:32:57,352 --> 00:33:00,397
Él está ahí afuera,
y cuando te encuentre, ten cuidado.
484
00:33:00,480 --> 00:33:01,940
Nunca te dejará ir.
485
00:33:05,318 --> 00:33:06,778
Entonces, le dije a Margie:
486
00:33:06,861 --> 00:33:10,156
"Ese niño será grande como un elefante
si no lo vigilas".
487
00:33:10,240 --> 00:33:13,660
Pero ya conocen a Margie. Ah, no. Ni pío.
488
00:33:13,743 --> 00:33:15,328
Voy a tener un bebé.
489
00:33:18,248 --> 00:33:20,375
Ese niño terminará con diabetes.
490
00:33:22,377 --> 00:33:23,378
Está delicioso.
491
00:33:24,462 --> 00:33:25,463
Muy tierno.
492
00:33:28,758 --> 00:33:30,301
- ¿Qué? ¿Qué?
- Nada.
493
00:33:30,385 --> 00:33:32,178
- ¿Qué les pasa?
- Qué gran noticia, mamá.
494
00:33:32,262 --> 00:33:33,596
¿No es cierto?
495
00:33:33,680 --> 00:33:34,681
¿Sabías, papá?
496
00:33:34,764 --> 00:33:35,932
- Me enteré.
- ¿Sabías?
497
00:33:36,141 --> 00:33:38,018
Guardamos toda su ropa vieja de bebé.
498
00:33:38,518 --> 00:33:39,936
Buenísimo. El tercero.
499
00:33:52,615 --> 00:33:53,616
A ver.
500
00:33:54,367 --> 00:33:55,368
Listo.
501
00:33:56,286 --> 00:33:57,287
A ver.
502
00:33:57,370 --> 00:33:59,330
¿Por qué me subí a ese tren?
503
00:34:01,791 --> 00:34:03,293
Yo vivo aquí.
504
00:34:05,211 --> 00:34:07,505
Dios, no sé qué me pasa.
505
00:34:10,550 --> 00:34:12,427
Sí, sí lo sé.
506
00:34:16,264 --> 00:34:18,600
Debería estar en un hogar, ¿no crees?
507
00:34:19,934 --> 00:34:21,144
¿Qué crees tú?
508
00:34:22,103 --> 00:34:25,106
No lo sé.
509
00:34:31,613 --> 00:34:32,781
Buenas noches, mamá.
510
00:34:40,080 --> 00:34:41,247
Buenas noches.
511
00:35:01,935 --> 00:35:03,144
¿Cómo va todo por allí?
512
00:35:03,395 --> 00:35:04,479
Terrible.
513
00:35:04,646 --> 00:35:05,980
Papá no quiere ni pensarlo.
514
00:35:06,815 --> 00:35:09,818
No lo culpo. Nadie quiere estar solo
por el resto de su vida.
515
00:35:12,237 --> 00:35:13,321
¿Hola?
516
00:35:14,239 --> 00:35:16,408
- ¿Hola?
- Perdón, aquí estoy.
517
00:35:16,950 --> 00:35:18,910
Entonces, ¿qué sucede con Emma?
518
00:35:19,244 --> 00:35:22,205
Nada, ya sabes. Ella está bien.
519
00:35:23,415 --> 00:35:25,834
¿Sabes que no se inscribió
para el próximo semestre?
520
00:35:26,126 --> 00:35:27,127
¿Qué?
521
00:35:27,210 --> 00:35:30,797
Su consejero me llamó esta mañana.
Dijo que no iba a regresar.
522
00:35:31,548 --> 00:35:33,633
Te va a encantar este próximo movimiento.
523
00:35:34,634 --> 00:35:36,594
- Apuesto otro caramelo.
- Usa un tenedor.
524
00:35:37,095 --> 00:35:39,806
Uno, dos, tres.
525
00:35:40,598 --> 00:35:43,560
- Nada mal.
- Nada mal. Sí.
526
00:35:44,060 --> 00:35:46,479
Tu abuela y yo viajábamos mucho en auto.
527
00:35:47,188 --> 00:35:48,440
Le encanta viajar en auto.
528
00:35:48,523 --> 00:35:50,650
Esta vez iremos directo a Florida,
529
00:35:50,734 --> 00:35:52,360
luego cruzaremos todo el país,
530
00:35:52,444 --> 00:35:54,195
y llegaremos a tiempo a la boda de Mary.
531
00:35:55,363 --> 00:35:56,364
¿Qué?
532
00:35:57,949 --> 00:36:00,285
- ¿Son Thelma y Louise?
- Vas a despertar a mamá.
533
00:36:00,368 --> 00:36:03,788
Le va muy bien en Florida, Nicholas.
Cada año está mejor.
534
00:36:03,872 --> 00:36:05,248
- No es cierto.
- Sí.
535
00:36:05,582 --> 00:36:06,583
- No.
- ¿Cómo lo sabes?
536
00:36:06,666 --> 00:36:09,669
Porque no es así como funciona.
La realidad es que empeora.
537
00:36:09,753 --> 00:36:12,005
No importa dónde la lleves,
cada año empeora.
538
00:36:12,088 --> 00:36:13,089
- ¿De acuerdo?
- ¿Quién?
539
00:36:13,465 --> 00:36:15,133
- ¿Quién, cariño?
- Nadie, mamá.
540
00:36:15,216 --> 00:36:16,634
- Nadie, mamá.
- Nadie, cariño.
541
00:36:16,718 --> 00:36:17,761
Vuelve a la cama.
542
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
No quiero volver a la cama.
Quiero quedarme aquí contigo.
543
00:36:20,638 --> 00:36:22,015
Yo te llevaré, abuela.
544
00:36:22,182 --> 00:36:23,183
- Ven.
- No, espera.
545
00:36:23,266 --> 00:36:24,267
- ¿Por qué?
- Ven.
546
00:36:30,398 --> 00:36:31,691
- ¿Quién es ese?
- Nick.
547
00:36:31,775 --> 00:36:32,984
- Nicky.
- ¿Qué haces?
548
00:36:33,068 --> 00:36:35,862
- ¿Sabes quién es?
- Claro que lo sabe.
549
00:36:36,529 --> 00:36:38,490
Sabes quién soy, cariño.
550
00:36:40,575 --> 00:36:42,202
Es mi novio.
551
00:36:43,203 --> 00:36:44,204
¿Ves?
552
00:36:44,287 --> 00:36:45,288
¿Cómo que "ves"?
553
00:36:45,372 --> 00:36:47,040
¿Eres su novio? ¿Eso es lo que eres?
554
00:36:47,123 --> 00:36:49,542
- En cierta forma lo es.
- No, no lo es.
555
00:36:49,626 --> 00:36:51,002
- Más o menos sí.
- No.
556
00:36:51,086 --> 00:36:53,546
- ¿Quién?
- No lo es. Emma, por Dios.
557
00:36:53,630 --> 00:36:54,881
¡Sí lo es, Nicky!
558
00:36:54,964 --> 00:36:58,426
- Ella sabe quién soy.
- ¿De quién están hablando?
559
00:36:58,510 --> 00:37:00,053
De ti, cariño.
560
00:37:00,136 --> 00:37:01,846
- Papá.
- Él es tu esposo, abuela.
561
00:37:01,930 --> 00:37:04,307
- No le digas, maldita sea.
- Sabe que soy su esposo.
562
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
- Sé que soy su esposo.
- No.
563
00:37:05,850 --> 00:37:07,977
- ¡Tú eres mi esposo!
- No, no lo sabes.
564
00:37:08,061 --> 00:37:09,354
- Lo sé.
- Sí lo sabe.
565
00:37:09,437 --> 00:37:10,897
- Se lo dijiste tú.
- No le dije.
566
00:37:10,980 --> 00:37:12,148
Sí le dijiste.
567
00:37:12,232 --> 00:37:15,360
Le acabas de decir
que no sabe que soy su esposo.
568
00:37:15,443 --> 00:37:16,695
¡Porque no lo sabe!
569
00:37:16,778 --> 00:37:18,988
¡Acaba de decirte que sí lo sabe!
570
00:37:19,072 --> 00:37:20,657
¡Porque Emma se lo dijo!
571
00:37:21,282 --> 00:37:22,701
Que alguien atienda el teléfono.
572
00:37:23,159 --> 00:37:25,412
- Yo atiendo.
- Gracias, cariño, atiende.
573
00:37:26,579 --> 00:37:31,334
Le hace gestos obscenos
a la gente en la iglesia, papá.
574
00:37:31,418 --> 00:37:33,128
Se bebe el agua bendita.
575
00:37:33,211 --> 00:37:34,254
¿Y qué?
576
00:37:34,587 --> 00:37:36,923
- ¿Cómo "y qué?" Justamente tú...
- ¿Hola?
577
00:37:37,007 --> 00:37:39,718
Maldita sea. Eres una niña, por Dios.
578
00:37:39,801 --> 00:37:42,804
- Cálmate.
- Esta porquería no funciona.
579
00:37:43,138 --> 00:37:45,849
Dijiste cien veces
que lo arreglarías, pavo.
