Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,321
Good morning, Sire.
2
00:00:35,200 --> 00:00:36,406
It is time.
3
00:00:37,320 --> 00:00:38,287
Of course.
4
00:00:44,600 --> 00:00:45,806
Any news?
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,080
A messenger arrived
during the night, Sire.
6
00:00:49,240 --> 00:00:51,891
The ship carrying Her Highness
left Calais
7
00:00:52,040 --> 00:00:54,964
the day before yesterday
in clement conditions.
8
00:00:55,120 --> 00:00:58,283
All being well, she will have arrived
in Dover by now.
9
00:01:01,560 --> 00:01:03,449
Was I wrong to send her?
10
00:01:04,440 --> 00:01:09,048
I believe His Majesty always does
what he considers best for France.
11
00:01:10,520 --> 00:01:12,648
And if she does not return?
12
00:01:12,800 --> 00:01:15,610
She will return, Sire
Of that I'm certain.
13
00:01:19,960 --> 00:01:21,405
(papers rustling)
14
00:01:23,160 --> 00:01:26,687
- Letter for me?
- From the King of Sweden, Sire.
15
00:01:28,000 --> 00:01:30,207
Open it and tell me what it says.
16
00:01:32,560 --> 00:01:37,407
The King has agreed to end his alliance
with the Dutch and support us.
17
00:01:38,240 --> 00:01:40,322
Good, now all we need is England.
18
00:01:43,880 --> 00:01:47,202
What word of the prisoner
who tried to kill Her Highness?
19
00:01:47,960 --> 00:01:50,327
(Bontemps) He's being questioned, Sire.
20
00:01:50,920 --> 00:01:53,810
- Tell Marchal I wish to see him.
- Yes, Sire.
21
00:02:04,200 --> 00:02:09,491
(Intro Music)
22
00:02:09,640 --> 00:02:14,441
♪ I'm the King of my own land,
23
00:02:19,440 --> 00:02:22,728
♪ Facing tempests of dust,
24
00:02:22,880 --> 00:02:27,488
♪ HI fight to the end,
25
00:02:31,560 --> 00:02:37,363
f Creatures of my dreams,
rise up and dance with me
26
00:02:45,960 --> 00:02:49,089
a' Now and forever,
27
00:02:49,240 --> 00:02:54,406
S I'm your King
28
00:03:27,800 --> 00:03:29,165
(Musket Mike being hit)
29
00:03:29,320 --> 00:03:33,530
(He pants and laughs)
30
00:03:33,680 --> 00:03:35,489
Just so you know
where you are.
31
00:03:35,800 --> 00:03:40,966
(Musket Mike defiant,
Fabien wipes his glove.)
32
00:03:41,520 --> 00:03:42,931
(Fabien) Well, then.
33
00:03:46,280 --> 00:03:48,965
Who gave you the orders to kill her?
34
00:03:49,800 --> 00:03:52,724
I don't know.
35
00:03:53,000 --> 00:03:56,243
- How did he contact you?
- I forget.
36
00:03:56,920 --> 00:03:57,648
(grunting)
37
00:04:00,800 --> 00:04:04,043
(Fabien picking up spike)
38
00:04:10,160 --> 00:04:12,731
Did you know that if you drive a spike
39
00:04:13,520 --> 00:04:16,000
through a precise spot in the skull
40
00:04:16,160 --> 00:04:18,970
the victim will still be able
to think and speak
41
00:04:19,120 --> 00:04:22,647
but will otherwise be paralyzed
for the rest of his life.
42
00:04:25,000 --> 00:04:27,128
- I, er...
-Yes?
43
00:04:30,440 --> 00:04:33,125
(breathing heavily) I never saw him.
44
00:04:33,280 --> 00:04:36,090
He left me a note.
Always in a different place.
45
00:04:39,440 --> 00:04:46,608
(panting, sniffling)
46
00:04:52,800 --> 00:04:54,131
(spike clanging)
47
00:04:54,280 --> 00:04:56,487
Where were you before
joining my police?
48
00:04:57,160 --> 00:04:58,321
I worked in a tavern
49
00:04:58,480 --> 00:05:01,165
- You know who William of Orange is?
- No.
50
00:05:01,320 --> 00:05:03,322
- Are you scared?
- Of what?
51
00:05:03,480 --> 00:05:06,051
Do you visit him
or does he come to France?
52
00:05:06,200 --> 00:05:07,964
- Who?
- William of Orange?
53
00:05:08,120 --> 00:05:09,406
Mmm, I don't know him.
54
00:05:09,560 --> 00:05:11,642
- Where's this tavern?
- In the South.
55
00:05:11,920 --> 00:05:13,729
- Be very scared.
- Of what?
56
00:05:13,880 --> 00:05:15,609
- Does he give you money?
- Who?
57
00:05:15,760 --> 00:05:19,003
- William of Orange.
- I'm telling you I don't know him
58
00:05:19,480 --> 00:05:21,528
I've never even been to Holland.
59
00:05:24,840 --> 00:05:26,683
Who said he was from Holland?
60
00:05:28,080 --> 00:05:30,606
You did though, didn't you?
61
00:05:34,360 --> 00:05:35,805
The King wants you.
62
00:05:38,440 --> 00:05:40,010
Immediately.
63
00:05:51,400 --> 00:05:52,606
(clash of the hammer)
64
00:05:56,400 --> 00:06:00,041
Don't take your eyes off him,
talk to him or give him anything.
65
00:06:07,560 --> 00:06:08,891
Welcome Your Highness
66
00:06:09,040 --> 00:06:11,088
- And your journey?
- Pleasant enough
67
00:06:11,520 --> 00:06:12,965
I apologise in advance
68
00:06:13,120 --> 00:06:15,851
the castle is a bit chilly
at this time of year.
69
00:06:16,000 --> 00:06:18,162
It's just the King
I shall be seeing?
70
00:06:18,320 --> 00:06:21,449
The Lords Arlington and Arundel
will be in attendance.
71
00:06:21,600 --> 00:06:23,648
May I see His Majesty
72
00:06:23,800 --> 00:06:27,282
before the official discussions begin,
in private?
73
00:06:27,440 --> 00:06:30,808
I fear not, Your Highness
That would be most irregular.
74
00:06:31,080 --> 00:06:33,970
Mmm, of course.
75
00:06:41,920 --> 00:06:45,322
I was not made for this
I don't have the courage.
76
00:06:45,480 --> 00:06:48,563
You'll find the courage
in the doing of it Your Highness.
77
00:06:48,720 --> 00:06:51,007
Is something amiss,
Your Highness?
78
00:06:52,480 --> 00:06:53,845
Not at all.
79
00:07:04,960 --> 00:07:09,329
His Majesty is in conference
and will be with you shortly.
80
00:07:09,480 --> 00:07:10,686
Thank you.
