All language subtitles for The.Vanishing.of.Sidney.Hall.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,446 --> 00:01:18,449 Velouria had iets schitterends. 2 00:01:19,492 --> 00:01:24,622 Ze had iets maagdelijks dat afstak tegen haar kille buitenkant. 3 00:01:24,789 --> 00:01:28,793 Ik denk dat ik de enige was die het opviel. 4 00:01:28,960 --> 00:01:31,838 Ze was zeker weten een bitch. 5 00:01:32,004 --> 00:01:35,800 Haar borsten. Haar jukbeenderen. Haar benen. 6 00:01:35,967 --> 00:01:41,264 Ze zag het elke ochtend in de spiegel en wist welke macht erin lag. 7 00:01:41,431 --> 00:01:44,100 Niemand mocht haar aanraken of intimideren. 8 00:01:44,725 --> 00:01:46,936 Ze kijkt bijna nooit iemand aan. 9 00:01:47,270 --> 00:01:52,233 Ik zag Brad Dorsey, aanvoerder van het voetbalteam, huilen bij z'n kluisje. 10 00:01:52,400 --> 00:01:55,820 Ze dumpte hem na één afspraakje. Ze had hem kapotgemaakt. 11 00:01:55,987 --> 00:01:59,824 Sinds die dag heeft hij nooit meer gesport. 12 00:01:59,991 --> 00:02:04,203 Dit was een goed voorbeeld van haar hekserij. 13 00:02:04,871 --> 00:02:08,583 Ik voelde me niet aangetrokken tot haar bleke schoonheid. 14 00:02:08,750 --> 00:02:11,043 Voor mij was het 't kleine meisje in haar. 15 00:02:11,919 --> 00:02:15,882 Daar dacht ik aan als ik elke middag masturbeerde. 16 00:02:16,048 --> 00:02:19,051 Niet aan haar dijen of haar platte buik. 17 00:02:21,763 --> 00:02:24,922 Ik stelde me voor dat ze me zou smeken haar nooit te verlaten... 18 00:02:25,049 --> 00:02:30,605 omdat ik de enige was die de Velouria in haar echt begreep. 19 00:02:31,564 --> 00:02:34,484 Als ik klaar was, keek ik naar 't plasje sperma... 20 00:02:34,650 --> 00:02:37,195 dat ik had voortgebracht en dacht ik: 21 00:02:39,405 --> 00:02:42,533 wat zonde dat ik het op tafel heb gespoten. 22 00:02:47,413 --> 00:02:49,415 Hoe oud was je toen dit gebeurde? 23 00:02:49,582 --> 00:02:50,958 Ik zat... 24 00:02:51,459 --> 00:02:53,294 in groep acht. 25 00:02:54,212 --> 00:02:59,300 Sidney, jullie moesten 'n essay schrijven over de betekenis van het leven. 26 00:02:59,467 --> 00:03:01,385 Ik vond dit wel gepast. 27 00:03:01,552 --> 00:03:02,970 Dat is het niet. 28 00:03:03,137 --> 00:03:05,264 Het was uiterst ongepast. 29 00:03:06,015 --> 00:03:07,016 Oké. 30 00:03:10,561 --> 00:03:13,314 Ze geeft je een onvoldoende. - Ik haat haar gewoon. 31 00:03:13,481 --> 00:03:17,402 Ik mag haar ook niet, maar dat maakt haar geen slechte lerares. 32 00:03:17,568 --> 00:03:20,571 Haar boek is uitgegeven. - Een liefdesromannetje. 33 00:03:22,240 --> 00:03:26,994 Je zult toch een manier moeten vinden om een voldoende te krijgen. 34 00:03:27,161 --> 00:03:29,497 Herschrijf die essays. - Weet je hoe het zit? 35 00:03:29,664 --> 00:03:34,669 Ze denkt zo beperkt over schrijvers uit de 20e eeuw. 36 00:03:35,253 --> 00:03:39,674 Waarom geen Hunter S. Thompson? Of David Foster Wallace? 37 00:03:39,841 --> 00:03:42,218 William Gibson? Iemand van nu. 38 00:03:42,385 --> 00:03:43,886 Sidney... 39 00:03:44,053 --> 00:03:47,056 ik heb het in de vergadering voor je opgenomen. 40 00:03:47,223 --> 00:03:51,310 Maar ze denkt dat je haar wilt pesten. En daar heeft ze gelijk in. 41 00:03:53,604 --> 00:03:56,441 Zal ik een boek schrijven? - We weten dat je het kunt. 42 00:03:56,607 --> 00:03:59,694 Het probleem ligt in je onderwerpkeuze. 43 00:03:59,861 --> 00:04:02,739 Weet je wat er met mij zou gebeuren als ik je verhalen... 44 00:04:02,905 --> 00:04:05,283 in de schoolkrant zou plaatsen? 45 00:04:08,786 --> 00:04:10,079 Oké. 46 00:04:11,372 --> 00:04:13,583 Stel dat je een boek schrijft. 47 00:04:15,126 --> 00:04:17,003 Waar zou het over gaan? 48 00:04:23,050 --> 00:04:26,679 Over een zelfmoord in een klein stadje. 49 00:04:30,892 --> 00:04:33,186 Wist je toen je dit schreef... 50 00:04:33,352 --> 00:04:36,939 dat het zo'n groot succes zou worden? 51 00:04:37,273 --> 00:04:38,691 Nee, ik bedoel... 52 00:04:38,858 --> 00:04:41,861 ik wist niet eens of ik er de kost mee kon verdienen. 53 00:04:42,028 --> 00:04:47,075 Ik hoopte gewoon dat één persoon het zou kopen. 54 00:04:47,241 --> 00:04:49,619 Dat één persoon het zou willen lezen. 55 00:04:50,870 --> 00:04:53,456 Maar miljoenen mensen hebben het gekocht. 56 00:04:53,623 --> 00:04:54,957 Ja. 57 00:04:55,374 --> 00:05:00,588 Maar hoe schrijf je een vervolg op Suburban Tragedy? 58 00:05:01,297 --> 00:05:04,550 Zo zie ik het niet. Ik blijf gewoon schrijven. 59 00:05:05,551 --> 00:05:09,055 Wanneer mogen we je volgende boek verwachten? 60 00:05:10,807 --> 00:05:11,808 Binnenkort. 61 00:05:11,974 --> 00:05:15,436 Je hebt om elf uur een afspraak met Porter House in Sushi-Dan. 62 00:05:15,603 --> 00:05:18,731 Om een uur een live interview met JNN. 63 00:05:18,898 --> 00:05:20,481 Je vlucht vertrekt om vijf uur. 64 00:05:20,608 --> 00:05:22,902 En... - En? 65 00:05:23,069 --> 00:05:26,823 Volgens dokter Bob heb je z'n therapeut nog steeds niet gebeld. 66 00:05:26,989 --> 00:05:31,244 En hij verplaatst de MRI weer. 67 00:05:31,828 --> 00:05:32,912 Op- of aanmerkingen? 68 00:05:33,079 --> 00:05:35,540 Ik doe de MRI, maar wil geen therapie. 69 00:05:35,706 --> 00:05:38,042 Ik wil een scheidingsadvocaat, geen psycholoog. 70 00:05:38,209 --> 00:05:41,671 Wat vond je van het interview? - Je beste tot nu toe. 71 00:05:41,838 --> 00:05:43,172 We houden van SIDNEY 72 00:05:43,339 --> 00:05:44,841 Klaar? 73 00:05:55,017 --> 00:05:57,186 Sidney. - Sidney. 74 00:06:00,732 --> 00:06:03,901 ...hij had niet veel bij zich. 75 00:06:04,068 --> 00:06:05,778 Hij had alleen een plunjezak. 76 00:06:05,945 --> 00:06:10,032 Hij had z'n hele bezit bij zich. 77 00:06:10,199 --> 00:06:11,784 Laatste boek eindelijk uit 78 00:06:11,951 --> 00:06:14,454 Ik vroeg hem waar hij naartoe ging. 79 00:06:14,581 --> 00:06:16,245 De Voorstad: Een tienerperspectief 80 00:06:16,372 --> 00:06:18,499 En hij keek me aan... 81 00:06:19,208 --> 00:06:21,461 en zei: '25 mei.' 82 00:06:21,627 --> 00:06:24,464 Meer niet. Alleen 25 mei. 83 00:06:34,182 --> 00:06:35,391 Hij was gestoord. 84 00:06:35,558 --> 00:06:38,728 Dat zag je meteen. Hij liep te vloeken en te tieren. 85 00:06:38,895 --> 00:06:41,606 En toen zagen we de brand in de hoek. 86 00:06:41,773 --> 00:06:43,357 Hoe zag hij eruit? 87 00:06:43,524 --> 00:06:45,485 Hij was... 88 00:06:45,651 --> 00:06:47,612 begin 30, blank. 89 00:06:48,488 --> 00:06:49,781 Vies. - Grote baard. 90 00:06:49,947 --> 00:06:52,784 Ja, een grote baard. Een zonnebril. Nogal... 91 00:06:53,159 --> 00:06:57,038 Je kon zien dat hij mentaal niet erg sterk was. 92 00:07:10,093 --> 00:07:11,844 Hoe heet u? 93 00:07:12,095 --> 00:07:14,097 Bauer, David Bauer. 94 00:07:14,263 --> 00:07:15,556 Mr Bauer. 95 00:07:16,390 --> 00:07:18,059 Ga zitten. 96 00:07:33,950 --> 00:07:36,786 Is dit de man die u bedoelt? - Ja. 97 00:07:36,953 --> 00:07:38,663 Ja, dat is hem. 98 00:07:39,080 --> 00:07:41,958 Zeker weten? - Ja, heel zeker. 99 00:07:42,125 --> 00:07:46,546 Mr Bauer, komt dit u bekend voor? 100 00:07:49,132 --> 00:07:52,343 Een man loopt een winkel binnen. 101 00:07:55,471 --> 00:07:57,056 Hij is een zwerver... 102 00:07:57,223 --> 00:07:59,434 en is bescheiden gekleed. 103 00:08:00,643 --> 00:08:04,731 Hij gaat op zoek naar een boekenkast... 104 00:08:05,064 --> 00:08:10,027 met literatuur die hij onleesbaar vindt. 105 00:08:11,654 --> 00:08:13,239 Hij pakt de boeken... 106 00:08:16,743 --> 00:08:19,120 en pakt een blik aanstekervloeistof... 107 00:08:28,421 --> 00:08:29,964 Brand. 108 00:08:32,341 --> 00:08:34,552 Maar hij doet het niet alleen. 109 00:08:35,511 --> 00:08:36,804 Hij heeft een jachthond. 110 00:08:37,430 --> 00:08:41,142 Een oude jachthond. Ongeveer zo groot: 111 00:08:42,727 --> 00:08:44,270 Hebt u deze hond gezien? 112 00:08:44,437 --> 00:08:48,649 Nee, er mogen geen huisdieren in de bibliotheek komen. 113 00:08:48,816 --> 00:08:50,735 Waar zou de hond dan zijn geweest? 114 00:08:50,902 --> 00:08:54,030 Geen idee. Misschien had hij 'm thuis gelaten. 115 00:08:54,197 --> 00:08:56,574 Dat zou kunnen, als hij een thuis had. 116 00:08:56,741 --> 00:08:59,118 Sorry, maar ik heb geen medelijden... 117 00:08:59,285 --> 00:09:01,704 met iemand die in het openbaar boeken verbrandt. 118 00:09:01,871 --> 00:09:03,122 Ik ook niet. 119 00:09:03,289 --> 00:09:05,708 Maar ik weet iets wat u niet weet. 120 00:09:05,875 --> 00:09:07,627 Wat dan? 121 00:09:07,794 --> 00:09:10,046 Ik weet waarom hij de boeken verbrandt. 122 00:09:10,213 --> 00:09:11,589 Waarom dan? 123 00:09:17,428 --> 00:09:19,430 Omdat hij ze geschreven heeft. 124 00:09:25,019 --> 00:09:26,979 Goedendag, Mr Bauer. 125 00:09:42,245 --> 00:09:44,330 Kan ik je ergens mee helpen? 126 00:09:44,497 --> 00:09:46,499 Ja, ik wil je spreken. 127 00:09:46,666 --> 00:09:50,086 Als je een boek zoekt over seks met vrouwen... 128 00:09:50,253 --> 00:09:52,672 kun je het opzoeken in de kaartenbak. 129 00:09:52,839 --> 00:09:54,173 Ja, grappig. 130 00:10:05,560 --> 00:10:07,311 Ik vond je essay goed. 131 00:10:07,478 --> 00:10:09,605 O ja? Waarom? 