Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,560
(signing)
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,610
I feel like taking the forest air.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,847
Join me?
4
00:00:41,040 --> 00:00:42,929
You know there'll be others?
5
00:00:45,320 --> 00:00:46,606
Not like him.
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,529
The Chevalier's a traitor.
7
00:00:53,360 --> 00:00:54,725
I had no choice.
8
00:00:58,040 --> 00:00:58,962
Come!
9
00:01:00,040 --> 00:01:02,088
A ride always lightens your mood.
10
00:01:17,920 --> 00:01:20,321
- You could've won!
- You would've lost.
11
00:01:20,880 --> 00:01:22,689
We can't have that, can we?
12
00:01:23,600 --> 00:01:26,365
You should
take the matter less to heart.
13
00:01:29,880 --> 00:01:32,531
You imprisoned my friend.
How should I take it?
14
00:01:33,600 --> 00:01:36,763
The Chevalier
was plotting against the Crown.
15
00:01:36,920 --> 00:01:38,729
How should I take that?
16
00:01:38,880 --> 00:01:39,927
He was trapped.
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,240
You know it.
18
00:01:42,400 --> 00:01:44,880
He's gullible, easily influenced
19
00:01:45,800 --> 00:01:46,881
He meant no harm.
20
00:01:47,040 --> 00:01:50,283
The decision was your King's,
not your brother's.
21
00:01:51,400 --> 00:01:52,686
Are you my brother?
22
00:01:55,360 --> 00:01:56,771
Sometimes I wonder.
23
00:01:57,400 --> 00:02:02,611
(Theme music)
24
00:02:02,760 --> 00:02:07,561
a' I'm the King of my own land,
25
00:02:12,440 --> 00:02:15,728
♪ Facing tempests of dust,
26
00:02:15,880 --> 00:02:20,681
♪ I'll fight until the end,
27
00:02:24,640 --> 00:02:30,204
f Creatures of my dreams,
rise up and dance with me,
28
00:02:39,040 --> 00:02:42,249
a' Now and forever,
29
00:02:42,400 --> 00:02:46,849
♪ I'm your King.
30
00:03:20,240 --> 00:03:23,210
- What's happening?
- Her Highness is ill, Sire.
31
00:03:23,360 --> 00:03:26,409
- Is my doctor there?
- I'm going to get her now.
32
00:03:27,080 --> 00:03:30,766
- Her appearance?
- The matter's already in hand, Sire.
33
00:03:30,920 --> 00:03:32,126
(Louis) Very 900;;
34
00:03:32,280 --> 00:03:39,687
(Panting)
35
00:03:39,840 --> 00:03:46,450
(Coughing, whimpering)
36
00:03:46,600 --> 00:03:48,443
- Ridiculous!
- It's passable.
37
00:03:48,600 --> 00:03:49,806
Until I speak.
38
00:03:49,960 --> 00:03:52,850
Then you should
speak as little as possible.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,684
I'll be found out right away.
40
00:03:54,840 --> 00:03:57,730
I see why you're anxious,
but it's of little use.
41
00:04:16,680 --> 00:04:19,809
- What happened?
- A miscarriage.
42
00:04:24,800 --> 00:04:26,450
Will she recover?
43
00:04:27,000 --> 00:04:30,288
Yes, Your Highness,
with sleep and repose.
44
00:04:37,160 --> 00:04:38,491
Why did it happen?
45
00:04:40,680 --> 00:04:42,205
I don't know.
46
00:04:42,760 --> 00:04:45,764
Many of nature's secrets
are still a mystery to us.
47
00:04:59,280 --> 00:05:01,681
Our visitor from England arrives today.
48
00:05:01,840 --> 00:05:04,446
Bring him to me quietly and privately.
49
00:05:04,600 --> 00:05:05,806
Yes, Sire.
50
00:05:05,960 --> 00:05:09,089
- Where's Fabien?
- I've been looking, Sire,
51
00:05:09,240 --> 00:05:10,844
but so far without success.
52
00:05:11,200 --> 00:05:13,009
He'll interrogate the Chevalier,
53
00:05:13,160 --> 00:05:16,801
who has a loose tongue,
and certainly a lot to tell us.
54
00:05:19,560 --> 00:05:22,325
(Cell door opening)
55
00:05:26,840 --> 00:05:28,251
You are a fool.
56
00:05:29,600 --> 00:05:33,127
- What do you want of me?
- Your silence.
57
00:05:36,440 --> 00:05:37,885
They're going to hang me.
58
00:05:38,040 --> 00:05:40,805
The King won't kill his brother's lover.
59
00:05:40,960 --> 00:05:44,601
He'll spare you,
but he'll torture you first.
60
00:05:45,240 --> 00:05:48,642
If you talk of our group,
I'll not torture or spare you.
61
00:05:48,800 --> 00:05:52,327
I'll open you
from gullet to groin with a fish knife.
62
00:05:52,480 --> 00:05:55,563
- Is that clear?
- Yes.
63
00:05:55,720 --> 00:06:01,523
(Trembling breathing)
64
00:06:01,680 --> 00:06:04,968
All prisoners
involved in the plot are in La Bastille.
65
00:06:05,120 --> 00:06:07,487
We await Mr Marchal to question them.
66
00:06:07,640 --> 00:06:09,847
They'll say whatever will save them.
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,889
Are they acting alone,
68
00:06:12,040 --> 00:06:14,566
or is someone else pulling the strings?
69
00:06:15,000 --> 00:06:17,890
You shouldn't worry
about the nobles, Sire.
70
00:06:18,040 --> 00:06:21,249
Apart from the bluster,
they're lazy and cowardly.
71
00:06:21,400 --> 00:06:23,004
Aren't you a noble, Rohan?
72
00:06:23,160 --> 00:06:25,925
My point exactly.
I'm lazy and a known coward.
73
00:06:26,080 --> 00:06:26,888
(Laughing)
74
00:06:27,040 --> 00:06:30,408
If I may suggest, Sire,
they should be executed,
75
00:06:30,560 --> 00:06:32,927
that's how to deal with traitors.
76
00:06:33,080 --> 00:06:35,367
- What talk in the salons?
- Scared.
77
00:06:35,720 --> 00:06:38,200
Good, that's how I want it.
78
00:06:39,960 --> 00:06:41,450
(Footsteps)
79
00:06:41,600 --> 00:06:44,001
I think you should release them, Sire.
80
00:06:44,160 --> 00:06:45,685
Why should I do that?
81
00:06:46,480 --> 00:06:50,246
Because gratitude will make them
obedient and faithful.
82
00:06:51,560 --> 00:06:52,607
Perhaps.
83
00:06:53,160 --> 00:06:57,131
But I'd like them
on a cold prison floor a little longer.
84
00:06:57,320 --> 00:06:58,367
(Chuckling)
85
00:07:03,280 --> 00:07:08,002
(Groaning and panting)
86
00:07:08,400 --> 00:07:09,845
There's nothing to fear.
