Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,960 --> 00:00:52,930
No podemos seguir así.
2
00:00:55,140 --> 00:00:58,110
Es hora de que hagamos una vida juntos.
3
00:00:58,140 --> 00:01:00,040
¿Cómo haríamos eso?
4
00:01:03,290 --> 00:01:04,320
Mira este collar, Sophie.
5
00:01:04,360 --> 00:01:07,120
Esto deberia hacer
6
00:01:07,150 --> 00:01:10,260
hasta... Yo hago mi fortuna.
7
00:01:13,160 --> 00:01:15,300
Hay minas de oro en California.
8
00:01:16,710 --> 00:01:17,920
¿America?
9
00:01:17,960 --> 00:01:19,060
Tan lejos de Monmouth
10
00:01:19,100 --> 00:01:21,510
y el Sr. Penge como sea posible.
11
00:01:26,790 --> 00:01:29,210
¡Es perfecto!
12
00:01:29,240 --> 00:01:33,080
Mira, incluso las venas en la hoja.
13
00:01:33,110 --> 00:01:34,940
Es notable
14
00:01:37,600 --> 00:01:40,500
Esto parece un bronce de Cellini,
15
00:01:40,530 --> 00:01:44,050
Pero si lo levantas ... ¡es ligero como una pluma!
16
00:01:44,090 --> 00:01:45,810
Eso es porque en su interior está el yeso de
París.
17
00:01:45,850 --> 00:01:47,680
Lo sumergimos en el tanque, y al igual que la
rosa,
18
00:01:47,710 --> 00:01:50,890
Está cubierto de una fina película de metal.
19
00:01:50,920 --> 00:01:52,890
Y sin embargo, se ve exactamente como la cosa
real!
20
00:01:52,920 --> 00:01:54,610
Esta galvanoplastia es una oportunidad
21
00:01:54,650 --> 00:01:56,860
para que la gran obra esté al alcance del hombre
común.
22
00:01:56,890 --> 00:02:00,620
¡Los duques y los hombres del polvo pueden estar
rodeados de obras de arte!
23
00:02:03,690 --> 00:02:05,040
Ah, Victoria, por favor.
24
00:02:05,070 --> 00:02:06,350
No creo que hayas conocido al Sr. Cole ...
25
00:02:06,380 --> 00:02:07,560
el es mi colega
26
00:02:07,590 --> 00:02:09,420
de la Royal Society of Arts and Commerce.
27
00:02:09,460 --> 00:02:10,800
Su Majestad.
28
00:02:10,840 --> 00:02:13,220
Nunca he conocido a un hombre con tanto
29
00:02:13,250 --> 00:02:14,840
energía.
30
00:02:14,880 --> 00:02:17,640
Si quieres vapor, consigue a Cole!
31
00:02:20,230 --> 00:02:22,190
Acabamos de estar discutiendo
32
00:02:22,230 --> 00:02:24,680
La próxima exposición de la Sociedad.
33
00:02:24,710 --> 00:02:26,060
Oh!
34
00:02:28,750 --> 00:02:30,370
Rosas doradas.
35
00:02:30,410 --> 00:02:32,550
¿Así que esto es lo que planeas mostrar?
36
00:02:32,580 --> 00:02:35,450
Entre otras maravillas, señora.
37
00:02:35,480 --> 00:02:38,070
Si hubieras visto cómo funciona el baño de
galvanoplastia,
38
00:02:38,110 --> 00:02:40,940
Drina, es realmente notable.
39
00:02:40,970 --> 00:02:42,180
De Verdad?
40
00:02:42,210 --> 00:02:44,970
¿Quiere que le haga una demostración, señora?
41
00:02:45,010 --> 00:02:46,670
Oh, no te preocupes.
42
00:02:46,700 --> 00:02:49,260
No quiero interrumpir tu trabajo.
43
00:02:50,260 --> 00:02:53,050
Además, tengo mis cajas para atender.
44
00:02:59,640 --> 00:03:01,580
¡Humillación!
45
00:03:02,820 --> 00:03:04,720
Don Pacífico, un ciudadano británico en Atenas,
46
00:03:04,750 --> 00:03:07,240
Fue atacado por una turba.
47
00:03:07,270 --> 00:03:09,070
Porque es un judío.
48
00:03:09,100 --> 00:03:13,280
La policía no se limitó a verlo pasar ...
49
00:03:14,040 --> 00:03:15,140
se unieron a
50
00:03:17,210 --> 00:03:21,560
Debemos restaurar la dignidad del tema de Su
Majestad.
51
00:03:30,780 --> 00:03:33,060
Estoy de acuerdo con lo que dijiste allí, Lord
Palmerston,
52
00:03:33,090 --> 00:03:36,200
Pero, ¿cómo te propones vengar la dignidad de un
hombre?
53
00:03:36,230 --> 00:03:37,860
¿Enviar al duque de Wellington?
54
00:03:37,890 --> 00:03:39,030
Si se trata de eso.
55
00:03:51,040 --> 00:03:52,180
Buenos dias mami
56
00:03:53,530 --> 00:03:54,870
Si buenos días.
57
00:03:58,050 --> 00:04:00,740
¿Soy yo cuando era un bebé?
58
00:04:03,160 --> 00:04:05,710
Espero crecer y vivir feliz para siempre.
59
00:04:05,750 --> 00:04:07,330
Como tú y papá.
60
00:04:20,620 --> 00:04:23,310
¿Debo recordarte, Joseph, que espero lacayos?
61
00:04:23,350 --> 00:04:26,420
¿Vestir respetuosamente en todo momento?
62
00:04:26,460 --> 00:04:29,320
Mi apariencia siempre te ha molestado, Sr. Penge.
63
00:04:29,360 --> 00:04:30,460
¿Por qué debería hoy?
64
00:04:30,490 --> 00:04:31,840
ser diferente?
65
00:04:38,190 --> 00:04:40,710
¡José!
66
00:04:40,750 --> 00:04:42,920
Sé que estás molesto, pero prométeme que no lo
harás
67
00:04:42,950 --> 00:04:44,470
¡Dale al Sr. Penge alguna razón más para odiarte!
68
00:04:44,510 --> 00:04:45,920
Hay muchas razones para odiarme.
69
00:04:45,960 --> 00:04:47,790
Pero ten cuidado.
70
00:04:47,820 --> 00:04:50,000
En mi experiencia, cuando la gente está enamorada,
71
00:04:50,030 --> 00:04:54,380
Se olvidan de mantener su ingenio sobre ellos.
72
00:04:57,490 --> 00:04:58,800
¿Por qué no intervino la policía?
73
00:04:58,830 --> 00:05:00,970
Estaban demasiado ocupados tirando piedras
74
00:05:01,010 --> 00:05:03,460
en el pobre y su familia junto con la chusma.
75
00:05:03,490 --> 00:05:05,980
Pensé, como alguien que no puede soportar.
76
00:05:06,010 --> 00:05:07,290
intolerancia religiosa,
77
00:05:07,320 --> 00:05:10,120
para que tengas una opinión al respecto.
78
00:05:10,150 --> 00:05:11,290
En efecto.
79
00:05:11,330 --> 00:05:12,500
Deberíamos tomar medidas.
80
00:05:12,540 --> 00:05:14,570
Tengo la intención de hacerlo, señora, con su
bendición.
81
00:05:14,610 --> 00:05:16,400
Lo que sea necesario.
82
00:05:21,030 --> 00:05:23,720
Pensé que sería mejor si explicara la situación.
83
00:05:23,750 --> 00:05:26,200
A Su Majestad y al Príncipe en persona.
84
00:05:27,170 --> 00:05:30,900
El príncipe está demasiado ocupado, con el Sr.
Cole.
85
00:05:30,930 --> 00:05:32,590
¡Col!
86
00:05:32,630 --> 00:05:34,420
Me sorprende que tenga tiempo.
87
00:05:34,450 --> 00:05:37,840
Siempre está tan ocupado diseñando teteras.
88
00:05:39,670 --> 00:05:42,500
Él y el príncipe beben agua del mismo jarrito.
89
00:05:42,530 --> 00:05:45,020
De Verdad?
90
00:05:47,430 --> 00:05:49,610
Su Alteza Real tiene una proposición.
91
00:05:49,640 --> 00:05:51,230
Hacer al comité.
92
00:05:53,820 --> 00:05:59,720
Creo que nuestra exposición anual es demasiado ...
93
00:05:59,760 --> 00:06:00,890
...parroquial.
94
00:06:00,930 --> 00:06:03,030
Entonces, propongo que
95
00:06:03,070 --> 00:06:05,140
este año invitamos a otras naciones,
96
00:06:05,170 --> 00:06:08,210
para enviar sus mejores productos.
97
00:06:08,250 --> 00:06:11,080
Una feria para mostrar el ingenio del mundo
entero.
98
00:06:11,110 --> 00:06:13,870
Con el debido respeto, Cole, hay una razón.
99
00:06:13,910 --> 00:06:15,290
No invitamos a los extranjeros.
100
00:06:15,320 --> 00:06:18,220
No creo que los algodones de Manchester quieran
mostrarse
101
00:06:18,260 --> 00:06:19,670
Junto a sedas francesas.