132 00:10:09,981 --> 00:10:12,066 Omdat het eerlijk was. 133 00:10:12,233 --> 00:10:15,111 De rest was onzin. Jouw essay was eerlijk. 134 00:10:15,278 --> 00:10:16,529 Oké. 135 00:10:17,155 --> 00:10:21,409 We zouden in de gang nooit met elkaar gezien worden. 136 00:10:21,784 --> 00:10:25,204 En nu wil je voor het eerst met me praten... 137 00:10:25,371 --> 00:10:28,541 over m'n huiswerk? - Het was een compliment, Hall. 138 00:10:29,876 --> 00:10:33,171 En dat klopt niet. Ik ken je nog van groep zeven. 139 00:10:33,337 --> 00:10:36,215 Ik rende weg van huis en je hebt me een fiets geleend. 140 00:10:36,716 --> 00:10:38,885 Weet je dat nog? - Ja, natuurlijk, eikel. 141 00:10:39,051 --> 00:10:42,638 We reden naar die heuvel bij de wijnmakerij. 142 00:10:42,805 --> 00:10:44,724 Daar wil ik je over spreken. 143 00:10:44,891 --> 00:10:48,311 Waarom begin je daarover? Het is zo lang geleden. 144 00:10:48,478 --> 00:10:50,980 Weet je nog wat we daar deden? 145 00:10:52,648 --> 00:10:54,817 Je had een papieren zak. 146 00:10:55,568 --> 00:10:59,989 En er zat plakband omheen. 147 00:11:00,406 --> 00:11:02,867 Toch? Best groot. 148 00:11:03,451 --> 00:11:05,203 We hebben 'm begraven. 149 00:11:05,578 --> 00:11:06,788 Op Farmers Peak. 150 00:11:07,246 --> 00:11:10,458 Je zei niet wat erin zat. - Klopt. Ik wil 'm terug. 151 00:11:12,085 --> 00:11:14,212 Wat moet ik eraan doen? 152 00:11:14,378 --> 00:11:17,423 Ik ken dat gebied niet. Het ziet er allemaal hetzelfde uit. 153 00:11:17,590 --> 00:11:19,092 Ik ben er nooit meer geweest. 154 00:11:19,258 --> 00:11:21,260 Dus je hebt m'n hulp nodig. 155 00:11:21,427 --> 00:11:22,595 Ja. 156 00:11:24,597 --> 00:11:26,140 Ja, Hall. 157 00:11:26,307 --> 00:11:28,518 Ik heb je hulp nodig. Zo zit het. 158 00:11:31,646 --> 00:11:34,524 Ik weet het niet, hoor. 159 00:11:35,650 --> 00:11:38,945 De dag daarna deed je alsof er niets gebeurd was. 160 00:11:39,112 --> 00:11:42,115 Ik zag je in de gang en je lachte me uit. 161 00:11:44,700 --> 00:11:46,869 Je was toen een klootzak en dat ben je nog. 162 00:11:47,036 --> 00:11:51,499 Geef me één goede reden waarom ik er iets om zou moeten geven. 163 00:11:54,830 --> 00:11:56,136 Je hebt gelijk. Laat maar. 164 00:12:13,604 --> 00:12:16,315 Kom op, zeg. 165 00:12:21,195 --> 00:12:25,324 Gooi m'n strips alsjeblieft niet weg. 166 00:12:25,491 --> 00:12:29,287 Ben je er niet te oud voor? - Blijf maar zitten, pap. 167 00:12:29,454 --> 00:12:33,291 Ga je ook al m'n cd's, boeken en de rest weggooien? 168 00:12:37,295 --> 00:12:39,464 Pap, wil je wat lezen? Ik heb een stripboek. 169 00:12:39,630 --> 00:12:41,549 Met wie ga je naar het eindbal? 170 00:12:41,716 --> 00:12:44,093 Deze? Ik ga niet naar het eindbal. 171 00:12:44,510 --> 00:12:46,304 Wat vind je? - Waarom niet? 172 00:12:47,013 --> 00:12:50,016 Omdat het een ritueel is waarin onpopulaire mensen... 173 00:12:50,183 --> 00:12:52,977 afgewezen worden door mooie mensen. - Mijn god. 174 00:12:53,144 --> 00:12:54,520 Ben je nu Dr. Phil? 175 00:12:54,937 --> 00:12:57,617 Je vader en ik hebben mooie herinneringen aan het bal. 176 00:12:57,744 --> 00:12:59,037 Ja, mij. 177 00:12:59,400 --> 00:13:01,611 Stel je niet zo aan. 178 00:13:12,330 --> 00:13:14,332 Oké. 179 00:13:15,124 --> 00:13:17,668 'Brandi.' Oké. Hoi. 180 00:13:20,046 --> 00:13:21,756 Brandi. 181 00:13:21,923 --> 00:13:23,549 Alsjeblieft. 182 00:13:25,134 --> 00:13:27,512 Leuk om u te ontmoeten, Mr Hall. 183 00:13:28,137 --> 00:13:29,722 Hoi. Hoe heet je? 184 00:13:29,889 --> 00:13:31,182 Ik heet Henry Crowe. 185 00:13:31,974 --> 00:13:34,811 Ik heb uw boek al zo vaak gelezen. 186 00:13:35,812 --> 00:13:38,523 Het heeft m'n ideeën over de wereld veranderd. 187 00:13:38,689 --> 00:13:40,525 'Crowe' met een E? - Ja. 188 00:13:40,691 --> 00:13:42,485 Ja, met een E. 189 00:13:42,985 --> 00:13:45,780 Ik weet niet wat ik nu moet doen. 190 00:13:46,155 --> 00:13:47,907 Sorry, wat zei je? 191 00:13:48,783 --> 00:13:52,829 'De kern van ons land is vastgelegd in deze plastic glimlachen. 192 00:13:52,995 --> 00:13:55,248 In eindeloze rijen nietszeggende huizen. 193 00:13:55,415 --> 00:13:57,542 Zo leven we. 194 00:13:59,877 --> 00:14:02,046 En zo sterven we.' 195 00:14:32,034 --> 00:14:35,538 Sidney? Sorry voor het wachten. Harold kan je nu spreken. 196 00:14:35,705 --> 00:14:37,623 Advocaten zorgen voor problemen. 197 00:14:37,790 --> 00:14:39,709 Ik moet ophangen. 198 00:14:39,876 --> 00:14:42,086 Er komt een grote schrijver binnen. 199 00:14:42,253 --> 00:14:44,964 Oké. Liefs. Dag. 200 00:14:45,256 --> 00:14:47,300 Sidney, m'n beste. 201 00:14:48,801 --> 00:14:51,721 Vat dit niet verkeerd op. Ik zeg dit als je vriend. 202 00:14:51,888 --> 00:14:55,475 Je ziet er niet uit. Als een vermist kind. 203 00:14:55,725 --> 00:14:58,686 Je staat nummer een op de bestsellerlijst. 204 00:14:58,853 --> 00:15:00,813 Al acht maanden. En je lacht niet. 205 00:15:01,147 --> 00:15:03,483 Vertel. Waar heb je last van? Wat kan ik doen? 206 00:15:03,649 --> 00:15:05,777 Ik heb paniekaanvallen, Harold. 207 00:15:05,943 --> 00:15:08,696 Mooi zo. Al m'n cliënten hebben paniekaanvallen. 208 00:15:08,863 --> 00:15:12,158 Maar je andere cliënten staan niet zo onder druk als ik. 209 00:15:12,325 --> 00:15:15,119 M'n andere cliënten hebben ook niet zo veel talent. 210 00:15:15,286 --> 00:15:18,122 Ik zou me zorgen maken als je geen paniekaanvallen kreeg. 211 00:15:18,289 --> 00:15:22,001 Dit is anders. Ik zie dingen die er niet zijn. 212 00:15:22,502 --> 00:15:25,004 Nu lijkt het alsof je geen broek aan hebt. 213 00:15:25,379 --> 00:15:26,881 Dat klopt. 214 00:15:27,215 --> 00:15:29,467 Sidney, weet je wat ik hier heb? 215 00:15:29,634 --> 00:15:32,136 Nee. - Het begint met een P. 216 00:15:32,303 --> 00:15:35,681 Protestbrieven? - Nee, natuurlijk niet. 217 00:15:35,848 --> 00:15:38,434 Zie het wat vrolijker in. Vergeet Montana. 218 00:15:38,601 --> 00:15:41,437 Alles waarvoor we gewerkt hebben... 219 00:15:41,604 --> 00:15:45,316 en alles wat we besproken hebben heeft hiertoe geleid. 220 00:15:46,526 --> 00:15:48,027 Maak open. 221 00:15:52,031 --> 00:15:53,908 De Pulitzerprijs. 222 00:15:56,327 --> 00:16:00,123 Je bent finalist. We horen deze maand nog wie er wint. 223 00:16:00,581 --> 00:16:03,501 Een Pulitzer? - Dus je weet wat het is. 224 00:16:06,838 --> 00:16:11,426 Wat ik nu doe is belangrijker dan wat jij wilt. Ik hou van je. Dag. 225 00:16:11,592 --> 00:16:12,593 M'n moeder. 226 00:16:12,760 --> 00:16:16,013 Kan er nu misschien een glimlach vanaf? 227 00:16:16,180 --> 00:16:19,725 Moet ik me zorgen maken over Francis Bishop? 228 00:16:19,892 --> 00:16:22,979 Francis Bishop is de literaire versie van valium. 229 00:16:23,146 --> 00:16:27,734 Vergeet de rest. Jij wint geheid. - Prologue to Paris. Goede titel. 230 00:16:28,359 --> 00:16:31,612 Nee, dat is de slechtste titel sinds Gone with the Wind. 231 00:16:31,779 --> 00:16:34,198 En ik geef vanavond een groot feest. 232 00:16:34,365 --> 00:16:38,714 Er komen vrouwen. Alcohol. Vrouwen die alcohol drinken. 233 00:16:38,841 --> 00:16:41,797 Beloof me dat je komt. - Je weet dat ik niet op feesten kom. 234 00:16:42,206 --> 00:16:47,211 Dat is jammer, want je wordt de eregast. 235 00:16:47,587 --> 00:16:49,130 Nog erger. 236 00:16:49,297 --> 00:16:51,257 Is dat een 'ja'? 237 00:17:10,234 --> 00:17:12,236 Het is laat en ik ben in de war. 238 00:17:13,279 --> 00:17:18,618 In de war over 'n jongen die de mooiste verhalen in de schoolkrant schrijft. 239 00:17:19,327 --> 00:17:23,623 Ik lees ze goed en plak ze in m'n dagboek als ik ze uit heb. 240 00:17:23,790 --> 00:17:26,751 Dan denk ik aan hem benaderen, maar besef ik... 241 00:17:26,918 --> 00:17:29,879 dat ik niet goed ben in sociaal zijn. 242 00:17:30,046 --> 00:17:32,590 En hij is er duidelijk ook niet goed in. 243 00:17:32,757 --> 00:17:36,886 Hij is de meest getalenteerde persoon die ik nooit heb ontmoet. 244 00:17:37,053 --> 00:17:39,889 Maar ik heb hem wel ontmoet. 245 00:17:40,223 --> 00:17:42,225 Misschien in een droom. 246 00:17:42,391 --> 00:17:45,019 Liefs, Melody. 247 00:17:49,107 --> 00:17:51,150 Volgens mij heet niemand hier Melody. 248 00:17:51,317 --> 00:17:53,486 Misschien is het niet haar echte naam. 249 00:17:53,903 --> 00:17:56,656 Herken je het handschrift? - Nee. 250 00:17:56,823 --> 00:17:58,825 Mooi handschrift. Heel elegant. 251 00:17:58,991 --> 00:18:01,494 Schreven m'n leerlingen maar zo netjes. 252 00:18:03,704 --> 00:18:05,331 Wat vind je? 253 00:18:05,498 --> 00:18:07,542 Wat moet ik doen? Wie is ze? 254 00:18:08,376 --> 00:18:10,461 Heb je de laatste tijd iemand ontmoet? 255 00:18:10,628 --> 00:18:14,173 Niet echt. Maar ik moet haar vinden. 256 00:18:14,340 --> 00:18:16,300 Ik heb een goed idee. 257 00:18:19,220 --> 00:18:22,682 Je benadert ieder meisje dat je tegenkomt... 258 00:18:22,849 --> 00:18:24,892 in de les en in de gang. - Ja? 259 00:18:25,059 --> 00:18:26,853 En dan roep je: 260 00:18:27,019 --> 00:18:28,896 'Melody. 261 00:18:29,063 --> 00:18:31,482 Melody.' 262 00:18:31,774 --> 00:18:33,943 Kijk wat er gebeurt. 