87
00:07:10,920 --> 00:07:12,445
Don't fight.
88
00:07:13,280 --> 00:07:14,088
Rest.
89
00:07:14,240 --> 00:07:18,290
(Grunting)
90
00:07:18,440 --> 00:07:21,364
Rest! Rest, my love.
91
00:07:21,720 --> 00:07:25,520
(Panting)
92
00:07:25,880 --> 00:07:28,167
What did you give me?
93
00:07:28,320 --> 00:07:30,846
(Grunting)
94
00:07:31,000 --> 00:07:34,402
A little potion
to add spice to our passion.
95
00:07:35,240 --> 00:07:37,208
I took some too. Remember?
96
00:07:38,800 --> 00:07:42,122
(Grunting)
97
00:07:42,280 --> 00:07:43,805
Now close your eyes.
98
00:07:44,640 --> 00:07:46,210
- You need sleep.
- Water!
99
00:07:47,320 --> 00:07:48,685
I need water!
100
00:07:48,840 --> 00:07:52,049
Of course, my sweet. Now don't worry.
101
00:07:52,760 --> 00:07:55,206
I'll stay until you're recovered.
102
00:07:55,360 --> 00:07:59,285
(Grunting, clearing throat)
103
00:08:02,480 --> 00:08:05,450
I think you ate something
that disagreed with you.
104
00:08:05,600 --> 00:08:08,490
You did say
the pheasant tasted a little off.
105
00:08:08,640 --> 00:08:10,722
It must've been that, mustn't it?
106
00:08:13,600 --> 00:08:17,161
(signing)
107
00:08:18,520 --> 00:08:19,521
Fabien?
108
00:08:24,280 --> 00:08:26,282
(Ominous music)
109
00:08:35,120 --> 00:08:36,531
Has the King visited me?
110
00:08:38,360 --> 00:08:40,886
Please tell him I wish to see him.
111
00:08:48,160 --> 00:08:52,245
He's attending to state matters,
but surely he's thinking only of you.
112
00:08:53,760 --> 00:08:55,330
I didn't see you there.
113
00:08:56,320 --> 00:08:57,321
Come, sit with me?
114
00:09:00,240 --> 00:09:02,607
I see your priorities are unchanged.
115
00:09:02,760 --> 00:09:03,841
Good day.
116
00:09:05,680 --> 00:09:06,886
(signing)
117
00:09:09,840 --> 00:09:11,888
Did I lose the child?
(Door closes)
118
00:09:13,440 --> 00:09:15,329
Yes, Your Highness.
119
00:09:18,000 --> 00:09:19,923
Maybe that's for the best.
120
00:09:25,160 --> 00:09:26,321
(signing)
121
00:09:36,880 --> 00:09:38,405
(Door Opening)
122
00:09:41,400 --> 00:09:44,324
His Majesty
will be here shortly, Sir William.
123
00:09:44,600 --> 00:09:47,570
- These are the palace plans?
- Yes, Sir William.
124
00:09:47,720 --> 00:09:49,961
He lacks nothing in ambition.
125
00:09:59,520 --> 00:10:02,285
- Thank you for coming.
- An honor, Your Majesty.
126
00:10:10,240 --> 00:10:12,925
I have a proposition for your King.
127
00:10:13,080 --> 00:10:15,560
I'll hear it with great interest.
128
00:10:17,000 --> 00:10:21,085
This discussion
is to be divulged to no one
129
00:10:21,240 --> 00:10:23,891
but the King and those he trusts.
130
00:10:24,040 --> 00:10:25,246
Of course.
131
00:10:29,880 --> 00:10:31,689
I want to invade Holland.
132
00:10:33,440 --> 00:10:34,646
I see.
133
00:10:35,320 --> 00:10:39,120
Only England,
her principal ally, could stop me.
134
00:10:39,880 --> 00:10:43,771
How could I persuade
England to join me in such a venture?
135
00:10:44,440 --> 00:10:46,681
Money? Possibly.
136
00:10:47,120 --> 00:10:50,841
Dutch trade routes? Almost certainly.
But that's not enough.
137
00:10:51,200 --> 00:10:54,124
What's a gift
for a King who has almost everything?
138
00:10:55,360 --> 00:10:59,490
What his family
so carelessly tossed away: his faith.
139
00:11:00,240 --> 00:11:01,890
Your Majesty, far be it...
140
00:11:02,400 --> 00:11:06,485
He publicly claims to be Protestant,
but at heart he's Catholic.
141
00:11:06,640 --> 00:11:07,801
Let's not pretend.
142
00:11:07,960 --> 00:11:12,249
He seeks renewed relations with Rome,
but in their eyes he's a heretic.
143
00:11:12,720 --> 00:11:14,688
My proposed agreement is simple.
144
00:11:15,480 --> 00:11:18,165
We invade,
England provides some resources,
145
00:11:18,560 --> 00:11:20,688
all costs are borne by France,
146
00:11:20,840 --> 00:11:24,640
I effect a reconciliation
between the English crown and Rome.
147
00:11:24,800 --> 00:11:26,086
Well now...
148
00:11:26,240 --> 00:11:30,040
What better way
to seal an alliance between friends?
149
00:11:35,360 --> 00:11:38,284
I suggest
a meeting 10 days hence at Dover Castle.
150
00:11:38,760 --> 00:11:40,603
You'll come in person?
151
00:11:41,800 --> 00:11:43,450
I haven't yet decided.
152
00:11:54,240 --> 00:12:01,124
(Groaning, sniffling, panting)
153
00:12:16,600 --> 00:12:17,681
Wake up!
154
00:12:17,840 --> 00:12:20,161
(Grunting, panting)
155
00:12:20,320 --> 00:12:24,564
(Coughing, vomiting)
156
00:12:24,720 --> 00:12:26,643
(Groaning)
157
00:12:26,960 --> 00:12:29,122
Have I been poisoned?
158
00:12:30,960 --> 00:12:33,725
(Groaning)
159
00:12:33,880 --> 00:12:35,120
Yes, I believe so.
160
00:12:35,280 --> 00:12:37,282
With what?
161
00:12:37,760 --> 00:12:41,526
Swollen eyes,
marks on the hands, vomiting
162
00:12:41,960 --> 00:12:44,964
when I saw this before,
the cause was arsenic.
163
00:12:45,120 --> 00:12:47,646
- I'll live?
- if I can find an antidote.
164
00:12:48,720 --> 00:12:51,326
But first, herbal salve for your eyes.
165
00:12:51,480 --> 00:12:52,811
You will not.
166
00:12:55,000 --> 00:12:57,287
Then you may lose the sight of both,
167
00:12:57,440 --> 00:13:00,649
a handicap in your profession, no?
168
00:13:00,800 --> 00:13:04,850
(Sniffling)
169
00:13:05,000 --> 00:13:08,402
No one must know I'm here.
170
00:13:10,880 --> 00:13:11,529
Very well.
