Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,367 --> 00:00:24,966
Wild, savage, and unstoppable.
2
00:00:28,766 --> 00:00:30,899
The north's Berserker warriors
3
00:00:30,899 --> 00:00:33,466
are almost more beast than man.
4
00:00:38,432 --> 00:00:42,133
They feel no pain or
fear like animals.
5
00:00:43,633 --> 00:00:46,466
They can enter a rageful trance.
6
00:00:50,533 --> 00:00:53,531
While in this trance,
they believe themselves
7
00:00:53,533 --> 00:00:55,366
to be unstoppable.
8
00:01:02,932 --> 00:01:05,899
They're described to
be almost possessed
9
00:01:05,900 --> 00:01:08,067
while in this state.
10
00:01:12,067 --> 00:01:15,066
In the land of the Vikings
on the Shetland Isles,
11
00:01:15,067 --> 00:01:17,899
two battles have been
fought for many years
12
00:01:17,900 --> 00:01:21,665
between the Berserkers
and Vikings.
13
00:01:21,667 --> 00:01:24,831
The Berserkers are led
by their leader Snorre
14
00:01:24,832 --> 00:01:29,599
whose throne is succeeded
by his sons Steiner
15
00:01:29,599 --> 00:01:34,531
who has fought many
battles and youngest Rolf
16
00:01:34,533 --> 00:01:35,832
who has yet to fight.
17
00:01:44,567 --> 00:01:48,265
I will use your bones
to pick at my teeth.
18
00:01:48,266 --> 00:01:50,866
A game has be
granted by the Berserkers.
19
00:01:57,167 --> 00:02:01,299
That, if the Vikings are
able to fight to the death,
20
00:02:04,466 --> 00:02:08,133
but survive their match,
they are to walk free
21
00:02:09,067 --> 00:02:10,067
and be free.
22
00:02:11,832 --> 00:02:15,467
No Viking has lived to
prove this promise correct
23
00:02:18,067 --> 00:02:19,599
- until now.
- Father.
24
00:02:55,932 --> 00:03:00,432
Ah, Olav, put down your
sword and come to thy death.
25
00:03:02,733 --> 00:03:07,067
I have no fear in my bones,
no fury for you, Snorre.
26
00:03:08,167 --> 00:03:12,566
I want peace and I
wish for you to leave.
27
00:03:12,567 --> 00:03:13,866
I wish for no battle.
28
00:03:16,300 --> 00:03:18,866
No fury?
29
00:03:20,266 --> 00:03:24,233
Well, that is something you
must find in your bones,
30
00:03:25,533 --> 00:03:27,667
if you wish to survive, brother.
31
00:03:37,966 --> 00:03:41,498
My men will take your children
32
00:03:41,500 --> 00:03:44,300
and what's left of your family.
33
00:03:46,067 --> 00:03:49,665
I shall be the one
to command them,
34
00:03:49,667 --> 00:03:51,266
to fight my people.
35
00:03:53,133 --> 00:03:56,300
All will have a fair
chance and no game.
36
00:03:58,432 --> 00:04:00,967
Get off our land, vulture.
37
00:04:12,067 --> 00:04:13,432
Oh, what a beauty you have.
38
00:04:17,132 --> 00:04:19,233
I should take this beauty
39
00:04:22,500 --> 00:04:26,899
and consider it for myself.
40
00:04:30,699 --> 00:04:32,667
Do not touch my wife.
41
00:04:34,199 --> 00:04:35,199
Easy, Olav.
42
00:04:37,432 --> 00:04:41,167
You wish to at least make
it to the battlegrounds.
43
00:04:42,332 --> 00:04:45,199
Now tell me, where
are your daughters?
44
00:04:49,199 --> 00:04:53,067
Put that sword down.
45
00:04:55,100 --> 00:04:58,266
Or what is it that
you will do with this?
46
00:04:59,567 --> 00:05:00,899
You have a sword,
47
00:05:03,067 --> 00:05:04,800
I have my bare hands.
48
00:05:05,833 --> 00:05:07,666
Ah, I shall still win.
49
00:05:09,166 --> 00:05:10,166
Father.
50
00:05:10,166 --> 00:05:11,166
Hey.
51
00:05:13,399 --> 00:05:14,800
Don't worry, boy,
52
00:05:16,533 --> 00:05:19,367
we shall have our
fun with this one,
53
00:05:20,332 --> 00:05:22,832
and when we find the daughters
54
00:05:24,067 --> 00:05:26,132
we will have even more fun.
55
00:05:26,132 --> 00:05:27,531
Oh fattah.
56
00:05:27,533 --> 00:05:28,533
Won't we men?
57
00:05:36,266 --> 00:05:39,533
Now, tell me, where
are your daughters?
58
00:05:42,067 --> 00:05:44,199
I will never answer you.
59
00:05:45,466 --> 00:05:49,399
I think there are ways
to make you answer me.
60
00:05:59,067 --> 00:06:00,067
Men, women,
61
00:06:04,733 --> 00:06:08,166
we are to have our fun.
62
00:06:28,067 --> 00:06:29,766
Let the battle begin!
63
00:07:19,766 --> 00:07:24,766
Stop!
64
00:09:06,667 --> 00:09:07,899
Go on.
65
00:09:17,067 --> 00:09:18,932
Gunner!
66
00:09:48,232 --> 00:09:53,232
Stop!
67
00:10:20,133 --> 00:10:21,633
Steiner, my son,
68
00:10:25,200 --> 00:10:26,799
you have failed me.
69
00:10:27,799 --> 00:10:28,799
Father.
70
00:10:31,133 --> 00:10:35,399
But you will be avenged.
71
00:10:55,200 --> 00:10:56,732
Save him for me.
72
00:10:58,633 --> 00:11:00,533
I shall take his life.
73
00:11:02,067 --> 00:11:04,932
I shall make your
family die first,
74
00:11:07,399 --> 00:11:10,331
build the range inside you,
75
00:11:10,332 --> 00:11:13,667
then I will kill you
with my bare hands!
76
00:11:49,966 --> 00:11:51,899
Brother, we must find food.
77
00:11:53,832 --> 00:11:55,567
We should keep marching forward.
78
00:11:57,966 --> 00:11:59,698
Sister, come.
79
00:11:59,700 --> 00:12:02,966
Brother, sister, I'm scared.
80
00:12:08,100 --> 00:12:09,667
Scared for our lives.
81
00:12:11,767 --> 00:12:14,366
I do not have the strength
inside my heart to go on.
82
00:12:15,966 --> 00:12:18,599
They has taken
everything from us,
83
00:12:18,600 --> 00:12:22,067
our homes, our
families, our parents.
84
00:12:23,466 --> 00:12:24,466
It's all gone.
85
00:12:29,500 --> 00:12:32,633
We have each other
and we have family.
86
00:12:34,466 --> 00:12:39,366
We'll find hope and that will
bring us a positive future.
87
00:12:41,567 --> 00:12:42,732
All is but lost.
88
00:12:44,399 --> 00:12:46,966
We do have the strength to
live in happiness again.
89
00:12:47,966 --> 00:12:50,066
I don't see how, brother.
90
00:12:50,067 --> 00:12:51,767
Sister, I don't see how.
91
00:12:54,732 --> 00:12:58,067
We will stop for a
while, find food, rest up,
92
00:12:59,466 --> 00:13:02,133
then we'll find the
energy to continue, come.
93
00:13:19,799 --> 00:13:23,599
Listen, everything has changed.
94
00:13:23,600 --> 00:13:27,499
Steiner is slain, now
they have escaped.
95
00:13:27,500 --> 00:13:31,198
If they got to the
west, we have them.
96
00:13:31,200 --> 00:13:34,932
We have control, we
will have our vengeance.
97
00:13:43,667 --> 00:13:47,466
Berserkers, Snorre has an
announcement, stand forth.
98
00:13:49,500 --> 00:13:54,399
A man has fallen
today, only one.
99
00:13:56,200 --> 00:14:01,167
You have taken their family,
and spilt the blood of many.
100
00:14:02,533 --> 00:14:07,133
Steiner was our brother,
and shall be missed.
101
00:14:08,299 --> 00:14:10,200
Brothers do not lose any battle.
102
00:14:11,299 --> 00:14:13,765
He was a false brother, Ivar.
103
00:14:13,767 --> 00:14:17,331
Steiner was no brother to you.
104
00:14:17,332 --> 00:14:21,133
The brother was weak, frail
to lose a battle such as this.
105
00:14:24,067 --> 00:14:26,332
I am not to give
praise to your bother?
106
00:14:28,133 --> 00:14:29,667
He was close to you,
107
00:14:30,633 --> 00:14:33,466
but he was weak.
108
00:14:35,533 --> 00:14:40,165
Knut, Ivar, Olav's son
109
00:14:40,167 --> 00:14:43,466
and daughters have escaped us.
110
00:14:44,332 --> 00:14:45,966
Shall I search for them?
111
00:14:45,966 --> 00:14:49,600
Find them, bring
them to the fields.
112
00:14:51,067 --> 00:14:53,066
I wish to see them fight.
113
00:14:53,067 --> 00:14:56,232
Olav's boy will fight my son.
114
00:14:58,167 --> 00:15:01,167
To the death fields we shall go.
115
00:15:18,200 --> 00:15:19,366
We found it.
116
00:15:20,966 --> 00:15:24,133
We're here.
117
00:15:31,067 --> 00:15:32,399
Sigrunn, Sigrunn.
118
00:15:38,533 --> 00:15:39,700
My children.
119
00:15:43,799 --> 00:15:44,831
Can it be you're here?
120
00:15:44,832 --> 00:15:45,667
You're alive!
121
00:15:45,668 --> 00:15:46,865
Surely not.