102
00:06:22,710 --> 00:06:25,440
¡Pero no tenemos nada que temer!
103
00:06:25,470 --> 00:06:27,200
Lo que valga la pena se ha logrado.
104
00:06:27,230 --> 00:06:29,540
¿Cuál no inspiró miedo?
105
00:06:29,580 --> 00:06:31,410
Imagínate si los egipcios hubieran cedido en sus
dudas.
106
00:06:31,440 --> 00:06:33,790
Antes de que comenzaran la Gran Pirámide de Giza,
107
00:06:33,820 --> 00:06:36,030
¿O los griegos el faro de Alejandría?
108
00:06:36,070 --> 00:06:38,930
Para una exposición sobre la escala que imaginas.
109
00:06:38,970 --> 00:06:40,730
tendríamos que construir una nueva sala,
110
00:06:40,760 --> 00:06:42,660
y eso costaría dinero que no tenemos, me temo.
111
00:06:43,830 --> 00:06:48,080
Habrá algunos aspectos prácticos para superar,
112
00:06:48,110 --> 00:06:50,010
que yo, no puedo negar.
113
00:07:05,130 --> 00:07:06,510
Mm
114
00:07:07,440 --> 00:07:08,760
Mm ...
115
00:07:10,650 --> 00:07:12,030
¡Oh!
116
00:07:13,450 --> 00:07:14,550
Ah ...
117
00:07:16,140 --> 00:07:17,560
Gracias, Su Gracia.
118
00:07:17,590 --> 00:07:19,210
Hm
119
00:07:24,050 --> 00:07:27,500
Creo que mi esposa tiene relaciones
120
00:07:27,530 --> 00:07:28,910
con uno de tus lacayos.
121
00:07:30,810 --> 00:07:31,920
Um ...
122
00:07:34,820 --> 00:07:39,300
Tengo mis sospechas sobre quién podría ser.
123
00:07:39,340 --> 00:07:41,310
El hombre irá a cualquier longitud.
124
00:07:41,340 --> 00:07:43,100
para salir adelante
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,000
Bueno, el problema es que necesito pruebas.
126
00:07:45,030 --> 00:07:47,730
No puedo seguirla por todo el palacio,
127
00:07:47,760 --> 00:07:51,280
así que necesito a alguien ... confiable
128
00:07:51,320 --> 00:07:52,630
para hacerlo en mi nombre.
129
00:07:54,940 --> 00:07:56,080
De hecho, su gracia.
130
00:07:57,670 --> 00:08:03,710
¿Se puede preguntar ... qué piensa hacer con esa
evidencia?
131
00:08:03,740 --> 00:08:05,950
Tengo la intención de procesar al lacayo por
interferir.
132
00:08:05,990 --> 00:08:07,570
con mi propiedad.
133
00:08:07,610 --> 00:08:10,920
Y tendrá que dar evidencia en el tribunal.
134
00:08:10,960 --> 00:08:15,370
Bueno, tal vez esto te ayude a superar cualquier
escrúpulo?
135
00:08:44,370 --> 00:08:47,060
No tenía idea de que jugabas tan bien.
136
00:08:47,100 --> 00:08:48,580
Oh, me he caído de la práctica.
137
00:08:48,610 --> 00:08:51,580
A mi marido no le gusta tanto la música.
138
00:08:53,760 --> 00:08:58,620
Me parece que tu marido no es un hombre de buen
gusto.
139
00:08:58,660 --> 00:09:00,000
No.
140
00:09:03,320 --> 00:09:05,040
Cuando nos casamos por primera vez,
141
00:09:05,080 --> 00:09:08,600
Albert solía pasar horas mirándome al piano.
142
00:09:08,630 --> 00:09:09,950
Estoy seguro de que lo haría ahora,
143
00:09:09,980 --> 00:09:11,910
Si tuviera más tiempo, señora.
144
00:09:15,640 --> 00:09:16,750
No estoy muy seguro.
145
00:09:19,850 --> 00:09:21,510
Desde que llegó Feodora, él ...
146
00:09:24,060 --> 00:09:26,200
... nunca más me sonríe.
147
00:09:28,960 --> 00:09:30,620
Siempre solía poder hacerle reír,
148
00:09:30,660 --> 00:09:34,250
Solía ser su ...
149
00:09:34,280 --> 00:09:36,520
... amigo, su compañero.
150
00:09:40,700 --> 00:09:42,560
Ahora siento que solo soy su esposa.
151
00:09:46,220 --> 00:09:50,120
El verdadero amor, en ... en cualquier forma que se
encuentre,
152
00:09:50,160 --> 00:09:53,920
es tan difícil de perder como de encontrar.
153
00:09:58,790 --> 00:10:01,410
Por favor, juega un poco más.
154
00:10:05,970 --> 00:10:07,830
El gobierno griego,
155
00:10:07,870 --> 00:10:10,940
liderado por ese principe alemán rey Otto,
156
00:10:10,970 --> 00:10:13,250
se ha negado a reparar
157
00:10:13,280 --> 00:10:16,940
por el insulto infligido a uno de nuestros
ciudadanos--
158
00:10:16,980 --> 00:10:18,150
Don paco
159
00:10:20,460 --> 00:10:21,850
Debemos mostrar
160
00:10:21,880 --> 00:10:24,570
Que no toleremos este abuso flagrante.
161
00:10:24,610 --> 00:10:27,200
De todas las normas internacionales de decencia.
162
00:10:31,480 --> 00:10:35,380
He discutido el asunto con Su Majestad.
163
00:10:36,860 --> 00:10:39,760
y ella está de acuerdo conmigo.
164
00:10:39,790 --> 00:10:42,040
Pero, ¿qué propone usted, señor?
165
00:10:49,290 --> 00:10:50,630
Albert
166
00:10:52,570 --> 00:10:54,020
¡Primer ministro!
167
00:10:54,050 --> 00:10:56,810
¿Has oído hablar de la última indignación de
Palmerston?
168
00:10:56,850 --> 00:11:00,750
Está proponiendo un bloqueo naval de Atenas.
169
00:11:00,780 --> 00:11:01,990
¿Mencionó
170
00:11:02,020 --> 00:11:04,030
¿Algo de esto para ti, cuando hablaste con él?
171
00:11:04,060 --> 00:11:06,610
Me habló de la difícil situación de don Pacífico.
172
00:11:06,650 --> 00:11:09,860
y acordamos que hay que hacer algo.
173
00:11:11,240 --> 00:11:12,970
Es un sujeto británico.
174
00:11:13,000 --> 00:11:15,520
Palmerston es ...
175
00:11:15,550 --> 00:11:16,830
tan persuasivo
176
00:11:16,870 --> 00:11:19,350
Probablemente no entendiste las implicaciones,
Drina.
177
00:11:20,210 --> 00:11:22,180
Victoria, te lo suplico.
178
00:11:22,220 --> 00:11:25,630
Detén a este hombre, ante su imprudencia.
179
00:11:25,670 --> 00:11:28,910
convierte toda esta situación en una guerra.
180
00:11:30,980 --> 00:11:33,230
¿Crees que si Palmerston lleva a cabo este plan?
181
00:11:33,260 --> 00:11:35,500
que la guerra es inevitable?
182
00:11:35,540 --> 00:11:37,090
No puedo decir lo que Palmerston
183
00:11:37,130 --> 00:11:40,750
y su diplomacia de cañoneras significará para este
país, señora.
184
00:11:40,790 --> 00:11:44,480
Y me temo que ya no soy la mejor persona para
aconsejarte.
185
00:11:45,930 --> 00:11:47,590
Pero tú eres el comandante en jefe del ejército.
186
00:11:47,620 --> 00:11:49,550
No por mucho tiempo más, señora.
187
00:11:49,590 --> 00:11:51,590
Duke, ¿eso significa ...
188
00:11:51,620 --> 00:11:53,660
Ha sido un honor
189
00:11:53,700 --> 00:11:55,730
para servirle, señora ...
190
00:11:56,490 --> 00:11:58,390
Pero ha llegado mi hora.
191
00:11:59,810 --> 00:12:03,120
Duke, este país te necesita, ahora más que nunca.
192
00:12:03,150 --> 00:12:05,430
Necesitas un hombre más joven,
193
00:12:05,470 --> 00:12:09,160
Alguien que puede mantener a Lord Palmerston bajo
control.
194
00:12:09,190 --> 00:12:12,850
¿Entonces crees que está poniendo en peligro a este
país?
195
00:12:14,440 --> 00:12:16,890
Eso no es para que lo diga.
196
00:12:16,930 --> 00:12:20,100
Sin embargo, usted está en buenas manos con el
príncipe, señora.
197
00:12:20,140 --> 00:12:23,830
Estoy seguro de que te dará muy buenos consejos.
198
00:12:42,810 --> 00:12:45,400
Creo que tienes el corazón de los corazones,
Sophie.
199
00:12:47,130 --> 00:12:48,650
¿Como supiste?
200
00:12:48,680 --> 00:12:51,890
Oh, he jugado muchos juegos de cartas en mi
tiempo.
201
00:12:51,930 --> 00:12:53,960
Necesitas tener cuidado,
202
00:12:54,000 --> 00:12:55,930
por su bien y por el tuyo.