171
00:13:11,920 --> 00:13:16,721
(Coughing)
172
00:13:20,080 --> 00:13:23,527
I congratulate His Majesty
on his brilliant plan.
173
00:13:23,680 --> 00:13:25,364
Brilliance remains to be seen.
174
00:13:25,800 --> 00:13:28,485
King Charles
must become an ally, not a foe.
175
00:13:29,560 --> 00:13:32,723
Will you go
to the discussions yourself, Sire?
176
00:13:32,880 --> 00:13:36,965
No, they mustn't think
I'm so desperate for their support.
177
00:13:37,600 --> 00:13:41,127
If I may be so bold, Sire,
I'd send Feuquiére,
178
00:13:41,280 --> 00:13:44,602
an experienced diplomat
who thinks only of France.
179
00:13:44,760 --> 00:13:46,762
Too methodical. Chanut, maybe?
180
00:13:46,920 --> 00:13:49,287
His visit to Sweden
was very successful.
181
00:13:49,440 --> 00:13:51,966
A loose cannon. Croissy, perhaps?
182
00:13:52,120 --> 00:13:53,610
A committed Anglophile,
183
00:13:53,760 --> 00:13:56,001
even rumored to like the food!
184
00:13:59,800 --> 00:14:01,040
Henriette will go.
185
00:14:02,320 --> 00:14:05,369
Your pardon, Sire, did you say ...?
186
00:14:05,520 --> 00:14:06,567
Indeed I did.
187
00:14:07,520 --> 00:14:09,045
Henriette will go.
188
00:14:14,160 --> 00:14:15,764
What does this mean?
189
00:14:16,440 --> 00:14:18,681
Is His Majesty still ill?
190
00:14:18,840 --> 00:14:20,888
Perfectly recovered, thank you.
191
00:14:21,680 --> 00:14:25,810
Sire, with all due respect,
she has no experience in such matters.
192
00:14:25,960 --> 00:14:28,167
The stakes couldn't be higher,
193
00:14:28,320 --> 00:14:30,766
and for all her qualities, she's
194
00:14:30,920 --> 00:14:34,288
A woman?
That hadn't escaped my attention,
195
00:14:34,680 --> 00:14:37,126
with the wit of any here
and courage too.
196
00:14:37,280 --> 00:14:40,443
She's also King Charles' sister.
197
00:14:40,600 --> 00:14:42,204
She knows his weaknesses,
198
00:14:43,200 --> 00:14:45,362
no diplomat has what she has:
199
00:14:47,400 --> 00:14:48,447
his ear.
200
00:14:52,120 --> 00:14:53,804
Your thoughts, Bontemps?
201
00:14:55,080 --> 00:14:59,210
Shouldn't we
consider whether Her Highness has
202
00:14:59,360 --> 00:15:02,887
the strength for such a journey?
203
00:15:03,280 --> 00:15:05,408
Her mind may be willing, but her -
204
00:15:05,560 --> 00:15:07,050
Body is also willing.
205
00:15:07,960 --> 00:15:11,009
- And if we waited a few months?
- We can't.
206
00:15:11,760 --> 00:15:14,604
William of Orange
is now in the Dutch government.
207
00:15:14,760 --> 00:15:18,845
The republicans are retreating,
the House of Orange is on top.
208
00:15:19,840 --> 00:15:21,763
He'll be King within 2 years.
209
00:15:22,840 --> 00:15:25,491
If we don't
negotiate with England, he will.
210
00:15:25,840 --> 00:15:28,366
Louvois, you organize transportation.
211
00:15:29,320 --> 00:15:31,721
Colbert, tomorrow's Gazette will say
212
00:15:31,880 --> 00:15:35,680
that Her Highness
is going to Vichy after a minor illness.
213
00:15:44,240 --> 00:15:45,844
Have you seen Mr Marchal?
214
00:15:53,720 --> 00:15:55,370
Mme de Clermont!
215
00:15:57,200 --> 00:16:00,761
Oh, good afternoon, Madame!
216
00:16:01,960 --> 00:16:03,644
My dear, you seem preoccupied.
217
00:16:04,160 --> 00:16:05,650
Oh, really?
218
00:16:05,800 --> 00:16:09,168
We saw you
the other day with Mr Marchal.
219
00:16:09,320 --> 00:16:10,845
What a handsome couple!
220
00:16:11,320 --> 00:16:14,130
It's true you saw us the other day,
221
00:16:14,280 --> 00:16:19,650
but false that there exists
between us anything but respect.
222
00:16:19,920 --> 00:16:21,251
How disappointing!
223
00:16:21,880 --> 00:16:25,248
Yes, well you see
I lost a necklace some days ago,
224
00:16:25,800 --> 00:16:27,131
a family necklace,
225
00:16:27,760 --> 00:16:31,048
I asked his help to find it,
I feared it was stolen.
226
00:16:31,720 --> 00:16:33,370
- A wise decision.
- Oh, yes!
227
00:16:33,520 --> 00:16:36,444
We're playing cards later.
I hope you'll join us?
228
00:16:36,720 --> 00:16:39,849
Thank you,
but I'm feeling a little unwell.
229
00:16:40,200 --> 00:16:43,283
- Tomorrow, perhaps?
- I'd love nothing more.
230
00:16:44,160 --> 00:16:45,241
Mm-hmm.
231
00:16:46,600 --> 00:16:48,329
Good afternoon, ladies!
232
00:16:56,240 --> 00:16:58,607
(Cell being unlocked)
233
00:17:01,320 --> 00:17:03,163
This is an honor, Sire.
234
00:17:03,320 --> 00:17:06,369
May I say
how terribly sorry, how ashamed...
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,647
Hmm!
236
00:17:09,800 --> 00:17:12,485
Give me one reason why
I should spare your life.
237
00:17:13,920 --> 00:17:15,649
I could not, Sire.
238
00:17:16,920 --> 00:17:18,809
I've betrayed your trust,
239
00:17:19,320 --> 00:17:21,687
allowed myself to be led astray.
240
00:17:21,840 --> 00:17:24,969
I humbly beg your forgiveness.
241
00:17:25,120 --> 00:17:29,205
Perhaps you should tell me
who led you astray.
242
00:17:32,120 --> 00:17:34,407
I cannot, Sire, on my honor.
243
00:17:34,560 --> 00:17:36,642
Your honor?
244
00:17:37,440 --> 00:17:39,442
- A novel concept!
- I swear, Sire,
245
00:17:40,000 --> 00:17:41,764
I've never set eyes on him.
246
00:17:41,920 --> 00:17:44,082
I've no idea
who he is, what he wants.
247
00:17:44,360 --> 00:17:47,170
You think
plotting against me helps my brother?
248
00:17:47,480 --> 00:17:48,845
No, Sire.
249
00:17:50,040 --> 00:17:54,364
I acted
without thought and through fear alone.
250
00:17:54,880 --> 00:17:58,327
I've killed rabbits
with more courage than you.
251
00:17:59,960 --> 00:18:01,121
He deserves better.