122
00:15:46,866 --> 00:15:48,499
This is what you see,
we stand before you.
123
00:15:48,500 --> 00:15:50,200
Your faces bring me so much joy.
124
00:15:51,466 --> 00:15:52,899
Nothing to fear.
125
00:15:54,799 --> 00:15:55,799
We traveled alone.
126
00:15:59,067 --> 00:16:00,331
Alone?
127
00:16:00,332 --> 00:16:02,399
We had no choice but
to leave our homes.
128
00:16:05,667 --> 00:16:06,667
My sisters?
129
00:16:08,600 --> 00:16:12,466
The Berserk, they
had ruled our land now.
130
00:16:13,667 --> 00:16:16,667
We were the only but
the last to survive.
131
00:16:22,767 --> 00:16:25,167
Our mother and father,
they forced us to flee.
132
00:16:26,667 --> 00:16:28,633
They thought it maybe
a way we would survive.
133
00:16:30,100 --> 00:16:33,131
They advised us to hide
here with you in the castle.
134
00:16:33,133 --> 00:16:36,432
The castle, it's not safe.
135
00:16:36,432 --> 00:16:38,700
It's not safe here, I
can't offer you safety.
136
00:16:40,732 --> 00:16:41,732
Sigrunn.
137
00:16:42,832 --> 00:16:44,133
The Berserkers they came
138
00:16:45,332 --> 00:16:46,932
and in their sick
and twisted minds,
139
00:16:46,932 --> 00:16:48,066
they treated us like animals
140
00:16:48,067 --> 00:16:50,200
and they forced us to fight.
141
00:16:54,366 --> 00:16:55,299
But you must go.
142
00:16:55,301 --> 00:16:58,200
Sigrunn, you must follow us!
143
00:16:59,667 --> 00:17:01,198
I can't.
144
00:17:01,200 --> 00:17:03,232
There is nothing here
left for me to fight for.
145
00:17:04,333 --> 00:17:06,465
Sigrunn, you must come please.
146
00:17:06,467 --> 00:17:08,700
There is no fight
left in me, Ingrid.
147
00:17:09,866 --> 00:17:12,432
I have no fire in
my fight at all.
148
00:17:12,432 --> 00:17:14,298
They've taken everything,
they've taken my family.
149
00:17:14,299 --> 00:17:15,299
Now you must go.
150
00:17:18,067 --> 00:17:19,366
You must go now.
151
00:17:26,400 --> 00:17:28,900
Go.
152
00:17:42,166 --> 00:17:43,666
Get down!
153
00:17:47,299 --> 00:17:48,299
Go away.
154
00:17:48,300 --> 00:17:49,732
Yes, mum.
155
00:17:53,700 --> 00:17:55,865
Do you think our
children have fled safely?
156
00:17:55,866 --> 00:17:57,332
I have confidence in them.
157
00:17:57,333 --> 00:17:59,731
They must have found
themselves with Sigrunn.
158
00:17:59,732 --> 00:18:01,499
She will protect them.
159
00:18:01,500 --> 00:18:03,400
You can hold out
safely at the castle.
160
00:18:04,432 --> 00:18:06,067
Hold out at the castle safely?
161
00:18:07,900 --> 00:18:10,200
Do you speak of Turmrig Castle?
162
00:18:11,067 --> 00:18:12,067
We do.
163
00:18:17,067 --> 00:18:18,598
Why do you laugh at this?
164
00:18:18,599 --> 00:18:22,066
No safety at Turmrig
Castle, nay safety at all.
165
00:18:22,067 --> 00:18:24,932
Your bitter tongue
may say these things,
166
00:18:24,932 --> 00:18:28,098
but our sister she has men
that can demolish your family.
167
00:18:28,099 --> 00:18:31,798
Everyone at Turmrig
Castle is slain.
168
00:18:31,799 --> 00:18:35,098
Not one of thou survived
their battle in the field.
169
00:18:35,099 --> 00:18:39,499
I watched on and no one
survived their battle.
170
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
You lie.
171
00:18:42,700 --> 00:18:44,599
I do not.
172
00:18:47,133 --> 00:18:49,266
Our sister and a man
with spoke with yesterday,
173
00:18:49,267 --> 00:18:50,767
they were prepared for battle.
174
00:18:52,099 --> 00:18:53,967
Indeed, they thought they were,
175
00:18:55,467 --> 00:18:57,766
but where dost thou think this
blood on me has come from?
176
00:18:57,767 --> 00:18:59,700
Why do you support this?
177
00:19:00,833 --> 00:19:01,967
You're not one of them.
178
00:19:03,432 --> 00:19:04,699
Your family must have been
slain, brutally murdered,
179
00:19:04,700 --> 00:19:05,633
just as ours.
180
00:19:05,634 --> 00:19:06,767
Why does thee support this?
181
00:19:08,067 --> 00:19:10,599
My family fought,
my family were weak.
182
00:19:11,599 --> 00:19:13,231
I have a new family now,
183
00:19:13,232 --> 00:19:15,299
that is that of the Berserker.
184
00:19:16,500 --> 00:19:18,067
He will kill you eventually.
185
00:19:19,299 --> 00:19:20,566
You're not blood,
186
00:19:20,567 --> 00:19:22,132
he owes you nothing.
187
00:19:22,133 --> 00:19:24,299
He will not be faithful to you.
188
00:19:27,532 --> 00:19:28,532
Have a good day.
189
00:19:31,232 --> 00:19:32,666
Good luck on the battlefield.
190
00:19:47,767 --> 00:19:50,267
I have no fear that
they will be caught.
191
00:19:51,500 --> 00:19:53,798
And when they are,
192
00:19:53,799 --> 00:19:55,366
we will have our fun.
193
00:20:00,633 --> 00:20:01,633
Rolf, time.
194
00:20:04,200 --> 00:20:06,032
Men, leave us.
195
00:20:14,000 --> 00:20:15,266
How are you, father?
196
00:20:15,267 --> 00:20:18,467
Rolf, wash the blood from me.
197
00:20:24,232 --> 00:20:27,067
Is there love in
your heart, Rolf?
198
00:20:28,099 --> 00:20:29,099
Of course.
199
00:20:32,633 --> 00:20:36,067
Is there love in
your heart for family?
200
00:20:39,400 --> 00:20:41,099
The love runs
deep for my family.
201
00:20:44,500 --> 00:20:46,900
So why do you not kill for me?
202
00:20:52,666 --> 00:20:56,700
Rolf, my son, you are yet to
take a life with your hands.
203
00:20:58,166 --> 00:21:00,166
That couldn't be further
from the truth, Father.
204
00:21:01,166 --> 00:21:03,666
I have killed men with
my bare hands many times.
205
00:21:05,067 --> 00:21:06,567
Don't lie to me, Rolf.
206
00:21:08,299 --> 00:21:09,732
For when you lie to family,
207
00:21:11,099 --> 00:21:13,200
your tongue shall
be taken from you.
208
00:21:14,866 --> 00:21:15,866
Understand?
209
00:21:17,267 --> 00:21:18,267
Yes, Father.
210
00:21:20,333 --> 00:21:23,067
I believe, you have my blood
211
00:21:24,700 --> 00:21:26,166
running through your veins
212
00:21:28,200 --> 00:21:31,166
but I do not see myself in you.
213
00:21:33,133 --> 00:21:36,732
No leader, no beast within you.
214
00:21:38,932 --> 00:21:40,799
Oh, your strength is nothing
215
00:21:41,799 --> 00:21:43,432
if you choose not to use it.
216
00:21:43,432 --> 00:21:46,067
I will use my strength,
when the time is right.
217
00:21:47,366 --> 00:21:49,231
And is the time right now?
218
00:21:49,232 --> 00:21:50,232
What do you mean?
219
00:21:52,067 --> 00:21:54,666
To battle in the fields?
220
00:21:56,599 --> 00:21:57,932
I'm not a beast.
221
00:21:59,333 --> 00:22:01,067
I may lose a battle
in the fields.
222
00:22:03,232 --> 00:22:07,333
A son of mine would
have no fear of this,
223
00:22:08,700 --> 00:22:10,400
no thought of losing.
224
00:22:18,900 --> 00:22:21,066
Bring through the anger.
225
00:22:21,067 --> 00:22:22,133
Show me the beast.
226
00:22:23,700 --> 00:22:24,700
Show me!
227
00:22:25,666 --> 00:22:26,967
Show me.
228
00:22:29,732 --> 00:22:30,767
Yes, show me.
229
00:22:39,633 --> 00:22:40,633
Ach!
230
00:22:46,067 --> 00:22:47,598
Shall I make it?
231
00:22:47,599 --> 00:22:50,400
Will you battle
in the next fight?
232
00:22:53,633 --> 00:22:54,767
Join me, come.
233
00:23:47,932 --> 00:23:50,499
Do you think they
would have survived,
234
00:23:50,500 --> 00:23:51,633
escaped the Berserkers?
235
00:23:53,067 --> 00:23:55,567
Father wouldn't let a
thing happen to our mother.
236
00:23:57,900 --> 00:24:00,465
He would not let
anything happen.
237
00:24:00,467 --> 00:24:02,166
But he is not always in control.
238
00:24:07,067 --> 00:24:08,766
What if they are dead?
239
00:24:08,767 --> 00:24:09,767
Ingrid,
240
00:24:12,833 --> 00:24:14,798
we have no way of knowing.
241
00:24:14,799 --> 00:24:16,666
All we can do is as they asked.
242
00:24:17,932 --> 00:24:19,700
They gave their lives for us.
243
00:24:20,599 --> 00:24:22,267
They wanted us to survive this.
244
00:24:23,400 --> 00:24:28,099
They made us flee to
survive, to have a life.
245
00:24:29,967 --> 00:24:32,099
They have given
everything for our lives.