203
00:12:57,830 --> 00:12:58,930
Me pregunto si sabes lo que pasó.
204
00:12:58,970 --> 00:13:00,970
a Caroline Norton.
205
00:13:01,000 --> 00:13:02,700
Fue acusada de tener una conversación criminal.
206
00:13:02,730 --> 00:13:04,040
con Lord Melbourne.
207
00:13:05,940 --> 00:13:09,670
Nunca volvió a ver su fortuna ni a sus hijos.
208
00:13:11,880 --> 00:13:15,980
Melbourne tuvo la suerte de pasar sus últimos días
en Brocket Hall.
209
00:13:16,020 --> 00:13:17,680
y no la prisión de Newgate.
210
00:13:19,890 --> 00:13:22,030
Si hubiera sido un hombre ordinario ...
211
00:13:23,340 --> 00:13:25,930
Dudo mucho que el jurado hubiera sido tan
indulgente.
212
00:13:28,690 --> 00:13:29,790
No hay duda.
213
00:13:29,830 --> 00:13:31,140
Debe estar en la capital.
214
00:13:32,660 --> 00:13:33,860
Brunel ha predicho
215
00:13:33,900 --> 00:13:36,180
15 millones de ladrillos para la construcción.
216
00:13:36,210 --> 00:13:39,390
Sí, bueno, estamos esperando miles de visitantes
cada día.
217
00:13:39,420 --> 00:13:41,290
Vamos a necesitar un espacio abierto.
218
00:13:41,320 --> 00:13:43,250
alrededor del tamaño de ... Hyde Park!
219
00:13:44,670 --> 00:13:47,050
Eso, señor Cole,
220
00:13:47,080 --> 00:13:50,400
Es una sugerencia genial!
221
00:13:55,470 --> 00:13:57,960
El parque más grande de la nación.
222
00:13:57,990 --> 00:14:00,890
ser destruido por un enorme
223
00:14:00,930 --> 00:14:03,340
edificio de mampostería
224
00:14:03,380 --> 00:14:07,620
y contaminada por los detritos de la sociedad.
225
00:14:07,660 --> 00:14:11,010
Tendremos que encontrar un diseño que sea
temporal.
226
00:14:11,040 --> 00:14:13,320
Pero lo suficientemente fuerte como para albergar
todo el contenido.
227
00:14:13,350 --> 00:14:14,940
de la fabricación del mundo?
228
00:14:14,970 --> 00:14:16,530
Será una hazaña de ingeniería.
229
00:14:16,560 --> 00:14:18,220
Como el mundo nunca ha visto.
230
00:14:18,250 --> 00:14:23,020
Me pregunto si el príncipe ha considerado dónde
están los borrachos.
231
00:14:23,050 --> 00:14:24,360
¿Se relevarán?
232
00:14:26,880 --> 00:14:29,680
Mira estos diseños
233
00:14:29,710 --> 00:14:34,270
por lo que podríamos llamar conveniencias
públicas.
234
00:14:34,300 --> 00:14:37,030
Árboles que han permanecido allí durante siglos.
235
00:14:37,070 --> 00:14:39,790
Tendrá que ser reducido!
236
00:14:39,830 --> 00:14:42,800
¿Seguro que podemos encontrar un diseño para
incorporarlos?
237
00:14:45,940 --> 00:14:47,660
Creo que es mejor que abramos presentaciones.
238
00:14:47,700 --> 00:14:49,460
A todos los arquitectos del país.
239
00:15:04,330 --> 00:15:05,610
Este parece un pastel.
240
00:15:05,650 --> 00:15:08,930
Creo que es un pan de Coburgo.
241
00:15:08,960 --> 00:15:10,130
¿No tengo razón papá?
242
00:15:10,170 --> 00:15:13,140
Pensé que a los niños les gustaría ver algunos
diseños.
243
00:15:13,170 --> 00:15:15,410
para la exposición de albert.
244
00:15:15,450 --> 00:15:17,490
¿Quizás también te gustaría echar un vistazo,
Drina?
245
00:15:19,040 --> 00:15:20,110
Ahí tienes.
246
00:15:20,140 --> 00:15:21,800
Muéstraselo a tu madre.
247
00:15:21,830 --> 00:15:23,150
Mira, mamá.
248
00:15:30,220 --> 00:15:31,500
Pensé la intención
249
00:15:31,530 --> 00:15:33,330
fue para celebrar los logros de Gran Bretaña,
250
00:15:33,360 --> 00:15:35,740
No hacer que parezca ridículo.
251
00:15:35,780 --> 00:15:37,570
Sí, bueno, Palmerston ya se ha ocupado de eso.
252
00:15:37,610 --> 00:15:38,920
Se ha adelantado
253
00:15:38,960 --> 00:15:40,200
ha ignorado al parlamento
254
00:15:40,230 --> 00:15:41,850
Y ya envió las cañoneras.
255
00:15:41,890 --> 00:15:45,820
Sí, bueno, debo hablar con él en un momento.
256
00:15:45,860 --> 00:15:47,960
Es demasiado tarde.
257
00:15:48,970 --> 00:15:50,280
Bueno, tú eres el que está planeando.
258
00:15:50,310 --> 00:15:51,480
humillar a la nación
259
00:15:51,520 --> 00:15:53,140
Con esta casa de pan de jengibre gigante!
260
00:15:53,180 --> 00:15:54,350
Drina!
261
00:15:54,380 --> 00:15:57,150
La exposición reunirá a los mejores.
262
00:15:57,180 --> 00:15:59,350
en las artes ...
263
00:16:01,220 --> 00:16:02,560
Vamos, niños.
264
00:16:12,060 --> 00:16:13,370
¿Era esto realmente necesario?
265
00:16:13,400 --> 00:16:15,130
Creo que es hora de que Feodora se vaya a casa.
266
00:16:15,160 --> 00:16:16,960
a su propia familia!
267
00:16:18,270 --> 00:16:20,070
Victoria, puedo tolerar a Bertie
268
00:16:20,100 --> 00:16:23,140
No deseando compartir con Alfred porque es un
niño.
269
00:16:24,520 --> 00:16:26,970
Eres una mujer de 30 años, que aún no ha
aprendido.
270
00:16:27,000 --> 00:16:28,350
como jugar bien
271
00:16:28,380 --> 00:16:30,040
¡No soy un niño, Albert!
272
00:16:30,080 --> 00:16:32,390
Bueno, deja de comportarte como tal.
273
00:16:43,120 --> 00:16:45,710
Su Majestad.
274
00:16:45,750 --> 00:16:48,230
Supongo que no tengo que explicarte,
275
00:16:48,270 --> 00:16:50,410
¿Por qué te he convocado aquí?
276
00:16:50,440 --> 00:16:51,540
Estos curiosos trajes bloomer.
277
00:16:51,580 --> 00:16:54,270
que llevan las damas americanas?
278
00:16:54,310 --> 00:16:55,410
Bien te doy mi palabra
279
00:16:55,450 --> 00:16:56,830
que nadie llegue a estas orillas
280
00:16:56,860 --> 00:16:58,100
Mientras soy secretaria de asuntos exteriores.
281
00:16:58,140 --> 00:17:00,660
Mujeres en pantalones de hecho!
282
00:17:00,690 --> 00:17:03,350
Lord Palmerston,
283
00:17:03,380 --> 00:17:06,630
No te di mi bendición para ordenar un bloqueo
naval.
284
00:17:06,660 --> 00:17:07,870
Pero estuvimos de acuerdo,
285
00:17:07,910 --> 00:17:09,390
Necesitábamos encontrar justicia para don
Pacífico.
286
00:17:09,420 --> 00:17:10,600
Si, asumi
287
00:17:10,630 --> 00:17:12,810
Encontrarías una solución pacífica.
288
00:17:12,840 --> 00:17:14,400
No pensé que enviarías a la marina.
289
00:17:14,430 --> 00:17:15,640
por el bien de un hombre.
290
00:17:15,670 --> 00:17:17,260
No deseo alarmarla, señora,
291
00:17:17,290 --> 00:17:20,060
pero Grecia está recibiendo ideas por encima de su
estación,
292
00:17:20,090 --> 00:17:22,780
y es apoyado por Rusia, cuyas fuerzas armadas
293
00:17:22,820 --> 00:17:24,410
Se ponen a eclipsar a los nuestros por navidad.
294
00:17:24,440 --> 00:17:27,060
¿Entonces crees que es sensato provocar a Rusia
así?
295
00:17:27,100 --> 00:17:29,100
Es una reacción exagerada, la sorprenderá.
296
00:17:29,130 --> 00:17:32,070
Sí, pero el rey de Grecia es el primo de Alberto.
297
00:17:32,100 --> 00:17:35,210
La familia no siempre es amiga, señora.
298
00:17:35,240 --> 00:17:36,970
En efecto.
299
00:17:42,660 --> 00:17:44,010
Lord Palmerston ...
300
00:17:48,530 --> 00:17:50,740
¿Puedo hacerle una pregunta? Ciertamente, señora.
301
00:17:51,880 --> 00:17:55,850
Si la fuerza no es una opción.
302
00:17:55,880 --> 00:17:58,510
para sorprender a tu enemigo,
303
00:17:58,540 --> 00:18:00,890
¿Qué otras opciones hay?