252
00:18:03,040 --> 00:18:03,768
Yes, Sire.
253
00:18:03,920 --> 00:18:06,730
The question is,
what to do with you?
254
00:18:09,440 --> 00:18:12,125
(Birds calling)
255
00:18:27,120 --> 00:18:29,691
Good afternoon.
256
00:18:31,720 --> 00:18:33,927
I must give you
my Paris tailor's name.
257
00:18:34,080 --> 00:18:35,081
(Scoffing)
258
00:18:35,640 --> 00:18:39,645
(Footsteps)
259
00:18:43,400 --> 00:18:46,404
- Why are we here?
- I don't know.
260
00:18:46,560 --> 00:18:48,801
- I thought you'd summoned us.
- No.
261
00:18:49,120 --> 00:18:50,121
It was me.
262
00:18:51,920 --> 00:18:53,649
Good news for our cause.
263
00:18:53,800 --> 00:18:57,247
The King's sending Henriette
to see her brother King Charles.
264
00:18:57,400 --> 00:18:58,049
Why?
265
00:18:58,480 --> 00:19:01,563
Whatever the reason,
she won't survive the trip.
266
00:19:02,360 --> 00:19:04,931
- How will you kill her'?
- Leave that to us.
267
00:19:05,360 --> 00:19:08,409
- Then what?
- You'll learn soon enough.
268
00:19:09,840 --> 00:19:12,491
- I say we kill the King.
- Oh, come now.
269
00:19:12,640 --> 00:19:15,530
- I hate the King as much as you.
- I doubt it.
270
00:19:15,680 --> 00:19:19,048
He destroyed your castle.
His father destroyed my family,
271
00:19:19,200 --> 00:19:21,328
as well as thousands of Huguenots.
272
00:19:21,480 --> 00:19:24,848
Mme de Clermont,
first we force him out of power.
273
00:19:25,000 --> 00:19:28,243
Our ally William of Orange
gets stronger every day.
274
00:19:28,800 --> 00:19:31,644
He'll give us the money and men we want.
275
00:19:32,240 --> 00:19:34,402
Go now.
When the time is ripe,
276
00:19:34,960 --> 00:19:38,407
you'll be given
lists of persuadable people at court.
277
00:19:49,680 --> 00:19:52,570
(Footsteps)
278
00:19:56,800 --> 00:19:59,371
(Tense music)
279
00:20:17,680 --> 00:20:19,409
I don't like that woman.
280
00:20:21,680 --> 00:20:22,920
She's dangerous.
281
00:20:23,600 --> 00:20:26,080
We're all dangerous.
Focus on your job.
282
00:20:27,160 --> 00:20:28,161
Very well.
283
00:20:30,360 --> 00:20:33,603
- When does the convoy leave?
- Just after dawn.
284
00:20:33,760 --> 00:20:36,240
There'll be 6 mounted armed guards
285
00:20:36,400 --> 00:20:38,129
and 2 bodyguards with her.
286
00:20:38,280 --> 00:20:40,328
A 2nd convoy will join at Marly.
287
00:20:40,480 --> 00:20:42,721
I'll kill her in the forest, then.
288
00:20:42,880 --> 00:20:45,087
You're sure you can do so?
289
00:20:45,800 --> 00:20:48,087
I know a perfect spot, used it often.
290
00:20:48,480 --> 00:20:49,447
Good.
291
00:20:49,600 --> 00:20:53,047
I've told William
we must strike soon after her death.
292
00:20:54,680 --> 00:20:56,842
- And you trust him?
- I do.
293
00:20:57,560 --> 00:21:01,246
Our ends may differ,
but our means are the same.
294
00:21:01,400 --> 00:21:02,447
Very well.
295
00:21:07,120 --> 00:21:10,806
- Why does the King wish to see her?
- It's not for me to say.
296
00:21:10,960 --> 00:21:13,327
I'm her husband, I've a right to know.
297
00:21:13,480 --> 00:21:16,529
You have a right to ask, not to know.
298
00:21:16,680 --> 00:21:18,648
He's plotting something.
299
00:21:18,800 --> 00:21:21,201
Henriette, let me do the talking.
300
00:21:22,400 --> 00:21:25,131
The King
will talk to Her Highness alone.
301
00:21:29,280 --> 00:21:33,001
Your brother thinks
he's in a strong position. He's not.
302
00:21:33,160 --> 00:21:35,970
He's as weak
or strong as you let him be.
303
00:21:36,120 --> 00:21:39,886
He'll try to bend the treaty his way.
You must be firm.
304
00:21:40,360 --> 00:21:44,524
If he doesn't become our ally,
the agreement's worthless.
305
00:21:45,320 --> 00:21:49,006
Unless he signs,
your mission will have failed.
306
00:21:56,480 --> 00:21:59,450
- What do you want of her?
- I'm sending her away.
307
00:22:00,080 --> 00:22:02,811
- What for?
- To negotiate a treaty.
308
00:22:04,080 --> 00:22:05,241
I don't understand.
309
00:22:05,400 --> 00:22:07,971
She's going abroad as my ambassador.
310
00:22:08,480 --> 00:22:10,767
- Ambassador of France?
- Yes.
311
00:22:11,480 --> 00:22:15,201
- Where?
- I'm not saying and neither is she.
312
00:22:19,080 --> 00:22:20,002
Is this true?
313
00:22:33,560 --> 00:22:35,642
- Don't let him do this.
- Do what?
314
00:22:36,000 --> 00:22:37,240
Use you.
315
00:22:38,320 --> 00:22:40,448
That's what he's doing.
316
00:22:41,520 --> 00:22:42,851
Is that what irks you,
317
00:22:43,200 --> 00:22:46,283
or is it that she has a role
you might've wanted.
318
00:22:46,440 --> 00:22:48,249
What irks me
319
00:22:48,640 --> 00:22:51,450
is that you would take away all that is
320
00:22:53,400 --> 00:22:54,765
or should be mine.
321
00:22:57,840 --> 00:23:00,844
Your friend
the Chevalier is out of prison.
322
00:23:01,840 --> 00:23:04,127
I believe he's in your rooms.
323
00:23:14,440 --> 00:23:18,286
If he betrays me again,
he'll be hanged in public.
324
00:23:20,440 --> 00:23:23,046
I expect you to ensure he does not.
325
00:23:36,440 --> 00:23:39,728
- Are you strong enough to go?
- I believe so.
326
00:23:42,560 --> 00:23:44,324
I'm sorry for your loss.
327
00:23:49,000 --> 00:23:50,001
Our loss.
328
00:24:03,840 --> 00:24:04,966
My darling!
329
00:24:10,080 --> 00:24:14,051
- My return doesn't give you pleasure?
- Only disappointment.
330
00:24:16,000 --> 00:24:18,731
- How so?
- You've betrayed your King.
331
00:24:21,080 --> 00:24:22,002
And me.
332
00:24:22,320 --> 00:24:25,290
- Do I get a chance to explain?
- No.