246
00:24:37,299 --> 00:24:38,898
I want to go back for them.
247
00:24:38,900 --> 00:24:41,232
No, we mustn't.
248
00:24:42,932 --> 00:24:47,932
No turning back, only forward.
249
00:24:49,732 --> 00:24:53,900
Brother, all we
know of has changed.
250
00:24:57,267 --> 00:24:58,767
Everything we know of is gone.
251
00:25:00,099 --> 00:25:01,099
It is no more.
252
00:25:04,166 --> 00:25:05,900
This world is
anything but happy.
253
00:25:07,633 --> 00:25:10,766
I shan't think we will
find happiness anymore.
254
00:25:10,767 --> 00:25:11,866
Not in this world.
255
00:25:13,366 --> 00:25:14,666
Even if we seek it.
256
00:25:17,633 --> 00:25:18,967
All we have is rage.
257
00:25:22,532 --> 00:25:24,432
Rage for revenge.
258
00:26:00,967 --> 00:26:02,133
This one.
259
00:26:08,267 --> 00:26:09,432
No!
260
00:26:12,333 --> 00:26:15,133
No, no, no.
261
00:26:15,967 --> 00:26:16,967
No, Mother!
262
00:26:17,833 --> 00:26:19,500
Leave her, leave her be.
263
00:26:20,400 --> 00:26:21,731
Let me go!
264
00:26:21,732 --> 00:26:23,266
Siv!
265
00:26:23,267 --> 00:26:25,965
Stop this, stop.
266
00:26:25,967 --> 00:26:27,333
Siv.
267
00:26:29,099 --> 00:26:30,099
Hut.
268
00:26:35,067 --> 00:26:38,566
No, please don't.
269
00:26:38,567 --> 00:26:41,666
Shall I release
her matter, Snorre?
270
00:26:46,333 --> 00:26:47,398
Let Gunner out.
271
00:26:47,400 --> 00:26:50,299
Gunner.
272
00:26:52,799 --> 00:26:54,898
She's no match for Gunner.
273
00:26:54,900 --> 00:26:56,333
Let me fight her.
274
00:27:00,500 --> 00:27:03,400
You shall fight
your battle soon.
275
00:27:33,567 --> 00:27:35,067
Yeah, yeah, yeah.
276
00:27:37,500 --> 00:27:42,500
Go on!
277
00:28:06,200 --> 00:28:09,267
I'm sorry, my
sweet, but not today.
278
00:28:18,633 --> 00:28:20,132
She has no sword.
279
00:28:20,133 --> 00:28:22,165
She has no way to survive.
280
00:28:22,166 --> 00:28:23,732
This fight is not fair.
281
00:28:25,532 --> 00:28:26,866
Throw her a sword.
282
00:29:07,900 --> 00:29:09,333
Oh, yeah, yeah!
283
00:29:11,099 --> 00:29:12,132
Go on.
284
00:29:12,133 --> 00:29:13,133
No!
285
00:29:23,967 --> 00:29:25,633
There is my sweet.
286
00:29:48,967 --> 00:29:51,133
Go on, take it, take it.
287
00:29:52,467 --> 00:29:53,598
Hide!
288
00:29:53,599 --> 00:29:55,165
Yes!
289
00:29:55,166 --> 00:29:56,799
Oh, now.
290
00:30:11,200 --> 00:30:12,432
Say bye bye.
291
00:30:12,432 --> 00:30:14,031
No!
292
00:30:14,032 --> 00:30:16,432
Siv!
293
00:30:22,900 --> 00:30:25,900
I'll make you fight
the next battle.
294
00:30:27,366 --> 00:30:29,898
I shall keep it easy.
295
00:30:29,900 --> 00:30:32,467
You'll fight the lady.
296
00:30:37,866 --> 00:30:38,866
Yeah!
297
00:30:44,833 --> 00:30:47,299
No.
298
00:30:49,599 --> 00:30:50,599
Yes, yeah!
299
00:30:52,467 --> 00:30:54,932
No.
300
00:31:00,767 --> 00:31:02,232
Move, move.
301
00:31:29,866 --> 00:31:31,267
Who goes there?
302
00:32:06,232 --> 00:32:08,500
Soon I shall be by thy side.
303
00:32:24,799 --> 00:32:26,067
Who goes there?
304
00:32:30,267 --> 00:32:31,898
Answer me!
305
00:32:31,900 --> 00:32:33,166
Who goes there?
306
00:32:38,599 --> 00:32:41,166
Thou cannot get away so easy.
307
00:33:04,799 --> 00:33:06,799
Where are your family?
308
00:33:09,099 --> 00:33:11,166
Which direction did they part?
309
00:33:15,532 --> 00:33:17,932
Thou shall not
answer such a question.
310
00:33:22,067 --> 00:33:23,400
I'm hungry, brother.
311
00:33:25,932 --> 00:33:27,166
Shall we feast?
312
00:33:42,067 --> 00:33:43,267
Shall we feast?
313
00:33:47,366 --> 00:33:48,366
Help us.
314
00:33:49,166 --> 00:33:50,166
Our family.
315
00:33:51,200 --> 00:33:52,700
She smells good.
316
00:34:01,067 --> 00:34:02,067
Feast.
317
00:34:02,833 --> 00:34:03,799
- No.
- My dear.
318
00:34:03,800 --> 00:34:07,467
No, no, no, no.
319
00:34:15,766 --> 00:34:17,166
Help!
320
00:34:20,467 --> 00:34:21,467
Help me!
321
00:34:25,632 --> 00:34:26,632
Help me!
322
00:34:34,400 --> 00:34:36,199
I'm not like them.
323
00:34:36,199 --> 00:34:38,733
I have Berserk blood but
my mind is different.
324
00:34:42,733 --> 00:34:44,298
Leave us be.
325
00:34:44,300 --> 00:34:46,266
My father wants
me to fight thee,
326
00:34:46,266 --> 00:34:48,132
but I will not do it.
327
00:34:48,132 --> 00:34:49,967
I don't want any
part in this battle.
328
00:34:51,067 --> 00:34:52,067
You lie.
329
00:34:53,233 --> 00:34:55,298
I would do no such thing.
330
00:34:55,300 --> 00:34:57,231
You is the son of a monster.
331
00:34:57,233 --> 00:34:59,465
Demon blood resides inside him,
332
00:34:59,467 --> 00:35:00,599
fury like no other.
333
00:35:00,599 --> 00:35:01,400
You has that blood.
334
00:35:01,400 --> 00:35:03,266
I has that bad blood,
335
00:35:03,266 --> 00:35:06,398
but my thoughts are different.
336
00:35:06,400 --> 00:35:07,467
They're not the same.
337
00:35:08,932 --> 00:35:09,932
I will not fight.
338
00:35:13,199 --> 00:35:15,099
What do you propose?
339
00:35:15,099 --> 00:35:16,599
I propose that
you flee this area
340
00:35:16,599 --> 00:35:19,266
as quick as humanly possible
before the battle begins.
341
00:35:20,632 --> 00:35:21,632
Come.
342
00:35:24,199 --> 00:35:26,833
I do not wish to reside
in this area any longer.
343
00:36:23,500 --> 00:36:26,298
When will you let me fight?
344
00:36:26,300 --> 00:36:28,632
Soon, soon you will fight.
345
00:36:33,199 --> 00:36:34,731
With whom?
346
00:36:34,733 --> 00:36:36,800
I have a plan for this.
347
00:36:38,733 --> 00:36:39,733
Do tell.
348
00:36:40,532 --> 00:36:42,199
I grow tired of Vigdis.
349
00:36:43,567 --> 00:36:46,333
I wish to have a new wife.
350
00:36:49,900 --> 00:36:52,266
And what if I don't
want to be your wife?
351
00:36:53,632 --> 00:36:54,632
You will.
352
00:36:55,833 --> 00:36:59,067
You have a confident soul.
353
00:37:00,132 --> 00:37:01,800
You should protect that soul.
354
00:37:03,099 --> 00:37:05,233
You can't always
get what you want.
355
00:37:06,532 --> 00:37:08,567
I always get what I desire.
356
00:37:13,900 --> 00:37:16,132
You wish to make
your wife and mistress
357
00:37:16,132 --> 00:37:17,400
fight to the death?
358
00:37:19,400 --> 00:37:23,766
Yeah, she has a fiery soul.
359
00:37:29,067 --> 00:37:31,166
I have fire in my soul.
360
00:37:32,599 --> 00:37:34,632
You filled my soul full of fire
361
00:37:34,632 --> 00:37:36,733
when you burned down my town.
362
00:37:38,532 --> 00:37:39,599
I spared you.
363
00:37:40,900 --> 00:37:43,666
You have better energies
364
00:37:43,666 --> 00:37:45,833
than anyone I have ever known.
365
00:37:51,900 --> 00:37:52,900
Snorre!
366
00:37:54,099 --> 00:37:55,467
Sir, may I enter?
367
00:37:56,300 --> 00:37:58,199
What is it Siguard?
368
00:37:59,800 --> 00:38:00,833
Your son.
369
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
What of him?
370
00:38:03,333 --> 00:38:05,065
He's escaped, sir.
371
00:38:05,067 --> 00:38:07,099
He's escaped and taken the lady.
372
00:38:07,099 --> 00:38:09,065
And you saw this?
373
00:38:09,067 --> 00:38:11,231
He sent me away.
374
00:38:11,233 --> 00:38:15,731
And you let him go?
375
00:38:15,733 --> 00:38:16,699
And you?
376
00:38:16,701 --> 00:38:19,065
It was not my doing.
377
00:38:19,067 --> 00:38:20,132
It was Siguard.
378
00:38:22,500 --> 00:38:23,632
Find him.