81
00:07:31,520 --> 00:07:38,881
(conspiratorial music)
82
00:07:46,640 --> 00:07:48,802
Where's Marchal?
The King needs him
83
00:07:48,960 --> 00:07:50,450
Already gone, sir.
84
00:07:56,840 --> 00:07:59,571
(Rohan) So that is the traitor?
85
00:08:00,800 --> 00:08:02,962
(Guard) But Monsieur Marchal told us..
86
00:08:03,680 --> 00:08:07,446
(Rohan) If I had my way,
I'd have you hung, drawn and quartered.
87
00:08:07,880 --> 00:08:09,041
(sniffs)
88
00:08:10,920 --> 00:08:12,524
How gruesome.
89
00:08:14,880 --> 00:08:18,168
- What's this for?
- For killing people.
90
00:08:20,680 --> 00:08:23,126
- Killing people?
- Sir, please.
91
00:08:24,560 --> 00:08:25,686
Killing them thus?
92
00:08:26,400 --> 00:08:28,721
(guards groaning)
93
00:08:33,000 --> 00:08:37,289
A guard is expecting you by the laundry
room. He'll show you the exit.
94
00:08:37,800 --> 00:08:40,531
You will visit
our mutual friend in Paris.
95
00:08:40,680 --> 00:08:44,401
And tell him I want
the 20 best men at his disposal.
96
00:08:45,000 --> 00:08:48,561
You will take them to the usual place
and await my instruction.
97
00:08:51,200 --> 00:08:52,008
Thank you.
98
00:08:54,160 --> 00:08:55,685
(Musket Mike leaves)
99
00:08:58,880 --> 00:09:01,486
(Charles laughing) Minette,
100
00:09:02,200 --> 00:09:05,443
my dear younger sister!
101
00:09:05,600 --> 00:09:07,489
(Henriette) Brother!
102
00:09:09,840 --> 00:09:13,925
Last time I saw you, you thought
a ghost hiding under your bed!
103
00:09:14,080 --> 00:09:16,651
I hope you got rid of it!
104
00:09:17,320 --> 00:09:20,767
I come not as your sister
but as an emissary of France.
105
00:09:21,640 --> 00:09:22,846
I see.
106
00:09:24,600 --> 00:09:28,764
Well, no matter.
I am pleased to see you.
107
00:09:30,440 --> 00:09:33,046
Now then down to business.
108
00:09:33,520 --> 00:09:35,841
We have seen
your King's proposals
109
00:09:36,000 --> 00:09:39,322
and I fear
I cannot accept them in their entirety.
110
00:09:40,160 --> 00:09:42,162
He seems to see England as a small
111
00:09:42,320 --> 00:09:45,051
and insignificant neighbour
with no ambitions.
112
00:09:46,000 --> 00:09:47,650
He wishes us to stand by
113
00:09:47,800 --> 00:09:51,247
while he invades Holland
and steals their trade.
114
00:09:52,160 --> 00:09:53,685
This is unacceptable.
115
00:09:54,680 --> 00:09:58,002
He proposes to aid us
in our in our relations with the Pope
116
00:09:58,160 --> 00:10:00,083
but with what guarantee?
117
00:10:01,120 --> 00:10:04,203
In short his proposals
118
00:10:04,360 --> 00:10:07,489
lean too heavily in France's favour.
119
00:10:24,080 --> 00:10:25,650
How much do you want?
120
00:10:27,280 --> 00:10:28,281
I beg your pardon?
121
00:10:29,880 --> 00:10:31,291
You are bankrupt.
122
00:10:31,440 --> 00:10:34,762
(Charles laughing)
123
00:10:34,920 --> 00:10:36,490
Ah, what a charming thought
124
00:10:36,960 --> 00:10:41,045
Six years ago the City of London
was struck by plague.
125
00:10:41,600 --> 00:10:45,127
Two years later
it was destroyed by fire.
126
00:10:45,280 --> 00:10:46,964
You are bankrupt.
127
00:10:48,040 --> 00:10:49,690
But prefer not to admit it.
128
00:10:51,600 --> 00:10:52,408
I ask again.
129
00:10:54,520 --> 00:10:55,646
How much?
130
00:10:56,800 --> 00:10:59,963
This is really not
how one conducts these matters.
131
00:11:00,120 --> 00:11:02,521
It is how I conduct them.
132
00:11:03,320 --> 00:11:04,162
My dear sister
133
00:11:04,320 --> 00:11:07,961
I prefer you to address me
as Your Highness.
134
00:11:14,480 --> 00:11:15,891
(Charles sighing)
135
00:11:17,560 --> 00:11:20,131
We had in mind something
136
00:11:20,280 --> 00:11:22,931
in the region of 500,000
per month for a year.
137
00:11:23,680 --> 00:11:24,442
In return..
138
00:11:24,600 --> 00:11:27,410
300 per month for six months.
139
00:11:27,560 --> 00:11:31,565
One can do so little with
300,000 crowns.
140
00:11:32,080 --> 00:11:34,890
Furthermore, we will provide
a personal armed guard
141
00:11:35,040 --> 00:11:36,530
of 5,000 men.
142
00:11:36,680 --> 00:11:39,809
A personal guard?
Whatever for?
143
00:11:40,600 --> 00:11:42,807
To protect your head, brother.
144
00:11:45,560 --> 00:11:48,450
You're certain
it's William of Orange behind this?
145
00:11:48,600 --> 00:11:50,602
Without doubt, Sire.
146
00:11:52,120 --> 00:11:54,407
You'll get
the truth from the prisoner?
147
00:11:54,760 --> 00:11:57,491
I will extract all that he knows, Sire.
148
00:11:57,640 --> 00:12:00,450
However, it is unlikely
he knows everything.
149
00:12:01,200 --> 00:12:04,807
His masters will ensure
he only knows what's necessary.
150
00:12:05,640 --> 00:12:07,768
I wish to speak with him myself.
151
00:12:15,120 --> 00:12:20,120
(Fabien sighing again and
again with frustration)
152
00:12:28,840 --> 00:12:32,208
Guard every exit! Form a search party!
153
00:12:32,360 --> 00:12:34,931
Send men
to every tavern and whorehouse.
154
00:12:35,080 --> 00:12:37,447
Alert our agents
in Paris and Orléans.
155
00:12:38,760 --> 00:12:39,886
Now!
156
00:12:48,160 --> 00:12:50,003
This is unfortunate.
157
00:12:51,120 --> 00:12:54,283
For me, because I'm no longer safe
in my own home.
158
00:12:54,680 --> 00:12:58,207
For France because William of Orange
will soon wear her crown
159
00:12:58,360 --> 00:13:00,328
And for my head of Security
160
00:13:00,480 --> 00:13:03,131
because it's not
the first time he's failed
161
00:13:03,280 --> 00:13:05,851
and he no longer has the trust
of his employer
162
00:13:06,640 --> 00:13:08,210
(Louis sighs)
163
00:13:20,920 --> 00:13:23,571
It's true, Sire,
that I consider Mr Marchal
164
00:13:23,720 --> 00:13:26,087
to be driven more
by violence than reason,
165
00:13:26,240 --> 00:13:29,767
I do believe him to be
a man of trust and integrity.