333
00:24:25,440 --> 00:24:26,521
Very well.
334
00:24:26,680 --> 00:24:29,001
I'll go and find something to eat,
335
00:24:29,160 --> 00:24:30,889
preferably without maggots.
336
00:24:33,880 --> 00:24:35,325
No, stay!
337
00:24:42,560 --> 00:24:44,130
But don't touch me.
338
00:24:47,680 --> 00:24:51,287
If you do it again,
the King will have you hanged.
339
00:24:52,080 --> 00:24:53,320
I will not.
340
00:24:54,960 --> 00:24:56,405
I've learn my lesson.
341
00:24:58,520 --> 00:25:02,002
And the thought
of being hanged in public
342
00:25:04,560 --> 00:25:06,005
I wouldn't let it happen.
343
00:25:07,400 --> 00:25:08,925
Thank you, my love.
344
00:25:11,200 --> 00:25:13,806
I'd kill you myself.
345
00:25:40,000 --> 00:25:42,128
- Message for Mr Marchal.
- Sure.
346
00:25:49,040 --> 00:25:53,090
- Bravo!
- Oh, the luck's all with me today!
347
00:25:53,240 --> 00:25:55,208
- Another game?
- If you insist.
348
00:25:55,360 --> 00:25:57,010
Oh, but I do.
349
00:25:57,160 --> 00:26:01,529
It's tempting to think
you play cards just to humiliate me.
350
00:26:01,680 --> 00:26:03,887
And why would I do that?
351
00:26:04,040 --> 00:26:06,281
Another's suffering gives you pleasure.
352
00:26:06,440 --> 00:26:09,489
I recall
you're something of an expert on that.
353
00:26:14,600 --> 00:26:15,681
Mr Marchal?
354
00:26:15,840 --> 00:26:18,366
He's away. You may give me the message.
355
00:26:18,520 --> 00:26:21,922
I beg your pardon sir,
I only deliver to Mr Marchal.
356
00:26:22,080 --> 00:26:25,323
I'm the king's valet,
357
00:26:25,880 --> 00:26:27,291
give me the message.
358
00:26:30,600 --> 00:26:32,284
- You've come from?
- Pau, sir.
359
00:26:45,080 --> 00:26:46,241
Hmm!
360
00:26:53,960 --> 00:26:55,849
Beatrice, my dear,
361
00:26:56,000 --> 00:26:58,480
you played a spade,
we're playing hearts.
362
00:26:58,640 --> 00:27:03,009
How foolish of me! Oh dear!
363
00:27:03,320 --> 00:27:07,530
- You're from Pau, Beatrice?
- Yes, I am.
364
00:27:09,480 --> 00:27:11,608
- What of it?
- Nothing.
365
00:27:11,760 --> 00:27:14,491
Just,
the messenger said he came from Pau,
366
00:27:14,880 --> 00:27:19,010
and he had information for Mr Marchal.
And I thought of you.
367
00:27:19,360 --> 00:27:21,931
Other people are from Pau.
368
00:27:22,720 --> 00:27:23,767
Surely!
369
00:27:24,680 --> 00:27:25,442
(Gasp)
370
00:27:26,120 --> 00:27:27,326
Of course.
371
00:27:27,960 --> 00:27:29,769
A coincidence, I'm sure.
372
00:27:31,960 --> 00:27:32,563
Yes.
373
00:27:34,480 --> 00:27:37,211
(Fabien)
What do you know of love potions?
374
00:27:37,360 --> 00:27:39,567
- Love potions?
- Yes,
375
00:27:40,120 --> 00:27:42,361
stimulants for intercourse.
376
00:27:43,200 --> 00:27:44,725
I know what they are.
377
00:27:45,520 --> 00:27:46,851
Why do you ask?
378
00:27:47,720 --> 00:27:48,562
(signing)
379
00:27:48,720 --> 00:27:53,009
Imagine two people took a love potion.
380
00:27:53,160 --> 00:27:55,731
Imagine this potion contained poison.
381
00:27:56,840 --> 00:28:00,640
How could one suffer from the poison
382
00:28:00,800 --> 00:28:02,689
while the other did not?
383
00:28:04,440 --> 00:28:08,490
Either that person
vomited the poison before it took effect
384
00:28:09,320 --> 00:28:12,130
or took an antidote beforehand.
385
00:28:13,400 --> 00:28:14,890
Hmmm
386
00:28:17,160 --> 00:28:21,051
I want you to send a message
to Bontemps, the King's valet.
387
00:28:21,200 --> 00:28:22,565
I know who he is.
388
00:28:23,200 --> 00:28:27,000
Yes. Tell him I need to see him.
389
00:28:29,120 --> 00:28:30,326
Very well.
390
00:28:33,880 --> 00:28:36,167
You know why you're going to England?
391
00:28:36,960 --> 00:28:39,930
- To test me?
- There's no need for that.
392
00:28:41,440 --> 00:28:45,650
I want you to go because it's your wish,
not to please me.
393
00:28:46,440 --> 00:28:49,569
- There's a difference?
- I don't know. ls there?
394
00:28:53,040 --> 00:28:54,610
Did I do something wrong?
395
00:28:55,880 --> 00:28:59,407
We used to be so close, and now...
396
00:28:59,560 --> 00:29:01,369
Aren't we close now?
397
00:29:03,400 --> 00:29:06,324
I don't know. Are we?
398
00:29:11,520 --> 00:29:13,249
We're close to those we trust.
399
00:29:15,400 --> 00:29:19,325
When you're with your brother,
everything must show self-control.
400
00:29:19,840 --> 00:29:23,162
Walking, entering a room, sitting down.
401
00:29:23,760 --> 00:29:25,330
Betray no emotion.
402
00:29:25,480 --> 00:29:27,403
Silence works better than speech.
403
00:29:27,560 --> 00:29:29,562
When you speak, hold his gaze.
404
00:29:29,840 --> 00:29:31,683
Look away, you've surrendered.
405
00:29:32,240 --> 00:29:34,766
Play on his weaknesses, flatter, charm.
406
00:29:35,240 --> 00:29:39,131
Be strong when you must,
let him win when nothing's at stake.
407
00:29:41,240 --> 00:29:45,325
For this, you're neither
his sister nor my brother's wife.
408
00:29:46,440 --> 00:29:47,601
You are France.
409
00:29:49,040 --> 00:29:49,768
You are me.
410
00:29:58,440 --> 00:30:00,966
Remember our first night together?
411
00:30:02,360 --> 00:30:03,441
Yes.
412
00:30:05,480 --> 00:30:08,609
Remember what I said in the morning?
413
00:30:13,480 --> 00:30:14,561
No.
414
00:30:15,240 --> 00:30:16,526
"Henceforth,
415
00:30:17,640 --> 00:30:19,802
every day that I don't touch you,
416
00:30:20,880 --> 00:30:22,166
taste you,
417
00:30:23,400 --> 00:30:24,322
feel you,
418
00:30:25,720 --> 00:30:28,803
will be a day of death and mourning...