304
00:18:00,920 --> 00:18:02,720
Eres la reina de inglaterra
305
00:18:02,750 --> 00:18:05,550
¿Y no puedes deshacerte de tu enemigo por la
fuerza?
306
00:18:05,580 --> 00:18:08,760
Hacerlo solo dañaría la alianza que quiero
recuperar.
307
00:18:10,310 --> 00:18:14,140
En ese caso, podría ayudar a convertir al enemigo
en tu aliado.
308
00:18:32,200 --> 00:18:34,540
¿Qué te hace sonreír, duquesa?
309
00:18:34,580 --> 00:18:36,580
Es de William.
310
00:18:36,620 --> 00:18:38,860
Está llegando al final de la semana.
311
00:18:38,890 --> 00:18:41,970
Ten cuidado de no excitarte demasiado, querida.
312
00:18:43,170 --> 00:18:47,630
Has parecido más bien ... frenético en los últimos
tiempos.
313
00:18:47,660 --> 00:18:51,150
Espero que tus deberes para con la reina no estén
probando.
314
00:18:51,180 --> 00:18:54,010
demasiado para tus nervios
315
00:19:04,300 --> 00:19:05,820
Me has convocado?
316
00:19:11,130 --> 00:19:13,450
¿Alguien te acompaña?
317
00:19:13,480 --> 00:19:14,620
Tú.
318
00:19:16,000 --> 00:19:19,520
¿Serías tan amable?
319
00:19:33,020 --> 00:19:37,430
Sé que las relaciones entre nosotros han estado ...
intentando.
320
00:19:37,470 --> 00:19:42,720
Pero somos hermanas después de todo.
321
00:19:42,750 --> 00:19:45,890
Creo que es hora de dejar atrás el pasado.
322
00:19:45,930 --> 00:19:47,060
¿Crees que es así de simple?
323
00:19:51,690 --> 00:19:52,830
Quizás no he sido tan generoso.
324
00:19:52,860 --> 00:19:54,110
como debí haber sido
325
00:19:54,140 --> 00:19:56,870
Nuestras vidas son muy desiguales, después de
todo.
326
00:20:01,150 --> 00:20:02,490
¿Hay algo que pueda ofrecerte,
327
00:20:02,530 --> 00:20:06,190
un token de mi buena voluntad?
328
00:20:07,880 --> 00:20:09,260
¿Alguna cosa?
329
00:20:11,300 --> 00:20:12,400
Cualquier cosa.
330
00:20:15,580 --> 00:20:16,920
Quiero a mi hija
331
00:20:21,130 --> 00:20:24,830
Ahora ella tiene 16 años, creo que es hora de que
ella vaya a la corte.
332
00:20:24,860 --> 00:20:27,040
¿Su hija?
333
00:20:27,070 --> 00:20:28,490
Sí.
334
00:20:28,520 --> 00:20:31,760
Supongo que no recuerdas su nombre.
335
00:20:49,330 --> 00:20:51,750
Él sabe.
336
00:20:51,780 --> 00:20:53,130
Él no me asusta.
337
00:20:53,170 --> 00:20:54,650
No sabes de lo que es capaz.
338
00:20:54,680 --> 00:20:55,790
Él podría destruirte, José.
339
00:20:55,820 --> 00:20:58,270
Sé que si él se enterara de nosotros,
340
00:20:58,310 --> 00:21:01,070
no querría que nadie lo supiera.
341
00:21:01,100 --> 00:21:03,310
Es por eso que el duque de Chatsworth me pagó.
342
00:21:04,280 --> 00:21:06,070
¿Para qué?
343
00:21:09,910 --> 00:21:11,050
Dejame explicar.
344
00:21:11,080 --> 00:21:13,010
Entiendo. Sophie.
345
00:21:13,050 --> 00:21:16,150
Debería haberme estado protegiendo, no a ti.
346
00:21:16,190 --> 00:21:17,500
¡Sophie!
347
00:21:36,310 --> 00:21:39,140
¿Por qué los periódicos son tan cortos de vista?
348
00:21:39,180 --> 00:21:44,110
¿No pueden ver los beneficios que traerá la
exposición?
349
00:21:44,150 --> 00:21:46,150
La gente tiene miedo de cualquier cosa ambiciosa.
350
00:21:46,180 --> 00:21:48,050
Y, por supuesto, es una empresa muy costosa.
351
00:21:48,080 --> 00:21:50,980
Los costos, serán recuperados,
352
00:21:51,020 --> 00:21:52,880
mil veces mas
353
00:21:52,910 --> 00:21:54,950
Solo si la exposición es un éxito, señor.
354
00:21:56,440 --> 00:21:58,060
Lo cual, por supuesto, será.
355
00:22:00,270 --> 00:22:03,790
¿Ha llegado algún diseño adecuado?
356
00:22:05,410 --> 00:22:09,410
Ninguno todavía que se adapte a nuestra situación
financiera, señor.
357
00:22:10,830 --> 00:22:12,180
Derecha.
358
00:22:16,870 --> 00:22:19,080
Has visto lo que están diciendo en los papeles.
359
00:22:19,110 --> 00:22:22,320
Finalmente tenemos la oportunidad de ...
360
00:22:22,360 --> 00:22:23,740
Sir Charles!
361
00:22:23,770 --> 00:22:24,910
Labouchere!
362
00:22:26,950 --> 00:22:28,810
Me pregunto qué importa del comercio.
363
00:22:28,850 --> 00:22:30,400
tienes que discutir con el primer ministro
364
00:22:30,440 --> 00:22:32,300
Eso no concierne a la secretaria de asuntos
exteriores.
365
00:22:32,330 --> 00:22:34,230
¿Es tan difícil creer que hemos importado?
366
00:22:34,270 --> 00:22:36,300
¿Para discutir eso no te involucra?
367
00:22:39,270 --> 00:22:41,200
Pensé que mentir era una habilidad básica
368
00:22:41,240 --> 00:22:42,930
Para cualquier primer ministro.
369
00:22:42,960 --> 00:22:47,900
Y siempre pensé que la diplomacia era una habilidad
básica.
370
00:22:47,940 --> 00:22:51,420
para un secretario extranjero, y sin embargo, su
manejo de este asunto
371
00:22:51,460 --> 00:22:53,840
en Grecia ha provocado condena
372
00:22:53,870 --> 00:22:56,670
de Francia y Rusia.
373
00:22:56,700 --> 00:22:58,050
Buen día.
374
00:22:59,740 --> 00:23:01,090
Buen día.
375
00:23:02,360 --> 00:23:04,090
Desgracia...
376
00:23:35,810 --> 00:23:39,950
Emma, eres vieja amiga de Palmerston, ¿verdad?
377
00:23:39,990 --> 00:23:42,540
¿Realmente crees que sobrevivirá esto?
378
00:23:42,580 --> 00:23:46,510
Creo que es un hombre que disfruta volar demasiado
cerca del sol.
379
00:23:47,860 --> 00:23:49,820
Es verdad.
380
00:23:49,860 --> 00:23:52,100
Él es resistente.
381
00:23:52,140 --> 00:23:54,070
Ojalá pudiera decir lo mismo del príncipe.
382
00:23:54,100 --> 00:23:57,560
Está trabajando tan duro en esta exposición.
383
00:23:57,590 --> 00:24:00,320
Él probará que sus críticos están equivocados, estoy
seguro.
384
00:24:00,350 --> 00:24:02,110
Hmmm
385
00:24:02,150 --> 00:24:03,460
Yo espero que sí.
386
00:24:04,870 --> 00:24:07,360
Ojalá pudiera estar seguro de que él estaba haciendo
lo correcto.
387
00:24:09,220 --> 00:24:11,090
No podía soportar todo ese esfuerzo por
desperdiciarme.
388
00:24:11,120 --> 00:24:15,540
A ningún hombre le gusta que le digan que está
equivocado, señora.
389
00:24:15,570 --> 00:24:19,650
Pero podrías distraerlo.
390
00:24:21,510 --> 00:24:25,240
Si tenemos 30 países exhibiendo ...
391
00:24:25,270 --> 00:24:28,900
Necesitaremos un área de al menos ...
392
00:24:28,930 --> 00:24:31,140
500,00 pies cuadrados.
393
00:24:31,180 --> 00:24:34,110
Y el problema que tenemos es que llevará años.
394
00:24:34,140 --> 00:24:36,420
para construir algo de esta escala
395
00:24:36,460 --> 00:24:38,560
Con toda la piedra y el ladrillo que se ha
propuesto.
396
00:24:38,600 --> 00:24:39,980
Sí...
397
00:24:40,010 --> 00:24:43,670
Es imperativo encontrar un diseño con material
ligero.
398
00:24:45,470 --> 00:24:46,950
Así que si el edificio
399
00:24:46,990 --> 00:24:52,990
Es comenzar allí y llegaría más allá de esos
árboles.
400
00:24:53,030 --> 00:24:55,410
De hecho, señor.
401
00:24:55,440 --> 00:24:56,720
Más allá de los árboles.
402
00:25:08,210 --> 00:25:11,870
Buenas tardes, Alteza Real.
403
00:25:11,910 --> 00:25:12,940
Lord Palmerston.