166
00:13:29,920 --> 00:13:32,366
- He has failed me.
- He has, Sire.
167
00:13:32,520 --> 00:13:35,763
But believe me, without him
Your Majesty wouldn't be alive.
168
00:13:37,160 --> 00:13:38,127
(Louis sighs)
169
00:13:48,080 --> 00:13:49,366
On reflection
170
00:13:50,960 --> 00:13:54,169
I am willing to accept
His Majesty's offer.
171
00:13:54,920 --> 00:13:57,764
You will return to France
with the treaty signed
172
00:13:57,920 --> 00:13:59,729
I'm gratified to hear it.
173
00:13:59,880 --> 00:14:02,850
You are sure I can trust him, Minette?
174
00:14:03,000 --> 00:14:04,286
Of course.
175
00:14:04,840 --> 00:14:07,127
You share the same ambitions.
176
00:14:07,280 --> 00:14:09,044
I hardly think so.
177
00:14:09,480 --> 00:14:12,962
Louis wishes to place himself
at the center of the universe.
178
00:14:13,120 --> 00:14:14,406
I do not.
179
00:14:15,000 --> 00:14:18,004
He wants to be known
to posterity as a great King.
180
00:14:18,160 --> 00:14:21,881
- Not you?
- No, my ambitions are more modest.
181
00:14:22,040 --> 00:14:25,726
I wish to be known as a King
who did no harm to anyone.
182
00:14:27,280 --> 00:14:28,725
How thoughtless of me.
183
00:14:28,880 --> 00:14:32,851
- I forgot to ask how you were.
- I am well, thank you.
184
00:14:33,000 --> 00:14:36,368
- Do you miss England?
- I miss my brother.
185
00:14:37,200 --> 00:14:39,521
When he's not trying
to humble his sister
186
00:14:41,880 --> 00:14:44,850
(Cassini) The sun IS the center!
187
00:14:45,480 --> 00:14:48,882
The heart, the mother
of the universe.
188
00:14:49,400 --> 00:14:53,325
Without its warmth and light
all life is gone.
189
00:14:53,480 --> 00:14:56,165
Man will cease to exist.
190
00:14:56,960 --> 00:14:59,611
One could believe
he's talking about you.
191
00:15:02,000 --> 00:15:05,049
Perhaps you could apply
the measurement to France?
192
00:15:05,560 --> 00:15:07,927
The topography of France
is already begun.
193
00:15:08,080 --> 00:15:09,002
Splendid!
194
00:15:09,160 --> 00:15:12,164
Let's hope the size of our holdings
isn't overblown.
195
00:15:12,320 --> 00:15:14,288
(laughter) I regret, Sire
196
00:15:14,600 --> 00:15:17,410
the preliminary results indicate
197
00:15:17,560 --> 00:15:20,564
that France is not so big as we thought.
198
00:15:22,400 --> 00:15:24,402
You mean to subtract
with your sums
199
00:15:24,560 --> 00:15:27,530
the lands I gained in war
in the Spanish Netherlands?
200
00:15:28,840 --> 00:15:32,049
No one can argue with the truth, Sire.
201
00:15:32,680 --> 00:15:34,444
Not even a King.
202
00:15:47,280 --> 00:15:50,284
I bow before the power
of scientific truth.
203
00:15:58,720 --> 00:15:59,846
Brother!
204
00:16:08,480 --> 00:16:10,926
I confess to being disappointed in you.
205
00:16:11,400 --> 00:16:12,049
Why?
206
00:16:12,200 --> 00:16:14,885
I asked you to take charge
of court etiquette.
207
00:16:15,040 --> 00:16:18,249
You promised to think of it
but they seem to go nowhere.
208
00:16:18,400 --> 00:16:21,483
You know well,
your proposition doesn't interest me.
209
00:16:21,640 --> 00:16:23,608
It wasn't really a proposition.
210
00:16:24,480 --> 00:16:26,323
I suggest you think again.
211
00:16:26,480 --> 00:16:30,007
In the hope that this time
your thinking bears fruit.
212
00:16:32,480 --> 00:16:35,848
Her Higness is expected
to return tomorrow, Sire
213
00:16:36,880 --> 00:16:38,370
I'm relieved to hear it.
214
00:16:40,880 --> 00:16:42,041
As am l.
215
00:16:42,960 --> 00:16:44,325
(Philippe sighs)
216
00:16:46,880 --> 00:16:49,611
You were always
good at cards as a child.
217
00:16:49,760 --> 00:16:52,525
I cheated. But you never noticed.
218
00:16:52,920 --> 00:16:54,331
Now he tells me.
219
00:16:56,360 --> 00:16:58,283
'Course you wouldn't dare to now.
220
00:16:58,440 --> 00:17:00,363
I fear there's no need.
221
00:17:02,040 --> 00:17:04,850
(Colbert) His Majesty scores 88 points.
222
00:17:05,200 --> 00:17:07,806
Lord Rohan, 103.
223
00:17:07,960 --> 00:17:10,770
His Majesty owes Lord Rohan
25,000 francs.
224
00:17:10,920 --> 00:17:13,321
(Louis) - Another'?
- Very well.
225
00:17:14,480 --> 00:17:15,561
(looking at Fabien)
226
00:17:16,920 --> 00:17:18,001
Yes?
227
00:17:22,360 --> 00:17:26,649
(whispering) My men have searched
the palace, the village and surroundings
228
00:17:27,560 --> 00:17:29,324
The prisoner has long gone.
229
00:17:46,160 --> 00:17:51,160
(clinking of metal)
(conspiratorial music)
230
00:18:33,760 --> 00:18:36,047
I owe you two million francs
my friend.
231
00:18:36,640 --> 00:18:37,971
You'll receive them
232
00:18:38,120 --> 00:18:41,203
in the morning. Now,
if you'll excuse me, I'm weary.
233
00:18:41,360 --> 00:18:43,488
(Rohan) - My King...
(Colbert) - Sire,
234
00:18:44,280 --> 00:18:45,725
it is by no means certain
235
00:18:45,880 --> 00:18:50,090
that we have 2 million francs,
here at the palace.
236
00:18:50,560 --> 00:18:53,370
Then my reign
will be shorter than I'd have liked.
237
00:18:55,040 --> 00:18:56,041
(Montespan coughs)
238
00:18:56,200 --> 00:18:59,329
Please allow me to recoup your losses,
Sire.
239
00:19:00,680 --> 00:19:03,843
Should you succeed,
you'll know where to find me.