263 00:18:36,154 --> 00:18:39,615 Was dat het? Is dat je advies? 264 00:18:40,700 --> 00:18:41,993 Ja. 265 00:18:44,787 --> 00:18:46,497 Serieus? 266 00:18:56,382 --> 00:18:57,884 Melody? 267 00:18:59,677 --> 00:19:01,262 Melody? 268 00:19:04,557 --> 00:19:05,600 Hé, Melody? 269 00:19:06,476 --> 00:19:07,477 Melody? 270 00:19:08,895 --> 00:19:10,188 Melody? 271 00:19:11,022 --> 00:19:12,431 Melody? 272 00:19:12,815 --> 00:19:15,276 Melody? Melody? 273 00:19:16,694 --> 00:19:17,737 Mel... 274 00:19:17,904 --> 00:19:20,031 Melody? Melody? 275 00:19:52,146 --> 00:19:53,272 Pardon. 276 00:19:53,439 --> 00:19:56,025 Sorry voor deze onderbreking. 277 00:19:56,275 --> 00:20:01,155 Maar kan iedereen die Melody heet... 278 00:20:01,322 --> 00:20:03,699 naar het kantoor komen? 279 00:20:03,866 --> 00:20:06,077 Ik herhaal, kan iedereen die Melody heet... 280 00:20:06,244 --> 00:20:08,746 onmiddellijk naar het kantoor komen? 281 00:20:08,913 --> 00:20:13,126 Het is dringend. Als Melody je pseudoniem is... 282 00:20:13,292 --> 00:20:16,254 Hou op... - ...kom dan naar het... 283 00:20:28,307 --> 00:20:30,852 Wegwezen, barbaren. Neem wat hapjes. 284 00:20:31,018 --> 00:20:33,604 Of drink wat bloed. Wat je maar wilt. 285 00:20:33,771 --> 00:20:36,899 Alle grote schrijvers drinken whisky. 286 00:20:37,066 --> 00:20:40,027 Dat is zo. - Wanneer mag ik weg? 287 00:20:40,194 --> 00:20:43,740 Niet te geloven. Alsof je 'n feestje voor Sylvia Plath geeft. 288 00:20:43,906 --> 00:20:47,326 Ik moet je ergens over spreken. De grote P. 289 00:20:47,493 --> 00:20:50,204 Laat het je aanmoedigen. 290 00:20:50,371 --> 00:20:54,041 Omarm het. Het betekent veel voor veel mensen. 291 00:20:54,208 --> 00:20:57,336 En het zou veel voor jou moeten betekenen. 292 00:20:57,503 --> 00:20:59,714 Je verdient het. - En Bishop dan? 293 00:20:59,881 --> 00:21:04,677 Hij kan er niets van. Hij heeft zes middelmatige boeken geschreven. 294 00:21:05,428 --> 00:21:09,766 Nu heeft hij eindelijk een boek geschreven dat mensen kopen. Onzin. 295 00:21:09,932 --> 00:21:11,809 Je moet er even tussenuit. 296 00:21:11,976 --> 00:21:15,480 Ga op vakantie. Maak je tweede boek af. 297 00:21:15,646 --> 00:21:17,273 Zoek inspiratie. 298 00:21:17,440 --> 00:21:21,277 Dat is moeilijk, Harold. Inspiratie vinden is moeilijk 299 00:21:21,444 --> 00:21:24,739 Wil je inspiratie? Let maar eens op. Dames en heren. 300 00:21:24,906 --> 00:21:27,116 Niet doen. - Mag ik uw aandacht? 301 00:21:27,283 --> 00:21:31,454 Mr Sidney Hall is finalist voor de Pulitzerprijs. 302 00:21:31,621 --> 00:21:35,166 Applaus voor Mr Sidney Hall. 303 00:21:37,460 --> 00:21:38,711 Moest dat nou? 304 00:21:38,878 --> 00:21:41,255 Was dat nodig? - Het was toch niet zo erg? 305 00:21:41,422 --> 00:21:45,259 Sidney, of je dit nu gelooft of niet, ik sta aan jouw kant. 306 00:21:45,426 --> 00:21:47,720 Ik begrijp wat je meemaakt. 307 00:21:47,887 --> 00:21:51,891 Ik ben drie keer op vreselijke wijze gescheiden en ik leef ook nog. 308 00:21:52,058 --> 00:21:53,267 Het zijn net klysma's. 309 00:21:53,434 --> 00:21:57,105 Oncomfortabel en vervelend, maar de dag erna ben je als nieuw. 310 00:21:57,271 --> 00:21:59,649 Je moet je muze zoeken. 311 00:21:59,816 --> 00:22:02,527 Ontspan een beetje. Snap je? 312 00:22:02,902 --> 00:22:07,407 Ik kom zo terug. Ga niet weg. Ik wil je voorstellen aan m'n dochter. 313 00:22:14,163 --> 00:22:16,874 Pardon. 314 00:22:17,041 --> 00:22:19,752 Kun je dit drankje... Als je daar bent... 315 00:22:19,919 --> 00:22:23,798 Kun je het aan dat meisje daar geven? 316 00:22:23,965 --> 00:22:25,258 Zwart haar. 317 00:22:25,425 --> 00:22:27,093 Bedankt. 318 00:22:34,600 --> 00:22:37,103 Dit is van de jongeman in de hoek. 319 00:22:37,353 --> 00:22:39,021 Daar. 320 00:22:57,832 --> 00:22:59,333 Kwam dit van jou? 321 00:23:00,042 --> 00:23:03,546 Kon je geen vijf meter lopen om het aan me te geven? 322 00:23:03,713 --> 00:23:05,965 Doe je het van een veilige afstand? 323 00:23:06,132 --> 00:23:07,550 Hoort dat bij... 324 00:23:08,342 --> 00:23:12,305 Sidney Halls mysterie? 325 00:23:13,973 --> 00:23:15,808 Hoe heet je? 326 00:23:16,476 --> 00:23:17,977 Alexandra. 327 00:23:18,144 --> 00:23:24,233 Als je dat drankje niet wilt, wil ik 't best terug. 328 00:24:31,884 --> 00:24:33,594 Oké. 329 00:24:34,720 --> 00:24:37,932 Laat Lewis Chang met rust. Kijk niet eens naar hem. 330 00:24:38,099 --> 00:24:41,602 Dat geldt ook voor Greg, Pyat en de rest. 331 00:24:43,438 --> 00:24:46,858 Waarom geef je om hem? Hij vraagt erom. 332 00:24:47,024 --> 00:24:49,110 Volgens mij niet. 333 00:24:51,654 --> 00:24:53,573 Wat jij wilt, Hall. 334 00:24:53,740 --> 00:24:56,993 Maar je mag dit goed uitleggen... 335 00:24:57,160 --> 00:25:00,413 als ik een van m'n weinige pleziertjes moet afzweren. 336 00:25:00,580 --> 00:25:02,582 Hou je ermee op? 337 00:25:05,001 --> 00:25:06,586 Ja, hoor. 338 00:25:07,670 --> 00:25:10,089 Maar als hij ruzie met me zoekt... 339 00:25:10,256 --> 00:25:15,094 Ja, dan ram je z'n lul in z'n reet. Hij zoekt geen ruzie met je. 340 00:25:16,763 --> 00:25:18,181 Hebben we een deal? 341 00:25:18,347 --> 00:25:20,308 Ik haal je zaterdag op. 342 00:25:21,601 --> 00:25:24,020 Je woont toch aan Cedar? 343 00:25:24,604 --> 00:25:26,022 Ja. 344 00:25:26,856 --> 00:25:28,524 'In de slechte buurt.' 345 00:25:29,609 --> 00:25:31,402 Zou m'n pap zeggen. 346 00:25:44,123 --> 00:25:45,583 Pap? 347 00:25:46,125 --> 00:25:47,376 Ja? 348 00:25:51,923 --> 00:25:53,424 Laat maar. 349 00:26:38,678 --> 00:26:39,679 Nee, wacht. 350 00:27:01,367 --> 00:27:03,369 Jameson. 351 00:27:03,870 --> 00:27:05,246 Jameson. 352 00:27:05,830 --> 00:27:07,665 Oké... 353 00:27:19,260 --> 00:27:20,386 Hallo? 354 00:27:20,553 --> 00:27:23,014 Hoi, spreek ik met Melody? 355 00:27:59,509 --> 00:28:01,594 Hij is goed. 356 00:28:03,304 --> 00:28:05,348 Hij is echt verdomde goed. 357 00:28:06,265 --> 00:28:07,975 Jij... 358 00:28:08,184 --> 00:28:10,686 drinkt al sinds ik je ontmoet heb. 359 00:28:11,687 --> 00:28:15,358 Dat is een slechte gewoonte. En ik ben het beu... 360 00:28:15,525 --> 00:28:18,986 dat we in het openbaar doen alsof we elkaar niet kennen. 361 00:28:19,153 --> 00:28:22,407 Ik ben 'n beetje getrouwd. - Ben je een beetje gescheiden? 362 00:28:22,573 --> 00:28:24,075 Een beetje uit elkaar? 363 00:28:27,036 --> 00:28:30,123 Je bent Harolds dochter. - Hij kan het wel aan. 364 00:28:30,289 --> 00:28:32,208 Je brengt brood op de plank. 365 00:28:32,375 --> 00:28:33,668 Nu nog wel. 366 00:28:34,252 --> 00:28:35,461 Oké. 367 00:28:35,628 --> 00:28:38,297 Slik er hier eentje van... 368 00:28:38,464 --> 00:28:40,883 en drink wat. Dan ga je slapen... 369 00:28:41,050 --> 00:28:44,512 en morgen... - Ik ben slapen beu. 370 00:28:44,679 --> 00:28:50,560 Ik heb nog nooit een fijne droom gehad. Alleen nachtmerries. 371 00:28:51,978 --> 00:28:55,481 Is er een nachtmerrie waarmee ik je kan helpen? 372 00:28:57,900 --> 00:28:59,902 Er is er eentje... 373 00:29:00,403 --> 00:29:02,321 die ik vaak heb. 374 00:29:02,947 --> 00:29:03,948 Ja? - Ja. 375 00:29:04,115 --> 00:29:06,367 Ik word gevolgd. 376 00:29:11,456 --> 00:29:15,001 Waar ik ook ben, hij is bij me. 377 00:29:15,168 --> 00:29:18,588 Dan word ik claustrofobisch. 378 00:29:19,839 --> 00:29:22,425 Het voelt alsof hij... 379 00:29:23,259 --> 00:29:24,677 me wurgt. 380 00:29:24,844 --> 00:29:28,681 Hij lijkt te weten wat ik allemaal verkeerd gedaan heb. 381 00:29:29,307 --> 00:29:31,184 En hij komt over me oordelen. 382 00:29:32,268 --> 00:29:36,189 Als ik wakker word uit de nachtmerrie, is hij er nog steeds. 383 00:29:38,900 --> 00:29:41,069 Ik weet niet wat hij wil. 384 00:29:41,861 --> 00:29:44,030 Maar hij weet alles van me. 385 00:29:47,158 --> 00:29:49,243 Dat vind ik nog wel het engst. 386 00:29:49,410 --> 00:29:51,037 Goedemorgen. 387 00:29:54,123 --> 00:29:55,583 Mr Tidemand. 388 00:29:55,750 --> 00:30:01,672 Ik vroeg me af of u deze man misschien kent. 389 00:30:06,427 --> 00:30:09,263 Hebt u hem de laatste tijd gezien, Mr Tidemand? 390 00:30:12,141 --> 00:30:14,811 Kijk even goed naar deze politiefoto... 391 00:30:14,977 --> 00:30:17,271 want hij is heel recent genomen. 392 00:30:17,438 --> 00:30:18,898 Nou en? 393 00:30:19,065 --> 00:30:24,737 Niemand lijkt de afgelopen vijf jaar iets van Sidney Hall gehoord te hebben. 394 00:30:24,904 --> 00:30:29,075 Maar toch poseerde hij voor de politie van New York. 395 00:30:29,367 --> 00:30:31,661 Hoe kan dat? 396 00:30:32,537 --> 00:30:34,664 Hij werd onder een andere naam opgepakt. 397 00:30:40,002 --> 00:30:41,504 Wat wil je van me? 398 00:30:41,671 --> 00:30:47,510 Mr Tidemand, ik wil weten of er andere dingen zijn die u maakt... 399 00:30:48,261 --> 00:30:50,054 behalve deze prachtige... 400 00:30:51,597 --> 00:30:52,974 houten trollen. 401 00:30:55,560 --> 00:30:57,603 Het is een truc. 402 00:30:58,896 --> 00:31:00,022 Wat? 403 00:31:00,189 --> 00:31:02,900 Ik denk dat u weet wat ik bedoel. 404 00:31:03,359 --> 00:31:06,320 Ik zit niet achter u aan. Ik wil met u onderhandelen. 