580
00:37:46,474 --> 00:37:47,475
No funciona.
581
00:37:48,309 --> 00:37:49,769
- Abuela.
- ¿Qué?
582
00:37:50,895 --> 00:37:51,980
Es una engrapadora.
583
00:37:52,689 --> 00:37:53,690
Engrasadora.
584
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Engrapadora.
585
00:38:06,286 --> 00:38:09,205
¿Qué demonios estoy haciendo con esto?
586
00:38:13,251 --> 00:38:14,586
- Ay, Dios.
- Sí.
587
00:38:16,004 --> 00:38:17,505
Sí, ríete.
588
00:38:18,840 --> 00:38:23,803
Es graciosísimo.
La vida es para morirse de risa.
589
00:38:31,686 --> 00:38:36,733
Tan solo échenme. Póngame
en una canoa y suéltenme en el lago.
590
00:38:41,446 --> 00:38:42,447
Mierda.
591
00:38:44,574 --> 00:38:45,575
- Oye.
- ¿Qué?
592
00:38:46,534 --> 00:38:48,036
Vuelve. Ven aquí.
593
00:38:48,370 --> 00:38:49,371
No.
594
00:38:51,206 --> 00:38:52,582
Déjame preguntarte algo.
595
00:38:54,668 --> 00:38:56,961
¿Para qué viniste hasta aquí? ¿Por qué?
596
00:38:57,796 --> 00:38:59,339
Porque mamá había desaparecido.
597
00:38:59,422 --> 00:39:01,257
No, porque yo te lo pedí.
598
00:39:02,926 --> 00:39:05,178
¿No es así? Te pedí que vinieras.
599
00:39:05,261 --> 00:39:08,348
Jamás hago eso, ¿no es cierto?
Pero necesito ayuda.
600
00:39:09,015 --> 00:39:11,726
- Estoy trabajando en eso, Nicky.
- No hay tiempo.
601
00:39:11,810 --> 00:39:14,312
Jimmy Laciak está reservando esos lugares.
602
00:39:14,396 --> 00:39:16,564
Hace dos días debí entregarle
la documentación.
603
00:39:17,982 --> 00:39:20,151
- Bueno.
- Tan solo arranca la curita,
604
00:39:20,235 --> 00:39:23,196
y diles: "Adivinen, nos mudamos".
605
00:39:23,947 --> 00:39:24,948
De acuerdo.
606
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Emma.
607
00:40:04,946 --> 00:40:05,947
Emma.
608
00:40:07,574 --> 00:40:08,575
¿Qué?
609
00:40:09,117 --> 00:40:10,326
Ven a correr conmigo.
610
00:40:11,161 --> 00:40:13,121
Te sentirás muy bien después,
te lo digo...
611
00:40:48,823 --> 00:40:51,618
Voy a votar por ti.
612
00:40:57,582 --> 00:40:59,000
¡Ahí está mi bebé!
613
00:40:59,084 --> 00:41:00,585
No, siéntate.
614
00:41:00,669 --> 00:41:02,045
Tienes tintura por todos lados.
615
00:41:02,253 --> 00:41:04,172
Bebe tu bebida con proteínas.
616
00:41:04,422 --> 00:41:06,966
Te presento a mi novio, el mandón.
617
00:41:08,677 --> 00:41:10,011
¿Necesitas algo, tesoro?
618
00:41:10,095 --> 00:41:11,638
- No, gracias.
- No necesita nada.
619
00:41:11,721 --> 00:41:13,223
Bebe tu bebida con proteínas.
620
00:41:13,306 --> 00:41:14,391
Mis proteínas.
621
00:41:17,018 --> 00:41:20,146
Por favor, es como una leche chocolatada.
622
00:41:20,230 --> 00:41:23,358
No reconocerías una leche chocolatada
ni si te mordiera en el trasero.
623
00:41:23,858 --> 00:41:26,361
Porque yo operaba la máquina de sodas.
624
00:41:26,611 --> 00:41:31,282
Y lo hacía muy bien. En...
625
00:41:31,366 --> 00:41:32,951
- En Amboy.
- En Amboy, sí.
626
00:41:34,244 --> 00:41:39,874
Mi padre, por consiguiente,
trabaja en los trenes.
627
00:41:39,958 --> 00:41:42,836
- Y él es...
- Maquinista.
628
00:41:42,919 --> 00:41:45,088
Maquinista, eso es, y...
629
00:41:45,171 --> 00:41:47,048
es maquinista, y se bajaba del tren
630
00:41:47,132 --> 00:41:49,134
y me traía leches chocolatadas.
631
00:41:51,386 --> 00:41:52,429
Sí.
632
00:41:53,013 --> 00:41:54,723
Porque estaba enferma.
633
00:41:55,056 --> 00:41:57,350
- Sí, tuve...
- Tuviste polio.
634
00:41:57,434 --> 00:42:00,437
- Polio. Sí, polio.
- Muy bien.
635
00:42:00,520 --> 00:42:05,191
Y eso hacía todo el día.
Bebía leches chocolatadas,
636
00:42:05,275 --> 00:42:07,527
y, por consiguiente, yo...
637
00:42:07,610 --> 00:42:08,695
- Engordaste.
- Engordé.
638
00:42:09,487 --> 00:42:10,488
- Papá.
- ¿Qué?
639
00:42:11,531 --> 00:42:12,532
No era gorda.
640
00:42:12,824 --> 00:42:13,825
Era muy gorda.
641
00:42:14,200 --> 00:42:16,745
Sí, era muy, muy gorda.
642
00:42:17,579 --> 00:42:20,206
Y también fui ama de casa.
643
00:42:20,457 --> 00:42:21,458
Claro que no.
644
00:42:21,541 --> 00:42:24,002
No, eras una profesional, Ruth.
645
00:42:24,085 --> 00:42:27,505
Te nombraron dos veces
administradora del año.
646
00:42:28,757 --> 00:42:29,758
¡A la mierda!
647
00:42:35,764 --> 00:42:37,098
¿Y ustedes cómo se conocieron?
648
00:42:39,142 --> 00:42:41,519
- Por ti.
- Es nuestra hija. Por Dios, Ruth.
649
00:42:45,315 --> 00:42:46,775
Voy a buscar mi bolso.
650
00:42:49,361 --> 00:42:50,737
No toques nada.
651
00:42:50,820 --> 00:42:53,907
No tocaré nada. Voy a buscar mi bolso.
652
00:42:57,035 --> 00:42:59,120
Hoy cenaremos en casa de Edna.
653
00:43:02,040 --> 00:43:03,583
¿Quieres hacerme un favor?
654
00:43:06,211 --> 00:43:08,171
- Ven, dame la mano. No, espera.
- Es tu turno.
655
00:43:08,880 --> 00:43:10,340
Toma.
656
00:43:10,423 --> 00:43:11,883
Frótatelo en el cabello.
657
00:43:12,258 --> 00:43:13,968
Sí. Eso es.
658
00:43:15,804 --> 00:43:17,055
Que no te entre en los ojos.
659
00:43:17,764 --> 00:43:18,765
Cierra los ojos.
660
00:43:19,265 --> 00:43:21,851
Eres muy amable por hacer esto por mí.
661
00:43:23,186 --> 00:43:24,479
Tú lo hiciste por mí.
662
00:43:25,814 --> 00:43:28,066
- Sí, es cierto, ¿no?
- Sí.
663
00:43:30,026 --> 00:43:31,027
Dios.
664
00:43:32,737 --> 00:43:37,450
Nicky odiaba bañarse.
Se la pasaba pataleando y gritando.
665
00:43:38,410 --> 00:43:40,078
Y yo decía: "Al diablo con todo".
666
00:43:40,578 --> 00:43:42,288
Y lo dejaba sucio.
667
00:43:42,956 --> 00:43:44,541
Pero tú eras una buena chica.
668
00:43:48,670 --> 00:43:50,088
Debí ser una mejor madre.
669
00:43:52,424 --> 00:43:53,508
Eres una gran madre.
670
00:43:59,681 --> 00:44:01,599
¿Debo lavarme el cabello?
671
00:44:01,683 --> 00:44:02,809
No, ya lo hiciste.
672
00:44:03,143 --> 00:44:04,144
Lávate la chuchi.
673
00:44:04,686 --> 00:44:05,937
Chuchi.
674
00:44:06,938 --> 00:44:09,107
Qué cola tan tierna.
675
00:44:11,651 --> 00:44:12,819
¿Dónde está...? Dame eso.
676
00:44:16,698 --> 00:44:17,949
¿Tienes novio?
677
00:44:19,659 --> 00:44:20,869
Estoy casada.
678
00:44:23,496 --> 00:44:24,581
¿Eres feliz?
679
00:44:27,792 --> 00:44:28,835
Me siento sola.
680
00:44:32,380 --> 00:44:33,882
¿Debo lavarme el cabello?
681
00:44:34,549 --> 00:44:36,968
No, mamá. Enjuágate la chuchi.
682
00:44:37,552 --> 00:44:39,304
- La chuchi.
- Sí.
683
00:44:48,188 --> 00:44:49,898
No quiero molestarla.