240
00:19:17,200 --> 00:19:18,611
(Fabien sniffing)
241
00:19:41,520 --> 00:19:42,931
(strong knocking)
242
00:19:57,440 --> 00:20:00,250
I believe this is what was used
243
00:20:00,400 --> 00:20:03,643
to poison your father and me.
244
00:20:08,160 --> 00:20:09,730
Where did you find it?
245
00:20:10,680 --> 00:20:12,330
In a Lady's dress.
246
00:20:37,240 --> 00:20:38,924
Without doubt a poison.
247
00:20:40,960 --> 00:20:42,405
Oleander.
248
00:20:46,840 --> 00:20:48,171
Do you know
249
00:20:48,320 --> 00:20:50,084
the person who made this?
250
00:20:50,600 --> 00:20:52,170
All too well.
251
00:20:56,200 --> 00:20:58,123
(door opens)
252
00:21:02,440 --> 00:21:04,249
Sorry to disturb you, Sire.
253
00:21:04,400 --> 00:21:07,085
But Madame insisted on seeing you.
254
00:21:07,680 --> 00:21:10,411
Thank you. Please leave us.
255
00:21:21,080 --> 00:21:22,525
Am I still King?
256
00:21:23,040 --> 00:21:25,964
Still King.
Still my master.
257
00:21:27,400 --> 00:21:29,368
How did you subdue your enemy?
258
00:21:29,880 --> 00:21:31,484
By Playing a silly girl,
259
00:21:31,640 --> 00:21:34,325
by using my feminine wiles and
260
00:21:34,480 --> 00:21:36,482
by being better than him.
261
00:21:38,000 --> 00:21:39,411
Feminine wiles?
262
00:21:40,680 --> 00:21:41,841
I'm jealous.
263
00:21:42,000 --> 00:21:44,651
(laughing) No reason.
264
00:21:47,680 --> 00:21:49,682
Perhaps you should use them on me.
265
00:21:52,640 --> 00:21:54,404
Your wish is my command.
266
00:22:17,400 --> 00:22:19,721
Can't remember when I was last hungry.
267
00:22:19,880 --> 00:22:23,851
What did the King mean about etiquette?
268
00:22:25,840 --> 00:22:28,241
Some idea of his to make me look a fool.
269
00:22:29,160 --> 00:22:30,571
He wants me to make rules
270
00:22:30,720 --> 00:22:33,121
telling people how to behave at court.
271
00:22:34,640 --> 00:22:36,722
He wants to turn us into puppets.
272
00:22:38,880 --> 00:22:41,121
- Is it such a bad idea?
- Yes.
273
00:22:41,640 --> 00:22:44,166
I think it's possible
274
00:22:45,440 --> 00:22:46,851
you underestimate him.
275
00:22:48,200 --> 00:22:52,285
And may potentially allow envy
to blind you to his talents.
276
00:22:52,440 --> 00:22:54,010
I do not underestimate him.
277
00:22:54,160 --> 00:22:56,242
I merely see him as he is.
278
00:22:57,600 --> 00:22:59,284
No better way to keep control
279
00:22:59,440 --> 00:23:01,841
than by dictating
their words and movement.
280
00:23:02,360 --> 00:23:03,088
Brilliant.
281
00:23:05,240 --> 00:23:06,082
If you say so.
282
00:23:06,680 --> 00:23:08,808
Besides he gave me back to you.
283
00:23:11,280 --> 00:23:13,089
You mean I'm indebted to him?
284
00:23:15,160 --> 00:23:16,082
Yes, my dear.
285
00:23:17,400 --> 00:23:19,129
It must be torture for you.
286
00:23:23,760 --> 00:23:25,205
What are you doing?
287
00:23:25,360 --> 00:23:28,011
Getting paper. And a quill.
288
00:23:28,840 --> 00:23:30,285
- What for?
- My darling
289
00:23:30,440 --> 00:23:34,684
we're going to turn the nobles
of Versailles into obedient servants.
290
00:23:35,800 --> 00:23:39,122
From now, everyone will know
how to be from dawn 'til dusk.
291
00:23:39,520 --> 00:23:43,764
How to walk, how to talk,
how to address a man or a woman
292
00:23:43,920 --> 00:23:46,321
how to sit and where.
293
00:23:48,160 --> 00:23:50,811
How to behave in front of the King.
294
00:23:51,240 --> 00:23:54,961
And you, my stallion
will be the master of ceremonies.
295
00:23:57,600 --> 00:23:58,487
You're mad.
296
00:24:02,120 --> 00:24:03,485
Let's be mad together.
297
00:24:08,880 --> 00:24:12,601
(Fabien) With your permission
I will deal with her as I see fit.
298
00:24:14,080 --> 00:24:16,367
You would have her tortured?
299
00:24:16,520 --> 00:24:20,445
No, I fear that would give her
more pleasure than pain.
300
00:24:28,600 --> 00:24:29,806
And the daughter?
301
00:24:31,320 --> 00:24:34,529
If she were involved,
Your Highness would be dead.
302
00:24:35,520 --> 00:24:38,364
Everywhere,
I see the hand of William of Orange.
303
00:24:38,800 --> 00:24:41,770
He seeks to undermine our alliance
with England.
304
00:24:42,240 --> 00:24:45,323
Perhaps this failure
will put an end to his efforts.
305
00:24:45,480 --> 00:24:46,686
On the contrary.
306
00:24:47,800 --> 00:24:50,246
It will only encourage him.
307
00:24:54,360 --> 00:25:03,565
(Music with heavy beat)
308
00:25:03,720 --> 00:25:05,688
William of Orange, Your Majesty.
309
00:25:19,840 --> 00:25:22,764
I understand a ship,
sporting French colours
310
00:25:22,920 --> 00:25:24,684
left port a few days ago.
311
00:25:27,400 --> 00:25:31,041
Yes, I believe a cargo
of wine and cheese recently arrived.
312
00:25:31,200 --> 00:25:34,682
From what I'm told its cargo
was never destined for a banquet.
313
00:25:36,560 --> 00:25:39,131
Well, I shall make
some inquiries then.
314
00:25:39,520 --> 00:25:41,249
No need for that. I'd like
315
00:25:41,400 --> 00:25:45,200
what the French King's sister-in-law
was doing here.
316
00:25:47,320 --> 00:25:48,810
Visiting her brother.
317
00:25:50,040 --> 00:25:51,963
Do they not do so in Holland?
318
00:25:53,040 --> 00:25:56,931
You see if I were Louis
and I wanted to attack Holland
319
00:25:57,080 --> 00:26:00,209
the first thing I'd do
is approach her allies.
320
00:26:00,360 --> 00:26:02,283
Tell Sweden to turn a blind eye
321
00:26:02,440 --> 00:26:04,169
and convince England to join.
322
00:26:05,880 --> 00:26:09,089
And what would I offer in return?
Money!
323
00:26:09,640 --> 00:26:10,721
(sniffily)
324
00:26:11,400 --> 00:26:14,563
And whom would I send?