379
00:38:24,833 --> 00:38:26,567
Find him and bring him here
380
00:38:27,733 --> 00:38:30,231
or else you shall
lose your head.
381
00:38:30,233 --> 00:38:31,500
I will find him.
382
00:38:32,867 --> 00:38:35,067
He shall be gone too
far into the woods.
383
00:38:35,932 --> 00:38:37,266
You shall do no such thing.
384
00:38:39,132 --> 00:38:41,333
Then we shall have
to play with you, Olav,
385
00:38:42,400 --> 00:38:43,733
until they return.
386
00:39:02,132 --> 00:39:05,865
I cannot
keep up with that energy.
387
00:39:05,867 --> 00:39:07,798
My bones run weak.
388
00:39:07,800 --> 00:39:09,699
I have no energy,
389
00:39:09,699 --> 00:39:12,867
no food within me, no water.
390
00:39:14,699 --> 00:39:16,898
There is no time for stopping.
391
00:39:16,900 --> 00:39:18,599
We need to keep going.
392
00:39:18,599 --> 00:39:20,331
We need to find your
children and tell them
393
00:39:20,333 --> 00:39:22,798
that the Berserkers
are after them.
394
00:39:22,800 --> 00:39:27,800
Why does you do this for us?
395
00:39:28,532 --> 00:39:29,699
What's in it for thee?
396
00:39:31,266 --> 00:39:33,166
Answer, be truthful.
397
00:39:33,166 --> 00:39:34,367
Why?
398
00:39:38,067 --> 00:39:42,833
I do this, I do this
because I am the wrong son
399
00:39:43,432 --> 00:39:44,432
born to Snorre.
400
00:39:45,699 --> 00:39:48,333
I despise him and
his every action.
401
00:39:50,733 --> 00:39:51,733
Why else?
402
00:39:57,867 --> 00:40:00,067
My daughter, Ingrid?
403
00:40:03,400 --> 00:40:05,166
I have passion for her, yes.
404
00:40:06,666 --> 00:40:08,867
A passion, a lust?
405
00:40:11,500 --> 00:40:12,599
I see your family,
406
00:40:14,099 --> 00:40:17,699
your daughter, and I want that.
407
00:40:18,800 --> 00:40:19,967
I want that happiness,
408
00:40:21,400 --> 00:40:23,632
not the darkness and
despair that I've known.
409
00:40:26,166 --> 00:40:28,731
My daughter could
never be with a person
410
00:40:28,733 --> 00:40:29,800
of Berserkers' blood.
411
00:40:36,067 --> 00:40:39,233
Come on, we need to keep moving.
412
00:40:54,567 --> 00:40:56,233
How far must we walk for safety?
413
00:40:57,266 --> 00:41:01,199
As far as we can, days, weeks.
414
00:41:02,599 --> 00:41:04,300
We must go and not stop.
415
00:41:05,599 --> 00:41:08,065
As soon as we reach
the next village,
416
00:41:08,067 --> 00:41:09,831
we will seek safety.
417
00:41:09,833 --> 00:41:11,932
For how long, until
the Berserkers come?
418
00:41:15,367 --> 00:41:16,766
Time will tell.
419
00:41:36,067 --> 00:41:37,632
Preparing for a fight?
420
00:41:38,833 --> 00:41:40,233
Why do you say that?
421
00:41:42,599 --> 00:41:43,800
You paint white.
422
00:41:45,333 --> 00:41:47,766
Only those who enter into
battle do such a thing.
423
00:41:48,766 --> 00:41:51,400
No, this is uniform.
424
00:41:52,432 --> 00:41:53,932
Uniform does not exist here.
425
00:41:55,067 --> 00:41:57,231
You are preparing for a fight.
426
00:41:57,233 --> 00:41:58,233
I'm sure of it.
427
00:42:02,067 --> 00:42:03,300
Who are you going against?
428
00:42:06,067 --> 00:42:08,900
Well, we'll see,
429
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
we'll see.
430
00:42:40,400 --> 00:42:42,333
Your family did this.
431
00:42:43,632 --> 00:42:45,900
Both thy sisters gone.
432
00:42:49,567 --> 00:42:52,300
Your family, monsters,
they did this!
433
00:43:07,367 --> 00:43:08,467
I am sorry.
434
00:43:11,166 --> 00:43:12,166
I am sorry.
435
00:43:14,500 --> 00:43:15,898
My hideous family's actions
436
00:43:15,900 --> 00:43:18,333
do not represent mine, lady.
437
00:43:30,067 --> 00:43:32,467
I'm sorry for the actions
of my family to yours.
438
00:43:35,599 --> 00:43:37,233
You are just like them.
439
00:43:39,599 --> 00:43:42,699
You might stand, talk confident
440
00:43:42,699 --> 00:43:44,067
as though thee means well,
441
00:43:45,067 --> 00:43:47,166
as thou wants my family peace.
442
00:43:47,166 --> 00:43:49,099
You stand there and you watch
443
00:43:49,099 --> 00:43:51,666
while your family
is murdering mine.
444
00:43:51,666 --> 00:43:53,231
You watch!
445
00:43:53,233 --> 00:43:54,833
I will watch no longer.
446
00:43:58,067 --> 00:43:59,798
What was that sound?
447
00:43:59,800 --> 00:44:01,766
Nothing but an animal.
448
00:44:07,599 --> 00:44:08,599
Animal.
449
00:44:13,932 --> 00:44:16,532
You used the correct
word, animal.
450
00:44:17,967 --> 00:44:18,967
I am.
451
00:44:20,400 --> 00:44:22,231
No fear.
452
00:44:22,233 --> 00:44:25,300
My brother has gone to
fetch your daughter.
453
00:44:26,500 --> 00:44:29,266
Now, what are you
doing here, Rolf?
454
00:44:42,567 --> 00:44:44,898
You fight a good one for someone
455
00:44:44,900 --> 00:44:47,099
to have never stepped
into the death fields.
456
00:44:49,067 --> 00:44:51,898
I watch, I learn.
457
00:44:51,900 --> 00:44:52,900
Now you die.
458
00:44:57,800 --> 00:44:59,666
What would my
father say if he knew
459
00:44:59,666 --> 00:45:01,065
you were gonna kill me?
460
00:45:01,067 --> 00:45:04,231
With me, his son,
replaceable, human.
461
00:45:04,233 --> 00:45:06,333
He would take your life.
462
00:45:08,067 --> 00:45:09,865
A traitor!
463
00:45:09,867 --> 00:45:12,132
I better say this otherwise.
464
00:45:12,132 --> 00:45:14,565
Look who's in here is a traitor,
465
00:45:14,567 --> 00:45:17,431
protecting a woman
with different blood.
466
00:45:17,432 --> 00:45:19,666
I protect what I believe.
467
00:45:45,567 --> 00:45:48,431
Your blood means nothing.
468
00:45:48,432 --> 00:45:49,766
We are the same.
469
00:45:50,867 --> 00:45:52,599
We're not the same.
470
00:46:22,166 --> 00:46:23,500
Goodbye, Ivar.
471
00:46:48,500 --> 00:46:51,132
I don't know who I am.
472
00:46:51,132 --> 00:46:52,567
Am I one of them?
473
00:46:53,699 --> 00:46:55,367
Nothing like them.
474
00:46:57,067 --> 00:46:59,733
Thee was right, you
are more than blood.
475
00:47:00,766 --> 00:47:02,333
You are a good man.
476
00:47:08,432 --> 00:47:11,298
Blood, we need to protect you.
477
00:47:11,300 --> 00:47:12,699
What's done is done.
478
00:47:14,467 --> 00:47:17,067
You must continue with your
fight, with your energy.
479
00:47:18,233 --> 00:47:21,867
Go, save my children, warn them.
480
00:47:22,699 --> 00:47:24,099
I shan't leave you.
481
00:47:24,099 --> 00:47:25,931
They have no knowledge
what come for them,
482
00:47:25,932 --> 00:47:27,333
they have no weapons.
483
00:47:28,532 --> 00:47:29,532
Go, please!
484
00:47:32,266 --> 00:47:34,367
I'm sorry you won't
see me protect them.
485
00:47:36,733 --> 00:47:41,365
I'm sorry, I could not
see you for a different man.
486
00:47:41,367 --> 00:47:43,099
You are no Berserker.
487
00:47:50,532 --> 00:47:51,532
Go!
488
00:47:53,099 --> 00:47:57,333
I wish your last memory of
me shall not be of this.
489
00:47:58,233 --> 00:48:00,132
I prefer to die alone.
490
00:48:02,199 --> 00:48:03,199
Please go!
491
00:48:04,367 --> 00:48:06,266
I will save them!
492
00:48:06,266 --> 00:48:07,432
I trust you.
493
00:48:08,967 --> 00:48:11,532
Now, go and do good work by me.
494
00:48:46,500 --> 00:48:47,500
Snorre.
495
00:48:49,067 --> 00:48:53,067
Vigdis, oh you have
been silent with me.
496
00:48:55,333 --> 00:48:58,965
Why, why?
497
00:48:58,967 --> 00:49:00,699
I have been with my thoughts,
498
00:49:05,632 --> 00:49:06,733
lost in them.
499
00:49:10,500 --> 00:49:12,666
What thoughts are these?
500
00:49:16,300 --> 00:49:18,800
Thoughts of what is to come.
501
00:49:21,900 --> 00:49:23,300
Thoughts for me.
502
00:49:27,733 --> 00:49:29,632
What do you worry of?
503
00:49:35,699 --> 00:49:37,166
You promised me love.
504
00:49:39,067 --> 00:49:40,067
Yes.
505
00:49:41,500 --> 00:49:44,365
But the love that was before,
506
00:49:44,367 --> 00:49:46,067
does not seem to remain.