684
00:44:50,315 --> 00:44:52,108
- ¿A quién?
- A la dueña de esos zapatos.
685
00:44:52,192 --> 00:44:53,610
Son tus zapatos, mamá.
686
00:44:53,693 --> 00:44:58,239
Claro que no. Es la cosa más fea
que he visto en mi vida.
687
00:44:58,531 --> 00:45:01,076
Mamá, ponte los zapatos.
Marion te está esperando.
688
00:45:01,159 --> 00:45:02,577
Marion. ¿Iremos juntas?
689
00:45:02,660 --> 00:45:04,371
Sí. Hola, muñeca.
690
00:45:04,454 --> 00:45:05,455
Hola.
691
00:45:05,538 --> 00:45:06,539
Me los puse,
692
00:45:06,623 --> 00:45:08,559
- un hombre me dice que lo haga.
- Trae la carpeta.
693
00:45:08,583 --> 00:45:10,085
Déjame vestirme.
694
00:45:10,168 --> 00:45:11,252
A veces.
695
00:45:21,137 --> 00:45:23,515
¿Usaste mi computadora
para ingresar a mi universidad?
696
00:45:26,017 --> 00:45:27,018
Alguien lo hizo.
697
00:45:27,477 --> 00:45:31,106
Alguien entró y me inscribió
en varias clases al azar. ¿No fuiste tú?
698
00:45:31,439 --> 00:45:32,482
No.
699
00:45:33,942 --> 00:45:34,943
Mentirosa.
700
00:45:37,320 --> 00:45:38,321
¿Cómo se siente?
701
00:45:39,280 --> 00:45:42,158
Me mentiste sobre haber completado
tu solicitud de residencia.
702
00:45:42,951 --> 00:45:44,119
Porque no te quería encima.
703
00:45:44,202 --> 00:45:47,247
No tenía ganas de tenerte
revoloteando a mi alrededor.
704
00:45:48,456 --> 00:45:49,541
¿Pensabas hacerlo?
705
00:45:52,627 --> 00:45:54,045
- Sí.
- ¿Cuándo?
706
00:45:56,756 --> 00:45:58,633
Luego de decidir si volvería o no.
707
00:45:59,300 --> 00:46:00,635
- ¿De acuerdo?
- ¿Dónde está...?
708
00:46:00,719 --> 00:46:02,095
¿Nadie sabe tocar?
709
00:46:02,178 --> 00:46:04,014
- ¿Qué haces?
- No estoy mirando. ¿La carpeta?
710
00:46:04,097 --> 00:46:06,099
- Nick. ¿Por qué haces esto?
- Ven.
711
00:46:06,182 --> 00:46:08,768
- ¿Podrías salir, Bitty?
- ¡Dame un minuto!
712
00:46:09,477 --> 00:46:10,478
Por Dios.
713
00:46:11,980 --> 00:46:13,982
Ya soy adulta, ¿de acuerdo?
714
00:46:14,983 --> 00:46:17,193
Me haces sentir
como si tuviera un problema.
715
00:46:17,694 --> 00:46:19,404
- No tienes ningún problema.
- Lo sé.
716
00:46:23,116 --> 00:46:25,952
Habría dado lo que fuera
por haber ido a la universidad, Emma.
717
00:46:26,036 --> 00:46:27,037
Lo sé.
718
00:46:27,120 --> 00:46:31,666
No tienes perspectiva.
No tienes idea de lo afortunada que eres.
719
00:46:34,919 --> 00:46:36,838
¿Crees que odio la universidad
a propósito?
720
00:46:37,464 --> 00:46:39,883
¿Crees que no quiero levantarme
por las mañanas,
721
00:46:39,966 --> 00:46:43,887
que me gusta quedarme en la cama
sintiéndome una inútil por arruinar todo,
722
00:46:43,970 --> 00:46:45,430
por derrochar el dinero de papá?
723
00:46:46,264 --> 00:46:48,600
Pensando en cuánto querías estudiar,
724
00:46:48,683 --> 00:46:51,644
hasta que me arroje por la ventana
porque no pueda soportarlo.
725
00:46:51,728 --> 00:46:53,271
¿Crees que es divertido para mí?
726
00:46:53,855 --> 00:46:55,815
Cariño, ¿por qué no me lo dijiste?
727
00:46:57,859 --> 00:47:00,487
Porque solo tratarías
de llevarme a correr contigo.
728
00:47:01,404 --> 00:47:03,114
Como si ya no fueras un desastre.
729
00:47:04,074 --> 00:47:05,158
No soy un desastre.
730
00:47:08,370 --> 00:47:11,873
Esto es ridículo.
Papá, por favor. Sé que es difícil,
731
00:47:11,956 --> 00:47:16,795
pero te lo ruego. ¡Es la mejor clínica
de salud mental de Chicago!
732
00:47:17,212 --> 00:47:18,463
Déjame decirte algo.
733
00:47:19,339 --> 00:47:21,424
Esas fotos en el árbol,
734
00:47:21,508 --> 00:47:23,134
decirle cómo le gusta el café,
735
00:47:23,218 --> 00:47:24,928
cuánto hielo le pone al whisky.
736
00:47:25,011 --> 00:47:26,221
Esa es la mejor clínica.
737
00:47:27,055 --> 00:47:29,391
Fui parte de cada recuerdo
por los últimos 60 años,
738
00:47:29,474 --> 00:47:32,435
y si no estuve allí,
me lo contó al menos 37 veces.
739
00:47:32,519 --> 00:47:35,063
¡Yo soy la mejor clínica
de salud mental de Chicago!
740
00:47:35,689 --> 00:47:37,315
La baño, la alimento,
741
00:47:37,399 --> 00:47:39,526
le doy sus píldoras, le limpio el culo,
742
00:47:39,609 --> 00:47:41,861
y lo hago muchísimo mejor que un asistente
743
00:47:41,945 --> 00:47:43,738
a quien le importa un bledo
744
00:47:43,822 --> 00:47:45,907
con quién pasó los últimos 60 años.
745
00:47:46,616 --> 00:47:48,034
Vístete. Llegaremos tarde.
746
00:47:48,118 --> 00:47:49,577
Y deshazte de eso.
747
00:47:49,661 --> 00:47:52,122
No quiero que tu madre lo vea.
¡Maldita sea!
748
00:47:56,042 --> 00:47:58,837
¿No podías haber esperado un minuto, Nick?
749
00:47:58,920 --> 00:48:02,590
¿Qué no podía esperar?
¿Qué cojones estoy haciendo?
750
00:48:03,341 --> 00:48:06,803
Por Dios, ¿y a ti qué te pasa?
751
00:48:07,637 --> 00:48:09,723
- ¡Es triste!
- ¡Es triste, Nicky, por Dios!
752
00:48:15,520 --> 00:48:16,521
Oye.
753
00:48:17,230 --> 00:48:18,231
Tranquila.
754
00:48:18,982 --> 00:48:20,900
¿Estás muerto por dentro?
755
00:48:20,984 --> 00:48:21,985
Casi.
756
00:48:24,362 --> 00:48:25,488
No quiero ver a Edna.
757
00:48:26,531 --> 00:48:27,532
Odio a Edna.
758
00:48:27,615 --> 00:48:29,951
Solo habla de su reemplazo de cadera.
759
00:48:30,035 --> 00:48:31,036
Entonces no vayas.
760
00:48:35,707 --> 00:48:36,747
¿Quieres quedarte conmigo?
761
00:48:37,876 --> 00:48:39,127
- No.
- Vamos.
762
00:48:42,255 --> 00:48:44,090
Le diré a papá que tienes la menopausia.
763
00:49:30,762 --> 00:49:32,889
Hola. ¿Es la Constructora Hoffsteader?
764
00:49:33,890 --> 00:49:37,977
Sí. ¿Hablo con Gerry? Hola, soy Bitty.
765
00:49:38,728 --> 00:49:42,816
Sí. Hola. Sí. Escucha...
766
00:49:43,650 --> 00:49:46,736
Por casualidad, ¿no instalan cerraduras?
767
00:50:40,707 --> 00:50:41,708
Mierda.
768
00:50:43,084 --> 00:50:46,629
Estaba pensando en una cerradura,
pero con la llave por dentro, ¿entiendes?
769
00:50:46,963 --> 00:50:48,256
- ¿Se...?
- Sí.
770
00:50:48,340 --> 00:50:49,716
Cierras la puerta,
771
00:50:49,799 --> 00:50:51,009
- escondes la llave.
- Exacto.
772
00:50:51,092 --> 00:50:52,093
Muy inteligente.
773
00:50:53,011 --> 00:50:55,055
De acuerdo. ¿La puerta trasera también?
774
00:50:55,138 --> 00:50:56,431
- Sí, perfecto.
- Bueno.
775
00:50:56,514 --> 00:50:58,558
Si tienes tiempo. No quiero...
776
00:50:58,641 --> 00:51:00,852
Para ti, tengo todo el tiempo del mundo.
777
00:51:02,729 --> 00:51:04,272
Es decir, no me tomará todo un día.
778
00:51:05,190 --> 00:51:07,525
- Bueno.
- Será como media hora.