404
00:25:12,980 --> 00:25:14,980
¿Puedo preguntar qué está haciendo, señor?
405
00:25:15,010 --> 00:25:18,710
Ah, marcando el perímetro de la exposición.
406
00:25:18,740 --> 00:25:20,780
Ah ...
407
00:25:20,810 --> 00:25:22,300
Admiro tu tenacidad.
408
00:25:22,330 --> 00:25:24,820
Sí, bueno, he aprendido a no prestar demasiada
atención.
409
00:25:24,850 --> 00:25:26,130
a la opinión pública.
410
00:25:26,160 --> 00:25:28,270
Hablado por un hombre que nunca ha tenido que confiar
en ello.
411
00:25:28,300 --> 00:25:29,440
para mantener su posición.
412
00:25:31,130 --> 00:25:33,580
Bueno, no pareces preocupado por el tuyo, Lord
Palmerston.
413
00:25:33,620 --> 00:25:34,930
teniendo en cuenta las circunstancias.
414
00:25:34,960 --> 00:25:38,690
Bueno, tal vez debería ser un novelista en su
lugar.
415
00:25:38,730 --> 00:25:40,450
Ambas profesiones solo están contando historias.
416
00:25:40,490 --> 00:25:41,940
La diferencia es,
417
00:25:41,970 --> 00:25:45,010
los novelistas escriben ficción,
418
00:25:45,040 --> 00:25:48,390
politicos ...
419
00:25:48,430 --> 00:25:49,770
diciendo mentiras.
420
00:25:49,810 --> 00:25:52,330
Y la similitud es que la gente creerá cualquier
historia.
421
00:25:52,360 --> 00:25:53,430
si se dice lo suficientemente bien.
422
00:25:53,470 --> 00:25:54,850
Buen día señor.
423
00:25:58,090 --> 00:25:59,440
Buen día.
424
00:26:00,370 --> 00:26:03,130
Aunque son zapatos muy grandes,
425
00:26:03,160 --> 00:26:06,960
o debería decir botas, para rellenar,
426
00:26:07,000 --> 00:26:08,620
Me preguntaba si tenías algún pensamiento.
427
00:26:08,650 --> 00:26:10,690
en cuanto a su sucesor.
428
00:26:10,720 --> 00:26:14,000
Mm ... no es un papel fácil de cumplir.
429
00:26:14,830 --> 00:26:16,380
Necesito a alguien racional,
430
00:26:16,420 --> 00:26:18,520
responsable, considerado
431
00:26:18,560 --> 00:26:22,840
Me parece que Albert tiene todas esas cualidades en
abundancia.
432
00:26:22,870 --> 00:26:25,910
Creo que sería un gran uso de sus talentos,
433
00:26:25,950 --> 00:26:28,780
Y quizás mejor que la exposición.
434
00:26:28,810 --> 00:26:32,300
Ah, sí.
435
00:26:32,330 --> 00:26:34,370
En la batalla, a eso le llamamos finta.
436
00:26:34,400 --> 00:26:36,580
¿Fingiendo? Distraer al atacante
437
00:26:36,610 --> 00:26:39,510
Para que no entren en la refriega en un punto.
438
00:26:39,550 --> 00:26:41,410
Eso podría ser catastrófico.
439
00:26:42,930 --> 00:26:45,620
Si quieres decir, quiero proteger a Albert de
cualquier daño.
440
00:26:45,660 --> 00:26:48,590
entonces sí.
441
00:27:01,460 --> 00:27:02,430
Tu gracia.
442
00:27:02,470 --> 00:27:05,300
¿Por qué me llamas "Su Gracia"?
443
00:27:06,710 --> 00:27:09,440
Viejos hábitos
444
00:27:09,470 --> 00:27:11,680
¿De ir tras las duquesas?
445
00:27:14,340 --> 00:27:16,790
No estoy orgulloso de lo que he hecho.
446
00:27:20,380 --> 00:27:23,040
Si nos escapamos juntos,
447
00:27:23,070 --> 00:27:25,140
No conseguiré nada.
448
00:27:25,180 --> 00:27:28,040
Estaremos sin un centavo.
449
00:27:28,080 --> 00:27:30,700
El marido de Caroline Norton se lo quitó todo.
450
00:27:30,740 --> 00:27:34,010
Cuando ella trató de divorciarse de él.
451
00:27:34,050 --> 00:27:36,530
Quizás la perspectiva ya no sea tan atractiva.
452
00:27:40,300 --> 00:27:41,640
Sophie...
453
00:27:44,890 --> 00:27:46,720
Seré un hombre rico
454
00:27:46,750 --> 00:27:48,580
contigo a mi lado.
455
00:27:49,650 --> 00:27:51,100
En Chatsworth
456
00:27:51,130 --> 00:27:52,900
Fingí amar a alguien.
457
00:27:52,930 --> 00:27:55,760
Quería hacer algo de mí mismo.
458
00:27:55,790 --> 00:27:58,690
Pero todo lo que quiero ...
459
00:27:59,180 --> 00:28:00,490
es despertar
460
00:28:00,520 --> 00:28:03,250
a tu lado cada mañana ...
461
00:28:08,260 --> 00:28:12,050
Y no me siento como si estuviera cometiendo un
delito.
462
00:28:33,070 --> 00:28:34,210
Albert
463
00:28:34,250 --> 00:28:36,250
Albert
464
00:28:38,080 --> 00:28:40,910
Tengo algo importante que decirte.
465
00:28:46,810 --> 00:28:50,750
Wellington quiere que lo suceda como comandante en
jefe.
466
00:28:50,780 --> 00:28:52,540
Y estoy de acuerdo.
467
00:28:54,300 --> 00:28:55,650
¿Comandante en jefe?
468
00:28:55,680 --> 00:28:57,200
Sí.
469
00:28:57,240 --> 00:28:58,550
Finalmente una oportunidad, Albert,
470
00:28:58,580 --> 00:28:59,860
para mostrar a tu país que eres digno
471
00:28:59,890 --> 00:29:01,100
de su respeto.
472
00:29:01,140 --> 00:29:02,240
Bueno, la exposición.
473
00:29:02,270 --> 00:29:04,040
Les mostrará eso, ¿no es así?
474
00:29:04,070 --> 00:29:06,830
Nunca antes se había hecho algo así.
475
00:29:08,940 --> 00:29:13,600
Porque la corona y el comercio no son aliados
naturales,
476
00:29:13,630 --> 00:29:15,460
Si no tiene éxito ...
477
00:29:20,150 --> 00:29:22,780
Albert, ya sabes lo que dicen los papeles.
478
00:29:22,810 --> 00:29:29,160
Victoria, esta, esta es mi oportunidad de
probarme.
479
00:29:29,200 --> 00:29:31,510
¿De verdad crees que tengo tiempo?
480
00:29:31,550 --> 00:29:33,200
ser comandante en jefe?
481
00:29:36,860 --> 00:29:39,420
Solo quería hacer algo por ti.
482
00:30:08,750 --> 00:30:10,070
Buenas noches, majestad.
483
00:30:12,930 --> 00:30:14,900
Si me has convocado aquí para que me regañe,
484
00:30:14,930 --> 00:30:16,180
No debiste haberte molestado.
485
00:30:16,210 --> 00:30:18,140
Ya he tenido suficiente de eso hoy.
486
00:30:18,180 --> 00:30:19,320
Oh...
487
00:30:22,150 --> 00:30:25,810
Parece que has perdido tu habilidad para complacer
al público.
488
00:30:25,840 --> 00:30:27,880
Tomará más que unos pocos titulares hostiles
489
00:30:27,910 --> 00:30:29,470
para deshacerse de mí, señora.
490
00:30:30,980 --> 00:30:33,400
Yo espero que sí.
491
00:30:33,430 --> 00:30:34,880
De Verdad?
492
00:30:34,920 --> 00:30:36,060
Sí.
493
00:30:36,090 --> 00:30:39,410
Encuentro que, a pesar de todo,
494
00:30:39,440 --> 00:30:42,130
Valoro tu consejo.
495
00:30:45,070 --> 00:30:47,410
Me siento honrada.
496
00:30:47,450 --> 00:30:52,180
¿Tuviste éxito en convertir a un oponente en un
aliado?
497
00:30:53,630 --> 00:30:57,220
Digamos que he hecho un anticipo.
498
00:31:10,750 --> 00:31:12,230
¿Dónde has estado?
499
00:31:12,270 --> 00:31:15,440
¿Por qué estás despierto?
500
00:31:18,890 --> 00:31:22,240
Hablé con Feodora hoy.
501
00:31:22,280 --> 00:31:24,900
Ella va a traer a Heidi.
502
00:31:24,930 --> 00:31:26,250
Heidi?
503
00:31:27,870 --> 00:31:29,660
Su hija.
504
00:31:29,700 --> 00:31:33,290
Solo quería hacer algo por mi hermana.
505
00:31:37,150 --> 00:31:38,640
Albert
506
00:31:39,850 --> 00:31:40,950
Albert
507
00:31:50,960 --> 00:31:54,690
Tengo muchas ganas de conocer a mi sobrina.
508
00:31:54,720 --> 00:31:55,930
Adelheid, quieres decir.