405 00:31:06,487 --> 00:31:10,742 Geef me informatie over de papieren die u hebt vervalst voor Sidney Hall... 406 00:31:10,908 --> 00:31:16,038 en dan beloof ik u dat u me nooit meer terug zult zien. 407 00:31:16,372 --> 00:31:17,832 Goed. 408 00:31:17,999 --> 00:31:19,625 Maar laat dit duidelijk zijn. 409 00:31:19,792 --> 00:31:23,755 Dit gesprek wordt aan twee kanten opgenomen. 410 00:31:24,338 --> 00:31:25,965 Akkoord. 411 00:31:39,312 --> 00:31:41,105 ...een paar maanden geleden hier. 412 00:31:41,272 --> 00:31:43,816 En? - Ik heb identificatiebewijzen gemaakt. 413 00:31:43,983 --> 00:31:46,569 Een paspoort en een rijbewijs. 414 00:31:46,736 --> 00:31:48,154 Wat nog meer? 415 00:31:48,321 --> 00:31:49,572 Hij zag er slecht uit. 416 00:31:49,739 --> 00:31:52,909 Hij zei dat hij nog wat zaken moest afronden. 417 00:31:53,076 --> 00:31:56,913 Vertelde hij waar hij heen ging? - Nee, meer weet ik niet. 418 00:32:36,494 --> 00:32:38,704 Niet oversteken. 419 00:32:38,955 --> 00:32:40,331 Oké. 420 00:32:40,498 --> 00:32:42,125 Goed. 421 00:32:43,709 --> 00:32:45,002 Ik... 422 00:32:47,296 --> 00:32:49,257 Heet je Melody? 423 00:32:52,635 --> 00:32:54,137 Hebben we elkaar ooit ontmoet? 424 00:32:57,223 --> 00:32:58,850 Ja. 425 00:32:59,350 --> 00:33:00,935 We hebben elkaar ontmoet. 426 00:33:01,769 --> 00:33:03,271 Wanneer dan? 427 00:33:05,398 --> 00:33:06,816 In groep drie. 428 00:33:07,442 --> 00:33:10,737 Je gaf me een valentijnskaart op de verkeerde dag... 429 00:33:11,028 --> 00:33:15,908 en op Valentijnsdag zelf kuste je me. 430 00:33:16,075 --> 00:33:18,119 Toen riep ik de lerares. 431 00:33:18,619 --> 00:33:22,999 Ik wilde je de volgende dag kussen, maar we verhuisden. 432 00:33:23,166 --> 00:33:25,001 We woonden in het zuiden. 433 00:33:26,627 --> 00:33:28,421 En nu ben je terug. 434 00:33:32,300 --> 00:33:34,844 Waarom loop je steeds weg van me? 435 00:33:37,930 --> 00:33:39,766 Dat weet ik niet. 436 00:33:41,684 --> 00:33:43,561 Omdat het leuk is. 437 00:33:44,645 --> 00:33:45,897 Misschien ben ik bang. 438 00:33:46,522 --> 00:33:49,067 Waarvoor? - Niet oversteken. 439 00:33:49,233 --> 00:33:50,777 Goed, dan niet. 440 00:33:51,194 --> 00:33:52,779 Ik... 441 00:33:53,696 --> 00:33:57,283 Wanneer mag ik oversteken? 442 00:34:30,108 --> 00:34:31,526 Wat doe je nou, Hall? 443 00:34:31,692 --> 00:34:34,362 Ik genoot van het moment. 444 00:34:34,529 --> 00:34:37,490 Tot jij kwam opdagen. - Kom mee. 445 00:34:41,911 --> 00:34:43,037 Rook je niet? 446 00:34:43,204 --> 00:34:44,288 Nee. 447 00:34:50,002 --> 00:34:51,921 Is dat een dagboek? 448 00:34:52,380 --> 00:34:55,133 Ja. - Hoelang hou je het al bij? 449 00:34:55,299 --> 00:34:57,927 Sinds ik vijf was. 450 00:35:00,304 --> 00:35:02,640 Ik loog echt niet tegen je. 451 00:35:02,807 --> 00:35:04,767 Over het essay. 452 00:35:04,934 --> 00:35:06,227 Dat vond ik echt goed. 453 00:35:06,394 --> 00:35:11,023 Alles waar jij je boos over maakt in de schoolkrant. Ik moet erom lachen. 454 00:35:11,399 --> 00:35:13,317 Schrijf eens over mij. 455 00:35:13,484 --> 00:35:16,404 Waar zou het dan over gaan? 456 00:35:17,321 --> 00:35:21,117 Over m'n vader. - Wat is er met je vader? 457 00:35:21,284 --> 00:35:23,536 Je weet wie m'n vader is. 458 00:35:24,078 --> 00:35:26,539 Ja, hij is een rechter. 459 00:35:26,706 --> 00:35:29,917 Nou en? Waarom zou ik een boek over hem schrijven? 460 00:35:30,084 --> 00:35:32,879 Het maakt jou ook niet interessanter. 461 00:35:38,217 --> 00:35:40,011 Het zal wel. 462 00:35:41,763 --> 00:35:44,348 Morgen piep je wel anders. 463 00:35:47,185 --> 00:35:49,395 Wat gebeurt er morgen? 464 00:36:11,918 --> 00:36:13,836 Mag ik binnenkomen? 465 00:36:14,003 --> 00:36:15,254 Ja. 466 00:36:15,546 --> 00:36:16,923 De lift is weer kapot. 467 00:36:17,090 --> 00:36:20,510 Duane, het is zes uur 's morgens. 468 00:36:21,302 --> 00:36:23,012 In Oklahoma niet. 469 00:36:23,179 --> 00:36:25,389 Leuk. - 'De nacht diende... 470 00:36:25,556 --> 00:36:28,226 als een tragisch toneel in Oklahoma City... 471 00:36:28,976 --> 00:36:31,396 waar beginnende schrijver, Henry Crowe... 472 00:36:31,562 --> 00:36:34,315 zelfmoord pleegde ten overstaan van z'n ouders. 473 00:36:34,482 --> 00:36:38,611 Hij probeerde z'n stiefvader te doden met een pistool... 474 00:36:39,654 --> 00:36:42,698 en schoot zichzelf vervolgens door het hoofd.' 475 00:36:42,865 --> 00:36:45,827 Ik snap het niet. - 'Het enige dat hij bij zich had... 476 00:36:45,993 --> 00:36:48,287 was een exemplaar van Suburban Tragedy... 477 00:36:48,454 --> 00:36:51,416 van de beroemde schrijver, Sidney Hall. 478 00:36:54,669 --> 00:36:58,256 Hij had maar liefst acht exemplaren. Volgens z'n vrienden... 479 00:36:58,423 --> 00:37:01,050 citeerde hij regelmatig uit het boek. 480 00:37:01,467 --> 00:37:04,701 Henry Crowe maakt deel uit van een groeiende groep volgelingen... 481 00:37:04,828 --> 00:37:07,849 van Suburban Tragedy die het boek letterlijk opvatten... 482 00:37:08,015 --> 00:37:10,893 en de boodschap ten uitvoer brengen... 483 00:37:11,060 --> 00:37:15,523 en de geheimen van voorstedelijk Amerika blootleggen. 484 00:37:15,690 --> 00:37:19,277 Het boek is al verbannen uit... 485 00:37:19,652 --> 00:37:23,698 schoolbibliotheken en het curriculum in Montana. 486 00:37:24,115 --> 00:37:28,745 Dit incident zal het verzet tegen het boek vergroten... 487 00:37:30,079 --> 00:37:32,707 misschien zelfs op nationaal niveau.' 488 00:37:37,754 --> 00:37:39,797 Hoe jong was hij? 489 00:37:41,215 --> 00:37:44,260 Dat maakt niet uit. - Hoe jong was hij? 490 00:37:46,179 --> 00:37:47,889 Tweeëntwintig. 491 00:37:52,518 --> 00:37:54,854 Dit boek heeft meer mensen geïnspireerd... 492 00:37:55,021 --> 00:37:57,815 Om wat te doen? Zelfmoord plegen? 493 00:37:57,982 --> 00:37:59,317 Luister eens. 494 00:37:59,484 --> 00:38:01,694 Wat er de komende weken ook gebeurt... 495 00:38:01,861 --> 00:38:04,530 dit is niet jouw schuld. - Zo draaien ze het wel. 496 00:38:04,906 --> 00:38:06,949 Misschien. Zo lang het op het nieuws is. 497 00:38:07,116 --> 00:38:11,120 Maar je leest niet op internet. Hou dat zo. 498 00:38:12,246 --> 00:38:14,457 Hou dat maar vol. 499 00:38:34,477 --> 00:38:35,561 Dit boek... 500 00:38:36,312 --> 00:38:39,188 voert onze jeugd een gevaarlijke vorm van blind idealisme. 501 00:38:39,315 --> 00:38:40,773 SENATOR DALE OVER HENRY CROWE 502 00:38:40,900 --> 00:38:44,445 Disrespect voor onze ouderen. Een verwende generatie. 503 00:38:44,737 --> 00:38:47,573 Dat het boek behandeld wordt op scholen... 504 00:38:47,740 --> 00:38:49,909 is een gevaarlijk teken. 505 00:38:50,410 --> 00:38:52,829 Wat vindt u van de boekverbrandingen in Oklahoma? 506 00:38:52,995 --> 00:38:58,084 Je moet ze kopen om ze te verbranden. Misschien maken we zo meer winst. 507 00:38:58,418 --> 00:38:59,794 Volgende? 508 00:38:59,961 --> 00:39:02,463 Kloppen de vergelijkingen tussen Henry Crowe... 509 00:39:02,590 --> 00:39:04,338 en de hoofdpersoon van Halls boek? 510 00:39:04,465 --> 00:39:07,635 Nee, dat personage pleegt zelfmoord met een mes. 511 00:39:07,802 --> 00:39:13,015 Geen pistool. Iedere vergelijking is complete onzin. Volgende? 512 00:39:13,182 --> 00:39:15,802 Denkt u dat het boek verbannen zal worden? 513 00:39:15,929 --> 00:39:18,020 Heeft het effect op de Pulitzernominatie? 514 00:39:18,187 --> 00:39:22,024 Ik denk niet dat het serieus genomen wordt. 515 00:39:22,191 --> 00:39:25,903 En ik geef niets om senator Dales' fascistische campagne. 516 00:39:26,070 --> 00:39:29,449 Hij hoeft het boek niet te lezen. - Zou hij 't gelezen hebben? 517 00:39:29,615 --> 00:39:32,535 Dat interesseert me geen reet. Schrijf dat niet op. 518 00:39:33,745 --> 00:39:37,665 Genoeg over mij. Sidney wil een verklaring afleggen. 519 00:39:37,832 --> 00:39:40,668 Wacht met uw vragen tot hij klaar is. 520 00:39:50,011 --> 00:39:53,014 Het doet me verdriet dat er een leven verloren gegaan is. 521 00:39:54,557 --> 00:39:58,728 Ik leef mee met Henry Crowe's familie en vrienden. 522 00:39:59,771 --> 00:40:03,107 Ik begrijp hoe ze zich voelen... 523 00:40:03,274 --> 00:40:09,572 en hoop dat hun pijn spoedig wegtrekt. 524 00:40:11,532 --> 00:40:13,367 Dat gezegd hebbende... 525 00:40:14,160 --> 00:40:16,454 bied ik geen excuses aan. 526 00:40:18,456 --> 00:40:22,376 Ik kan niet voorspellen... 527 00:40:22,543 --> 00:40:26,089 wat voor reactie een individu kan hebben... 528 00:40:26,255 --> 00:40:28,758 op iets wat ik heb geschreven. 529 00:40:29,175 --> 00:40:32,053 En ik kan niet bang zijn... 530 00:40:32,261 --> 00:40:38,101 of me laten tegenhouden als ik een woord op een pagina schrijf. 531 00:40:39,102 --> 00:40:43,523 Ik hoop dat de boeken die ik schrijf uiteindelijk... 532 00:40:43,689 --> 00:40:46,609 een positieve invloed zullen hebben. 533 00:40:51,614 --> 00:40:53,825 Het is walgelijk... 534 00:40:53,991 --> 00:40:57,620 dat een congreslid de familie van deze jongen gebruikt... 535 00:40:57,787 --> 00:41:01,958 voor politieke doeleinden, terwijl ze in rouw zijn. 536 00:41:03,126 --> 00:41:05,002 Dat is schandalig. 537 00:41:13,010 --> 00:41:14,971 Verder... 