779
00:51:07,609 --> 00:51:08,818
- Bueno.
- Cada una.
780
00:51:10,945 --> 00:51:11,946
Entonces, sí.
781
00:51:12,030 --> 00:51:14,324
¿Quieres...? Hay un sándwich.
782
00:51:14,824 --> 00:51:16,993
Hay fiambre de Marion, la vecina. Trajo...
783
00:51:17,494 --> 00:51:18,661
Sobró mucha comida.
784
00:51:18,745 --> 00:51:20,747
Y, no sé, café o algo.
785
00:51:22,290 --> 00:51:25,043
- Sí.
- Bueno, perfecto. Iré... Voy a traerlo.
786
00:51:27,170 --> 00:51:30,465
Es un tipo fantástico. De verdad...
787
00:51:31,675 --> 00:51:32,801
De verdad lo es.
788
00:51:33,760 --> 00:51:36,012
Es un hombre que se pone objetivos.
789
00:51:36,930 --> 00:51:39,099
Universidad, listo.
Derecho societario, listo.
790
00:51:39,182 --> 00:51:40,558
Esposa, niños, listo, listo.
791
00:51:40,642 --> 00:51:44,062
Lo cual está bien, pero yo no soy así.
792
00:51:45,021 --> 00:51:49,150
Lo siento.
No debería decirte todo esto, es que no...
793
00:51:49,818 --> 00:51:52,028
Yo no... ¿Cómo...?
794
00:51:52,320 --> 00:51:53,321
Así.
795
00:52:01,705 --> 00:52:04,457
Quiero decir, me casé a los 20 años.
796
00:52:04,791 --> 00:52:06,084
- Por Dios.
- Sí.
797
00:52:07,043 --> 00:52:09,921
Dios... Es la edad de Emma.
798
00:52:10,672 --> 00:52:12,632
- Sí.
- Apenas sabe atarse los zapatos.
799
00:52:14,134 --> 00:52:15,218
Y Mary.
800
00:52:15,677 --> 00:52:18,054
Mary a los 20 años creyó que era lesbiana.
801
00:52:18,304 --> 00:52:21,558
Ahora está en Sacramento con su prometido.
802
00:52:21,891 --> 00:52:23,059
¿Quieres...
803
00:52:24,602 --> 00:52:25,913
- un cigarrillo?
- Por supuesto.
804
00:52:25,937 --> 00:52:28,064
Hace 20 años que no fumo un cigarrillo.
805
00:52:28,523 --> 00:52:30,025
- Estos son de mi hija.
- Gracias.
806
00:52:30,525 --> 00:52:32,694
- Tampoco bebo.
- No se los robes.
807
00:52:37,532 --> 00:52:38,783
De verdad no fumas.
808
00:52:38,867 --> 00:52:40,076
Lo siento.
809
00:52:44,539 --> 00:52:45,540
Qué trucazo.
810
00:52:48,960 --> 00:52:50,462
- Toma.
- Gracias.
811
00:52:54,883 --> 00:52:56,885
Todos piensan que estar sola es muy malo.
812
00:52:57,844 --> 00:52:59,888
La soledad...
813
00:53:03,391 --> 00:53:04,511
¿Sabes lo que es la soledad?
814
00:53:06,394 --> 00:53:08,897
No poder dormir pensando: "Se acabó".
815
00:53:10,023 --> 00:53:12,859
Así será el resto de mi vida.
No habrá nada mejor.
816
00:53:13,234 --> 00:53:15,195
Y luego miras al hombre
con el que te casaste
817
00:53:15,278 --> 00:53:19,282
hace 20 años y piensas
que también debe estar despierto.
818
00:53:19,699 --> 00:53:20,700
¿No?
819
00:53:21,117 --> 00:53:24,329
Debe sentirse de la misma manera que yo.
820
00:53:24,996 --> 00:53:28,208
Pero lo miras,
y está durmiendo como un bebé.
821
00:53:29,417 --> 00:53:32,295
Eso... Eso es la soledad.
822
00:53:35,799 --> 00:53:36,800
Sí.
823
00:53:46,226 --> 00:53:47,394
Te entiendo.
824
00:53:47,477 --> 00:53:48,478
También soy divorciado.
825
00:53:50,814 --> 00:53:52,649
- Lo siento.
- Hueles muy bien.
826
00:53:53,525 --> 00:53:55,151
Siempre oliste tan bien.
827
00:53:55,944 --> 00:53:56,945
¿Qué?
828
00:53:58,154 --> 00:53:59,447
- Espera, lo siento.
- ¡Ger!
829
00:54:05,203 --> 00:54:06,204
¿Qué tal, Nick?
830
00:54:06,788 --> 00:54:08,248
¿Qué pasó con Edna?
831
00:54:08,665 --> 00:54:10,375
- Se murió.
- ¿Qué?
832
00:54:10,959 --> 00:54:12,377
Sí. Murió esta mañana.
833
00:54:14,004 --> 00:54:16,047
Es un chiste. Está en el hospital.
834
00:54:16,548 --> 00:54:19,759
¿Cambiaste las cerraduras?
Todos están parados adelante.
835
00:54:19,843 --> 00:54:20,927
Ábreles.
836
00:54:21,011 --> 00:54:22,012
Joder.
837
00:54:22,971 --> 00:54:23,972
Sí.
838
00:54:29,936 --> 00:54:32,564
Mierda. Solo voy a abrir la puerta.
839
00:54:40,113 --> 00:54:42,615
Hola. Lo siento.
No los escuché. Tenía música puesta.
840
00:54:42,699 --> 00:54:44,576
- ¿Qué está pasando aquí?
- Perdón, papá.
841
00:54:45,869 --> 00:54:47,287
- ¿Estás fumando?
- No.
842
00:54:47,370 --> 00:54:49,539
- ¿Eres mi bebé?
- ¿Fumaste en mi casa?
843
00:54:49,706 --> 00:54:50,707
Hola.
844
00:54:50,790 --> 00:54:52,625
- Estabas fumando en mi casa.
- No, papá.
845
00:54:52,709 --> 00:54:55,211
- Estoy tan contenta de verte.
- Yo también.
846
00:54:56,087 --> 00:54:57,297
¿Qué tienes puesto?
847
00:54:57,380 --> 00:54:58,882
- ¿Quién?
- Es...
848
00:54:59,549 --> 00:55:00,884
¿Es la blusa de tu madre?
849
00:55:00,967 --> 00:55:02,207
- Tuve calor.
- ¿Madre de quién?
850
00:55:02,260 --> 00:55:03,345
Solo tenía un suéter.
851
00:55:03,428 --> 00:55:04,721
Acabo de limpiarla en seco.
852
00:55:05,055 --> 00:55:07,223
¿Esta madre? ¿Quién es ese?
853
00:55:07,724 --> 00:55:09,476
- ¿Quién es quién?
- Este.
854
00:55:10,018 --> 00:55:13,438
Ese es Gerry Hoffsteader.
¿Te acuerdas, papá? De la misa.
855
00:55:13,897 --> 00:55:15,523
Mucho gusto, Sr. Everhardt.
856
00:55:16,483 --> 00:55:18,777
Papá, es Gerry. Hoffsteader.
857
00:55:18,860 --> 00:55:19,861
Es contratista.
858
00:55:19,944 --> 00:55:23,406
¿No has visto el camión
de la Constructora Hoffsteader afuera?
859
00:55:23,615 --> 00:55:27,494
Tiene una constructora.
No nos hemos visto desde... No sé...
860
00:55:28,787 --> 00:55:30,663
- Desde la secundaria, ¿no?
- Sí.
861
00:55:30,747 --> 00:55:33,333
Excepto por la misa,
donde lo viste. Todos lo vieron.
862
00:55:35,335 --> 00:55:37,629
- ¿Qué?
- Tienes la blusa de mamá.
863
00:55:37,712 --> 00:55:39,881
- Solo estábamos charlando...
- Es sexi.
864
00:55:39,964 --> 00:55:41,508
Después que puso las cerraduras.
865
00:55:41,591 --> 00:55:43,301
Papá la mandó a la tintorería.
866
00:55:43,385 --> 00:55:46,680
Lo llamé para poner cerraduras
como tienen en la comunidad Remembranza.
867
00:55:46,930 --> 00:55:48,014
No, es un vecindario.
868
00:55:48,390 --> 00:55:51,810
Con eso, cierras con llave,
y escondes la llave.
869
00:55:51,893 --> 00:55:53,478
Y ella no puede salir.
870
00:55:53,561 --> 00:55:55,063
Así podrán quedarse.
871
00:55:56,606 --> 00:55:57,857
- ¿Qué?
- Por ahora.
872
00:55:58,066 --> 00:55:59,943
Siempre y cuando no vayan a Florida.
873
00:56:00,026 --> 00:56:02,404
Ya sé, ¡tú eres el marido!
874
00:56:03,113 --> 00:56:04,698
- Qué bien.
- No.
875
00:56:05,407 --> 00:56:06,408
Eso no es oficial.
876
00:56:06,950 --> 00:56:08,159
Miren a quién encontré.
877
00:56:08,243 --> 00:56:09,387
- No es el marido, Ruth.