419
00:30:30,240 --> 00:30:32,481
I meant it then, I mean it now.
420
00:30:34,400 --> 00:30:36,050
I've made a mistake,
421
00:30:38,320 --> 00:30:42,723
I've offended the King
and I've offended you.
422
00:30:47,000 --> 00:30:49,287
But my love's as strong as when we met.
423
00:30:55,800 --> 00:30:58,531
Philippe, the truth is,
424
00:31:02,240 --> 00:31:03,969
if you don't love me,
425
00:31:06,280 --> 00:31:07,645
no one loves me.
426
00:31:22,240 --> 00:31:26,006
(crying)
427
00:31:26,160 --> 00:31:28,640
I'm so sorry.
428
00:31:36,280 --> 00:31:37,361
(signing)
429
00:31:44,880 --> 00:31:53,527
(Whispering) It's Montcourt!
430
00:32:04,760 --> 00:32:06,364
What are you doing here?
431
00:32:06,520 --> 00:32:08,488
Good to see you too, Louvois.
432
00:32:08,640 --> 00:32:11,211
You'll be strung up
if the King finds you.
433
00:32:11,360 --> 00:32:12,441
No.
434
00:32:12,600 --> 00:32:16,241
Not when
I give him some information I have.
435
00:32:16,400 --> 00:32:17,686
Of what nature?
436
00:32:18,680 --> 00:32:20,808
Only for His Majesty.
437
00:32:21,960 --> 00:32:24,804
Why would you give it to him?
438
00:32:25,440 --> 00:32:28,603
In exchange
for my return to Versailles.
439
00:32:41,480 --> 00:32:43,005
How did you hear of it?
440
00:32:43,440 --> 00:32:44,930
(Montcourt coughs)
441
00:32:46,280 --> 00:32:47,691
In a tavern, Sire.
442
00:32:47,840 --> 00:32:50,571
Conversation at an adjoining table.
443
00:32:51,560 --> 00:32:53,528
What exactly did they say?
444
00:32:53,920 --> 00:32:55,763
Only one spoke, Sire.
445
00:32:56,240 --> 00:33:00,325
He boasted he'd kill your brother's wife
446
00:33:00,480 --> 00:33:01,766
on her way to England.
447
00:33:03,400 --> 00:33:04,845
(Colbert clears throat)
448
00:33:06,920 --> 00:33:08,285
Do you know the man?
449
00:33:09,040 --> 00:33:11,884
Yes, Sire, from a former life.
450
00:33:12,760 --> 00:33:14,285
A thief and a killer.
451
00:33:15,880 --> 00:33:17,405
Where would we find him?
452
00:33:17,560 --> 00:33:18,561
(Coughs)
453
00:33:20,280 --> 00:33:22,886
He's part of His Majesty's police force.
454
00:33:27,440 --> 00:33:29,204
He must be arrested.
455
00:33:30,600 --> 00:33:31,761
If I may, Sire,
456
00:33:33,600 --> 00:33:35,443
I'd strongly advise against it.
457
00:33:35,840 --> 00:33:38,286
He'll just deny all knowledge of it.
458
00:33:38,720 --> 00:33:41,087
The only choice
is to catch him red-handed.
459
00:33:41,240 --> 00:33:42,844
How do we do that?
460
00:33:43,000 --> 00:33:44,570
I know his methods.
461
00:33:45,400 --> 00:33:47,482
I know where he'll be.
462
00:34:00,760 --> 00:34:03,809
If this is true,
France will be in your debt,
463
00:34:04,640 --> 00:34:06,642
but 'til then you'll be in custody.
464
00:34:07,160 --> 00:34:10,050
- Do you understand?
- Of course, Sire.
465
00:34:24,480 --> 00:34:26,847
So there's a traitor amongst us.
466
00:34:27,000 --> 00:34:29,651
Sire, wouldn't this be a good reason
467
00:34:29,800 --> 00:34:32,246
to postpone Her Highness' departure?
468
00:34:32,520 --> 00:34:35,285
Losing the chance
to identify my enemies?
469
00:34:35,600 --> 00:34:36,806
No.
470
00:34:36,960 --> 00:34:40,442
Talk to Montcourt.
Find out what he knows.
471
00:34:43,360 --> 00:34:46,204
Mr Marshal's absent,
so security's your job.
472
00:34:47,040 --> 00:34:49,042
I needn't mention the consequences
473
00:34:49,200 --> 00:34:52,409
of the murder
of the King of England's sister.
474
00:35:02,880 --> 00:35:05,087
(Panting)
475
00:35:10,760 --> 00:35:12,444
Mr Marchal wants to see you.
476
00:35:13,760 --> 00:35:16,843
I went to your offices,
there was no one there.
477
00:35:17,480 --> 00:35:19,244
You had an assistant.
478
00:35:19,400 --> 00:35:21,641
I fear we'll not see her again.
479
00:35:22,960 --> 00:35:24,530
What happened to him?
480
00:35:24,920 --> 00:35:26,922
(Clearing throat) I have a cold.
481
00:35:28,640 --> 00:35:31,325
Who gave you this "cold".
482
00:35:33,440 --> 00:35:36,523
My absence
from court has been noted, I suppose?
483
00:35:36,680 --> 00:35:39,001
His Majesty is less than pleased.
484
00:35:39,880 --> 00:35:42,531
I'd be grateful if you'd tell the King
485
00:35:42,680 --> 00:35:45,729
that I've gone to Paris
on an urgent matter.
486
00:35:45,880 --> 00:35:46,961
Very well.
487
00:35:49,080 --> 00:35:50,605
Before I forget,
488
00:35:52,480 --> 00:35:54,528
I have a message for you.
489
00:35:55,440 --> 00:35:57,602
- From where?
- Pau.
490
00:35:58,720 --> 00:36:01,246
- Have you read it?
- I have.
491
00:36:04,240 --> 00:36:06,561
- She is a liar?
- She is.
492
00:36:07,480 --> 00:36:11,087
The real Mme de Clermont
died in a fire 10 years ago.
493
00:36:12,160 --> 00:36:14,162
What made you suspect her?
494
00:36:15,240 --> 00:36:16,162
Paper.
495
00:36:17,040 --> 00:36:18,326
I don't follow.
496
00:36:19,560 --> 00:36:21,483
Her documents of proof were
497
00:36:22,160 --> 00:36:26,245
dated 30 years before the paper
they were written on was made.
498
00:36:27,120 --> 00:36:28,610
The weave was modern.
499
00:36:29,120 --> 00:36:31,122
Older paper has more fiber.
500
00:36:31,560 --> 00:36:33,722
The ink bleeds differently.
501
00:36:33,880 --> 00:36:35,769
How can you possibly know this?
502
00:36:35,920 --> 00:36:37,843
My father was a printer.
503
00:36:44,120 --> 00:36:45,884
You didn't have her arrested?