A seasoned diplomat?
325
00:26:14,720 --> 00:26:18,008
Or perhaps someone very close
to the King of England.
326
00:26:18,160 --> 00:26:21,403
Someone you would naturally trust.
327
00:26:23,080 --> 00:26:25,481
Your argument would carry much weight
328
00:26:26,320 --> 00:26:28,687
but for one glaring weakness.
329
00:26:28,840 --> 00:26:29,727
Which is?
330
00:26:30,160 --> 00:26:34,563
Would I join forces with Louis
and attack the Dutch?
331
00:26:35,200 --> 00:26:37,646
If I were proposing
a marital alliance
332
00:26:37,800 --> 00:26:40,007
to the man soon to be
King of Holland.
333
00:26:41,760 --> 00:26:44,047
(swallows hard) I don't understand.
334
00:26:57,600 --> 00:26:59,568
You've not met your first cousin.
335
00:27:00,160 --> 00:27:02,845
My niece, Mary, before.
336
00:27:03,000 --> 00:27:05,844
No, it's an honor.
337
00:27:06,000 --> 00:27:08,924
Mary is looking for a husband.
338
00:27:09,080 --> 00:27:12,926
And you, I believe, a wife.
339
00:27:21,560 --> 00:27:23,642
You're from the South, Sophie?
340
00:27:24,320 --> 00:27:25,845
Near Pau, Your Highness.
341
00:27:26,960 --> 00:27:28,200
Do you miss it?
342
00:27:28,360 --> 00:27:30,362
No, my place is here.
343
00:27:31,200 --> 00:27:34,283
You are seduced perhaps
by dreams of a good marriage.
344
00:27:35,200 --> 00:27:39,683
Power, fortune,
perhaps even a place next to the King.
345
00:27:40,280 --> 00:27:41,691
Oh, well...um.
346
00:27:42,040 --> 00:27:45,010
Don't worry, we all are.
347
00:27:49,080 --> 00:27:50,445
Beware, Sophie.
348
00:27:51,320 --> 00:27:54,051
You live in the most exciting place
in the world.
349
00:27:54,560 --> 00:27:57,040
But it's easy to lose yourself in it.
350
00:27:58,280 --> 00:28:01,329
The most important thing of all
is to belong.
351
00:28:02,560 --> 00:28:05,006
Don't you belong at Versailles,
Your Highness?
352
00:28:27,040 --> 00:28:28,804
Does His Majesty know of this?
353
00:28:29,240 --> 00:28:30,969
It was His Majesty's idea.
354
00:28:32,040 --> 00:28:33,007
I see.
355
00:28:35,360 --> 00:28:38,842
(Philippe) We rely on you to pass it
to everyone in the palace.
356
00:28:39,400 --> 00:28:41,129
And anyone who is seen
357
00:28:41,280 --> 00:28:43,760
transgressing the rules of etiquette
358
00:28:44,320 --> 00:28:45,924
shall be sanctioned.
359
00:28:49,360 --> 00:28:53,046
I fear they may balk at such
an imposition on their daily lives.
360
00:28:53,600 --> 00:28:57,969
Sooner or later even the wildest horse
accepts the halter.
361
00:29:00,320 --> 00:29:01,446
Very well.
362
00:29:06,160 --> 00:29:08,083
(Signing together)
363
00:29:08,240 --> 00:29:10,208
We now have a base for munitions
364
00:29:10,360 --> 00:29:12,362
in Dunkirk, Courtray, Lille, Brisach
365
00:29:12,520 --> 00:29:14,727
Pignerol, Metz and Thionville.
366
00:29:16,240 --> 00:29:19,483
- Enough for how long?
- For a six month campaign, Sire.
367
00:29:20,880 --> 00:29:23,804
Very good. Start preparing troops.
368
00:29:24,760 --> 00:29:25,966
Already, Sire?
369
00:29:28,440 --> 00:29:31,569
I want them in uniform
and ready for battle by spring.
370
00:29:31,720 --> 00:29:33,449
Very well, Sire.
371
00:29:43,840 --> 00:29:45,080
Thank you, Sire.
372
00:29:45,640 --> 00:29:49,361
Is it now customary for the monarch
to perform a servant's task?
373
00:29:50,520 --> 00:29:52,841
We are all servants of France
are we not?
374
00:29:55,640 --> 00:29:58,211
- How was England?
- Cold
375
00:29:59,560 --> 00:30:01,130
I've never been to England
376
00:30:01,480 --> 00:30:05,451
but I'm told it rains perpetually
and its people forever apologise.
377
00:30:05,800 --> 00:30:09,646
I'm sorry to contradict His Majesty
but that is a myth.
378
00:30:09,800 --> 00:30:11,245
(Louis) Hmm.
379
00:30:23,640 --> 00:30:24,971
(Beatrice grunting)
380
00:30:28,320 --> 00:30:29,560
(insistent music)
381
00:30:52,520 --> 00:30:54,887
- Hello, mother.
- Hello, dear.
382
00:30:55,400 --> 00:30:58,802
Mother, Her Highness has promised
to present me to Mr de Quercy.
383
00:30:59,640 --> 00:31:02,928
She says he'd be a good match.
Imagine, me a duchess!
384
00:31:03,560 --> 00:31:05,085
No longer a builder?
385
00:31:07,320 --> 00:31:09,448
You told me to forget him, remember?
386
00:31:11,120 --> 00:31:13,600
- What are you doing?
- I've lost a brooch.
387
00:31:13,760 --> 00:31:15,410
No something's wrong.
What?
388
00:31:15,560 --> 00:31:16,243
No, nothing.
389
00:31:20,560 --> 00:31:22,562
What's the news of our situation?
390
00:31:23,480 --> 00:31:25,244
I believe soon to be resolved.
391
00:31:25,400 --> 00:31:27,721
If I marry a duke
we'd be safe, won't we?
392
00:31:27,880 --> 00:31:29,006
Yes. Don't forget
393
00:31:29,720 --> 00:31:31,324
where we're from.
394
00:31:33,720 --> 00:31:36,087
Mother, the day we left
395
00:31:36,240 --> 00:31:38,481
you wished me a happy trip to England.
396
00:31:39,360 --> 00:31:41,203
How did you know I was going?
397
00:31:41,360 --> 00:31:44,091
Oh, you know, court gossip.
398
00:31:45,680 --> 00:31:47,409
You're hiding something.
399
00:31:49,240 --> 00:31:53,131
If I'm hiding anything from you
it's for good reason.
400
00:31:55,360 --> 00:31:59,046
"The two Kings will declare war
against the provinces of Holland.
401
00:31:59,760 --> 00:32:02,127
"The King of France will attack by land.
402
00:32:02,280 --> 00:32:05,648
"And receive the help
of 6,000 men from England.
403
00:32:06,240 --> 00:32:08,811
"The King of England will send
50 men-of-war.