- Dios.
878
00:56:09,411 --> 00:56:10,537
No es una solución.
879
00:56:10,787 --> 00:56:11,871
¿Se queda a cenar?
880
00:56:11,955 --> 00:56:12,956
- Emma...
- Está bien.
881
00:56:13,039 --> 00:56:14,290
Ya debo irme.
882
00:56:14,374 --> 00:56:16,501
- No olvides tu abrigo.
- Gracias por tu servicio.
883
00:56:16,793 --> 00:56:18,294
Gracias por el servicio, Gerry.
884
00:56:18,378 --> 00:56:20,338
- Bien hecho.
- Me siento mucho más seguro.
885
00:56:21,214 --> 00:56:22,590
- ¿Quién fumaba en la casa?
- Emma.
886
00:56:22,674 --> 00:56:23,842
¿Eras tú?
887
00:56:23,925 --> 00:56:25,885
No, papá. Acabo de llegar contigo.
888
00:56:26,177 --> 00:56:28,263
- Emma.
- Alguien estaba fumando en la casa.
889
00:56:28,346 --> 00:56:30,473
- ¿Quién fue? ¿Ese muchacho o...
- Emma.
890
00:56:31,641 --> 00:56:33,184
La princesa encantadora?
891
00:56:35,520 --> 00:56:36,521
¿Cuánto te debo?
892
00:56:39,399 --> 00:56:40,400
No estás divorciada...
893
00:56:42,027 --> 00:56:43,069
No.
894
00:56:48,450 --> 00:56:49,617
Quinientos, por favor.
895
00:56:54,122 --> 00:56:55,123
Con los materiales.
896
00:56:58,418 --> 00:56:59,461
- Gerry con G.
- Sí.
897
00:57:02,589 --> 00:57:03,590
Gracias.
898
00:57:19,022 --> 00:57:20,732
- ¿Químicamente sensible?
- Cállate.
899
00:57:21,775 --> 00:57:24,361
- Me estoy congelando.
- ¿Ese sostén también es de mamá?
900
00:57:24,444 --> 00:57:25,445
- Déjame entrar.
- No.
901
00:57:26,071 --> 00:57:27,072
¿Pueden quedarse?
902
00:57:28,573 --> 00:57:31,451
¡Oye! ¿Qué pueden quedarse?
903
00:57:31,868 --> 00:57:33,161
Sí. Por ahora.
904
00:57:34,162 --> 00:57:35,288
¿Cuándo se te ocurrió eso?
905
00:57:35,372 --> 00:57:36,873
Por ahora. Dios.
906
00:57:37,040 --> 00:57:38,124
¿Qué?
907
00:57:38,917 --> 00:57:41,670
¡Oye! ¿Quién diablos crees que eres?
908
00:57:42,921 --> 00:57:44,422
La reina Bitty, damas y caballeros.
909
00:57:44,506 --> 00:57:48,593
Viene a la ciudad, se queda tres días.
Tres días, joder.
910
00:57:49,260 --> 00:57:52,138
Pone una cerradura,
problema resuelto. ¡Qué genio!
911
00:57:52,347 --> 00:57:54,265
¿Cómo no se me ocurrió a mí?
912
00:57:54,557 --> 00:57:55,600
¿Quién crees que eres tú?
913
00:57:56,226 --> 00:57:58,728
Llegué hace diez minutos,
y ya me dices qué hacer
914
00:57:58,812 --> 00:58:00,355
antes de poder evaluar la situación.
915
00:58:00,438 --> 00:58:01,439
¿Quién soy?
916
00:58:02,273 --> 00:58:05,068
Yo soy el que está aquí. ¿Sí?
917
00:58:05,151 --> 00:58:07,529
- Yo soy al que llaman...
- Déjame en paz.
918
00:58:07,612 --> 00:58:10,990
En medio de la noche, el que tiene
al geriatra en marcado rápido.
919
00:58:11,074 --> 00:58:14,035
El hecho de que tengas poder notarial
920
00:58:14,119 --> 00:58:18,998
es la mayor tontería
de favoritismo de todo el universo.
921
00:58:19,749 --> 00:58:20,792
Maldita sea.
922
00:58:21,334 --> 00:58:22,961
- Oye.
- Mierda.
923
00:58:25,839 --> 00:58:27,590
Ni sabes el código. Qué gracioso.
924
00:58:28,383 --> 00:58:29,384
Mierda.
925
00:58:29,467 --> 00:58:31,928
Traigamos a Gerry.
Puede cambiar las cerraduras.
926
00:58:32,012 --> 00:58:34,597
Luego llevaré a Emma de compras,
así ustedes se besuquean.
927
00:58:36,182 --> 00:58:38,143
- ¿Sabes por qué tengo poder notarial?
- ¿Por qué?
928
00:58:38,351 --> 00:58:42,689
Porque eres un imbécil,
esa es la razón. Eres un imbécil.
929
00:58:45,316 --> 00:58:48,236
Tienes el poder notarial
porque eres una cagona.
930
00:58:49,571 --> 00:58:50,780
Papá sabe que no lo usarás.
931
00:58:51,656 --> 00:58:53,616
Siempre has dejado
que te dijera qué hacer.
932
00:58:53,700 --> 00:58:55,243
- No es cierto.
- ¿No?
933
00:58:56,536 --> 00:58:58,246
¿Por qué te casaste con Eddie?
934
00:59:00,707 --> 00:59:02,917
Porque no sabía quién era. ¿De acuerdo?
935
00:59:03,877 --> 00:59:07,088
Y mamá tuvo una gran carrera,
y yo era el ama de llaves.
936
00:59:07,172 --> 00:59:08,757
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Quién crees
937
00:59:08,840 --> 00:59:12,218
que ponía comida en la mesa?
¿Quién te planchaba...
938
00:59:13,053 --> 00:59:15,347
- tus camisas Fenwick?
- ¿Quién te obligó?
939
00:59:15,430 --> 00:59:16,765
Alguien debía hacerlo.
940
00:59:16,848 --> 00:59:20,352
Alguien debía hacerlo, Nick,
y yo era la chica.
941
00:59:20,602 --> 00:59:24,439
No, Bitty, no eres una víctima.
No eres una mártir.
942
00:59:24,522 --> 00:59:27,692
Nadie te obligó a obedecer,
¿de acuerdo? Tienes que madurar
943
00:59:28,318 --> 00:59:30,945
y dejar de tener tanto miedo.
Basta de mentir.
944
00:59:31,446 --> 00:59:32,822
- No miento.
- Has estado mintiendo
945
00:59:32,906 --> 00:59:36,117
por tanto tiempo, que ya no sabes
la diferencia entre la verdad
946
00:59:36,201 --> 00:59:38,411
y lo que quieres
que todos crean que es la verdad.
947
00:59:41,498 --> 00:59:42,578
Nuestros padres viven aquí.
948
00:59:43,291 --> 00:59:44,292
No sabe el código.
949
00:59:44,918 --> 00:59:47,170
Deberías visitarlos de vez en cuando.
950
00:59:47,420 --> 00:59:49,089
- ¿Alguien le preguntó algo?
- Nicky.
951
00:59:49,714 --> 00:59:53,802
Te conozco.
Eres el que fuma cerca de mis rosales.
952
00:59:54,427 --> 00:59:56,054
Vaya a sentarse en sus rosales.
953
00:59:56,304 --> 00:59:58,139
Nicky. Lo lamento.
954
00:59:58,348 --> 01:00:00,016
¿Por qué? ¿Qué lamentas?
955
01:00:01,810 --> 01:00:03,228
- Cállate.
- Maleducado.
956
01:00:03,520 --> 01:00:04,800
- Lo siento mucho.
- Qué grosero.
957
01:00:05,146 --> 01:00:06,940
No lo puedo creer. Qué grosero.
958
01:00:07,816 --> 01:00:09,526
Al menos yo no intimido a la gente.
959
01:00:09,609 --> 01:00:11,986
No soy un matón
que les dice a todos qué hacer,
960
01:00:12,070 --> 01:00:14,280
diciendo: "Tú, tú, te diré tus defectos,
961
01:00:14,364 --> 01:00:15,657
"así no ves los míos".
962
01:00:16,449 --> 01:00:18,702
Al menos no culpo
a mamá y papá por mis problemas.
963
01:00:18,993 --> 01:00:22,706
¿No acabas de culparlos por los 20 años
de tu matrimonio de mierda?
964
01:00:22,789 --> 01:00:25,583
Al menos tuve las agallas para intentarlo,
965
01:00:26,251 --> 01:00:29,212
de tratar de amar a alguien,
de dejar que alguien me ame.
966
01:00:30,213 --> 01:00:31,589
Al menos tengo algo en la vida.
967
01:00:31,673 --> 01:00:33,466
Tengo mucho en mi vida, créeme.
968
01:00:33,550 --> 01:00:34,551
Sí.
969
01:00:35,301 --> 01:00:36,469
Tienes un bar.
970
01:00:37,971 --> 01:00:39,723
Entren de una vez.
971
01:00:43,351 --> 01:00:44,894
Puedo oírlos desde la entrada.