507
00:49:49,333 --> 00:49:51,067
Why do you say such things?
508
00:49:52,067 --> 00:49:53,666
Questioning my love?
509
00:49:57,400 --> 00:49:59,567
It is not for me to question,
510
00:50:00,599 --> 00:50:02,398
but for me to observe,
511
00:50:02,400 --> 00:50:04,666
what is happening
to your thoughts.
512
00:50:07,067 --> 00:50:09,932
Your thoughts of
me have changed.
513
00:50:11,800 --> 00:50:13,900
How do you see this?
514
00:50:16,032 --> 00:50:17,532
I can see it in front of me.
515
00:50:18,733 --> 00:50:20,800
How do you see this?
516
00:50:23,367 --> 00:50:26,599
You look at her with passion,
517
00:50:26,599 --> 00:50:28,067
like you did with thee.
518
00:50:29,532 --> 00:50:31,166
Turid?
519
00:50:31,166 --> 00:50:32,233
Yes, Turid.
520
00:50:35,032 --> 00:50:37,032
She is who you admire now.
521
00:50:38,833 --> 00:50:42,000
It is apparent that
your love does not last.
522
00:50:45,666 --> 00:50:49,666
However, she will at one time,
523
00:50:49,666 --> 00:50:52,967
have the same conversation
that I am having with thee.
524
00:50:57,333 --> 00:51:00,099
I do not like to be questioned.
525
00:51:02,166 --> 00:51:06,599
I do not like to be
questioned on my thoughts
526
00:51:06,599 --> 00:51:09,498
while we are sitting on my land.
527
00:51:09,500 --> 00:51:11,067
This was never your land.
528
00:51:13,500 --> 00:51:15,833
Nothing is truly ours.
529
00:51:17,132 --> 00:51:19,532
We take things.
530
00:51:19,532 --> 00:51:22,833
We make things ours but
they are everything but.
531
00:51:24,567 --> 00:51:25,833
I took you.
532
00:51:28,166 --> 00:51:29,166
You did.
533
00:51:31,199 --> 00:51:33,500
And now you are mine.
534
00:51:34,400 --> 00:51:35,400
Am I?
535
00:51:38,500 --> 00:51:40,067
What do you mean by this?
536
00:51:42,800 --> 00:51:44,632
Women have feelings.
537
00:51:46,567 --> 00:51:50,467
They have wants and
needs just like men.
538
00:51:53,500 --> 00:51:55,333
You compare me to man?
539
00:51:58,632 --> 00:52:02,333
Your actions are
everything but of a man's.
540
00:52:42,233 --> 00:52:43,233
Now hide.
541
00:52:52,766 --> 00:52:54,567
Hide, we need to hide.
542
00:52:58,266 --> 00:52:59,798
A Berserker.
543
00:52:59,800 --> 00:53:01,400
They must have sent for us.
544
00:53:12,367 --> 00:53:13,467
Go, go, go.
545
00:53:36,733 --> 00:53:38,166
We must go one by one.
546
00:53:39,632 --> 00:53:42,699
We have to separate and meet
at the bottom of the coast.
547
00:53:42,699 --> 00:53:44,231
We can't.
548
00:53:44,233 --> 00:53:45,766
We have to, to escape.
549
00:53:47,900 --> 00:53:51,532
He shall see us the
longer we hold tight here.
550
00:53:53,067 --> 00:53:58,067
Take this.
551
00:53:59,266 --> 00:54:01,431
Take this, it will protect you.
552
00:54:01,432 --> 00:54:03,500
What do I do with this?
553
00:54:05,800 --> 00:54:07,065
- You'll be fine.
- I don't know.
554
00:54:07,067 --> 00:54:08,387
Don't leave me. You'll be okay.
555
00:54:13,067 --> 00:54:14,067
Astrid.
556
00:54:16,800 --> 00:54:17,800
Astrid.
557
00:54:20,800 --> 00:54:22,233
Sister, go, go.
558
00:54:26,367 --> 00:54:27,367
Go, go!
559
00:54:55,067 --> 00:54:56,099
Wait, wait!
560
00:54:57,666 --> 00:54:59,067
Wait, come back.
561
00:55:00,833 --> 00:55:03,967
Enough!
562
00:55:09,599 --> 00:55:11,166
Get away or I will
cut of your head off
563
00:55:11,166 --> 00:55:12,632
and feed it to the wolves.
564
00:55:12,632 --> 00:55:13,632
I mean no harm.
565
00:55:26,800 --> 00:55:30,367
You are the son of Snorre.
566
00:55:31,833 --> 00:55:33,500
You've come to take me back.
567
00:55:35,733 --> 00:55:37,233
I have come to protect thee.
568
00:55:40,500 --> 00:55:41,567
Nothing like that.
569
00:55:42,867 --> 00:55:44,567
I have come with
love in my heart.
570
00:55:45,900 --> 00:55:47,300
I was just with your mother.
571
00:55:53,199 --> 00:55:54,199
She's dead.
572
00:56:06,266 --> 00:56:07,266
No!
573
00:56:09,932 --> 00:56:11,798
And my father?
574
00:56:11,800 --> 00:56:14,699
He is alive.
575
00:56:17,632 --> 00:56:20,931
I helped him escape from the
clutches of the Berserker.
576
00:56:20,932 --> 00:56:23,067
He got caught on our escape.
577
00:56:24,567 --> 00:56:25,666
My father wanted,
578
00:56:27,132 --> 00:56:29,500
he wanted me to fight with
your mother in the fields.
579
00:56:31,632 --> 00:56:32,798
How did she die?
580
00:56:32,800 --> 00:56:35,500
She was a strong, noble woman.
581
00:56:38,967 --> 00:56:40,099
She was killed by Ivar.
582
00:56:41,967 --> 00:56:43,067
A brother of yours?
583
00:56:45,166 --> 00:56:47,233
No, no brother of mine.
584
00:56:48,900 --> 00:56:50,266
He runs through your blood.
585
00:56:52,333 --> 00:56:54,532
Yes, but I am nothing like him.
586
00:56:54,532 --> 00:56:55,965
And why should I trust you?
587
00:56:55,967 --> 00:56:57,666
You just have to take my word.
588
00:56:57,666 --> 00:56:59,599
There is nothing else I can say.
589
00:57:01,166 --> 00:57:02,467
You just have to trust me.
590
00:57:37,266 --> 00:57:38,532
There you are.
591
00:57:45,567 --> 00:57:50,567
I don't want to fight you.
592
00:58:27,733 --> 00:58:30,733
Using a lady's color before
even winning the battle.
593
00:58:34,599 --> 00:58:37,666
I suppose these will
soon be my quarters.
594
00:58:40,766 --> 00:58:41,766
Brave of you.
595
00:58:45,199 --> 00:58:47,800
I am a lot stronger
than you may think.
596
00:58:49,500 --> 00:58:54,065
My heart burns with rage,
597
00:58:54,067 --> 00:58:56,699
burns with resentment
and a passion to win.
598
00:58:58,099 --> 00:59:01,931
I have survived hell
and here I stand
599
00:59:01,932 --> 00:59:04,567
and I will not lose
the battle easily.
600
00:59:09,132 --> 00:59:11,400
You and I are both the same,
601
00:59:12,666 --> 00:59:14,967
both plucked from our families,
602
00:59:16,532 --> 00:59:20,099
except you are older
and I am younger,
603
00:59:21,300 --> 00:59:25,400
and I am newer and I am healthy,
604
00:59:27,333 --> 00:59:28,900
and I am able to have a child.
605
00:59:31,800 --> 00:59:35,766
You may be these
things, but with age
606
00:59:36,632 --> 00:59:38,367
comes a knowledge of how to win.
607
00:59:41,099 --> 00:59:42,099
Always win.
608
00:59:43,199 --> 00:59:46,900
You are a very confident woman.
609
00:59:49,067 --> 00:59:50,532
No need for confidence.
610
00:59:51,932 --> 00:59:53,733
I was made a Berserker
611
00:59:54,632 --> 00:59:58,400
and I feel no worry, no fear.
612
01:00:00,800 --> 01:00:04,865
I am numb to all emotions.
613
01:00:04,867 --> 01:00:07,599
I am an animal
inside that will do
614
01:00:07,599 --> 01:00:10,199
everything it can to survive.
615
01:00:10,199 --> 01:00:14,632
And you are in my way.
616
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Am I now?
617
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
You are.
618
01:00:35,733 --> 01:00:36,800
Boo.
619
01:01:14,567 --> 01:01:16,398
Looks like this is the end.
620
01:01:16,400 --> 01:01:19,367
Time to go back,
meet your maker.
621
01:01:21,199 --> 01:01:22,699
I shall never go back there.
622
01:01:24,932 --> 01:01:26,798
You have no other choice.
623
01:01:26,800 --> 01:01:28,067
I do have other ways.
624
01:01:29,532 --> 01:01:34,367
Indeed, you may survive a
battle in the death fields.
625
01:01:35,233 --> 01:01:38,567
That is not my idea.
626
01:01:48,766 --> 01:01:50,400
No!
627
01:01:59,266 --> 01:02:02,632
Turid, time has come
for you to battle.
628
01:02:03,932 --> 01:02:05,932
I no longer trust that woman.
629
01:02:12,067 --> 01:02:14,798
Vigdis!
630
01:02:14,800 --> 01:02:15,800
Welcome.
631
01:02:17,199 --> 01:02:20,166
Whose blood is
that on your body?
632
01:02:23,666 --> 01:02:25,400
Someone whose heart
633
01:02:29,067 --> 01:02:30,300
was the same as mine.
634
01:02:32,632 --> 01:02:34,132
Someone who wanted
635
01:02:37,432 --> 01:02:38,699
the same as me.