538 00:41:17,181 --> 00:41:18,391 Het spijt me. 539 00:41:19,600 --> 00:41:20,768 Verder... 540 00:41:26,023 --> 00:41:27,984 Het spijt me. - Gaat het? 541 00:41:29,652 --> 00:41:32,572 Dat was 't, dames en heren. Bedankt voor uw komst. 542 00:41:37,702 --> 00:41:41,998 We hebben littekenweefsel op de zijkant van je hersenen waargenomen. 543 00:41:42,165 --> 00:41:44,584 Ik denk dat je kleine aanvallen krijgt. 544 00:41:44,751 --> 00:41:48,254 Misschien als gevolg van een harde klap tegen het hoofd. 545 00:41:48,421 --> 00:41:51,048 Is je ooit zoiets overkomen? 546 00:41:52,759 --> 00:41:54,927 Je belde me vorige week. 547 00:41:55,094 --> 00:42:01,225 Je zei dat je dingen 'buiten de werkelijkheid' zag. 548 00:42:02,185 --> 00:42:06,022 Hallucinaties. Heb je daar nog last van? 549 00:42:17,075 --> 00:42:20,787 Sorry. Ik moet gaan. - Sidney, er zijn medicijnen voor. 550 00:42:46,187 --> 00:42:49,065 Hall, schiet eens op. 551 00:42:51,109 --> 00:42:54,195 Je hoeft me niet te vertellen wat er in dat doosje zit. 552 00:42:54,362 --> 00:42:56,072 Geen probleem. 553 00:42:56,239 --> 00:42:58,324 Maar je mag best dankbaar zijn. 554 00:42:58,491 --> 00:43:01,786 Wil je nog iets? Was Lewis Chang niet genoeg? 555 00:43:01,953 --> 00:43:06,666 Nee, dat bedoel ik niet. Maar behandel me niet zo lomp. 556 00:43:08,501 --> 00:43:10,795 Je vindt Melody Jameson leuk. 557 00:43:11,754 --> 00:43:14,257 Ik zag je op straat met haar praten. 558 00:43:14,590 --> 00:43:18,302 Ken je haar? - Ja, ze is een vriendin van m'n zusje. 559 00:43:18,719 --> 00:43:20,847 Hoe is ze? Wat vindt ze leuk? 560 00:43:21,013 --> 00:43:22,557 Is ze leuk? Leest ze? 561 00:43:22,723 --> 00:43:24,016 'Leest ze'? 562 00:43:24,183 --> 00:43:26,018 Ja, ze kan lezen. 563 00:43:26,185 --> 00:43:29,856 Weet ik veel, man. Ik heb niets met meisjes... 564 00:43:30,022 --> 00:43:32,817 die van wandelen op het strand houden. 565 00:43:33,735 --> 00:43:36,028 Ik kan je wel aan haar voorstellen. 566 00:43:36,195 --> 00:43:37,550 Als je het zelf niet kunt. 567 00:43:37,677 --> 00:43:39,699 Zo zit het niet. - Vast niet. 568 00:43:39,866 --> 00:43:43,119 Ja, je hebt haar daar op straat voor je gewonnen. 569 00:43:43,286 --> 00:43:47,290 Je bent te laf om haar mee uit te vragen. Ik doe het wel voor je. 570 00:43:48,833 --> 00:43:53,379 Puur uit interesse. Wat zou jij doen? 571 00:43:56,257 --> 00:43:58,301 M'n zusje is dit weekend jarig. 572 00:43:58,468 --> 00:44:01,304 Ik kan met haar naar de kermis om ijs te eten, of zoiets. 573 00:44:01,471 --> 00:44:03,097 Ik zorg dat Melody meegaat. 574 00:44:03,264 --> 00:44:06,476 En dan duik jij opeens op. 575 00:44:08,227 --> 00:44:09,729 Komend weekend? 576 00:44:09,896 --> 00:44:11,439 Ja. 577 00:44:11,773 --> 00:44:15,735 Heb je er tegen die tijd wel de ballen voor? 578 00:44:17,320 --> 00:44:19,989 Maakt niet uit. Ze is ontzettend preuts. 579 00:44:20,156 --> 00:44:22,909 Die benen blijven gesloten. 580 00:44:27,747 --> 00:44:29,457 Oké, nogmaals bedankt. 581 00:44:34,420 --> 00:44:36,130 Verdomme. 582 00:44:36,547 --> 00:44:39,759 Hier. Verstop dit. Nu meteen. 583 00:44:41,135 --> 00:44:43,096 Nu. - Ja, oké. 584 00:44:46,599 --> 00:44:48,704 Wat doe jij hier? - Je zus zei waar je was. 585 00:44:48,831 --> 00:44:52,563 Wat doe jij hier? - Rondhangen met een vriend. 586 00:44:52,730 --> 00:44:54,816 Je moeder is al de hele dag bezorgd. 587 00:44:54,982 --> 00:44:57,568 Ze heeft de politie gebeld. - Wat overdreven. 588 00:44:57,735 --> 00:45:00,530 Uitstappen. Waar ben je mee bezig? 589 00:45:00,863 --> 00:45:03,282 Ik doe niets. - Je rijdt met mij mee. 590 00:45:03,449 --> 00:45:05,118 Zeg maar dag tegen je vriend. 591 00:45:05,868 --> 00:45:09,080 Ik moet ervandoor. Ik kom de auto later ophalen. 592 00:45:09,247 --> 00:45:10,873 Kom mee. - Ja, prima. 593 00:45:11,040 --> 00:45:14,836 Hall, jij hebt de sleutel. Begrepen? 594 00:45:15,044 --> 00:45:18,923 Hou toch op. Met je sleutel. Instappen. 595 00:45:56,711 --> 00:45:59,172 Oké. 596 00:45:59,338 --> 00:46:01,632 Je bent een gluurder. Een stalker. 597 00:46:01,799 --> 00:46:03,176 Een vieze gluurder. 598 00:46:20,443 --> 00:46:22,904 Sidney, waar ben je mee bezig? 599 00:46:23,446 --> 00:46:27,075 Reken je nu echt op Brett Newport? 600 00:46:44,842 --> 00:46:47,845 IK BEN OVERGESTOKEN 601 00:47:18,918 --> 00:47:22,004 'Ik rijd mee met de Limited Express. 602 00:47:22,547 --> 00:47:24,590 Een van de beste treinen van dit land. 603 00:47:24,757 --> 00:47:27,260 Denderend over de prairie... 604 00:47:27,427 --> 00:47:30,096 in de blauwe waas en donkere lucht... 605 00:47:30,263 --> 00:47:34,559 met 15 stalen wagons met duizend mensen erin.' 606 00:47:34,725 --> 00:47:39,772 Hij schreef in groep zeven een verhaal over z'n stervende opa. 607 00:47:39,939 --> 00:47:41,774 Het was rauw, maar goed geschreven. 608 00:47:41,941 --> 00:47:43,401 Het was... 609 00:47:43,693 --> 00:47:45,194 geniaal. 610 00:47:46,362 --> 00:47:48,489 Ik dacht dat hij plagiaat gepleegd had. 611 00:47:48,656 --> 00:47:49,949 Wat deed je? 612 00:47:50,116 --> 00:47:53,536 Hij moest nablijven en ik confronteerde hem ermee. 613 00:47:53,703 --> 00:47:56,456 Ik zei dat hij dat verhaal niet geschreven kon hebben. 614 00:47:56,622 --> 00:48:00,001 Ik wilde weten van wie hij het overgeschreven had. 615 00:48:00,334 --> 00:48:01,878 Weet je wat hij zei? 616 00:48:02,795 --> 00:48:05,256 'Dat vat ik op als een compliment.' 617 00:48:06,549 --> 00:48:09,010 En toen rende hij weg om de bus te halen. 618 00:48:09,802 --> 00:48:12,805 Zo gaat dat met Sidney. 619 00:48:12,972 --> 00:48:15,183 Je wordt eerst een fan. 620 00:48:15,349 --> 00:48:18,853 En de rest van je leven probeer je een vriend te worden. 621 00:48:19,562 --> 00:48:21,522 Ik heb een theorie. 622 00:48:23,107 --> 00:48:26,069 Ik denk dat hij exemplaren van z'n boeken... 623 00:48:26,235 --> 00:48:29,447 in bibliotheken en scholen verbrandt. 624 00:48:30,490 --> 00:48:33,159 Waarom is dat grappig? - Sidney was een purist. 625 00:48:34,035 --> 00:48:36,537 Hij zat nooit op het internet. 626 00:48:36,746 --> 00:48:39,582 Dus het is goed mogelijk dat hij echt denkt... 627 00:48:39,749 --> 00:48:44,003 dat hij al z'n boeken zou kunnen verbranden. 628 00:48:44,170 --> 00:48:46,047 Ik wil u iets laten zien. 629 00:48:49,008 --> 00:48:54,347 Hij heeft de westvleugel van een stadsbibliotheek bijna afgebrand. 630 00:48:54,680 --> 00:48:58,851 Daarna is er iemand die op hem lijkt gezien in Harrisburg... 631 00:48:59,268 --> 00:49:00,853 in een goederentrein. 632 00:49:01,020 --> 00:49:05,483 Daarna in West Virginia. En bij een winkelbrand in Oklahoma City. 633 00:49:05,650 --> 00:49:08,361 Hij gaat verder naar het westen. 634 00:49:08,528 --> 00:49:11,155 Zegt dat u iets? 635 00:50:26,856 --> 00:50:28,858 Het is voor jou. - Nee, niet nu. 636 00:50:29,025 --> 00:50:30,693 Het is een meisje. 637 00:50:30,860 --> 00:50:31,903 Een meisje? 638 00:50:32,070 --> 00:50:33,988 Iemand die Melanie heet. 639 00:50:35,156 --> 00:50:36,783 Melody? Nee, geef hier. 640 00:50:36,949 --> 00:50:38,201 Ken je haar? - Ja. 641 00:50:38,367 --> 00:50:40,828 Zit ze bij je op school? - Ja. Wegwezen. 642 00:50:44,916 --> 00:50:45,958 Hoi. 643 00:50:46,125 --> 00:50:50,254 Hoe moet ik je nu toevallig ontmoeten als je niet naar de kermis komt? 644 00:50:50,463 --> 00:50:53,174 Ik vond het te gekunsteld. 645 00:50:53,341 --> 00:50:55,968 Ik weet dat ik afstandelijk ben geweest... 646 00:50:56,135 --> 00:51:00,765 maar ik schreef jou als eerste, dus wees niet zo laf. 647 00:51:00,932 --> 00:51:04,435 Oké, waar zie ik je? 648 00:51:04,602 --> 00:51:06,687 Bij je voordeur. 649 00:51:30,545 --> 00:51:33,131 Ik hoor jou toch bloemen te geven? 650 00:51:33,297 --> 00:51:36,717 Meestal wel. Maar ik heb de broek aan in deze relatie... 651 00:51:36,884 --> 00:51:38,803 dus nu gebeurt het andersom. 652 00:51:40,138 --> 00:51:41,514 Hoe komen we daar? 653 00:51:41,681 --> 00:51:44,142 Nemen we de auto van je ouders? 654 00:51:44,392 --> 00:51:45,435 Wat? 655 00:51:45,601 --> 00:51:47,353 Waarom... Waarom moet ik... 656 00:51:48,271 --> 00:51:50,231 Duwen. - De auto? 657 00:51:50,481 --> 00:51:52,275 Kunnen we niet gewoon starten? 658 00:51:52,442 --> 00:51:55,361 Zo doe je dat. - Doe wat ik zeg. 659 00:51:55,778 --> 00:51:57,071 O, we stelen 'm. 660 00:51:57,238 --> 00:51:59,657 We lenen 'm. We brengen 'm toch terug? 661 00:51:59,824 --> 00:52:01,951 Dat is nog steeds stelen. 662 00:52:02,118 --> 00:52:05,246 Spring erin. - Wat bedoel je? 663 00:52:10,793 --> 00:52:13,337 Ja, we stelen 'm. 664 00:52:13,629 --> 00:52:16,340 Moeten de lampen niet aan? 665 00:52:19,594 --> 00:52:20,636 Vind je het lekker? 666 00:52:21,220 --> 00:52:22,221 Nee. 667 00:52:22,388 --> 00:52:26,058 Dit is het smerigste ijsje dat ik ooit gehad heb. 668 00:52:26,225 --> 00:52:28,853 Het smaakt naar plakband. - Ja. 669 00:52:29,020 --> 00:52:32,356 Toen ik klein was, kauwde ik op plakband. 670 00:52:32,523 --> 00:52:38,279 Ja, laten we het plakbandijsje maar weggooien. 