972
01:00:45,562 --> 01:00:48,857
¿Por qué no dices la verdad?
¿Por qué le diste a Bit el poder notarial?
973
01:00:49,399 --> 01:00:52,152
Porque eres impulsivo, igual que tu madre.
974
01:00:52,610 --> 01:00:55,488
No. Es porque eres egoísta.
975
01:00:56,448 --> 01:00:58,199
¿Sabes por qué mejoran en la clínica?
976
01:00:58,908 --> 01:01:01,953
Porque no tienen gente
molestando todo el tiempo,
977
01:01:02,037 --> 01:01:04,748
diciendo: "No me olvides,
por favor, no me olvides.
978
01:01:04,831 --> 01:01:05,874
"Te estás volviendo loca".
979
01:01:07,375 --> 01:01:10,754
La única bendición de esta enfermedad
es que no recuerdan que no recuerdan.
980
01:01:10,837 --> 01:01:11,838
Hasta que se los dices.
981
01:01:12,422 --> 01:01:13,923
¿Ahora eres médico?
982
01:01:14,007 --> 01:01:15,675
- ¿Qué diablos sabes?
- Por Dios.
983
01:01:15,759 --> 01:01:17,302
Eres un camarero de un bar...
984
01:01:17,385 --> 01:01:19,185
- Tengo...
- que casi acabó la universidad.
985
01:01:19,220 --> 01:01:21,681
- Casi.
- Soy el dueño de un bar, papá.
986
01:01:22,140 --> 01:01:25,894
- ¿Atiendes en el bar?
- Tengo un bar. Soy el dueño.
987
01:01:26,561 --> 01:01:28,438
- ¿Atiendes o no?
- Sí.
988
01:01:28,521 --> 01:01:33,651
- ¡Atiendo! Atiendo en un bar que es mío.
- Eres un camarero.
989
01:01:33,735 --> 01:01:37,197
¿De acuerdo? Sé que es una decepción.
990
01:01:37,280 --> 01:01:38,531
Te entiendo, papá.
991
01:01:38,615 --> 01:01:41,910
Es una mierda
que tus putos amigos del póker sepan eso.
992
01:01:41,993 --> 01:01:44,037
- Cuida el lenguaje.
- ¿Qué cuide el lenguaje?
993
01:01:44,120 --> 01:01:45,538
- Sí.
- Muy bien.
994
01:01:48,583 --> 01:01:52,671
¿Sabes qué? La otra noche quiso seducirme.
995
01:01:54,506 --> 01:01:55,882
Sí. Mamá.
996
01:01:57,842 --> 01:02:01,805
Me sedujo. Tuve que sentarme
a explicarle que era su hijo.
997
01:02:02,972 --> 01:02:04,766
Deberías haberle visto la cara.
998
01:02:15,527 --> 01:02:18,905
Me cansé. Son todos tuyos, Bit.
Buena suerte.
999
01:03:16,796 --> 01:03:18,506
Hay un hombre en mi cama.
1000
01:03:21,301 --> 01:03:22,344
Es papá.
1001
01:03:24,971 --> 01:03:26,222
¿Me acuesto con nuestro papá?
1002
01:03:28,933 --> 01:03:30,060
Sí.
1003
01:03:53,917 --> 01:03:55,168
Quédate en la cama, cariño.
1004
01:03:57,087 --> 01:03:58,380
Qué pavo.
1005
01:04:01,508 --> 01:04:02,509
Pava tú.
1006
01:04:38,461 --> 01:04:42,549
Hola. Tu padre acaba de llamarme.
1007
01:04:43,508 --> 01:04:47,637
¿Dijo que volverás
a casa esta noche? Llámame.
1008
01:04:57,063 --> 01:04:58,356
¿Es esa mi bebé?
1009
01:05:10,452 --> 01:05:11,453
No quiero.
1010
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Es café.
1011
01:05:13,413 --> 01:05:15,540
¡No quiero!
1012
01:05:15,623 --> 01:05:17,500
Claro que quieres. Ahí lo tienes.
1013
01:05:17,584 --> 01:05:20,378
¡Soy una adulta!
¡Si no quiero café, no quiero café!
1014
01:05:20,795 --> 01:05:21,838
Está bien.
1015
01:05:24,382 --> 01:05:25,383
¿Qué le dijiste?
1016
01:05:25,884 --> 01:05:26,885
¿A quién?
1017
01:05:28,011 --> 01:05:29,429
- A nadie.
- Tranquila, mamá.
1018
01:05:30,430 --> 01:05:31,431
Ve a ver Popeye.
1019
01:05:32,640 --> 01:05:35,977
Le dije que te compré tickets de avión
y que te recoja en el aeropuerto.
1020
01:05:36,311 --> 01:05:37,312
Eso le dije.
1021
01:05:38,480 --> 01:05:40,857
Coqueteando con ese contratista.
1022
01:05:41,399 --> 01:05:43,026
Ya no te reconozco.
1023
01:05:43,109 --> 01:05:46,029
Instaló cerraduras. De nada, por cierto.
1024
01:05:46,946 --> 01:05:48,823
¿Tengo cara de idiota?
1025
01:05:50,033 --> 01:05:52,619
Eddie es tan hijo mío
como lo es tu hermano.
1026
01:05:53,078 --> 01:05:55,121
Creo que te cae mejor Eddie que yo.
1027
01:05:55,205 --> 01:05:56,831
O mi hermano, de hecho.
1028
01:05:57,082 --> 01:05:59,459
Por Dios, Bitty, ¿qué quiere decir eso?
1029
01:06:00,377 --> 01:06:02,629
Vístete. Salimos en una hora.
1030
01:06:18,728 --> 01:06:22,190
Toda la vida me has estado diciendo
que no hay flores ni bombones.
1031
01:06:22,273 --> 01:06:23,358
No hay.
1032
01:06:23,441 --> 01:06:24,442
¿Cómo puedes decir eso?
1033
01:06:25,610 --> 01:06:27,779
Son todas flores y bombones
en tu matrimonio.
1034
01:06:28,488 --> 01:06:32,033
Quiero decir, está perdiendo la cabeza,
y aun así no puedes vivir sin ella.
1035
01:06:33,118 --> 01:06:34,452
¿No querías eso para mí?
1036
01:06:34,536 --> 01:06:37,664
Por supuesto que quería eso para ti.
Es todo lo que quiero para ti.
1037
01:06:37,872 --> 01:06:39,249
¿Por qué crees que te echo?
1038
01:06:41,042 --> 01:06:42,043
Papá.
1039
01:06:42,127 --> 01:06:47,716
Bit. El amor es comprometerse.
Hay que hacerlo funcionar.
1040
01:06:48,633 --> 01:06:51,803
Ve con tu marido y pregúntate
por qué te casaste con él.
1041
01:06:51,886 --> 01:06:53,847
Porque me dijiste
que no hallaría nada mejor.
1042
01:06:54,055 --> 01:06:56,558
¡Y no podías! ¡Eddie es lo mejor!
1043
01:06:57,267 --> 01:06:59,519
Tu boda fue el mejor día de mi vida,
1044
01:06:59,602 --> 01:07:02,981
haberte entregado a un hombre
que pensé que podía merecerte.
1045
01:07:05,442 --> 01:07:06,526
¿Sabes cuál es tu problema?
1046
01:07:07,402 --> 01:07:08,403
¡California!
1047
01:07:08,486 --> 01:07:10,822
Eso es. Todo el mundo
1048
01:07:11,281 --> 01:07:15,201
volando en el viento,
reinventándose. ¿Qué diablos es eso?
1049
01:07:15,785 --> 01:07:20,915
Eres quien eres.
Yo soy padre, esposo, católico.
1050
01:07:21,207 --> 01:07:23,877
Lo sé porque lo soy.
Nunca tuve que pensar en eso.
1051
01:07:24,127 --> 01:07:28,923
Pero no hay motivo para no ser feliz
con un matrimonio perfecto.
1052
01:07:32,344 --> 01:07:33,636
No tengo lo que tienes tú.
1053
01:07:34,721 --> 01:07:35,722
Sí lo tienes.
1054
01:07:36,848 --> 01:07:42,270
¿No crees que tuvimos períodos difíciles?
Deberías ir a hablar con un sacerdote.
1055
01:07:42,645 --> 01:07:43,980
Ya no soy católica.
1056
01:07:45,065 --> 01:07:47,233
Bueno, ahí está tu problema.
1057
01:07:47,734 --> 01:07:48,777
¿Cómo lo sabes?
1058
01:07:49,694 --> 01:07:52,989
¿Cómo es que siempre sabes
cuál es mi problema?
1059
01:07:53,865 --> 01:07:55,742
¿Yo te hago eso? ¿Acaso te dije:
1060
01:07:55,825 --> 01:07:58,078
"Mamá irá a un hogar.
Háblalo con un sacerdote"?
1061
01:07:58,787 --> 01:08:00,914
Te escuché, papá. Te pregunté qué querías
1062
01:08:00,997 --> 01:08:03,333
y luché para dártelo porque me importas.
1063
01:08:03,750 --> 01:08:07,962
Lo que quieres me importa.