504
00:36:49,160 --> 00:36:51,686
I doubted my own convictions,
505
00:36:51,840 --> 00:36:53,604
I'll not do so again.
506
00:36:54,200 --> 00:36:58,046
- (Philippe) You can still say no.
- I want to go.
507
00:36:58,200 --> 00:37:01,090
- But why?
- Because he asked me to.
508
00:37:01,240 --> 00:37:03,163
He didn't ask. He ordered.
509
00:37:04,000 --> 00:37:07,004
I'm pleased
to serve the King and France.
510
00:37:07,680 --> 00:37:09,045
You won't win him back.
511
00:37:10,080 --> 00:37:11,445
You know that?
512
00:37:16,560 --> 00:37:18,210
That's not my intention.
513
00:37:28,480 --> 00:37:30,562
I wish you a comfortable journey.
514
00:38:08,440 --> 00:38:11,569
What are you doing?
I can't leave Her Highness.
515
00:38:11,720 --> 00:38:13,768
Reminding you to take care.
516
00:38:13,920 --> 00:38:15,729
What - what do you mean?
517
00:38:15,880 --> 00:38:19,248
There are dangers everywhere.
Understand?
518
00:38:19,400 --> 00:38:22,324
We're heavily guarded
in complete security.
519
00:38:23,080 --> 00:38:24,127
But if not,
520
00:38:24,280 --> 00:38:27,727
put your own safety
before that of Her Highness.
521
00:38:27,880 --> 00:38:30,850
- What...
- Enjoy your time in England.
522
00:38:31,240 --> 00:38:34,130
England? I'm going to Vichy.
523
00:38:59,520 --> 00:39:01,124
(Montespan) I admire her.
524
00:39:02,040 --> 00:39:03,087
(Louis) Why?
525
00:39:03,920 --> 00:39:06,207
For going away when she's ill.
526
00:39:08,040 --> 00:39:09,929
She's going away to get better.
527
00:39:10,640 --> 00:39:13,291
- Don't you read the papers?
- Of course.
528
00:39:13,720 --> 00:39:17,247
She's going to Vichy. So silly of me.
529
00:39:21,600 --> 00:39:25,605
I'm honored that His Majesty
chose to see me last night.
530
00:39:25,760 --> 00:39:28,081
I'd worried that I'd lost his favour.
531
00:39:29,400 --> 00:39:32,722
You'll have to try a bit harder
to lose my favour.
532
00:40:00,360 --> 00:40:01,521
(Exhales sharply)
533
00:40:28,160 --> 00:40:28,763
(Exhales)
534
00:40:40,720 --> 00:40:44,805
- Do you know who killed my father'?
- No, but I'm close.
535
00:40:49,560 --> 00:40:51,369
This eye's well recovered.
536
00:40:53,080 --> 00:40:56,084
The left still has signs of the poison.
537
00:40:59,160 --> 00:41:00,286
What do you see?
538
00:41:01,440 --> 00:41:02,601
The truth.
539
00:41:02,960 --> 00:41:11,687
(indistinct whispers)
540
00:41:17,480 --> 00:41:20,006
The assassin’s been caught, Sire.
541
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
(Sniffs)
542
00:41:32,920 --> 00:41:35,048
Mr Gruaud, you're a magician.
543
00:41:35,200 --> 00:41:36,850
Hmmm?
544
00:41:38,400 --> 00:41:39,561
Try it! Try it!
545
00:41:40,080 --> 00:41:44,085
It's the perfect blend
of sturdiness and refinement.
546
00:41:50,560 --> 00:41:53,689
Ah! My good friend Montcourt!
547
00:41:54,240 --> 00:41:56,527
I banished this man from court,
548
00:41:57,080 --> 00:41:58,764
never to see him again.
549
00:41:58,920 --> 00:42:01,810
I welcome him back with open arms,
550
00:42:01,960 --> 00:42:03,803
a shining example to all,
551
00:42:03,960 --> 00:42:07,442
and proof that fidelity has its rewards.
552
00:42:08,200 --> 00:42:10,726
- Bravo, Your Majesty!
- Bravo! Bravo!
553
00:42:10,880 --> 00:42:18,765
(Applause)
554
00:42:29,400 --> 00:42:32,244
- My friend!
- What are you doing here?
555
00:42:34,000 --> 00:42:35,365
It's my home.
556
00:42:36,080 --> 00:42:39,402
How did you gain the King's forgiveness?
557
00:42:39,560 --> 00:42:41,483
I begged him for it,
558
00:42:41,640 --> 00:42:45,884
saying life away
from Versailles wasn't worth living.
559
00:42:46,880 --> 00:42:49,486
What about our other activities?
560
00:42:49,800 --> 00:42:51,882
(Laughing)
561
00:42:52,040 --> 00:42:54,725
We'll talk about this in private.
562
00:42:55,360 --> 00:42:59,285
Excuse me,
I must say hello to some old friends.
563
00:43:01,520 --> 00:43:04,091
(Laughter)
564
00:43:06,600 --> 00:43:08,284
You have a choice:
565
00:43:09,760 --> 00:43:12,161
reason or violence.
566
00:43:20,240 --> 00:43:22,208
Let us begin with reason.
567
00:43:23,640 --> 00:43:25,085
What's your name?
568
00:43:26,960 --> 00:43:28,121
I forget.
569
00:43:33,320 --> 00:43:36,290
On whose orders
did you try to kill her?
570
00:43:36,440 --> 00:43:37,601
(Sniffs)
571
00:43:38,520 --> 00:43:39,885
You won't believe it
572
00:43:41,880 --> 00:43:43,291
but I can't remember.
573
00:43:45,880 --> 00:43:47,041
Who?
574
00:43:47,760 --> 00:43:49,330
You're too old for this
575
00:43:50,680 --> 00:43:52,284
and too much of a gentleman.
576
00:43:53,160 --> 00:43:54,491
(Shallow breathing)
577
00:43:55,600 --> 00:43:56,283
(Chuckling)
578
00:43:56,440 --> 00:43:58,522
(Exhaling sharply)
579
00:44:26,280 --> 00:44:26,929
Yes?
580
00:44:29,240 --> 00:44:31,049
Mr Marchal, Sire.
581
00:44:37,160 --> 00:44:38,685
Good evening, Sire.
582
00:44:45,360 --> 00:44:49,729
In case you hadn't noticed,
I'm the King of France.
583
00:44:51,440 --> 00:44:54,444
We've recently
uncovered a plot here in my home
584
00:44:54,600 --> 00:44:57,683
to destroy me and everything I've built.
585
00:44:59,040 --> 00:45:02,761
My brother's wife
was almost killed by one of your police.
586
00:45:02,920 --> 00:45:05,287
As we speak, William of Orange
587
00:45:05,440 --> 00:45:07,920
is seeking ways to destroy me.
588
00:45:08,080 --> 00:45:11,163
And you, my head of security,
589
00:45:11,320 --> 00:45:14,642
whom I pay to keep me alive,
were in Paris.