636
01:02:41,067 --> 01:02:43,199
Someone who is not strong.
637
01:02:54,766 --> 01:02:57,067
Thee gave me a fire inside,
638
01:02:59,833 --> 01:03:03,699
so deep,
639
01:03:03,699 --> 01:03:04,699
so strong
640
01:03:07,932 --> 01:03:10,833
and that fire can
never be put out.
641
01:03:15,599 --> 01:03:16,867
Where is she?
642
01:03:19,400 --> 01:03:21,132
I cut out her heart
643
01:03:24,867 --> 01:03:25,867
and you
644
01:03:29,166 --> 01:03:30,766
will never have it.
645
01:03:49,067 --> 01:03:50,400
What is wrong?
646
01:03:52,166 --> 01:03:53,266
Our sister.
647
01:04:00,067 --> 01:04:00,967
Our sister!
648
01:04:00,967 --> 01:04:03,965
No.
649
01:04:03,967 --> 01:04:07,766
I'm sorry I was
unable to protect thee.
650
01:04:07,766 --> 01:04:09,500
No, sister, please.
651
01:04:19,467 --> 01:04:20,467
She's dead.
652
01:04:29,867 --> 01:04:31,431
I will take thy life,
653
01:04:31,432 --> 01:04:33,398
tear apart your world - No, no!
654
01:04:33,400 --> 01:04:35,166
As you have done to ours.
655
01:04:41,967 --> 01:04:42,800
- Stop, stop.
- Let's talk
656
01:04:42,800 --> 01:04:44,199
this out with reasoning.
657
01:04:44,199 --> 01:04:45,067
- Please stop, please stop.
- How many soldiers
658
01:04:45,067 --> 01:04:45,967
stand up for you?
659
01:04:45,967 --> 01:04:48,367
Stop, stop please.
660
01:04:49,532 --> 01:04:52,699
This is a man of the Berserker!
661
01:04:52,699 --> 01:04:55,065
It does not matter.
662
01:04:55,067 --> 01:04:57,266
Yes, he may be that but
he promises us help.
663
01:04:58,132 --> 01:04:59,867
You believe these words?
664
01:05:01,500 --> 01:05:02,500
Ingrid!
665
01:05:05,067 --> 01:05:06,599
What has happened to your mind?
666
01:05:08,067 --> 01:05:10,199
What have you been fed for
these words to fall out.
667
01:05:10,199 --> 01:05:11,900
Leif, we have no choice.
668
01:05:13,599 --> 01:05:16,865
Our family, isn't,
isn't just us now.
669
01:05:16,867 --> 01:05:19,731
Our father he
remains there, alive.
670
01:05:19,733 --> 01:05:24,733
Please, the last man
standing it is him and us
671
01:05:26,532 --> 01:05:28,467
and we are running out of time.
672
01:05:31,800 --> 01:05:34,800
Otherwise our parents they've
given their lives for nothing.
673
01:05:36,400 --> 01:05:39,833
You trust these words,
you trust this man?
674
01:05:41,599 --> 01:05:43,365
- Sister.
- I do, I do not,
675
01:05:43,367 --> 01:05:44,833
I do not know what I believe!
676
01:05:48,500 --> 01:05:49,965
But I know that we
must take action
677
01:05:49,967 --> 01:05:51,500
before it is the dark of night!
678
01:05:58,233 --> 01:05:59,900
Please.
679
01:06:12,532 --> 01:06:15,231
I will tear you apart,
680
01:06:15,233 --> 01:06:16,666
if you betray us.
681
01:06:18,067 --> 01:06:20,231
And I would do the same to you,
682
01:06:20,233 --> 01:06:23,333
but you have nothing
to fear from me.
683
01:06:31,199 --> 01:06:32,300
Stay there!
684
01:06:33,967 --> 01:06:35,766
Take her off, take her.
685
01:06:35,766 --> 01:06:36,599
Take her!
686
01:06:36,599 --> 01:06:37,599
Go, take her off!
687
01:06:42,467 --> 01:06:44,398
Put your hands there!
688
01:06:44,400 --> 01:06:45,400
No!
689
01:06:49,532 --> 01:06:51,067
She took a life.
690
01:06:53,833 --> 01:06:56,932
Please no.
691
01:07:04,367 --> 01:07:05,367
Berserkers!
692
01:07:16,567 --> 01:07:18,766
You want a battle?
693
01:07:18,766 --> 01:07:20,766
You shall have a battle.
694
01:07:25,567 --> 01:07:26,666
Magnus, come.
695
01:07:30,833 --> 01:07:32,266
Magnus?
696
01:07:32,266 --> 01:07:35,865
Thou gives me no fair
chance against such a beast!
697
01:07:35,867 --> 01:07:39,166
You speak of the
beast within you.
698
01:07:39,166 --> 01:07:41,199
Use that beast.
699
01:07:41,199 --> 01:07:42,931
If you win,
700
01:07:42,932 --> 01:07:44,199
you'll go free.
701
01:07:48,166 --> 01:07:49,666
But he's animal.
702
01:07:53,400 --> 01:07:55,067
You have a chance.
703
01:07:58,400 --> 01:07:59,400
And Gunner.
704
01:08:03,666 --> 01:08:05,965
You give me no fair chance.
705
01:08:05,967 --> 01:08:07,331
I do now.
706
01:08:07,333 --> 01:08:09,067
May you have a sword.
707
01:09:12,699 --> 01:09:14,367
No one betrays me.
708
01:09:47,466 --> 01:09:50,298
The towns in the east
have all been invaded.
709
01:09:50,300 --> 01:09:53,167
The direction you thought was
right is now completely wrong.
710
01:09:57,100 --> 01:09:59,231
They came to your village
711
01:09:59,233 --> 01:10:00,832
in the direction
you're heading in.
712
01:10:02,199 --> 01:10:06,367
For safety and to warn people,
713
01:10:07,567 --> 01:10:08,632
we need to head west.
714
01:10:09,832 --> 01:10:11,273
They haven't gone
in that direction.
715
01:10:14,132 --> 01:10:15,266
Then we will go west.
716
01:10:16,500 --> 01:10:18,533
We'll warn them so
they are prepared.
717
01:10:20,332 --> 01:10:23,431
And how are we to know if
they would ever really be able
718
01:10:23,432 --> 01:10:24,867
to defend their land, hmm?
719
01:10:26,932 --> 01:10:28,300
Look what happened to ours.
720
01:10:30,432 --> 01:10:33,932
West, that's Turmrig Castle.
721
01:10:35,000 --> 01:10:36,666
There are many people there.
722
01:10:36,667 --> 01:10:39,000
So we go west, we warn them.
723
01:10:40,466 --> 01:10:43,600
No, I'm not sure anyone
is enough, not against them.
724
01:10:44,867 --> 01:10:46,132
They are monsters.
725
01:10:47,367 --> 01:10:50,500
The Berserkers, what are they?
726
01:10:51,766 --> 01:10:55,166
Some people, think
that they are inhuman.
727
01:10:55,167 --> 01:10:58,565
They themselves believe
that they are creatures,
728
01:10:58,567 --> 01:11:00,131
that their blood is
something different,
729
01:11:00,132 --> 01:11:02,132
something more powerful
that what we know.
730
01:11:04,699 --> 01:11:06,565
They are true beasts.
731
01:11:06,567 --> 01:11:10,500
This fury which they
called Berserker gang,
732
01:11:13,632 --> 01:11:16,298
it occurs in the heat of battle
733
01:11:16,300 --> 01:11:18,699
and it's provoked by oneself.
734
01:11:19,733 --> 01:11:21,332
You can see the change,
735
01:11:22,432 --> 01:11:24,432
the transformation within them.
736
01:11:26,233 --> 01:11:29,367
The shivering, the
chattering of the teeth,
737
01:11:30,667 --> 01:11:33,065
the coldness of their bodies.
738
01:11:33,067 --> 01:11:35,899
They would howl
as wild as beasts.
739
01:11:37,332 --> 01:11:40,067
They would take down anyone
and everyone in their sights.
740
01:11:41,932 --> 01:11:43,932
Those Berserkers lost
all human capacity
741
01:11:44,832 --> 01:11:46,399
for reason and self-recognition
742
01:11:49,266 --> 01:11:51,233
and would rip their
enemy to shreds
743
01:11:53,132 --> 01:11:54,932
with their bare hands.
744
01:11:56,067 --> 01:11:57,500
No weapon needed.
745
01:12:00,567 --> 01:12:02,167
And how about you?
746
01:12:04,332 --> 01:12:06,766
Why aren't you a
beast like them, hmm?
747
01:12:07,932 --> 01:12:10,365
I don't know how to answer that.
748
01:12:10,367 --> 01:12:11,899
I haven't experienced that side
749
01:12:13,167 --> 01:12:14,399
that I see in them.
750
01:12:16,399 --> 01:12:19,067
I resist every temptation
to become one of them.
751
01:12:21,567 --> 01:12:23,399
Have you ever felt
this need before?
752
01:12:26,233 --> 01:12:27,832
When I become angry or heated,
753
01:12:29,067 --> 01:12:32,067
I feel this surge
of energy inside me
754
01:12:34,067 --> 01:12:35,199
and I can't control it.
755
01:12:38,733 --> 01:12:41,332
I feel if I were to relax
it would come out of me.
756
01:12:42,632 --> 01:12:44,832
And how do we trust you tonight,
757
01:12:44,832 --> 01:12:46,800
not to become this thing, hmm?
758
01:12:49,067 --> 01:12:51,832
If you want to keep me
calm, there'll be no need.
759
01:12:55,167 --> 01:12:56,766
I will not give in to the beast.
760
01:12:58,067 --> 01:13:01,067
The death fields, has
anyone ever survived?