404
00:32:08,960 --> 00:32:10,689
"And the King of France thirty.
405
00:32:11,600 --> 00:32:14,410
"His Britannic Majesty
will receive Walcheren,
406
00:32:14,560 --> 00:32:17,211
"the mouth of the Scheldt and Cadzand
407
00:32:17,360 --> 00:32:19,840
"as his share
of the conquered provinces.
408
00:32:20,320 --> 00:32:24,120
"The King of England will publicly
profess the catholic faith
409
00:32:24,280 --> 00:32:26,931
"and will receive 2 million crowns
410
00:32:27,080 --> 00:32:29,367
"in the course of the next six months".
411
00:32:30,880 --> 00:32:33,406
(Louis) We were ready to go
to three millions
412
00:32:33,560 --> 00:32:35,289
I wasn't.
413
00:32:35,440 --> 00:32:39,126
(laughter, applause)
414
00:32:39,280 --> 00:32:41,408
This calls for a celebration.
415
00:32:42,880 --> 00:32:45,724
Tomorrow. In the meantime
you must rest.
416
00:32:52,560 --> 00:32:55,291
- May I ask how you feel?
- A little weary
417
00:32:56,520 --> 00:32:57,681
Sleep and repose.
418
00:32:57,840 --> 00:33:01,162
She must have broth for a week
with sorrel and rosemary.
419
00:33:01,320 --> 00:33:02,606
Yes, of course.
420
00:33:08,760 --> 00:33:11,491
If the King says you're a man,
you're a man.
421
00:33:13,560 --> 00:33:15,642
It's not necessary.
422
00:33:26,360 --> 00:33:30,206
Mr Marchal,
I was hoping I might see you.
423
00:33:30,960 --> 00:33:34,203
- I wonder, might I have a word.
- Of course.
424
00:33:35,440 --> 00:33:37,010
You see
425
00:33:38,920 --> 00:33:43,005
I conceived the notion
you're upset with me.
426
00:33:43,600 --> 00:33:45,568
Why would I be upset with you?
427
00:33:46,200 --> 00:33:47,281
(Sighs)
428
00:33:50,240 --> 00:33:52,561
Because I lied about who I am.
429
00:33:55,680 --> 00:33:56,886
Mmm.
430
00:33:57,040 --> 00:33:59,884
The paper you used was of Swiss origin.
431
00:34:00,040 --> 00:34:04,011
And not available in France at the time
you claimed to have been born.
432
00:34:06,080 --> 00:34:08,686
I underestimated you.
433
00:34:09,600 --> 00:34:11,250
Why would you lie to me?
434
00:34:13,360 --> 00:34:15,089
Because I was scared.
435
00:34:17,920 --> 00:34:19,001
I care for you.
436
00:34:20,760 --> 00:34:23,604
You see, I first came to court
437
00:34:23,760 --> 00:34:26,525
intending to find a match
for my daughter.
438
00:34:28,200 --> 00:34:32,603
Then I discovered yet another
reason to stay here.
439
00:34:35,160 --> 00:34:37,208
(Sighs)
440
00:34:38,400 --> 00:34:40,721
Have you found someone
for your daughter?
441
00:34:41,440 --> 00:34:42,805
No, not yet.
442
00:34:44,000 --> 00:34:46,162
But may I ask what you intend for us?
443
00:34:47,680 --> 00:34:49,762
You won't have us banished, will you?
444
00:34:51,160 --> 00:34:53,322
Hmmm.
445
00:34:53,760 --> 00:34:54,761
No,
446
00:34:55,560 --> 00:34:58,803
I'm sure the matter
will be resolved favorably.
447
00:35:01,200 --> 00:35:02,850
(sighing) Good.
448
00:35:16,280 --> 00:35:17,520
Hmm,
449
00:35:18,600 --> 00:35:20,568
What news from court?
450
00:35:21,160 --> 00:35:24,130
Every speaks
of the masked ball tomorrow.
451
00:35:24,280 --> 00:35:25,361
Thank you.
452
00:35:26,680 --> 00:35:30,241
- What is your name again?
- Marie, Your Highness.
453
00:35:31,800 --> 00:35:33,086
Thank you, Marie.
454
00:35:40,800 --> 00:35:42,404
What will you be wearing?
455
00:35:42,920 --> 00:35:45,321
I don't know, I can't decide.
456
00:35:46,800 --> 00:35:49,201
I remember my first masked ball.
457
00:35:49,680 --> 00:35:53,401
I danced all evening with a tall man
wearing the mask of Apollo.
458
00:35:54,440 --> 00:35:58,001
At the end of the evening
he took me out onto the terrace,
459
00:35:58,960 --> 00:36:01,008
kissed each of my fingers,
460
00:36:02,520 --> 00:36:03,328
and then left.
461
00:36:05,040 --> 00:36:06,371
Well, who was he?
462
00:36:07,000 --> 00:36:10,243
To this day I do not know.
463
00:36:11,000 --> 00:36:12,923
And will Your Highness be going?
464
00:36:13,240 --> 00:36:16,562
I don't think so, I'm a little tired.
465
00:36:17,120 --> 00:36:19,441
But it is in your honor, Your Highness.
466
00:36:19,600 --> 00:36:21,921
His Majesty will be disappointed.
467
00:36:25,480 --> 00:36:26,561
(Henriette sighs)
468
00:36:41,760 --> 00:36:42,921
Good morning!
469
00:36:44,040 --> 00:36:45,451
What are doing here?
470
00:36:45,600 --> 00:36:47,967
I'm here to watch a piece of theatre.
471
00:36:48,600 --> 00:36:50,250
- In my bedroom
- Yes.
472
00:36:50,400 --> 00:36:52,164
It's called the Grand Lever.
473
00:36:52,320 --> 00:36:54,004
A comedy of manners with
474
00:36:54,840 --> 00:36:56,251
tragic undertones.
475
00:37:15,280 --> 00:37:16,042
From now on
476
00:37:17,280 --> 00:37:19,044
your life is not yours.
477
00:37:20,680 --> 00:37:23,923
All you do is designed to be seen
and admired.
478
00:37:24,840 --> 00:37:27,320
Dressing, shaving, drinking and eating.
479
00:37:28,000 --> 00:37:29,729
They are no longer actions;
480
00:37:29,880 --> 00:37:31,450
but a performance.
481
00:37:33,800 --> 00:37:35,006
All the noblemen
482
00:37:35,160 --> 00:37:38,243
are required to present themselves
at the appointed hour
483
00:37:38,400 --> 00:37:40,880
(Cassel) Dukes before Marquis,
I believe.
484
00:37:41,960 --> 00:37:43,405
I'm with the duke.
485
00:37:44,280 --> 00:37:48,330
Only a few will however be given
the privilege of entering,
486
00:37:48,480 --> 00:37:51,006
observing, and, in some cases,
participating.