671 00:52:39,822 --> 00:52:41,407 Dus... 672 00:52:41,574 --> 00:52:43,659 Vertel eens. 673 00:52:43,826 --> 00:52:48,247 Hoe weet je van m'n korte verhalen als je niet bij me op school zit? 674 00:52:48,414 --> 00:52:52,877 Lees je alle schoolkranten uit de buurt? 675 00:52:53,044 --> 00:52:55,421 Ik krijg ze van Darcy. 676 00:52:55,588 --> 00:52:57,507 Ik hou je in de gaten. 677 00:52:58,174 --> 00:52:59,634 Ambities? 678 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Inspiratie? 679 00:53:01,511 --> 00:53:04,013 Fotografie. Ik ben dol op Annie Leibovitz. 680 00:53:04,180 --> 00:53:06,140 Ze is m'n heldin. 681 00:53:06,974 --> 00:53:08,518 Ik hou van Bob Dylan. 682 00:53:09,727 --> 00:53:11,771 Ik hou van horrorfilms. 683 00:53:11,938 --> 00:53:13,981 Ben je wel een meisje? 684 00:53:14,524 --> 00:53:19,737 Oude Atari-spelletjes en reizen. Overal naartoe. 685 00:53:20,071 --> 00:53:21,072 En jij? 686 00:53:21,239 --> 00:53:25,493 Het wordt lastig om jouw lijstje te overtreffen. 687 00:53:25,868 --> 00:53:29,414 Ik heb eigenlijk altijd geschreven... 688 00:53:29,580 --> 00:53:32,291 en gelezen. M'n hele leven al. 689 00:53:33,084 --> 00:53:36,212 Ik wil graag een boek schrijven. 690 00:53:37,046 --> 00:53:39,632 Iets wat mensen aan het denken zet. 691 00:53:42,093 --> 00:53:46,806 Als je een goed boek wilt schrijven, moet je de wereld zien. 692 00:53:46,973 --> 00:53:48,975 Ervaringen opdoen. 693 00:53:51,310 --> 00:53:52,562 Ja. 694 00:54:00,445 --> 00:54:02,864 Begin daar maar eens mee, Sidney. 695 00:54:03,406 --> 00:54:05,825 En neem mij mee. 696 00:54:06,117 --> 00:54:07,493 Oké. 697 00:54:08,327 --> 00:54:10,288 We gaan iets winnen. 698 00:54:11,664 --> 00:54:13,791 Mogen we een potje spelen? 699 00:54:17,879 --> 00:54:20,381 Heb je dit ooit gespeeld? - Nee. 700 00:54:20,798 --> 00:54:22,675 Ik kan niet tegen m'n verlies. 701 00:54:22,842 --> 00:54:25,595 Oké, daar gaan we. 702 00:54:25,762 --> 00:54:27,889 De mijne doet niets. 703 00:54:32,351 --> 00:54:33,811 Oké. 704 00:54:33,978 --> 00:54:35,313 Ik heb gewonnen. 705 00:54:35,646 --> 00:54:36,856 Bedankt. 706 00:54:42,612 --> 00:54:44,739 Mag ik er zo eentje? 707 00:54:49,869 --> 00:54:53,581 Dit is geen prijs, maar je mag 'm best even bekijken. 708 00:54:58,211 --> 00:55:00,505 'Johan Tidemand.' 709 00:55:04,217 --> 00:55:06,177 Best wel mooi. 710 00:55:06,761 --> 00:55:08,429 Melody. 711 00:55:08,805 --> 00:55:12,266 Kan ik je even spreken? 712 00:55:14,018 --> 00:55:15,895 Maak je deze zelf? 713 00:55:16,270 --> 00:55:17,688 Af en toe. 714 00:55:17,855 --> 00:55:21,025 Het is een hobby van me. Voor onderweg. 715 00:55:21,192 --> 00:55:23,403 Hoeveel wil je ervoor? 716 00:55:24,445 --> 00:55:26,072 Ik heb maar... 717 00:55:27,448 --> 00:55:28,741 Hou 'm maar. 718 00:55:30,868 --> 00:55:32,036 Bedankt. 719 00:55:32,203 --> 00:55:33,246 Graag gedaan. 720 00:55:33,621 --> 00:55:35,289 Hé, Hall. 721 00:55:38,626 --> 00:55:40,211 Hoi. 722 00:55:41,087 --> 00:55:42,505 Waar was je deze week? 723 00:55:42,672 --> 00:55:44,590 Ik was ziek. 724 00:56:15,163 --> 00:56:16,789 Dus... 725 00:56:17,540 --> 00:56:20,042 heb je dat ding nog? 726 00:56:20,918 --> 00:56:22,170 Ja. 727 00:56:22,336 --> 00:56:26,299 Als je wilt, breng ik het maandag wel mee naar de examens. 728 00:56:33,264 --> 00:56:35,141 Hoe gaat het? 729 00:56:35,433 --> 00:56:36,684 Wat bedoel je? 730 00:56:36,851 --> 00:56:39,645 Dat weet je best. 731 00:56:41,105 --> 00:56:42,607 Kom op. 732 00:56:44,358 --> 00:56:46,277 Ik ga met hem trouwen. 733 00:57:13,179 --> 00:57:15,098 Dus dit was het dan? 734 00:57:15,681 --> 00:57:17,391 Ik denk het. 735 00:57:19,268 --> 00:57:22,063 Ga alsjeblieft niet weg. 736 00:57:22,190 --> 00:57:25,540 Er is hier geen plek meer voor me. - Ik weet niet wat dat betekent. 737 00:57:25,667 --> 00:57:28,236 Als ik bij je ben, voel ik me geen persoon meer. 738 00:57:28,403 --> 00:57:30,613 Dan ben ik Sidney Halls vrouw. 739 00:57:30,905 --> 00:57:32,365 Dat is niet waar, Mel. 740 00:57:32,532 --> 00:57:34,200 Jawel. 741 00:57:34,909 --> 00:57:38,037 Als ik bij je ben, draait alles om jou. 742 00:57:38,204 --> 00:57:42,166 Dan ben je verdrietig, depressief, jaloers of boos. 743 00:57:42,333 --> 00:57:45,878 En dat zijn geen aantrekkelijke eigenschappen. 744 00:57:46,087 --> 00:57:47,463 Mel, je gaat bij me weg. 745 00:57:47,630 --> 00:57:50,383 Ik krijg geen Pulitzer, een jongen pleegde zelfmoord... 746 00:57:50,550 --> 00:57:54,512 vanwege m'n boek. Hoe denk je dat ik me voel? 747 00:57:54,679 --> 00:57:55,721 Zie je? - Wat? 748 00:57:55,848 --> 00:57:57,763 Het gaat weer over jou. - Wat moet ik? 749 00:57:57,890 --> 00:58:01,394 Die jongen pleegde geen zelfmoord door of voor jou. 750 00:58:01,561 --> 00:58:03,229 Hij deed het voor het doel. 751 00:58:03,396 --> 00:58:06,941 Neem je echt... - Dat doel ben je al lang kwijt. 752 00:58:08,735 --> 00:58:10,862 Waar logeer je? 753 00:58:11,028 --> 00:58:13,698 Er is niemand anders, als je dat soms bedoelt. 754 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 Blijf vannacht hier. 755 00:58:20,371 --> 00:58:22,123 Tot morgen? 756 00:58:26,836 --> 00:58:28,129 Ja? - Hoi. 757 00:58:28,296 --> 00:58:31,549 Je was niet op het feest. Daar zou ik je spreken. 758 00:58:31,883 --> 00:58:33,468 Luister, Alexandra. 759 00:58:33,634 --> 00:58:36,012 Sidney, ik heb nagedacht. 760 00:58:36,179 --> 00:58:38,097 We moeten wat serieuzer worden. 761 00:58:48,608 --> 00:58:52,028 'Wat betekent dat?' 762 00:58:52,403 --> 00:58:56,991 Wat we nu doen is leuk, maar het is niet voor de lange termijn. 763 00:58:57,158 --> 00:58:58,367 EN MIJN VRIJHEID DAN? 764 00:58:58,534 --> 00:59:02,872 Dat kan ik niet. Dat weet je. - Ik wil verliefd op je worden, Sidney. 765 00:59:03,039 --> 00:59:04,082 HANG OP 766 00:59:04,624 --> 00:59:07,710 Niet doen. - Ik ben het al. 767 00:59:08,336 --> 00:59:11,506 'Nou, als je klaar bent... 768 00:59:12,381 --> 00:59:14,509 met verliefd op me worden... 769 00:59:15,802 --> 00:59:19,347 weet je waar de deur is.' 770 00:59:20,598 --> 00:59:21,974 Waar slaat dat op? 771 00:59:41,619 --> 00:59:43,079 Melody? 772 00:59:43,663 --> 00:59:46,457 Nee, Gina. Weet je nog? 773 00:59:47,125 --> 00:59:50,211 Je assistent die je al een week niet gebeld hebt. 774 00:59:52,088 --> 00:59:53,714 Melody... 775 00:59:53,881 --> 00:59:54,966 Drink op. 776 00:59:55,341 --> 00:59:56,676 Kom op. 777 00:59:57,760 --> 00:59:59,262 Goed dan. 778 01:00:04,267 --> 01:00:06,853 Je hebt niet stilgezeten. 779 01:00:07,228 --> 01:00:09,355 Het zijn maar woorden. 780 01:00:09,647 --> 01:00:13,776 Dit is genoeg voor tien boeken. 781 01:00:14,527 --> 01:00:18,656 Maar tien bladzijdes zijn het lezen waard. 782 01:00:18,823 --> 01:00:21,701 Oké. Welke tien? 783 01:00:21,868 --> 01:00:24,203 Dat maakt niet uit. 784 01:00:24,370 --> 01:00:30,293 Het zijn eerste bladzijdes en eerste zinnen. 785 01:00:30,460 --> 01:00:31,836 Geen middenstuk. 786 01:00:32,211 --> 01:00:34,172 Geen einde. 787 01:00:34,338 --> 01:00:37,467 Personages veranderen van identiteit. 788 01:00:37,633 --> 01:00:44,640 Kon ik maar zeggen dat het over leven en dood ging, met een plot. 789 01:00:45,600 --> 01:00:50,605 En drie generaties uitgediepte personages. 790 01:00:51,481 --> 01:00:55,359 En hoop en moed. 791 01:00:55,985 --> 01:00:57,612 En spijt. 792 01:01:01,491 --> 01:01:07,705 Het is één lange, dronken masturbatiemarathon... 793 01:01:07,997 --> 01:01:10,124 zonder climax. 794 01:01:11,667 --> 01:01:13,211 Wanneer komt mijn climax? 795 01:01:13,377 --> 01:01:17,215 Ik breng je naar bed. Wanneer heb je voor het laatst geslapen? 796 01:01:17,381 --> 01:01:20,676 Je moet iets voor me doen. 797 01:01:20,843 --> 01:01:21,844 Verbrand ze. 798 01:01:22,011 --> 01:01:23,554 Kunnen we... Alsjeblieft? 799 01:01:23,721 --> 01:01:26,307 Wat? - Verbrand ze. Schatje... 800 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Sidney, ik ga je boek niet verbranden. 801 01:01:29,936 --> 01:01:31,604 Je bent dronken en pretentieus. 802 01:01:31,771 --> 01:01:33,898 Ik ga je slaan. - Je moet het vernietigen. 803 01:01:34,065 --> 01:01:37,860 Mensen werken hun hele leven in dit wereldje... 804 01:01:38,027 --> 01:01:40,571 om te kunnen proeven... 805 01:01:40,905 --> 01:01:44,700 van alle lof die jij krijgt. Wil je dat allemaal weggooien? 806 01:01:46,577 --> 01:01:49,372 Ik doe het niet. - Goed dan. 807 01:01:50,248 --> 01:01:51,666 Dan doe ik het zelf wel. 808 01:02:01,759 --> 01:02:02,927 Oké. - Vuur. 809 01:02:03,386 --> 01:02:04,637 Verdomme. - Het brandt. 810 01:02:04,804 --> 01:02:06,556 Jezus... 811 01:02:19,694 --> 01:02:21,404 Goedemorgen, leerlingen. 812 01:02:23,281 --> 01:02:27,201 Dit is jullie rector. Ik heb verdrietig nieuws. 813 01:02:28,369 --> 01:02:34,000 Vannacht is een leerling van Aubrey Field, Brett Newport, overleden. 814 01:02:35,042 --> 01:02:37,128 Z'n doodsoorzaak is nog onbekend... 815 01:02:37,295 --> 01:02:41,007 maar hij was een goede leerling en een geweldige sportman. 816 01:02:41,424 --> 01:02:44,385 Ik bied m'n medeleven aan namens mij... 817 01:02:44,552 --> 01:02:48,598 en de faculteit aan z'n vrienden en familie. 