761
01:13:02,067 --> 01:13:03,067
No.
762
01:13:04,100 --> 01:13:06,899
They promise that if you
survive the death fields
763
01:13:06,899 --> 01:13:11,565
and you kill
764
01:13:11,567 --> 01:13:14,567
the Berserker,
that you will live,
765
01:13:15,966 --> 01:13:17,399
that you will have your life.
766
01:13:20,132 --> 01:13:22,867
But no, no one has survived.
767
01:13:24,699 --> 01:13:27,332
The Berserkers
you go up against,
768
01:13:27,332 --> 01:13:29,932
they are the worst of them all,
769
01:13:31,466 --> 01:13:34,067
the strongest, the most crazed.
770
01:13:36,100 --> 01:13:37,100
My aunt?
771
01:13:39,132 --> 01:13:43,332
She fought a strong
battle, a noble woman.
772
01:13:43,332 --> 01:13:45,231
She put up a good fight.
773
01:13:45,233 --> 01:13:46,466
And my father?
774
01:13:46,466 --> 01:13:48,067
What do they plan
to do with him?
775
01:13:49,432 --> 01:13:52,631
My father has a
grudge against yours,
776
01:13:52,632 --> 01:13:54,233
for what reason I do not know.
777
01:13:55,567 --> 01:13:59,867
But he plans to
create a fury in him,
778
01:14:01,567 --> 01:14:02,698
a fury so big
779
01:14:02,699 --> 01:14:06,399
that he turns into a monster.
780
01:14:08,899 --> 01:14:11,233
Our father is a
peaceful, caring man.
781
01:14:12,399 --> 01:14:14,365
He could never become
what your father is.
782
01:14:14,367 --> 01:14:15,600
My father is twisted.
783
01:14:17,233 --> 01:14:20,432
He plays with people's
minds, including mine.
784
01:14:21,632 --> 01:14:23,599
Toys with people,
manipulates them.
785
01:14:23,600 --> 01:14:25,233
Why did you never leave before?
786
01:14:26,199 --> 01:14:27,199
Why now?
787
01:14:29,466 --> 01:14:32,500
I'm no longer scared of him,
no longer scared of death.
788
01:14:33,600 --> 01:14:35,800
If I die in my
attempt, then I die.
789
01:14:38,332 --> 01:14:39,733
I used to be scared of death
790
01:14:41,600 --> 01:14:43,132
and what would happen after it.
791
01:14:46,199 --> 01:14:47,533
But, but but now
792
01:14:49,899 --> 01:14:51,632
if I were to survive
in this world,
793
01:14:53,199 --> 01:14:56,067
I would want a world
worth surviving for.
794
01:14:58,132 --> 01:15:01,167
All right, we need to rest up.
795
01:15:06,500 --> 01:15:10,067
We have to reserve our
energy for morning.
796
01:15:12,067 --> 01:15:13,367
Are we gonna be safe here?
797
01:15:14,899 --> 01:15:16,899
A few hours will
be fine to stay here.
798
01:15:28,466 --> 01:15:29,466
Olav, sit.
799
01:15:31,800 --> 01:15:33,698
Do you wish me to stay?
800
01:15:33,699 --> 01:15:35,832
Magnus, you are free to leave.
801
01:15:36,733 --> 01:15:37,733
Of course.
802
01:15:39,600 --> 01:15:40,600
Why am I here?
803
01:15:41,632 --> 01:15:45,332
I have a heavy heart
804
01:15:45,332 --> 01:15:46,699
alike to yours,
805
01:15:49,832 --> 01:15:52,500
a heart that is full of sadness.
806
01:15:57,199 --> 01:15:59,800
A heart that no one understands
807
01:16:02,832 --> 01:16:04,500
outside these walls.
808
01:16:08,432 --> 01:16:10,067
I have lost my son,
809
01:16:14,266 --> 01:16:16,067
I have lost my wives,
810
01:16:19,300 --> 01:16:20,466
I am all alone
811
01:16:24,432 --> 01:16:25,432
alike you.
812
01:16:27,733 --> 01:16:28,766
I'm not alone.
813
01:16:30,466 --> 01:16:34,099
My children are free,
my wife is free.
814
01:16:34,100 --> 01:16:36,599
My family have love in
their hearts for me.
815
01:16:36,600 --> 01:16:39,065
And they will
grow, become wiser,
816
01:16:39,067 --> 01:16:40,533
live the life they should live.
817
01:16:42,167 --> 01:16:46,065
Such foolishness you have
818
01:16:46,067 --> 01:16:48,266
inside you, Olav.
819
01:16:49,699 --> 01:16:51,832
I have nothing inside
me but the truth.
820
01:16:52,766 --> 01:16:54,199
You have hope.
821
01:16:56,067 --> 01:16:58,100
Hope is not the truth.
822
01:16:59,332 --> 01:17:00,600
Hope is a wish.
823
01:17:03,399 --> 01:17:04,800
Hope is a need.
824
01:17:07,899 --> 01:17:10,367
Hope is not a fact.
825
01:17:12,199 --> 01:17:13,199
I have never
826
01:17:15,233 --> 01:17:18,699
had this feeling within me.
827
01:17:21,600 --> 01:17:22,600
It is raw.
828
01:17:24,399 --> 01:17:25,766
It is deep.
829
01:17:28,100 --> 01:17:33,100
I cannot control it,
830
01:17:33,699 --> 01:17:34,699
this emptiness.
831
01:17:37,600 --> 01:17:39,067
In just a word,
832
01:17:40,766 --> 01:17:43,931
a figment of one's imagination
which you would believe
833
01:17:43,932 --> 01:17:47,265
to give you confidence
and strength.
834
01:17:47,266 --> 01:17:49,065
It's just a word.
835
01:17:49,067 --> 01:17:50,699
We are alike ultimately.
836
01:17:52,233 --> 01:17:53,800
We are one and the same.
837
01:17:55,233 --> 01:17:56,667
We are human, Snorre.
838
01:17:58,533 --> 01:18:00,899
I am not human.
839
01:18:02,100 --> 01:18:07,100
By tomorrow, these thoughts
840
01:18:07,699 --> 01:18:08,699
will be gone
841
01:18:10,367 --> 01:18:13,832
as we watch your family
842
01:18:14,899 --> 01:18:19,466
bleed out in front of you,
843
01:18:19,466 --> 01:18:23,966
as we watch your family
844
01:18:25,399 --> 01:18:27,367
battle to the death
845
01:18:29,966 --> 01:18:31,266
on the fields.
846
01:18:32,233 --> 01:18:33,300
Go rest, Olav.
847
01:18:36,500 --> 01:18:39,266
You will need it
for your battle.
848
01:18:41,067 --> 01:18:43,731
War is not necessary
849
01:18:43,733 --> 01:18:46,067
I will not fight you, never.
850
01:18:48,800 --> 01:18:51,367
Then you will make
it an easy battle.
851
01:19:25,233 --> 01:19:26,300
I cannot rest.
852
01:19:28,466 --> 01:19:31,198
I am uneasy about
what the future holds,
853
01:19:31,199 --> 01:19:32,399
what tomorrow holds,
854
01:19:33,533 --> 01:19:35,167
whether tomorrow
will be my last day.
855
01:19:38,067 --> 01:19:39,067
I am not sleeping.
856
01:19:40,500 --> 01:19:43,966
My mind it is full
of terrible thoughts.
857
01:19:45,800 --> 01:19:47,300
I have those same thoughts.
858
01:19:52,567 --> 01:19:54,466
I am Ingrid.
859
01:19:54,466 --> 01:19:55,800
You were not given my name.
860
01:19:56,899 --> 01:19:57,899
I am Rolf.
861
01:20:01,533 --> 01:20:02,766
My brother, sleeping,
862
01:20:03,966 --> 01:20:04,966
he is Leif.
863
01:20:10,167 --> 01:20:14,367
Ingrid, a name of
strength and beauty.
864
01:20:19,399 --> 01:20:20,899
I am not so sure about that.
865
01:20:22,533 --> 01:20:23,733
It was my grandmother's.
866
01:20:25,199 --> 01:20:26,699
Was she as beautiful as you?
867
01:20:28,567 --> 01:20:29,800
Why are you doing this,
868
01:20:30,932 --> 01:20:32,199
other than for yourself?
869
01:20:33,500 --> 01:20:35,867
Why else would I do it
other than for myself?
870
01:20:37,266 --> 01:20:38,266
Thank you, Rolf.
871
01:20:39,632 --> 01:20:44,498
You know, if you were not
here I think we would be dead.
872
01:20:44,500 --> 01:20:46,632
I believe that to be true.
873
01:20:49,000 --> 01:20:52,131
You have no need to thank me.
874
01:20:52,132 --> 01:20:55,766
My family have done some awful,
unspeakable things to you.
875
01:20:58,100 --> 01:20:59,266
But never you.
876
01:21:01,432 --> 01:21:03,265
Why do you talk of them?
877
01:21:03,266 --> 01:21:06,167
Why do you speak of them as if
though you were one of them?
878
01:21:07,667 --> 01:21:11,099
They may be in your
bones and in your blood
879
01:21:11,100 --> 01:21:13,332
but your mind, that is you.
880
01:21:15,067 --> 01:21:16,399
That is not them.
881
01:22:04,600 --> 01:22:05,600
Morning.
882
01:22:12,667 --> 01:22:13,966
Come on, Princess.
883
01:22:13,966 --> 01:22:15,332
Come on.
884
01:22:17,932 --> 01:22:19,365
Come on, sit!
885
01:22:19,367 --> 01:22:21,067
Get in you.
886
01:22:25,867 --> 01:22:27,699
Children, your faces.
887
01:22:28,699 --> 01:22:30,231
Father!