¿Por qué yo no te importo?
1064
01:08:11,675 --> 01:08:13,551
Mamá era feminista, por Dios.
1065
01:08:13,635 --> 01:08:15,845
¿Por qué nunca nadie
me preguntó qué quería yo?
1066
01:08:18,098 --> 01:08:21,142
Cariño, sí te preguntamos
qué era lo que querías.
1067
01:08:22,060 --> 01:08:24,312
Dijiste que no podías esperar a ser madre.
1068
01:08:29,484 --> 01:08:30,485
¿Está la abuela aquí?
1069
01:08:31,069 --> 01:08:33,071
- No.
- Ay, mierda.
1070
01:08:34,447 --> 01:08:35,448
¿Qué?
1071
01:08:38,618 --> 01:08:40,787
Dios, maldita sea.
1072
01:08:42,872 --> 01:08:43,957
¡Maldita sea!
1073
01:08:46,459 --> 01:08:48,128
Iré a ver si está arriba.
1074
01:08:49,087 --> 01:08:50,088
¡Ruth!
1075
01:08:54,175 --> 01:08:55,176
¡Ruth!
1076
01:09:00,140 --> 01:09:01,141
¡Mamá!
1077
01:09:01,850 --> 01:09:02,851
La encontré.
1078
01:09:03,893 --> 01:09:04,894
Está en lo de Marion.
1079
01:09:08,857 --> 01:09:09,858
¡Papá!
1080
01:09:12,110 --> 01:09:13,111
¡Papá!
1081
01:09:14,404 --> 01:09:15,905
Papá. ¿Estás bien?
1082
01:09:16,573 --> 01:09:18,158
¿Es el corazón? ¿Papá?
1083
01:09:31,671 --> 01:09:33,506
Ven. Vamos.
1084
01:09:38,970 --> 01:09:39,971
Bueno.
1085
01:09:49,397 --> 01:09:50,398
Me quedaré.
1086
01:09:52,692 --> 01:09:53,693
Me quedaré a ayudar.
1087
01:10:29,479 --> 01:10:32,816
Entonces, regresaré a fin de mes
para ayudarlos a mudarse.
1088
01:10:32,899 --> 01:10:35,443
Gracias, Bitty. Estaremos bien.
1089
01:10:35,527 --> 01:10:36,778
¿Me iré contigo?
1090
01:10:36,861 --> 01:10:39,364
Solo viniste a darme un abrazo.
1091
01:10:43,410 --> 01:10:44,536
¿Dónde deberíamos...?
1092
01:10:44,994 --> 01:10:46,955
Aquí. ¿Qué pasa?
1093
01:10:47,747 --> 01:10:49,165
Te veré en unas semanas.
1094
01:10:50,208 --> 01:10:51,376
No estaré aquí.
1095
01:10:52,293 --> 01:10:53,878
Ah, ¿no? ¿Adónde irás?
1096
01:10:56,339 --> 01:10:58,508
Mi madre querrá que regrese con ella.
1097
01:11:00,051 --> 01:11:01,678
Sí, ¿no crees?
1098
01:11:04,305 --> 01:11:05,807
Súbete, Ruth. Hace frío.
1099
01:11:10,854 --> 01:11:11,855
Ponte el cinturón.
1100
01:11:13,648 --> 01:11:15,316
Mis zapatos no combinan con el bolso.
1101
01:11:16,651 --> 01:11:17,694
Te quiero, Bit.
1102
01:11:18,361 --> 01:11:21,740
Te quiero, papá. Adiós, mamá.
1103
01:11:28,455 --> 01:11:29,456
¿Cómo estuvo todo?
1104
01:11:32,834 --> 01:11:33,835
Bien.
1105
01:11:38,840 --> 01:11:41,801
¿Y tu papá está listo?
¿Ha firmado todos los documentos?
1106
01:11:43,845 --> 01:11:44,846
Sí.
1107
01:11:46,222 --> 01:11:47,474
Mamá se muda el primero.
1108
01:11:48,433 --> 01:11:49,434
Bien.
1109
01:11:52,687 --> 01:11:53,855
Nick debe estar feliz.
1110
01:11:53,938 --> 01:11:57,400
Tuvo razón por primera vez en su vida.
1111
01:11:58,026 --> 01:11:59,027
Pobre tipo.
1112
01:12:03,031 --> 01:12:04,157
¿Te...?
1113
01:12:04,824 --> 01:12:06,201
¿Te inscribiste en la facultad?
1114
01:12:09,621 --> 01:12:11,748
Bien.
1115
01:12:44,197 --> 01:12:46,157
- ¿Qué estás haciendo?
- Déjame.
1116
01:13:05,301 --> 01:13:06,302
Lo siento.
1117
01:13:09,723 --> 01:13:12,726
Cuando te miro,
lo único que veo es a mi bebé.
1118
01:13:16,771 --> 01:13:17,772
Lo sé.
1119
01:13:23,862 --> 01:13:25,739
No tienes que regresar si no quieres.
1120
01:13:31,327 --> 01:13:32,704
No puedo quedarme aquí, mamá.
1121
01:13:37,709 --> 01:13:38,710
Lo sé.
1122
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
¿Me sirves un Manhattan?
1123
01:14:13,703 --> 01:14:14,704
Sí.
1124
01:15:48,882 --> 01:15:50,800
Excelente Manhattan, Nicholas.
1125
01:16:05,440 --> 01:16:07,192
¿Es Navidad?
1126
01:16:08,485 --> 01:16:09,986
Te emborrachaste en Navidad.
1127
01:16:10,070 --> 01:16:13,740
- No es cierto.
- Sí lo es. Toma esos regalos
1128
01:16:14,908 --> 01:16:16,076
y ven aquí.
1129
01:16:18,078 --> 01:16:19,120
- Aquí.
- Sí.
1130
01:16:21,122 --> 01:16:22,123
Aquí vamos.
1131
01:16:23,208 --> 01:16:27,420
En Maui, tendremos Navidad. ¿Empiezo yo?
1132
01:16:29,923 --> 01:16:31,675
- ¿Qué será?
- ¿Quién te lo dio?
1133
01:16:32,884 --> 01:16:34,135
Tú, pava.
1134
01:16:35,679 --> 01:16:37,055
- Muy bien.
- Yo...
1135
01:16:38,139 --> 01:16:39,474
- Ahí está.
- Te ayudo.
1136
01:16:40,225 --> 01:16:41,601
- Déjame ayudarte.
- Aquí vamos.
1137
01:16:41,685 --> 01:16:42,686
Yo...
1138
01:16:43,144 --> 01:16:45,105
Sí, eres buena en eso.
1139
01:16:45,855 --> 01:16:46,898
¡Mira lo que es!
1140
01:16:47,607 --> 01:16:49,192
- Macadamias.
- Te gustan.
1141
01:16:49,275 --> 01:16:52,070
- Mis nueces favoritas.
- Sí.
1142
01:16:52,153 --> 01:16:54,280
Gracias, cariño. Gracias.
1143
01:16:56,991 --> 01:16:59,077
Bueno, ahora sigues tú.
1144
01:17:01,496 --> 01:17:03,206
- Aquí.
- Es de ti.
1145
01:17:03,289 --> 01:17:04,290
Sí, es mío.
1146
01:17:08,461 --> 01:17:09,462
Ahí está.
1147
01:17:10,880 --> 01:17:12,048
Ábrelo.
1148
01:17:13,133 --> 01:17:14,134
Adelante.
1149
01:17:25,103 --> 01:17:27,689
Y quiero que mires adentro porque
1150
01:17:28,356 --> 01:17:29,733
aquí hay algo.
1151
01:17:33,278 --> 01:17:34,446
¿Sabes quiénes son?
1152
01:17:42,203 --> 01:17:44,164
Sí. Somos tú y yo.
1153
01:17:44,247 --> 01:17:47,625
Somos tú y yo. Así que,
1154
01:17:48,460 --> 01:17:51,212
en el nuevo lugar, cuando te olvides,
1155
01:17:51,755 --> 01:17:54,966
tan solo míralo.
1156
01:17:56,426 --> 01:17:57,427
¿De acuerdo?
1157
01:18:03,475 --> 01:18:05,101
Lo siento mucho, Bertie.
1158
01:18:06,353 --> 01:18:11,316
- Mi tesoro, no te preocupes.
- Phil.
1159
01:18:13,777 --> 01:18:18,031
No te preocupes. No. Estoy bien.
1160
01:18:20,408 --> 01:18:21,409
Estoy bien.
1161
01:18:26,998 --> 01:18:27,999
Hola.
1162
01:18:33,380 --> 01:18:34,673
¿Quién es Gerry Hoffsteader?
1163
01:18:37,050 --> 01:18:38,051
¿Quién?
1164
01:18:39,803 --> 01:18:41,971
¿No le diste un cheque por 500 dólares?
1165
01:18:43,431 --> 01:18:49,521
Sí. Es un contratista. Puso cerraduras
en el apartamento de mis padres.
1166
01:18:51,731 --> 01:18:53,942
¿Cambió todas las cerraduras del edificio?