818 01:02:48,765 --> 01:02:54,604 Ik wil jullie vragen even te gaan staan voor een minuut stilte. 819 01:03:01,694 --> 01:03:03,738 Was ik er maar bij geweest. 820 01:03:05,156 --> 01:03:07,533 Vijf minuten voor hij het deed. 821 01:03:07,700 --> 01:03:09,911 Ik had hem door elkaar geschud en gezegd: 822 01:03:10,078 --> 01:03:12,914 'Je hele leven ligt nog voor je. 823 01:03:14,874 --> 01:03:17,543 Er zijn meer goede dan slechte dingen.' 824 01:03:19,921 --> 01:03:22,548 Voor sommige mensen klopt dat niet. 825 01:03:23,299 --> 01:03:27,428 Ik had altijd al het idee dat er iets gebeurde bij Darcy thuis. 826 01:03:28,304 --> 01:03:31,182 Het voelde altijd een beetje verkeerd. 827 01:03:32,725 --> 01:03:34,394 Geheimen. Snap je? 828 01:03:35,353 --> 01:03:37,605 Ik moet hier weg. 829 01:03:39,816 --> 01:03:43,403 Ik ga met je mee. - Nee, ik bedoel... 830 01:03:43,569 --> 01:03:45,696 dat ik hier weg moet. 831 01:03:46,239 --> 01:03:49,075 Ja. Ik ook. 832 01:03:51,536 --> 01:03:53,037 Echt waar? 833 01:03:53,204 --> 01:03:55,039 Ja. 834 01:03:55,206 --> 01:03:57,375 Ik krijg de oude Pacer van m'n ouders... 835 01:03:57,542 --> 01:03:59,669 dus we gaan zodra het schooljaar erop zit. 836 01:04:00,378 --> 01:04:01,879 Waar gaan we heen? 837 01:04:02,463 --> 01:04:04,048 Naar het westen. 838 01:04:04,966 --> 01:04:08,678 Naar het westen? Gewoon... 839 01:04:09,429 --> 01:04:12,557 Dit zag ik laatst in een tijdschrift. 840 01:04:12,723 --> 01:04:14,892 Ik heb het eruit gescheurd. 841 01:04:16,185 --> 01:04:18,896 Het is heel mooi. Vind je niet? 842 01:04:20,106 --> 01:04:22,442 Ja. - Het is heel erg afgelegen. 843 01:04:22,608 --> 01:04:26,779 De lucht is er heel blauw. Geen vervuiling. 844 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 Waar is dit? 845 01:04:31,617 --> 01:04:32,827 Geen idee. 846 01:04:32,994 --> 01:04:36,956 Ergens op het westelijk halfrond. - O, dan vinden we het wel. 847 01:04:38,374 --> 01:04:42,211 Maar even serieus. Op een dag gaan we hierheen. 848 01:04:42,628 --> 01:04:44,046 Als we oud zijn. 849 01:04:44,213 --> 01:04:46,007 Een jaar of 30. 850 01:04:46,799 --> 01:04:48,634 Op deze datum. 851 01:04:49,093 --> 01:04:51,763 De hoeveelste is het? - De... 852 01:04:51,929 --> 01:04:54,015 Het is 25 mei. - Ja, de 25e. 853 01:04:54,182 --> 01:04:58,061 Op 25 mei, als we 30 jaar zijn... 854 01:04:58,227 --> 01:05:00,063 gaan we naar dit huis. 855 01:05:00,646 --> 01:05:05,068 We slapen er tot de zon opkomt. 856 01:05:06,110 --> 01:05:09,655 We zwemmen in warmwaterbronnen in de woestijn... 857 01:05:10,073 --> 01:05:12,533 tot we aangevallen worden door een schildpad. 858 01:05:13,076 --> 01:05:16,496 Maar als we dan niet meer samen zijn? 859 01:05:18,873 --> 01:05:21,918 We zijn nog wel samen. Natuurlijk wel. 860 01:05:22,085 --> 01:05:24,962 Het maakt niet uit. Zelfs als we niet meer samen zijn. 861 01:05:25,588 --> 01:05:27,673 Zelfs als we gezinnen hebben. 862 01:05:27,840 --> 01:05:29,592 Andere levens. 863 01:05:29,759 --> 01:05:32,053 Dan is die ene nacht voor ons samen. 864 01:05:32,261 --> 01:05:34,347 Onze nacht. 865 01:05:36,567 --> 01:05:39,022 Wat in de woestijn gebeurt, blijft in de woestijn. 866 01:05:39,602 --> 01:05:41,979 Maar we weten niet waar het is. 867 01:05:42,146 --> 01:05:44,273 Dat is maar een detail. 868 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 Het gaat allemaal om beginnen. 869 01:05:48,653 --> 01:05:50,988 Jij hebt al een begin. 870 01:05:51,614 --> 01:05:53,491 Wat dan? 871 01:05:54,492 --> 01:05:57,620 Je wilt toch een boek schrijven? 872 01:05:57,787 --> 01:05:59,205 Ja. 873 01:06:00,706 --> 01:06:02,667 Wat vind je hiervan? 874 01:06:03,584 --> 01:06:08,714 De zoon van een belangrijke rechter pleegt zelfmoord voor z'n familie. 875 01:06:09,382 --> 01:06:13,469 En jij bent een van de laatste mensen die hem in leven zag. 876 01:06:16,597 --> 01:06:19,725 Als dat geen goed begin van een geweldig boek is... 877 01:06:20,393 --> 01:06:22,520 weet ik het ook niet meer. 878 01:06:35,705 --> 01:06:38,411 Hij had problemen, zegt rechter over zelfmoord zoon 879 01:06:38,538 --> 01:06:40,812 Quarterback Aubrey Field High School overleden 880 01:06:59,807 --> 01:07:01,642 Zoon rechter Newport pleegt zelfmoord 881 01:07:14,947 --> 01:07:16,491 Nee. 882 01:07:16,657 --> 01:07:18,034 Blijf. 883 01:07:23,236 --> 01:07:24,578 Verdomme. 884 01:07:24,832 --> 01:07:26,751 Verdomme. Kom mee. 885 01:07:28,628 --> 01:07:30,006 Meneer. - Niets aan de hand. 886 01:07:30,133 --> 01:07:32,298 Meneer. - Bedankt. Niets aan de hand. 887 01:07:32,465 --> 01:07:35,468 Meneer, blijf staan. - Ja. 888 01:07:36,803 --> 01:07:38,179 Laat mij maar. 889 01:07:38,346 --> 01:07:39,764 Loop mee naar de auto. 890 01:07:39,931 --> 01:07:42,016 Kun je me een lift geven? 891 01:07:42,183 --> 01:07:44,977 We zijn geen taxi. We pakken u op. Voor drankgebruik. 892 01:07:45,144 --> 01:07:47,730 Ik lag gewoon even. Dat is niet van mij. 893 01:07:49,649 --> 01:07:50,983 Rustig maar, Homer. 894 01:07:51,150 --> 01:07:53,194 Wat gebeurt er met m'n hond? 895 01:07:53,569 --> 01:07:57,532 De hondenvanger neemt 'm mee. - Doe m'n hond alstublieft niets aan. 896 01:07:58,783 --> 01:07:59,867 Pas op uw hoofd. 897 01:08:00,034 --> 01:08:02,995 Doe m'n hond alstublieft niets aan. 898 01:08:05,289 --> 01:08:07,250 Begrepen, we nemen hem nu mee. 899 01:08:07,417 --> 01:08:11,504 Dit is een nieuwe. Hij heet Brett Newport. 900 01:08:12,255 --> 01:08:16,634 Identiteitskaart uit New York, 953383. 901 01:08:17,510 --> 01:08:22,014 Brett Newport, 953383... 902 01:08:26,519 --> 01:08:28,521 Favoriete kantinegerechten 903 01:08:46,622 --> 01:08:50,126 deze heeft te veel woorden... 904 01:08:53,004 --> 01:08:54,881 SUBURBAN TRAGEDY door Sidney Hall 905 01:09:05,099 --> 01:09:07,643 Goedenavond, mevrouw. Ik ben Duane Jones. 906 01:09:07,810 --> 01:09:10,271 Ik geef Engels op de middelbare school. 907 01:09:10,438 --> 01:09:12,190 Is er iets aan de hand? 908 01:09:12,356 --> 01:09:13,608 Nee. 909 01:09:13,775 --> 01:09:17,195 Helemaal niet. Sidney is een van onze beste leerlingen. 910 01:09:17,653 --> 01:09:20,239 Zou ik hem even mogen spreken? 911 01:09:20,406 --> 01:09:23,367 Snel, dan. Hij heeft huisarrest. 912 01:09:30,708 --> 01:09:33,419 Ik zal ter zake komen. 913 01:09:34,545 --> 01:09:38,841 Ik veroorzaakte onderweg bijna een ongeluk omdat ik zo afgeleid was. 914 01:09:39,884 --> 01:09:42,845 Ik dacht aan hoeveel problemen je me oplevert. 915 01:09:43,679 --> 01:09:45,765 Ik hoop dat je dat weet. 916 01:09:47,225 --> 01:09:49,811 Waarom zei je niet dat je een boek schrijft? 917 01:09:49,977 --> 01:09:51,437 Geen idee. 918 01:09:51,604 --> 01:09:54,690 Het is gewoon iets waar ik aan werk. 919 01:09:55,316 --> 01:09:57,402 Ik wilde je vragen... 920 01:09:58,152 --> 01:10:02,281 Ik wilde weten wat je ervan vond. 921 01:10:02,698 --> 01:10:05,284 Ik heb gelezen wat je tot nu toe hebt. 922 01:10:05,451 --> 01:10:09,622 En ik vond het... 923 01:10:11,833 --> 01:10:13,543 manipulatief. 924 01:10:14,335 --> 01:10:16,879 Het eerste hoofdstuk manipuleerde me. 925 01:10:17,046 --> 01:10:20,299 Het dwong me door het tweede hoofdstuk. 926 01:10:21,634 --> 01:10:24,595 Het daagde me uit het derde hoofdstuk te lezen. 927 01:10:25,179 --> 01:10:26,347 Het was oprecht. 928 01:10:26,681 --> 01:10:28,891 Persoonlijk, krachtig. 929 01:10:29,767 --> 01:10:30,977 Ik vond 't geweldig. 930 01:10:31,352 --> 01:10:33,104 Ik wil weten wat er gaat gebeuren. 931 01:10:33,438 --> 01:10:35,273 Echt? - Ja. 932 01:10:35,440 --> 01:10:39,569 Je onderwerpkeuze is natuurlijk... 933 01:10:39,736 --> 01:10:41,904 nogal controversieel. 934 01:10:42,530 --> 01:10:44,240 Deze bladzijdes zijn geweldig... 935 01:10:44,407 --> 01:10:47,368 maar je zult er uiteindelijk veel kritiek op krijgen. 936 01:10:47,535 --> 01:10:50,371 Uiteindelijk? Wat bedoel je? 937 01:10:51,664 --> 01:10:55,501 Ik heb je pagina's verstuurd... 938 01:10:55,668 --> 01:11:01,924 naar vrienden van me in de uitgeverswereld. 939 01:11:04,635 --> 01:11:08,890 En heeft er iemand gereageerd? - Ja. 940 01:11:09,807 --> 01:11:11,184 Wie? 941 01:11:11,350 --> 01:11:13,019 Porter House. 942 01:11:14,604 --> 01:11:15,646 Porter House? 943 01:11:16,814 --> 01:11:18,858 Wat zeiden ze? 944 01:11:19,025 --> 01:11:21,486 Ze zeiden dat het krachtig was. 945 01:11:21,944 --> 01:11:24,030 Ze willen je zo snel mogelijk ontmoeten. 946 01:11:24,197 --> 01:11:26,199 Het kan om geld gaan. 947 01:11:26,866 --> 01:11:28,493 Echt waar? - Ja. 948 01:11:28,785 --> 01:11:35,333 In deze situaties schakelt een professionele schrijver iemand in... 949 01:11:35,917 --> 01:11:40,046 die besprekingen plant en onderhandelt. 950 01:11:40,213 --> 01:11:46,469 En aangezien je daar geen ervaring in hebt, vroeg ik me af... 951 01:11:47,678 --> 01:11:49,722 Ik vroeg me af... 952 01:11:51,724 --> 01:11:54,519 Wil je m'n impresario worden? - Ja. 953 01:11:56,646 --> 01:11:59,357 Als je me wilt. - Graag. Heel graag. 954 01:11:59,524 --> 01:12:01,651 Natuurlijk. - Geweldig. 