509
00:31:56,590 --> 00:31:59,070
Sí, Adelheid.
510
00:32:00,940 --> 00:32:05,320
Espero ayudar a Adelheid en todo lo que pueda.
511
00:32:05,350 --> 00:32:07,740
Aunque no parezco ser
512
00:32:07,770 --> 00:32:10,360
Bueno en ayudar a alguien en este momento.
513
00:32:13,190 --> 00:32:15,400
¿Cómo es ella, Feodora?
514
00:32:20,330 --> 00:32:23,030
Ella es optimista ...
515
00:32:23,060 --> 00:32:25,200
despreocupado...
516
00:32:25,240 --> 00:32:26,580
enérgico.
517
00:32:27,410 --> 00:32:29,520
Al igual que yo estaba en esa edad;
518
00:32:29,550 --> 00:32:33,590
antes de que mamá me desterrara a Langenburg.
519
00:32:38,320 --> 00:32:42,080
Bueno, si te sirve de consuelo, mamá siempre me hizo
sentir.
520
00:32:42,120 --> 00:32:45,360
como ella preferiría estar en otro lugar
521
00:32:45,390 --> 00:32:47,090
que en mi compañia
522
00:32:48,020 --> 00:32:49,500
Y aun así ella te hizo sentir culpable
523
00:32:49,540 --> 00:32:51,710
por no mostrarle suficiente cariño.
524
00:32:56,610 --> 00:33:00,580
Albert piensa que debería dejar atrás mi infancia.
525
00:33:05,760 --> 00:33:07,070
Tal vez los dos podamos.
526
00:33:14,110 --> 00:33:16,600
Pensarías que a estas alturas ya habríamos encontrado
un diseño.
527
00:33:16,630 --> 00:33:19,190
que representaba lo que estamos tratando de hacer,
528
00:33:19,220 --> 00:33:22,780
Pero ... esto parece un mausoleo.
529
00:33:24,360 --> 00:33:27,260
Queremos celebrar la unión del arte y la
industria,
530
00:33:27,300 --> 00:33:29,650
No lo entierres.
531
00:33:29,680 --> 00:33:33,890
Si no empezamos a construir ahora, no estaremos
listos a tiempo.
532
00:33:33,930 --> 00:33:38,170
Bueno, entonces tal vez nuestro fracaso para idear
el diseño correcto
533
00:33:38,210 --> 00:33:40,660
Es una señal, Sr. Cole.
534
00:33:41,760 --> 00:33:45,280
Las señales son para los supersticiosos, señor.
535
00:34:29,330 --> 00:34:30,530
Palmerston.
536
00:34:30,570 --> 00:34:32,950
Russell
537
00:34:41,060 --> 00:34:42,510
Permítanme comenzar preguntando:
538
00:34:44,130 --> 00:34:47,310
¿Qué significa ser un ciudadano de esta gran
nación?
539
00:34:49,690 --> 00:34:52,900
¿Qué significa ser inglés?
540
00:34:53,970 --> 00:34:56,900
¿Es una cuestión de nacimiento? ¿Ubicación?
541
00:34:57,800 --> 00:34:59,110
¿Vestido?
542
00:34:59,150 --> 00:35:02,600
Por ninguno de estos criterios pudo don Pacífico.
543
00:35:02,630 --> 00:35:04,430
ser llamado un inglés,
544
00:35:04,460 --> 00:35:06,160
pero yo creo,
545
00:35:06,190 --> 00:35:09,470
que para ser un tema de Su Majestad la Reina
546
00:35:09,500 --> 00:35:10,780
significa mucho más
547
00:35:10,820 --> 00:35:13,710
que cualquiera de estas cosas.
548
00:35:29,070 --> 00:35:30,700
Los constructores han aumentado su estimación.
549
00:35:30,730 --> 00:35:32,490
por £ 10,000.
550
00:35:32,530 --> 00:35:33,940
Que no tenemos.
551
00:35:33,980 --> 00:35:36,360
Podríamos hacer el edificio más pequeño,
552
00:35:36,390 --> 00:35:37,840
reducir el número de países?
553
00:35:37,880 --> 00:35:41,090
Entonces todo el punto del proyecto se perdería.
554
00:35:41,120 --> 00:35:44,300
Se supone que es una greatexhibition.
555
00:35:44,330 --> 00:35:47,020
Creo que todavía será genial, señor.
556
00:35:47,060 --> 00:35:48,990
Sólo en una escala más pequeña.
557
00:35:49,030 --> 00:35:52,410
Creo que lo único que va a ser genial, Cole ...
558
00:35:54,720 --> 00:35:57,210
Será mi humillación.
559
00:35:57,240 --> 00:36:00,590
El ciudadano británico, como el romano, en tiempos
de antaño,
560
00:36:00,620 --> 00:36:02,350
se mantuvo libre de la indignidad,
561
00:36:02,380 --> 00:36:03,830
cuando él también podría decir,
562
00:36:03,870 --> 00:36:06,320
"Civis Romanus suma";
563
00:36:06,350 --> 00:36:10,220
Así también el sujeto británico, se sentirá
confiado.
564
00:36:10,250 --> 00:36:12,880
Que el ojo vigilante y el brazo fuerte.
565
00:36:12,910 --> 00:36:14,290
de Inglaterra,
566
00:36:14,330 --> 00:36:16,880
lo protegerá de la injusticia y del mal,
567
00:36:16,920 --> 00:36:18,710
en la tierra que sea.
568
00:36:29,340 --> 00:36:31,550
¡Papá! ¡Papá! Tenemos algo que mostrarte.
569
00:36:31,590 --> 00:36:32,690
¡Mira!
570
00:36:32,720 --> 00:36:34,660
Aquí dice:
571
00:36:34,690 --> 00:36:37,110
sh-- sh-- sh--
572
00:36:37,140 --> 00:36:39,460
Dice vergüenza de tu exposición, papá.
573
00:36:39,490 --> 00:36:41,040
¡Niños!
574
00:36:41,080 --> 00:36:43,490
Deja a tu padre en paz.
575
00:36:47,390 --> 00:36:48,740
Albert
576
00:36:50,260 --> 00:36:52,050
¿De qué querías hablarme?
577
00:36:53,570 --> 00:36:54,950
Me han ofrecido el puesto
578
00:36:54,990 --> 00:36:57,540
del comandante en jefe.
579
00:36:57,580 --> 00:36:58,960
Oh!
580
00:37:00,240 --> 00:37:02,650
Bueno, no hay nadie que lo haga mejor.
581
00:37:03,890 --> 00:37:06,100
Bueno, creo que hay muchas personas que podrían
582
00:37:06,140 --> 00:37:08,350
comandar el ejército con distinción,
583
00:37:08,380 --> 00:37:10,940
pero yo, yo soy el único hombre
584
00:37:10,970 --> 00:37:13,280
Quién podría dar vida a la exposición.
585
00:37:13,320 --> 00:37:14,530
La exposición
586
00:37:14,560 --> 00:37:17,800
Es un sueño, uno maravilloso, pero ...
587
00:37:17,840 --> 00:37:22,640
¿Crees que es hora de que yo, eh ...
588
00:37:22,670 --> 00:37:24,190
¿despertó?
589
00:37:25,610 --> 00:37:27,260
Quizás debería.
590
00:37:43,830 --> 00:37:45,900
Así que se negó a la posición
591
00:37:45,940 --> 00:37:48,110
de comandante en jefe?
592
00:37:48,140 --> 00:37:49,460
Eso es extraordinario.
593
00:37:49,490 --> 00:37:50,910
Pensé que habría aprovechado la oportunidad.
594
00:37:50,940 --> 00:37:52,180
De reorganizar el ejército.
595
00:37:52,220 --> 00:37:55,150
No, le pareció más importante la exposición.
596
00:37:55,190 --> 00:37:58,120
Más bien como tú poniendo la defensa de don
Pacífico.
597
00:37:58,150 --> 00:37:59,290
antes de tu carrera
598
00:38:01,500 --> 00:38:03,850
Pam! ¡Pam! ¡Pam, señor!
599
00:38:05,060 --> 00:38:07,750
Creo que sobreestima mi integridad, señora.
600
00:38:07,790 --> 00:38:10,340
Nada, ni siquiera un bloqueo naval,
601
00:38:10,370 --> 00:38:12,380
se interpone entre la gente y yo.
602
00:38:12,410 --> 00:38:14,410
Sabía que habían llegado a mi forma de pensar.
603
00:38:14,450 --> 00:38:17,070
Ah, y además, pudimos enseñarles una lección a los
rusos.
604
00:38:17,100 --> 00:38:18,830
Sin siquiera disparar un tiro.
605
00:38:21,320 --> 00:38:22,900
Dios te salve, majestad.
606
00:38:22,940 --> 00:38:26,530
¿Cómo sabías que iban a venir?
607
00:38:26,560 --> 00:38:29,670
Todos los papeles predecían tu caída.
608
00:38:29,700 --> 00:38:32,950
No tiendo demasiado a hacer lo que dicen los papeles,
señora.
609
00:38:44,620 --> 00:38:45,750
Su Majestad.
610
00:38:45,790 --> 00:38:47,130
Sr. Cole.
611
00:38:49,790 --> 00:38:51,140
¿Sucede algo?