487
00:37:52,160 --> 00:37:55,289
All the entries and exits
will be supervised.
488
00:37:55,440 --> 00:37:58,887
Self control and order are paramount.
489
00:37:59,520 --> 00:38:02,808
Where two valets used to dress you,
you now have six.
490
00:38:03,240 --> 00:38:05,561
For your shoes: two.
491
00:38:05,920 --> 00:38:08,730
Everything you do is
a display of wealth.
492
00:38:09,200 --> 00:38:12,283
Authority, harmony and modesty.
493
00:38:13,400 --> 00:38:17,246
And last, but by no means least, piety.
494
00:38:23,080 --> 00:38:25,481
Mass at eleven. Don't be late!
495
00:38:26,320 --> 00:38:28,084
I must congratulate you brother
496
00:38:28,400 --> 00:38:31,563
it's a perfect system where everyone
knows their place.
497
00:38:31,720 --> 00:38:32,801
I really know mine.
498
00:39:06,520 --> 00:39:07,851
Where are you going?
499
00:39:09,200 --> 00:39:10,531
To save us.
500
00:39:13,880 --> 00:39:14,927
(smiling)
501
00:39:26,760 --> 00:39:29,604
(Jacques) - Madame de Clermont?
-Yes.
502
00:39:30,680 --> 00:39:33,126
Monsieur Marchal sent me.
He awaits you
503
00:39:33,640 --> 00:39:34,801
Follow me please.
504
00:39:37,280 --> 00:39:40,124
- Where is he?
- He wishes it to be a surprise.
505
00:40:18,360 --> 00:40:19,964
Approach no further.
506
00:40:22,400 --> 00:40:24,323
I'm not sure I quite understand.
507
00:40:27,080 --> 00:40:28,241
In a forest
508
00:40:29,960 --> 00:40:31,849
looking down a row of evergreens.
509
00:40:37,200 --> 00:40:38,565
You remembered.
510
00:40:41,880 --> 00:40:43,689
So this is it, isn't it?
511
00:40:47,080 --> 00:40:48,127
Kneel.
512
00:40:58,120 --> 00:40:59,201
Kneel down.
513
00:41:00,960 --> 00:41:01,768
(sighing)
514
00:41:16,640 --> 00:41:17,766
Look at me.
515
00:41:28,320 --> 00:41:29,890
What do you see?
516
00:41:33,520 --> 00:41:34,726
I see..
517
00:41:37,280 --> 00:41:38,805
I see loneliness.
518
00:41:40,680 --> 00:41:42,011
I see fear.
519
00:41:45,520 --> 00:41:46,601
I see
520
00:41:49,320 --> 00:41:52,324
despair, regret.
521
00:41:54,080 --> 00:41:55,650
And duty.
522
00:41:57,560 --> 00:41:58,891
Let it be done.
523
00:42:15,480 --> 00:42:18,848
(crows cawing)
524
00:42:24,680 --> 00:42:25,727
(Sophie, shocked)
525
00:42:26,560 --> 00:42:28,164
What are you doing?
526
00:42:29,920 --> 00:42:33,641
- You're looking for my mother
- No, I'm looking for you.
527
00:42:34,400 --> 00:42:37,529
- Why?
- To tell you to leave.
528
00:42:40,160 --> 00:42:42,686
- I do not understand
- I think you do.
529
00:42:42,840 --> 00:42:46,049
Pack up your affairs and get out.
You have no place here.
530
00:42:46,920 --> 00:42:48,331
What about my mother?
531
00:42:48,480 --> 00:42:52,166
You'll be making the journey back
to where you come from alone.
532
00:42:55,000 --> 00:42:58,004
And if I find you still here
I'll have you tossed out.
533
00:42:58,160 --> 00:43:00,083
What have you done with her?
534
00:43:22,440 --> 00:43:23,601
Your son, Sire.
535
00:43:25,440 --> 00:43:26,487
Very good.
536
00:43:32,560 --> 00:43:35,131
His Majesty wishes you to stay.
537
00:43:45,520 --> 00:43:49,161
You're here because the time
has come to teach you how to rule.
538
00:43:52,440 --> 00:43:55,364
To be a King is to have power
beyond imagining.
539
00:43:57,360 --> 00:44:01,081
All you ask shall be given.
All you desire will be yours.
540
00:44:02,320 --> 00:44:06,086
You will have power
but with power comes duty.
541
00:44:06,720 --> 00:44:09,371
Duty to your subjects, to your friends
542
00:44:09,840 --> 00:44:12,491
to justice, to truth.
543
00:44:13,360 --> 00:44:15,647
But with power also comes danger.
544
00:44:16,160 --> 00:44:19,209
When I was young boy,
some sought to destroy us.
545
00:44:20,360 --> 00:44:22,249
People we took to be friends.
546
00:44:22,400 --> 00:44:27,088
They hammered at our doors, with blood
stained hands and murder in their hearts
547
00:44:31,200 --> 00:44:33,282
It'll never happen to you.
I promise.
548
00:44:35,480 --> 00:44:38,051
- Do you understand?
- Yes.
549
00:44:40,040 --> 00:44:41,041
Good.
550
00:44:43,480 --> 00:44:47,041
Rohan, my son
will be spending a few days.
551
00:44:47,200 --> 00:44:49,441
I will teach him how to rule a country.
552
00:44:49,600 --> 00:44:52,001
And you will teach how to hunt a boar.
553
00:44:53,680 --> 00:44:55,205
It would be an honor.
554
00:44:58,440 --> 00:44:59,851
(intriguing music)
555
00:45:07,840 --> 00:45:10,810
- Are my orders...?
- Yes, sir. The men are ready
556
00:45:10,960 --> 00:45:13,691
Good. I'll leave a message
at the usual place.
557
00:45:13,840 --> 00:45:16,491
- When?
- When the time has come.
558
00:45:17,120 --> 00:45:20,010
Then what is the plan?
We shall capture the King?
559
00:45:20,160 --> 00:45:23,687
No, the King is not our prey.
560
00:45:27,880 --> 00:45:34,923
(courtly music for the masked ball)
561
00:45:35,080 --> 00:45:37,287
- Madam.
- Lord Rohan.
562
00:45:37,440 --> 00:45:40,762
- Another game of cards later perhaps?
- With pleasure.
563
00:45:42,680 --> 00:45:44,045
(clicking his fingers)
564
00:45:51,040 --> 00:45:53,441
Not joining the revelry,
Monsieur Marchal?
565
00:45:53,600 --> 00:45:55,364
I prefer to watch.
566
00:45:55,520 --> 00:45:57,090
I'm sure you do.
567
00:46:18,280 --> 00:46:20,965
- This is an unwelcome surprise.
- I came to
568
00:46:21,440 --> 00:46:22,930
make you an offer.
569
00:46:23,080 --> 00:46:25,606
- Of what?