888
01:22:30,233 --> 01:22:31,766
I thought we would
never meet again.
889
01:22:34,100 --> 01:22:37,332
Rolf!
890
01:22:37,332 --> 01:22:38,466
Don't fear.
891
01:22:38,466 --> 01:22:39,699
Everything to fear.
892
01:22:43,966 --> 01:22:48,966
Mother, where is she?
893
01:22:50,966 --> 01:22:51,966
Where is she?
894
01:22:53,667 --> 01:22:54,667
She's gone, Leif.
895
01:22:57,733 --> 01:22:58,733
No.
896
01:23:01,800 --> 01:23:04,966
She's gone.
897
01:23:10,067 --> 01:23:11,167
Rolf, for you.
898
01:23:13,699 --> 01:23:15,431
Leave him with me.
899
01:23:15,432 --> 01:23:16,832
You don't wish me to stay,
900
01:23:17,800 --> 01:23:18,899
just in case?
901
01:23:18,899 --> 01:23:20,498
Leave us.
902
01:23:20,500 --> 01:23:21,667
As you wish.
903
01:23:25,266 --> 01:23:26,731
Father.
904
01:23:26,733 --> 01:23:30,565
Do not dare use
that word for me.
905
01:23:30,567 --> 01:23:34,399
Your tongue should
not know the word
906
01:23:34,399 --> 01:23:37,632
and your mind should
forget the meaning
907
01:23:38,800 --> 01:23:42,067
for you have no father
on this Earth, boy.
908
01:23:43,832 --> 01:23:44,832
Father.
909
01:23:45,832 --> 01:23:49,867
I said do not ever
use that word for me!
910
01:23:50,832 --> 01:23:52,800
You are no son to me.
911
01:23:55,067 --> 01:23:58,199
I should save my energies today.
912
01:24:01,699 --> 01:24:03,500
You are to fight
today, not watch?
913
01:24:06,100 --> 01:24:07,100
Yes.
914
01:24:08,233 --> 01:24:09,865
Who are you to fight?
915
01:24:09,867 --> 01:24:12,100
I am to battle you, boy.
916
01:24:16,667 --> 01:24:21,667
I shall see you on the fields.
917
01:24:22,266 --> 01:24:23,266
Until then...
918
01:24:27,399 --> 01:24:28,399
Come on.
919
01:24:42,367 --> 01:24:47,166
I will enjoy watching you
get torn apart on that field.
920
01:24:47,167 --> 01:24:48,266
Who's to go first?
921
01:25:12,800 --> 01:25:14,899
I'll put the boy in first.
922
01:25:27,899 --> 01:25:29,800
And who is he against?
923
01:25:32,800 --> 01:25:33,800
Gunner!
924
01:26:07,332 --> 01:26:11,899
I will use your bones
925
01:26:11,899 --> 01:26:13,100
to pick on my teeth.
926
01:26:17,699 --> 01:26:20,199
Let the battle begin.
927
01:26:34,632 --> 01:26:35,867
Ah, kill him!
928
01:27:11,600 --> 01:27:13,867
So I'll avenge my mother.
929
01:27:30,867 --> 01:27:31,867
No!
930
01:27:50,567 --> 01:27:51,567
Go!
931
01:27:56,067 --> 01:27:57,067
Stop!
932
01:28:01,500 --> 01:28:02,500
No!
933
01:28:17,800 --> 01:28:19,233
No!
934
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
No!
935
01:28:38,533 --> 01:28:39,533
No!
936
01:28:42,300 --> 01:28:45,067
Don't.
937
01:29:07,067 --> 01:29:08,399
Stop.
938
01:29:12,667 --> 01:29:15,667
You wish to fight
the mighty Gunner?
939
01:29:19,600 --> 01:29:21,166
Get me in there.
940
01:29:21,167 --> 01:29:22,132
Ingrid, no!
941
01:29:22,134 --> 01:29:24,065
Get me in there!
942
01:29:24,067 --> 01:29:26,567
The floor is yours.
943
01:29:39,266 --> 01:29:42,766
Oh God.
944
01:29:44,067 --> 01:29:45,067
Loki.
945
01:29:45,966 --> 01:29:47,265
No!
946
01:29:47,266 --> 01:29:48,832
It's not fair match!
947
01:29:48,832 --> 01:29:51,167
She will not stand a chance!
948
01:30:09,867 --> 01:30:12,699
Right, your fancy girl.
949
01:30:25,500 --> 01:30:28,733
Have it, it's you
and I to the death.
950
01:31:11,899 --> 01:31:14,067
Now the ultimate thrill.
951
01:31:49,466 --> 01:31:50,466
Gunner!
952
01:33:55,167 --> 01:33:56,733
And hands they go.
953
01:34:13,432 --> 01:34:14,533
- Join!
- No!
954
01:34:35,367 --> 01:34:36,367
Give in!
955
01:34:47,132 --> 01:34:50,065
If the girl is
all you really have,
956
01:34:50,067 --> 01:34:52,865
I will take her from you.
957
01:34:52,867 --> 01:34:55,600
See if you find your beast then.
958
01:35:25,399 --> 01:35:26,931
Come here.
959
01:35:26,932 --> 01:35:28,466
Stand.
960
01:35:28,466 --> 01:35:30,533
Come on.
961
01:35:38,367 --> 01:35:40,233
You wish to take my son?
962
01:35:41,432 --> 01:35:43,367
Not before I take you.
963
01:35:47,067 --> 01:35:48,399
Father!
964
01:36:06,800 --> 01:36:11,466
You've bad habits in you, boy.
965
01:36:38,233 --> 01:36:39,233
You'll cut now?
966
01:36:47,766 --> 01:36:48,832
Let us fight!
967
01:37:21,699 --> 01:37:24,599
You're my father, I
should have forgotten you,
968
01:37:24,600 --> 01:37:28,332
your face, your voice,
and every living memory.
969
01:37:28,332 --> 01:37:29,332
You are
970
01:37:30,167 --> 01:37:33,966
a murdering savage!
971
01:37:35,432 --> 01:37:37,399
That's it, that's my boy.
972
01:37:41,432 --> 01:37:42,565
Goodbye, Father.
973
01:37:42,567 --> 01:37:43,567
No!
974
01:37:55,233 --> 01:37:56,498
Stop!
975
01:37:56,500 --> 01:37:58,167
Everybody stop I command you!
976
01:37:59,867 --> 01:38:03,899
The war between the Saxons
and Berserkers ends here!
977
01:38:28,667 --> 01:38:29,733
Rolf, Rolf!
978
01:38:32,266 --> 01:38:33,365
Rolf, it's me.
979
01:38:33,367 --> 01:38:34,367
It is me.
980
01:38:41,199 --> 01:38:42,199
It's over,
981
01:38:44,533 --> 01:38:45,867
the war is over.
982
01:38:48,067 --> 01:38:49,067
It's over!
983
01:38:50,432 --> 01:38:51,766
The war is over!
984
01:38:52,699 --> 01:38:53,699
It's ended!
985
01:39:37,500 --> 01:39:38,500
Rolf.
986
01:39:39,600 --> 01:39:41,099
Ingrid.
987
01:39:41,100 --> 01:39:43,065
Have your wounds healed?
988
01:39:43,067 --> 01:39:44,899
I'm recovering, yours?
989
01:39:46,067 --> 01:39:47,067
Much better.
990
01:39:48,699 --> 01:39:52,198
The townspeople who
fled to the west,
991
01:39:52,199 --> 01:39:53,199
they have returned.
992
01:39:54,399 --> 01:39:57,065
They are so grateful
for what you did.
993
01:39:57,067 --> 01:39:58,067
We did.
994
01:40:00,466 --> 01:40:03,231
You are the main reason
why everything has gone back
995
01:40:03,233 --> 01:40:04,432
to how it should be.
996
01:40:06,733 --> 01:40:07,733
You did this.
997
01:40:11,233 --> 01:40:13,233
My father said I
was exactly like him.
998
01:40:15,832 --> 01:40:19,000
When I felt that surge of fury
and anger through my body,
999
01:40:20,399 --> 01:40:21,399
I understood it.
1000
01:40:26,932 --> 01:40:27,766
You are nothing
like your father.
1001
01:40:27,768 --> 01:40:30,899
No but I am, I am.
1002
01:40:32,266 --> 01:40:33,567
I'm exactly like him.
1003
01:40:37,800 --> 01:40:39,498
The difference is I
care more about people
1004
01:40:39,500 --> 01:40:40,733
than the Berserker pride.
1005
01:40:42,266 --> 01:40:43,466
He never understood that.
1006
01:40:50,567 --> 01:40:51,899
Welcome to the new world.
1007
01:41:17,067 --> 01:41:22,067
* The road it cares
1008
01:41:22,766 --> 01:41:27,399
* And a journey there
1009
01:41:28,766 --> 01:41:33,766
* The dark will pass
1010
01:41:34,832 --> 01:41:38,631
* And hope will last
1011
01:41:38,632 --> 01:41:43,632
* Hope inside you cannot see
1012
01:41:45,432 --> 01:41:50,432
* A purple with thee
1013
01:41:51,600 --> 01:41:56,067
* If the sun should
sink to rise *
1014
01:41:57,199 --> 01:42:02,067
* We will see the
brand new sky *
1015
01:42:02,932 --> 01:42:05,832
* And we'll leave behind
1016
01:42:05,832 --> 01:42:09,167
* The sins of your past
1017
01:43:03,167 --> 01:43:08,167
* If the sun should
sink to rise *
1018
01:43:09,332 --> 01:43:13,932
* We will see the
brand new sky *
1019
01:43:14,832 --> 01:43:17,931
* And we'll leave behind
1020
01:43:17,932 --> 01:43:21,167
* The sins of the past
66341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.