612
00:38:53,560 --> 00:38:55,040
Vine porque todavía había un arquitecto.
613
00:38:55,070 --> 00:38:56,700
Quería que el príncipe se reuniera.
614
00:38:56,730 --> 00:38:59,220
Pero me ha informado que estará demasiado ocupado
con sus deberes.
615
00:38:59,250 --> 00:39:02,080
como comandante en jefe para continuar con la
exposición.
616
00:39:03,190 --> 00:39:05,290
Pero él lo rechazó.
617
00:39:05,330 --> 00:39:07,530
Fue entonces cuando todavía tenía fe en la exposición,
señora.
618
00:39:07,570 --> 00:39:10,920
Pero ya no cree que pueda ganarse al público.
619
00:39:12,640 --> 00:39:15,160
Me parece que el público se ha ganado por
decisión.
620
00:39:15,200 --> 00:39:17,340
Si crees en algo lo suficientemente firme,
621
00:39:17,370 --> 00:39:19,550
ellos tambien
622
00:39:19,580 --> 00:39:21,510
Me siento responsable, señora.
623
00:39:21,550 --> 00:39:24,140
Si el príncipe ha sido desalentado, el Sr. Cole,
624
00:39:24,170 --> 00:39:26,310
usted no tiene la culpa.
625
00:39:26,350 --> 00:39:28,490
Perdóneme.
626
00:39:28,520 --> 00:39:30,010
Yo creo, señora, que el príncipe,
627
00:39:30,040 --> 00:39:32,320
Ha dado un paseo por los jardines.
628
00:39:32,350 --> 00:39:33,660
Gracias.
629
00:39:55,060 --> 00:39:57,450
William ha vuelto a casa temprano.
630
00:39:57,480 --> 00:39:58,720
¿Mandarás por mi carruaje?
631
00:40:00,480 --> 00:40:03,180
Recuerda, Sophie,
632
00:40:03,210 --> 00:40:06,110
lo que dije sobre América,
633
00:40:06,140 --> 00:40:07,940
Lo dije en serio.
634
00:40:07,970 --> 00:40:09,350
Por supuesto.
635
00:40:09,390 --> 00:40:11,940
Pero primero necesito ver a mi hijo.
636
00:40:11,980 --> 00:40:13,320
Ha pasado mucho tiempo.
637
00:40:22,400 --> 00:40:23,710
Albert!
638
00:40:26,160 --> 00:40:27,930
Albert, espera!
639
00:40:29,240 --> 00:40:30,550
Albert!
640
00:40:38,140 --> 00:40:40,940
Nunca debí haberte ofrecido esa estúpida posición.
641
00:40:41,700 --> 00:40:43,870
Usted tenía razón.
642
00:40:43,910 --> 00:40:46,010
Tenías razón en todo eso. ¡No!
643
00:40:46,050 --> 00:40:47,190
¡No, Albert!
644
00:40:49,600 --> 00:40:53,020
Me casé con un soñador,
645
00:40:53,050 --> 00:40:54,400
no un soldado
646
00:40:55,500 --> 00:40:57,540
¿Y si te casaste con un fracaso?
647
00:41:07,030 --> 00:41:09,350
Entonces estaría orgulloso
648
00:41:09,380 --> 00:41:11,110
tener un marido que fuera lo suficientemente
valiente
649
00:41:11,140 --> 00:41:13,970
fallar en algo en lo que creía.
650
00:41:38,930 --> 00:41:40,690
¡William!
651
00:41:41,140 --> 00:41:42,280
¿William?
652
00:41:42,310 --> 00:41:43,410
¡Mamá!
653
00:41:43,450 --> 00:41:45,490
¡William! Hola cariño.
654
00:41:45,520 --> 00:41:46,900
¿A dónde lo llevas?
655
00:41:46,940 --> 00:41:48,040
¡Mamá!
656
00:41:48,070 --> 00:41:49,210
¿Qué estás haciendo?
657
00:41:49,250 --> 00:41:50,660
Mis instrucciones, duquesa.
658
00:41:50,700 --> 00:41:51,800
¡Mamá!
659
00:41:51,840 --> 00:41:52,870
¡William!
660
00:41:52,910 --> 00:41:54,630
¡Vamos, mamá!
661
00:41:54,670 --> 00:41:59,430
Me gustaría presentarles al Dr. Shepard y al Dr.
Payne
662
00:41:59,460 --> 00:42:01,020
del Sussex Lunatic Asylum.
663
00:42:01,050 --> 00:42:05,060
Están aquí para examinarte y certificarte como un
lunático.
664
00:42:05,090 --> 00:42:07,440
¿Qué otra explicación posible podría haber?
665
00:42:07,470 --> 00:42:09,510
por tu comportamiento?
666
00:42:09,540 --> 00:42:10,650
¡Bajate!
667
00:42:10,680 --> 00:42:12,370
Vete de mi
668
00:42:12,410 --> 00:42:13,890
¡Quítame las manos de encima! ¿Qué estás haciendo?
669
00:42:13,930 --> 00:42:16,590
Vete de mi ¡Cómo te atreves!
670
00:42:16,620 --> 00:42:18,000
¡No tienes derecho!
671
00:42:18,040 --> 00:42:19,590
¡No tienes derecho a hacer esto!
672
00:42:19,620 --> 00:42:22,320
Estás equivocado, querida.
673
00:42:22,350 --> 00:42:26,110
Es mi triste deber protegerte de ti mismo.
674
00:42:28,800 --> 00:42:30,190
¡Bajate!
675
00:42:42,440 --> 00:42:46,130
Su Majestad, Su Alteza Real,
676
00:42:46,170 --> 00:42:48,000
este es el Sr. Paxton,
677
00:42:48,030 --> 00:42:49,650
que trabaja para el duque de Devonshire
678
00:42:49,690 --> 00:42:50,860
Como jefe de jardinería.
679
00:42:50,900 --> 00:42:52,350
La reina sintió que dado su trasfondo,
680
00:42:52,380 --> 00:42:54,000
Sería mejor que nos reuniéramos al aire libre.
681
00:42:54,040 --> 00:42:55,420
Qué honor estar aquí, majestad.
682
00:42:55,450 --> 00:42:56,660
Su Alteza Real.
683
00:42:56,690 --> 00:42:58,520
Bien, gracias por venir, Sr. Paxton.
684
00:42:58,560 --> 00:43:00,010
pero a menos que vinieras con un plan
685
00:43:00,040 --> 00:43:01,840
para un edificio que es temporal,
686
00:43:01,870 --> 00:43:03,320
no matará a los árboles,
687
00:43:03,360 --> 00:43:05,080
y se puede construir dentro de un par de meses,
688
00:43:05,120 --> 00:43:07,150
entonces realmente siento que estaremos perdiendo
el tiempo.
689
00:43:07,190 --> 00:43:09,500
Lo que el príncipe quiere decir, Sr. Paxton,
690
00:43:09,530 --> 00:43:11,020
Es un desafío.
691
00:43:11,050 --> 00:43:13,640
Pero el Sr. Cole me asegura que si hay algún hombre
para el trabajo,
692
00:43:13,680 --> 00:43:16,090
eres tú. Gracias, majestad.
693
00:43:16,130 --> 00:43:19,270
Porque más bien atribuyo mi propio éxito a ti
mismo.
694
00:43:20,370 --> 00:43:21,310
O, para ser más específicos,
695
00:43:21,340 --> 00:43:23,580
El lirio de la amazonia victoria.
696
00:43:23,620 --> 00:43:24,790
Lo ves,
697
00:43:24,830 --> 00:43:27,410
Cuando el duque me encomendó cultivar las
semillas.
698
00:43:27,450 --> 00:43:30,180
De esta flor exótica, creció tan grande.
699
00:43:30,210 --> 00:43:33,590
que pude equilibrar a mi propia niña en eso.
700
00:43:33,630 --> 00:43:36,350
¿No estabas asustada de que ella se ahogara?
701
00:43:36,390 --> 00:43:38,150
Oh, te aseguro que fue bastante seguro.
702
00:43:38,180 --> 00:43:40,980
Las plantas son sorprendentemente fuertes.
703
00:43:41,010 --> 00:43:44,780
Al igual que estos lirios, el secreto está en la
rigidez.
704
00:43:44,810 --> 00:43:47,160
proporcionado por las costillas radiantes
705
00:43:47,190 --> 00:43:49,060
Conexión con costillas cruzadas flexibles.
706
00:43:49,090 --> 00:43:53,580
El lirio de Victoria Amazonia creció tan grande,
707
00:43:53,610 --> 00:43:56,820
que tuve que diseñar un nuevo invernadero a gran
escala
708
00:43:56,860 --> 00:43:59,000
para encajar mi diseño fue inspirado
709
00:43:59,030 --> 00:44:01,690
Por la estructura de las propias hojas.
710
00:44:01,730 --> 00:44:04,310
¿Era caro?
711
00:44:04,350 --> 00:44:06,210
No ahora que el impuesto sobre el vidrio se ha
ido.
712
00:44:06,250 --> 00:44:08,280
¿Y fue fácil de construir?
713
00:44:08,320 --> 00:44:10,040
Ah, no tardó más de un par de meses.