- Of me?
570
00:46:28,280 --> 00:46:31,807
Life as a builder's wife
was unpalatable?
571
00:46:32,680 --> 00:46:34,250
He would not take me.
572
00:46:34,400 --> 00:46:36,562
Mmm, a wise man.
573
00:46:37,280 --> 00:46:40,284
So, I am your only hope.
574
00:46:40,440 --> 00:46:42,488
And you've come to me
for deliverance
575
00:46:44,600 --> 00:46:46,204
You have courage.
576
00:46:47,400 --> 00:46:51,166
And value.
I'm unmarried and pure.
577
00:46:52,480 --> 00:46:54,847
At least you are seen to be.
578
00:46:56,040 --> 00:46:57,929
Which is all that matters here.
579
00:46:58,080 --> 00:47:00,048
(sighing)
580
00:47:00,200 --> 00:47:01,406
Very well.
581
00:47:04,040 --> 00:47:07,761
If you wish to stay here
you will work for me.
582
00:47:09,320 --> 00:47:12,688
Everyone, apart the King and I
believe you of noble birth.
583
00:47:12,840 --> 00:47:14,604
This will remain the case.
584
00:47:15,920 --> 00:47:19,402
You will attend court, dance, flirt,
585
00:47:19,560 --> 00:47:22,609
gossip, play cards, seduce
586
00:47:24,200 --> 00:47:27,249
but henceforth you will do it
in my service.
587
00:47:28,480 --> 00:47:31,450
You will tell me what people are doing
588
00:47:31,600 --> 00:47:33,250
what they are saying
589
00:47:33,920 --> 00:47:35,968
who is sharing a bed with whom
590
00:47:36,120 --> 00:47:39,169
who is cheating on their wife
and who cheats at cards.
591
00:47:40,240 --> 00:47:44,643
If you disobey me, you will suffer
the same fate as your mother.
592
00:47:46,240 --> 00:47:50,370
From now on I own you.
That is my offer.
593
00:47:53,280 --> 00:47:54,486
Very well.
594
00:48:01,360 --> 00:48:04,807
(Henriette sighing
clearing her throat)
595
00:48:18,400 --> 00:48:19,845
(suspenseful music)
596
00:48:25,920 --> 00:48:27,968
(sighing again)
597
00:48:31,160 --> 00:48:33,128
(coughs)
598
00:48:33,280 --> 00:48:36,887
(Philippe) - Why this color?
(Chevalier) - Because it's regal.
599
00:48:38,040 --> 00:48:38,962
I hate it!
600
00:48:39,120 --> 00:48:42,124
Some people care
about making an impression.
601
00:48:42,960 --> 00:48:45,406
Hrmphh. Clearly.
602
00:48:45,560 --> 00:48:48,803
(laughing)
603
00:48:49,480 --> 00:48:51,050
Two minds that think as one
604
00:48:51,200 --> 00:48:54,249
- Would you have me change masks?
(Louis) - Not at all.
605
00:48:54,400 --> 00:48:55,447
Come.
606
00:49:00,960 --> 00:49:02,291
I wanted to thank you.
607
00:49:02,440 --> 00:49:05,284
- What for?
- For sharing my vision.
608
00:49:05,440 --> 00:49:06,965
Often I had the impression
609
00:49:07,120 --> 00:49:10,169
the petty differences between us
were insurmountable.
610
00:49:10,320 --> 00:49:13,688
- I'm sure the fault is all mine.
- Not entirely.
611
00:49:17,160 --> 00:49:18,650
It is magnificent.
612
00:49:19,640 --> 00:49:21,563
Some would still destroy it.
613
00:49:21,720 --> 00:49:24,929
- My dear brother I've spoken to him.
- Not your friend.
614
00:49:25,400 --> 00:49:29,166
I'm talking of forces far stronger
and more determined.
615
00:49:31,760 --> 00:49:34,809
- Who?
- I do not yet know.
616
00:49:35,560 --> 00:49:37,244
But they are close.
617
00:49:41,840 --> 00:49:46,840
(Henriette breathing heavily)
618
00:49:54,040 --> 00:49:59,040
(Henriette sighing, gasping
and seeming disoriented)
619
00:50:18,640 --> 00:50:21,610
(Louis) Ah, the princess
we've been waiting for.
620
00:50:22,600 --> 00:50:24,250
Do you know your King?
621
00:50:24,400 --> 00:50:26,607
- Is it me?
- Or is it me?
622
00:50:27,240 --> 00:50:31,131
- Which one do you want it to be?
- I cannot say.
623
00:50:31,280 --> 00:50:34,363
She cannot say (laughing) oh dear!
624
00:50:35,240 --> 00:50:37,561
- You'll dance with me I hope.
- I will.
625
00:50:37,960 --> 00:50:40,725
- Why not with me?
- She shall dance with us both.
626
00:50:41,200 --> 00:50:49,403
(the music seems to fade
into the background)
627
00:50:53,760 --> 00:51:01,281
(breathing heavily)
628
00:51:02,080 --> 00:51:04,082
His Majesty's in a flattering mood
629
00:51:04,240 --> 00:51:05,969
What makes you say so?
630
00:51:06,120 --> 00:51:08,771
Because I know him.
And he knows you.
631
00:51:08,920 --> 00:51:12,970
(still breathing heavily)
632
00:51:13,920 --> 00:51:16,844
It strengthens me to know
I have you at my side.
633
00:51:17,640 --> 00:51:21,645
(she pants) You have many advisors
better qualified than I.
634
00:51:22,840 --> 00:51:25,446
You are so much more
than a mere advisor.
635
00:51:25,800 --> 00:51:28,485
(Louis voice doubled with Philippe)
636
00:51:28,640 --> 00:51:30,768
You realise he no longer loves you.
637
00:51:30,920 --> 00:51:33,048
Yet you still lie awake at night.
638
00:51:33,760 --> 00:51:35,728
And dream of his footsteps
639
00:51:36,160 --> 00:51:38,288
and midnight knock at the door.
640
00:51:38,720 --> 00:51:42,725
(panting)
641
00:51:42,880 --> 00:51:45,042
(Louis) You were and are my first love
642
00:51:45,200 --> 00:51:48,090
whoever I'm with, a part
will always be with you
643
00:51:48,680 --> 00:51:50,967
He'll promise and beckon
and you'll hope.
644
00:51:51,120 --> 00:51:52,246
(laughter)
645
00:51:52,400 --> 00:51:53,811
What a wonderful queen.
646
00:51:53,960 --> 00:51:56,201
He'll promise and beckon...
647
00:51:56,360 --> 00:51:58,522
Part of me will always...
648
00:51:58,680 --> 00:51:59,761
Just a puppet now...
649
00:51:59,920 --> 00:52:01,763
You'd have made
a wonderful queen.
650
00:52:01,920 --> 00:52:05,163
You were and are my first love...
47125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.