590
00:45:16,240 --> 00:45:18,049
I hope you had a pleasant time.
591
00:45:20,840 --> 00:45:23,161
I wasn't in Paris, Sire.
592
00:45:24,320 --> 00:45:25,765
That's what I was told.
593
00:45:26,400 --> 00:45:28,528
The fault is mine, Sire.
594
00:45:29,680 --> 00:45:31,887
There was an attempt on my life, so
595
00:45:32,040 --> 00:45:33,963
I concealed my whereabouts and
596
00:45:34,120 --> 00:45:36,282
condition from the person who did it.
597
00:45:36,440 --> 00:45:39,569
- An attempt by whom?
- I don't have proof, Sire,
598
00:45:40,160 --> 00:45:42,083
so I beg your indulgence
599
00:45:42,240 --> 00:45:44,811
until I complete my investigation.
600
00:46:12,440 --> 00:46:14,169
She may not come back.
601
00:46:15,840 --> 00:46:17,251
Of course she will.
602
00:46:18,240 --> 00:46:22,404
Saying anything else
would be an admission of your failure.
603
00:46:23,240 --> 00:46:26,005
She'll return. I know it.
604
00:46:30,920 --> 00:46:34,481
Have you any idea
what sort of place you're creating?
605
00:46:34,920 --> 00:46:36,604
I know you'll tell me.
606
00:46:37,720 --> 00:46:40,451
Your dream palace
is becoming a haven of
607
00:46:40,920 --> 00:46:45,721
plotting, treachery, depravity,
infidelity and immorality.
608
00:46:47,800 --> 00:46:49,086
Did I miss anything?
609
00:46:49,600 --> 00:46:51,648
That's exactly why I'm here.
610
00:46:52,320 --> 00:46:54,527
You're angry I sent her to England.
611
00:46:55,640 --> 00:46:58,246
She has a purpose in life. You don't.
612
00:46:59,040 --> 00:47:00,405
I'm giving you one.
613
00:47:02,880 --> 00:47:04,041
A job?
614
00:47:05,160 --> 00:47:06,241
Yes.
615
00:47:06,960 --> 00:47:09,884
Not going round
with you saying yes all the time?
616
00:47:11,920 --> 00:47:14,924
Sorry, that was infantile of me.
617
00:47:18,680 --> 00:47:21,763
- What do you have in mind?
- Etiquette.
618
00:47:24,200 --> 00:47:25,440
Etiquette.
619
00:47:30,040 --> 00:47:32,327
I want the nobles brought to heel.
620
00:47:33,120 --> 00:47:36,920
They plot against me,
and treat this as their home.
621
00:47:38,920 --> 00:47:42,481
They don't know how to
address the royal family or each other,
622
00:47:42,840 --> 00:47:46,367
how to eat at dinner,
how to be at Versailles.
623
00:47:46,520 --> 00:47:49,444
I want them
to know their place and status,
624
00:47:49,800 --> 00:47:51,962
every minute of the day structured.
625
00:47:52,120 --> 00:47:55,886
From now on,
everyone abides by the same rules.
626
00:47:57,840 --> 00:48:00,730
- Including the King?
- Especially the King.
627
00:48:00,880 --> 00:48:01,881
(Chuckling)
628
00:48:02,040 --> 00:48:05,726
And who better to control the King
than his brother?
629
00:48:10,560 --> 00:48:11,721
(Knock on door)
630
00:48:21,360 --> 00:48:22,885
Yes? (Gasps)
631
00:48:23,040 --> 00:48:25,088
Oh! Mr Marchal!
632
00:48:26,280 --> 00:48:27,964
I was worried about you.
633
00:48:29,080 --> 00:48:30,366
So was I.
634
00:48:30,520 --> 00:48:33,763
I went to fetch water,
I returned and you were gone.
635
00:48:34,160 --> 00:48:36,606
For 2 days I looked everywhere for you.
636
00:48:36,760 --> 00:48:38,649
I was delirious,
637
00:48:38,800 --> 00:48:41,963
I didn't know where I was
or what I was doing.
638
00:48:42,120 --> 00:48:45,806
Luckily I was found
and taken to a doctor.
639
00:48:46,120 --> 00:48:47,451
Oh, good.
640
00:48:48,320 --> 00:48:51,244
- Yes, I thought I'd been poisoned.
- Gosh!
641
00:48:51,720 --> 00:48:55,122
But you were right. it was the pheasant.
642
00:48:55,560 --> 00:48:58,450
I had some too,
and I didn't feel too good.
643
00:48:59,440 --> 00:49:03,331
Then I had to go to Paris
on behalf of His Majesty,
644
00:49:03,920 --> 00:49:05,251
and now I'm back.
645
00:49:08,880 --> 00:49:10,086
Something to say?
646
00:49:10,960 --> 00:49:14,567
Well, as a matter of fact, yes. I...
647
00:49:15,160 --> 00:49:16,366
Feel free to speak.
648
00:49:16,520 --> 00:49:18,841
It's nothing. I'll tell you later.
649
00:49:21,360 --> 00:49:22,930
You will stay, won't you?
650
00:49:24,680 --> 00:49:28,241
No thank you.
I just came to get my breeches.
651
00:49:30,440 --> 00:49:31,680
Of course.
652
00:49:55,680 --> 00:49:56,727
(Music)
653
00:50:02,920 --> 00:50:06,811
- I had them cleaned.
- Most considerate of you.
654
00:50:06,960 --> 00:50:08,291
(Intake of breath)
655
00:50:09,000 --> 00:50:11,844
I'm very pleased you're recovered.
656
00:50:13,400 --> 00:50:14,925
I bid you goodnight.
657
00:50:18,880 --> 00:50:20,086
Goodnight.
658
00:50:50,320 --> 00:50:53,449
Once it was
so free of fog and thicket, wasn't it?
659
00:50:54,520 --> 00:50:55,726
It was.
660
00:50:57,920 --> 00:50:59,684
We knew who we were,
661
00:50:59,840 --> 00:51:02,650
what we wanted, where we were going,
662
00:51:04,040 --> 00:51:06,088
who were enemies and friends,
663
00:51:07,720 --> 00:51:10,246
- but now...
- ls there no turning back?
664
00:51:11,120 --> 00:51:11,962
No.
665
00:51:12,840 --> 00:51:14,808
The path's too narrow to turn.
666
00:51:15,800 --> 00:51:19,009
Each decision's a stride forward,
it cannot be revoked.
667
00:51:20,920 --> 00:51:22,763
What's your greatest fear?
668
00:51:25,440 --> 00:51:26,282
To be alone.
669
00:51:26,600 --> 00:51:29,046
You'll never be alone.
670
00:51:30,040 --> 00:51:33,283
- Spoken by a true friend.
- Well, I do my best.
671
00:51:33,440 --> 00:51:34,601
(Chuckling)
672
00:51:36,680 --> 00:51:39,206
To things and people we left behind.
673
00:51:39,600 --> 00:51:41,523
And to a brighter future.
47241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.