714
00:44:10,080 --> 00:44:11,980
¿Y puede ser derribado?
715
00:44:12,010 --> 00:44:13,430
No lo he probado todavia
716
00:44:13,460 --> 00:44:16,390
Pero, uh ... debería ser fácil.
717
00:44:16,430 --> 00:44:17,400
¿Qué pasa con los árboles?
718
00:44:17,430 --> 00:44:18,910
¿Podrían sobrevivir dentro de ella?
719
00:44:18,950 --> 00:44:20,500
Oh papa
720
00:44:20,540 --> 00:44:23,780
Es un conservatorio, es para lo que está diseñado.
721
00:44:23,820 --> 00:44:25,850
Ah, bueno, en ese caso, Sr. Paxton,
722
00:44:25,890 --> 00:44:28,370
Yo, creo que estos lirios pueden proporcionar más
ayuda
723
00:44:28,410 --> 00:44:29,720
a tu carrera
724
00:44:29,750 --> 00:44:31,550
¿Podrías construir tu, tu conservatorio?
725
00:44:31,580 --> 00:44:35,340
en una escala aún más grande, lo suficientemente
grande como para albergar
726
00:44:35,380 --> 00:44:38,760
¿Todo el contenido de la fabricación mundial?
727
00:44:39,940 --> 00:44:42,560
Un invernadero para los dioses.
728
00:44:43,940 --> 00:44:45,800
Un palacio de cristal.
729
00:44:48,910 --> 00:44:51,810
Recuerdo lo preparada que estaba para mi
coronación.
730
00:44:52,810 --> 00:44:55,540
Ahora veo lo despreocupada que estaba.
731
00:44:57,540 --> 00:45:01,580
Nunca dudé de usted por un momento, señora.
732
00:45:03,340 --> 00:45:06,170
Tuve la suerte de tener mentes sabias
733
00:45:06,200 --> 00:45:08,620
quien creyó en mí cuando ...
734
00:45:08,650 --> 00:45:09,970
cuando no pude
735
00:45:12,760 --> 00:45:16,700
Nunca tuve una hija, señora,
736
00:45:16,730 --> 00:45:19,940
Pero si lo tuviera, me gusta pensar.
737
00:45:19,980 --> 00:45:22,840
ella hubiera sido algo como tu
738
00:45:24,080 --> 00:45:25,710
Nunca tuve un padre.
739
00:45:28,880 --> 00:45:30,780
Pero yo...
740
00:45:30,810 --> 00:45:34,020
Creo que sé lo que se siente perder uno.
741
00:45:44,410 --> 00:45:46,550
Quédate con tus armas, señora.
742
00:45:46,590 --> 00:45:48,690
Cuando llegues a mi edad, te darás cuenta.
743
00:45:48,730 --> 00:45:54,290
No tiene sentido ponerse sentimental sobre los
finales.
744
00:46:18,240 --> 00:46:20,550
Hop, hop, hop, skotch, hop.
745
00:46:44,610 --> 00:46:45,920
¡Oh, mamá!
746
00:46:59,700 --> 00:47:00,560
Niños,
747
00:47:00,590 --> 00:47:03,700
Este es tu primo Adelheid.
748
00:47:08,050 --> 00:47:11,020
Bienvenido al Palacio de Buckingham, primo
Adelheid.
749
00:47:12,640 --> 00:47:14,330
Oh, por favor llámame Heidi.
750
00:47:17,130 --> 00:47:19,470
Ven, Heidi.
751
00:47:27,550 --> 00:47:28,660
Es tu turno.
752
00:47:28,690 --> 00:47:30,000
Oh.
753
00:47:37,080 --> 00:47:38,530
Esta mañana recibí un nuevo informe.
754
00:47:38,560 --> 00:47:40,630
Que todo anarquista en Europa.
755
00:47:40,670 --> 00:47:42,080
tiene la intención de venir
756
00:47:42,120 --> 00:47:45,470
a la gran exposición.
757
00:47:45,500 --> 00:47:47,190
Y tu crees esto
758
00:47:47,230 --> 00:47:50,020
para ser verdad, el primer ministro?
759
00:47:50,060 --> 00:47:51,260
En este asunto particular,
760
00:47:51,300 --> 00:47:54,410
Estoy de acuerdo con la secretaria de asuntos
exteriores.
761
00:47:54,440 --> 00:47:58,890
Fuimos una de las únicas naciones que impidieron la
revolución.
762
00:47:58,930 --> 00:48:00,240
Y ahora ustedes deciden, literalmente,
763
00:48:00,270 --> 00:48:01,620
para invitarlo en.
764
00:48:04,660 --> 00:48:06,970
¿Debo comenzar el proceso?
765
00:48:07,000 --> 00:48:08,450
de desinvitación,
766
00:48:08,490 --> 00:48:09,830
si tal palabra existe
767
00:48:13,940 --> 00:48:15,250
No, no lo creo.
768
00:48:16,630 --> 00:48:18,050
Ya ves, Lord Palmerston,
769
00:48:18,080 --> 00:48:23,190
No eres el único hombre con una visión para este
país.
770
00:48:23,230 --> 00:48:26,780
Pero mi esposo tiene visión para un país que lidera
por ...
771
00:48:29,410 --> 00:48:32,510
curiosidad más que intimidación,
772
00:48:32,550 --> 00:48:35,380
Competencia en lugar de conflicto.
773
00:48:35,410 --> 00:48:40,830
Una visión que confía en la mejor parte de la
naturaleza humana,
774
00:48:40,870 --> 00:48:42,180
no lo peor
775
00:48:43,970 --> 00:48:46,150
Lo pones muy bien, señora,
776
00:48:46,180 --> 00:48:50,500
Pero el público no ve la exposición bajo la misma
luz.
777
00:48:50,530 --> 00:48:53,670
Bueno, como saben por experiencia reciente, Lord
Palmerston,
778
00:48:53,710 --> 00:48:57,020
El público puede cambiar de opinión en una tarde.
779
00:48:59,440 --> 00:49:01,130
Suena como si tu mente estuviera decidida.
780
00:49:01,160 --> 00:49:02,650
Es.
781
00:49:10,650 --> 00:49:13,480
Felicitaciones por su victoria en el Parlamento,
782
00:49:13,520 --> 00:49:14,730
Lord Palmerston.
783
00:49:14,760 --> 00:49:17,490
Su Alteza Serena, qué amable de ustedes.
784
00:49:19,800 --> 00:49:22,460
Ya sabes, casi podía creer que éramos amigos.
785
00:49:22,490 --> 00:49:24,050
Pero tu tipo no tiene amigos,
786
00:49:24,080 --> 00:49:26,500
solo aliados
787
00:49:26,530 --> 00:49:28,640
¿Puede un aliado pedir ayuda?
788
00:49:30,880 --> 00:49:33,060
tengo una hija
789
00:49:33,090 --> 00:49:35,160
que ahora está en edad de casarse.
790
00:49:35,200 --> 00:49:38,850
¿Y crees que puedo conocer a algunos jóvenes
elegibles?
791
00:49:38,890 --> 00:49:40,370
Oh dime
792
00:49:40,410 --> 00:49:42,480
No fue por casualidad la idea de la reina.
793
00:49:42,510 --> 00:49:44,520
invitar a tu hija?
794
00:49:44,550 --> 00:49:48,520
Ella ha sido muy alentadora.
795
00:49:48,550 --> 00:49:49,690
Oh...
796
00:49:54,530 --> 00:49:56,080
Gracias.
797
00:49:57,220 --> 00:49:59,770
Sólo tú podrías haber sabido qué decir.
798
00:49:59,810 --> 00:50:02,150
Me conoces mejor que nadie.
799
00:50:04,670 --> 00:50:08,300
Me conoces mejor que nadie.
800
00:50:08,330 --> 00:50:10,160
Es por eso que has tenido suficiente.
801
00:50:10,200 --> 00:50:11,540
¿Qué?
802
00:50:14,680 --> 00:50:17,410
He hecho todo lo posible para que me ames otra
vez.
803
00:50:19,830 --> 00:50:21,830
No puedo retroceder el tiempo.
804
00:50:31,740 --> 00:50:33,360
Y si...
805
00:50:34,770 --> 00:50:38,330
Te amé de una manera diferente?
806
00:50:39,020 --> 00:50:40,330
¿Qué tipo de manera diferente?
807
00:50:41,610 --> 00:50:42,880
Bueno son diez años
808
00:50:42,920 --> 00:50:45,060
desde que nos casamos
809
00:50:47,850 --> 00:50:49,960
Hemos cambiado.
810
00:50:53,650 --> 00:50:58,070
Quizás nuestro amor haya cambiado.
811
00:51:00,180 --> 00:51:02,730
Pero claro que te quiero.
812
00:51:09,880 --> 00:51:12,050
Bueno, eso creo.
813
00:51:12,090 --> 00:51:13,190
Mm-hmm.
814
00:51:14,920 --> 00:51:16,300
Albert!
815
00:51:16,330 --> 00:51:17,850
¡Albert, devuélvelo!
816
00:51:17,880 --> 00:51:20,200
Wadsworth.
817
00:51:20,230 --> 00:51:21,610
¡Estaba leyendo eso!
59366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.