1167
01:18:54,317 --> 01:18:59,489
Lo sé. Él era... Fue muy caro. Lo siento.
1168
01:19:02,075 --> 01:19:03,368
Te compré algo.
1169
01:19:13,712 --> 01:19:14,713
Gracias.
1170
01:19:30,687 --> 01:19:32,522
Creo que ya me lo habías comprado.
1171
01:19:33,815 --> 01:19:36,359
No... Dijeron que es uno diferente.
1172
01:19:37,360 --> 01:19:38,361
Ábrelo.
1173
01:20:06,723 --> 01:20:07,724
Gracias.
1174
01:20:12,187 --> 01:20:13,980
Pensé que si mejoraba el diamante,
1175
01:20:14,064 --> 01:20:17,650
ya no lo dejarías
en el auto con las monedas.
1176
01:23:27,507 --> 01:23:28,508
Mierda.
1177
01:23:32,137 --> 01:23:33,138
¿Hola?
1178
01:23:37,475 --> 01:23:38,476
Sí.
1179
01:23:49,904 --> 01:23:50,905
¿Nicky?
1180
01:24:14,971 --> 01:24:16,931
- Sí.
- Sí, sí.
1181
01:24:20,685 --> 01:24:21,686
Sí.
1182
01:24:50,256 --> 01:24:51,508
Es esa misma persona.
1183
01:24:55,595 --> 01:24:58,515
Esto parece un velorio. ¿Es un velorio?
1184
01:25:01,601 --> 01:25:03,895
Sí, eso pensé que era.
1185
01:25:05,230 --> 01:25:06,398
No sé porque no estoy ahí.
1186
01:25:09,567 --> 01:25:13,113
- Está bien.
- Creo que quizá... Disculpa.
1187
01:25:20,120 --> 01:25:22,831
Oye. ¿Cómo están?
1188
01:25:26,376 --> 01:25:27,419
¿La llevamos a casa?
1189
01:25:28,128 --> 01:25:30,255
- ¿Quieres irte?
- No. No...
1190
01:25:33,425 --> 01:25:37,303
No puedo darme cuenta,
por más que lo piense,
1191
01:25:37,387 --> 01:25:39,389
de quién es el velorio.
1192
01:25:42,350 --> 01:25:43,560
No puedo.
1193
01:25:49,566 --> 01:25:50,567
Norbert.
1194
01:26:03,705 --> 01:26:05,165
¿Cómo pude haber olvidado eso?
1195
01:26:24,809 --> 01:26:27,854
Linda, ¿qué te pasa?
1196
01:26:35,695 --> 01:26:40,492
Mi papá creció en una granja
en un pequeño pueblo llamado Amboy.
1197
01:26:41,701 --> 01:26:46,456
Conoció a Ruth O'Shea
en un encuentro comunitario
1198
01:26:47,374 --> 01:26:50,585
y sintió algo por ella desde entonces.
1199
01:26:51,002 --> 01:26:53,213
Aunque ella no le daba ni la hora.
1200
01:26:54,839 --> 01:26:58,218
Después de la escuela secundaria,
él se fue a Corea,
1201
01:26:58,301 --> 01:27:01,346
y cuando finalmente regresó a casa,
1202
01:27:02,138 --> 01:27:05,850
su madre le dijo que la pobre
Ruthie O'Shea había contraído polio
1203
01:27:05,934 --> 01:27:08,436
y no se levantaba de la cama
hacía seis meses.
1204
01:27:09,521 --> 01:27:13,483
Entonces, él fue a su casa y la recogió,
1205
01:27:14,651 --> 01:27:18,738
la sacó de la cama,
y la llevó en sus brazos
1206
01:27:19,739 --> 01:27:21,324
- al cine.
- Al cine.
1207
01:27:22,659 --> 01:27:23,702
Al cine.
1208
01:27:32,419 --> 01:27:33,420
Nunca la dejó ir.
1209
01:27:38,717 --> 01:27:40,093
No podía vivir sin ella.
1210
01:29:11,267 --> 01:29:13,061
Este fue el momento perfecto.
1211
01:29:15,605 --> 01:29:19,734
Más tarde, me habría olvidado de él.
1212
01:29:23,154 --> 01:29:25,865
Antes, lo habría extrañado demasiado.
1213
01:29:27,992 --> 01:29:29,828
En este momento es perfecto.
1214
01:29:32,205 --> 01:29:34,332
Nunca sabré la diferencia.
1215
01:30:03,445 --> 01:30:04,446
Odias el auto.
1216
01:30:04,821 --> 01:30:06,322
No es cierto. No odio el auto.
1217
01:30:12,662 --> 01:30:15,040
¿Cómo harás para llevarlo a California?
1218
01:30:15,540 --> 01:30:16,583
Voy a conducirlo.
1219
01:30:17,625 --> 01:30:18,626
Con mamá.
1220
01:30:23,214 --> 01:30:24,215
¿Qué?
1221
01:30:27,719 --> 01:30:28,720
Es mi turno.
1222
01:30:30,347 --> 01:30:31,723
Encontré un buen lugar cerca.
1223
01:30:32,515 --> 01:30:34,851
Es difícil, Bit. Es muy difícil, ¿sabes?
1224
01:30:37,479 --> 01:30:40,231
Es más difícil que meter las manos
en pollo crudo todo el día.
1225
01:30:41,941 --> 01:30:44,611
Lo sé. Por eso es mi turno.
1226
01:30:49,783 --> 01:30:51,826
Espero que seas socia del Automóvil Club.
1227
01:31:12,514 --> 01:31:15,809
Yo operaba la máquina de sodas.
1228
01:31:15,892 --> 01:31:18,728
Mi padre me traía leches chocolatadas.
1229
01:31:20,188 --> 01:31:21,189
Qué rico.
1230
01:31:24,317 --> 01:31:25,402
Tuve polio.
1231
01:31:25,902 --> 01:31:26,945
Sí.
1232
01:31:28,822 --> 01:31:31,074
Y por consiguiente, yo...
1233
01:31:31,950 --> 01:31:33,868
- Engordaste.
- Engordé. Eso.
1234
01:31:35,161 --> 01:31:36,162
¿Quién vive aquí?
1235
01:31:37,080 --> 01:31:38,123
Tú.
1236
01:31:40,792 --> 01:31:41,835
Mira eso.
1237
01:31:48,049 --> 01:31:53,596
¿Quién falta?
Alguien falta. Alguien falta.
1238
01:31:58,810 --> 01:31:59,853
Mira esto.
1239
01:32:04,816 --> 01:32:06,109
Este es mi novio.
1240
01:32:08,737 --> 01:32:12,115
Está en casa. Está esperando.
Me está esperando a mí.
1241
01:32:12,198 --> 01:32:14,492
Siempre anda por ahí. El muy pavo.
1242
01:32:17,287 --> 01:32:18,288
¿Tú tienes novio?
1243
01:32:19,998 --> 01:32:20,999
No.
1244
01:32:24,294 --> 01:32:25,295
Anda por ahí.
1245
01:32:27,047 --> 01:32:28,214
Ten cuidado.
1246
01:32:29,257 --> 01:32:32,969
Una vez que te vea, jamás te dejará ir.
1247
01:32:38,350 --> 01:32:39,684
- Sí.
- Sigue ese letrero.
1248
01:32:39,768 --> 01:32:41,978
Qué bonito. ¿Ves cómo se iluminan?
1249
01:32:42,270 --> 01:32:43,855
- Sí.
- Se ven diferente.
1250
01:32:44,064 --> 01:32:47,942
¿Dónde estamos? ¿Adónde vamos?
¿Dónde está mi bolso?
1251
01:32:48,026 --> 01:32:49,277
Lo tengo yo.
1252
01:32:49,819 --> 01:32:50,820
Aquí está.
1253
01:32:58,745 --> 01:33:00,622
- Te amo.
- Te amo.
1254
01:33:04,042 --> 01:33:05,168
¿Es esa mi bebé?
1255
01:33:05,251 --> 01:33:06,461
Hola, Sra. Ruth.
1256
01:33:11,049 --> 01:33:12,258
¿Tienes novio?
1257
01:33:13,051 --> 01:33:14,427
El mío... El mío...
1258
01:33:15,720 --> 01:33:17,138
Mira a ese pequeñito.
1259
01:33:18,640 --> 01:33:19,891
- Hola.
- Hola, nena.
1260
01:33:19,974 --> 01:33:21,476
Ya viene el autobús.
1261
01:33:21,559 --> 01:33:24,354
- Ya casi estás en casa.
- Sí. Te ves muy bien.
1262
01:33:24,437 --> 01:33:25,438
Tú también.
1263
01:33:26,481 --> 01:33:30,777
Qué mujer tan amable.
Íbamos juntas a la escuela.
1264
01:33:31,069 --> 01:33:32,070
¿Sabes qué?
1265
01:33:32,153 --> 01:33:36,908
Creo que si tu novio viene
cuando venga mi novio,
1266
01:33:36,991 --> 01:33:40,370
podríamos divertirnos.
Podríamos hacer una fiesta. ¿Qué crees?
1267
01:33:40,453 --> 01:33:41,454
Hola.
90272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.