955 01:12:01,818 --> 01:12:04,404 Dit is geweldig. - Niet te geloven. 956 01:12:04,570 --> 01:12:08,032 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - We spreken ze morgen om één uur. 957 01:12:08,199 --> 01:12:11,577 Eén uur? En m'n lessen dan? 958 01:12:12,954 --> 01:12:14,414 Ze kunnen de pot op. 959 01:12:16,833 --> 01:12:17,959 Brett Newport. 960 01:12:20,461 --> 01:12:22,088 Newport. 961 01:12:22,255 --> 01:12:24,048 Je borg is betaald. 962 01:12:29,762 --> 01:12:32,765 POLITIEBUREAU 963 01:13:05,840 --> 01:13:07,133 Mr Hall. 964 01:13:21,064 --> 01:13:22,732 Heb jij m'n borg betaald? 965 01:13:27,737 --> 01:13:29,655 Wat wil je van me? 966 01:13:31,574 --> 01:13:33,493 Ik wil... 967 01:13:34,035 --> 01:13:35,828 u een paar vragen stellen. 968 01:13:38,414 --> 01:13:40,124 Hebt u honger? 969 01:13:40,541 --> 01:13:44,962 Er zitvlak bij een restaurant. 970 01:13:45,213 --> 01:13:47,298 Als u honger hebt, trakteer ik. 971 01:13:47,465 --> 01:13:48,508 Luister... 972 01:13:48,674 --> 01:13:52,845 als je een afspraakje met me wilt, of zoiets... 973 01:13:53,012 --> 01:13:55,473 is dat prima. Geen probleem. 974 01:13:55,640 --> 01:13:59,560 Maar ik moet m'n hond ophalen. Anders ga ik nergens heen. 975 01:13:59,894 --> 01:14:01,854 Dat heb ik al geregeld. 976 01:14:07,693 --> 01:14:09,779 Oké. Dan gaan we eten. 977 01:14:23,042 --> 01:14:26,504 Mr Hall, ik zoek al bijna een half jaar naar u. 978 01:14:27,755 --> 01:14:29,340 Ik ben een grote fan. 979 01:14:29,715 --> 01:14:31,968 Ik heb uw boeken bestudeerd. 980 01:14:32,135 --> 01:14:35,721 Suburban Tragedy en State of Execution. 981 01:14:37,056 --> 01:14:40,977 U hebt alles op buitengewone wijze in kaart gebracht. 982 01:14:42,270 --> 01:14:44,147 In kaart gebracht? 983 01:14:44,647 --> 01:14:46,983 Je bent zo'n gestoorde fan, hè? 984 01:14:47,316 --> 01:14:49,944 Nee. Nou, misschien een beetje. 985 01:14:50,737 --> 01:14:54,615 Het leven zou saai zijn als we niet een beetje gestoord waren. 986 01:14:55,116 --> 01:14:56,367 Luister... 987 01:14:57,160 --> 01:15:00,329 ik ben geen schrijver meer. 988 01:15:01,247 --> 01:15:03,374 Snap je? Ik heb geen geld. 989 01:15:03,541 --> 01:15:06,461 Ik kan je niets geven. - Daar gaat het me niet om. 990 01:15:07,170 --> 01:15:12,008 Ik ben hier om u een deal aan te bieden. 991 01:15:13,050 --> 01:15:16,262 In ruil voor het betalen van uw borg... 992 01:15:17,346 --> 01:15:19,599 wil ik dat u iets voor me doet. 993 01:15:20,850 --> 01:15:26,773 Maar u moet ermee instemmen voor ik vertel wat het precies is. 994 01:15:26,939 --> 01:15:30,610 Nee, geen sprake van. Vertel eerst maar wat het is. 995 01:15:33,279 --> 01:15:36,199 U hebt geen goede onderhandelingspositie, Mr Hall. 996 01:15:36,741 --> 01:15:42,789 Uw neiging tot brandstichting is een behoorlijk nadeel voor u. 997 01:15:42,955 --> 01:15:46,834 Maak u geen zorgen. Wat ik van u wil duurt niet lang. 998 01:15:47,001 --> 01:15:48,753 Waarom zeg je dat nu? 999 01:15:48,920 --> 01:15:52,799 Eerst was het een gunst en nu gaat het nog lang duren ook. 1000 01:15:52,965 --> 01:15:55,802 Wees niet bang. Misschien is het zelfs therapeutisch. 1001 01:15:55,968 --> 01:15:59,305 Wat? Heb je enig idee van wat voor gestoorde dingen... 1002 01:15:59,472 --> 01:16:02,266 ik me nu inbeeld? - Zeg dan gewoon ja. 1003 01:16:02,433 --> 01:16:04,811 Ja, prima. Jezus. Zeg nu maar wat het is... 1004 01:16:04,938 --> 01:16:08,193 voor ik een hartaanval krijg. - Ik wil een boek over u schrijven. 1005 01:16:09,315 --> 01:16:10,400 Pardon? 1006 01:16:10,566 --> 01:16:12,610 Ik wil uw biografie schrijven. 1007 01:16:12,777 --> 01:16:14,570 Uw levensverhaal. 1008 01:16:17,031 --> 01:16:18,741 Wil je 'n boek over mij schrijven? 1009 01:16:19,200 --> 01:16:22,412 Jazeker. - Geen sprake van. Nee. 1010 01:16:22,578 --> 01:16:25,081 Jawel. - Heb je ooit iets geschreven? 1011 01:16:25,248 --> 01:16:28,543 Ik ken uw werk. U bent een van de beste schrijvers van onze tijd. 1012 01:16:28,709 --> 01:16:31,754 Nee, dat ben ik niet. Dat is Francis Bishop. 1013 01:16:31,921 --> 01:16:35,133 Ken je Bishop? Hij won de Pulitzer toen ik genomineerd was. 1014 01:16:35,299 --> 01:16:38,052 Misschien wel onverdiend. - Nee. 1015 01:16:38,219 --> 01:16:39,429 Hij verdiende het. 1016 01:16:39,595 --> 01:16:42,223 Dat bleek wel met z'n volgende boek. 1017 01:16:42,390 --> 01:16:45,101 Mijn laatste boek was zelfingenomen en pretentieus. 1018 01:16:45,228 --> 01:16:48,287 Als je over de beste schrijver van onze tijd wilt schrijven... 1019 01:16:48,414 --> 01:16:52,191 moet je bij Francis Bishop zijn. 1020 01:16:52,358 --> 01:16:55,987 Ik kan geen autobiografie schrijven. - Wat moet ik dan zeggen? 1021 01:17:07,623 --> 01:17:09,292 Ben jij Francis Bishop? 1022 01:17:13,129 --> 01:17:14,130 Nee. 1023 01:17:14,547 --> 01:17:16,424 Maar je liet je penning zien. 1024 01:17:17,008 --> 01:17:18,593 De penning. 1025 01:17:19,719 --> 01:17:21,721 Hij komt eigenlijk uit de knakenwinkel. 1026 01:17:21,888 --> 01:17:26,017 Het is een goede replica, want niemand heeft me er ooit naar gevraagd. 1027 01:17:26,184 --> 01:17:28,394 Gewoon uit de winkel? Uit de Just-A-Buck? 1028 01:17:28,561 --> 01:17:29,562 Just-A-Buck. 1029 01:17:32,065 --> 01:17:35,234 Wacht. Mag ik even kijken? - Ga je gang. 1030 01:17:36,110 --> 01:17:37,445 Mijn god. 1031 01:17:37,612 --> 01:17:39,489 Hij is niet echt. 1032 01:17:39,655 --> 01:17:42,450 Nep. Je liegt dus niet. 1033 01:17:42,617 --> 01:17:44,160 Nee. 1034 01:17:47,622 --> 01:17:49,415 Hoeveel mensen hebben 'm gezien? 1035 01:17:49,582 --> 01:17:52,919 Iedereen van hier tot New York. 1036 01:17:55,088 --> 01:17:57,590 Wacht even. Je doet alsof je een politieagent bent. 1037 01:17:57,757 --> 01:18:02,345 Dat is illegaal. - De agent die 'm zag gaf geen kik. 1038 01:18:02,512 --> 01:18:05,223 Je bent gek. Ik dacht dat ik gestoord was. 1039 01:18:05,389 --> 01:18:09,644 Ik wilde onderzoeksjournalist worden, dus ik ging er helemaal voor. 1040 01:18:09,811 --> 01:18:14,190 Of misschien heb ik gewoon een midlifecrisis. Dat kan ook. 1041 01:18:14,357 --> 01:18:16,776 Maar hier zit ik. 1042 01:18:27,628 --> 01:18:29,043 Heb je een gezin? - Een zoon. 1043 01:18:29,956 --> 01:18:31,833 Een knappe zoon. 1044 01:18:59,485 --> 01:19:01,487 Wat doe je hier? 1045 01:19:02,780 --> 01:19:04,907 Ik kom m'n vrouw bezoeken. 1046 01:19:05,742 --> 01:19:07,744 Ze heeft het druk. 1047 01:19:13,416 --> 01:19:15,084 Wat is dat? 1048 01:19:21,716 --> 01:19:23,718 Pagina 13 - Moderne Huizen 1049 01:19:24,927 --> 01:19:26,262 Heb je het gevonden? 1050 01:19:27,221 --> 01:19:29,056 Gekocht. 1051 01:19:30,725 --> 01:19:32,101 Voor jou. 1052 01:19:33,770 --> 01:19:36,439 We kunnen erheen wanneer je maar wilt. 1053 01:19:36,606 --> 01:19:38,649 Nu meteen. 1054 01:19:40,193 --> 01:19:41,986 Het is van jou. 1055 01:19:44,697 --> 01:19:46,783 Wil je er nu naartoe? 1056 01:19:47,075 --> 01:19:49,410 Dat kan ik niet. - Waarom niet? 1057 01:19:50,411 --> 01:19:53,122 Omdat we geen kinderen meer zijn. 1058 01:19:53,289 --> 01:19:56,209 Maar... - Ik kan niet zomaar verdwijnen. 1059 01:19:56,375 --> 01:19:58,503 En spontaan zijn dan? Naar het westen gaan? 1060 01:19:58,669 --> 01:20:00,379 Daar hadden we het altijd over. 1061 01:20:01,214 --> 01:20:02,548 Een nieuw begin. 1062 01:20:02,715 --> 01:20:06,010 Ik heb een carrière. - Je bent fotograaf. 1063 01:20:06,511 --> 01:20:08,429 Je kunt overal werken. 1064 01:20:08,805 --> 01:20:10,973 Ik kan overal schrijven. - Sidney... 1065 01:20:11,140 --> 01:20:13,559 Niet doen. Als je niet naar het westen wilt... 1066 01:20:13,726 --> 01:20:17,522 doen we dat niet. Dan gaan we naar Europa. Of Azië. Wat je maar wilt. 1067 01:20:17,688 --> 01:20:20,691 Ik wil bij je zijn. - Ik ben zwanger. 1068 01:20:26,406 --> 01:20:28,574 Van jou. 1069 01:20:32,203 --> 01:20:34,288 Dus nee. 1070 01:20:34,622 --> 01:20:36,582 Ik kan niet naar het westen. 1071 01:20:37,834 --> 01:20:41,337 Ik mag niet meer spontaan zijn. 1072 01:20:42,505 --> 01:20:43,714 Kan het je iets schelen? 1073 01:20:44,257 --> 01:20:47,844 Natuurlijk. Niet doen, alsjeblieft. 1074 01:20:48,219 --> 01:20:49,345 Alsjeblieft. 1075 01:20:49,512 --> 01:20:51,514 Want dan moet alles veranderen. 1076 01:20:51,681 --> 01:20:53,641 Dat doe ik. - Ga je veranderen? 1077 01:20:53,808 --> 01:20:56,310 Ik verander wat je maar wilt. 1078 01:20:56,477 --> 01:20:58,354 Ga je vreemd? 1079 01:20:59,105 --> 01:21:00,565 Nee. 1080 01:21:01,349 --> 01:21:03,522 Dit is je enige kans... - Ik ga niet vreemd. 1081 01:21:03,649 --> 01:21:04,859 Vertel het me. 1082 01:21:04,986 --> 01:21:07,989 Ik ga niet vreemd. - Ik snap het. We waren niet bij elkaar. 1083 01:21:08,156 --> 01:21:10,950 Dit is je enige kans. - Ik ga niet vreemd. 1084 01:21:11,117 --> 01:21:12,368 Alsjeblieft. Hou op. 1085 01:21:12,535 --> 01:21:14,537 Ik ben daar klaar mee. Beloofd. 1086 01:21:15,037 --> 01:21:17,665 Je bent m'n beste vriend. Ik mis je zo. 1087 01:21:18,458 --> 01:21:21,377 Geef ons alsjeblieft een kans. 1088 01:21:21,544 --> 01:21:24,672 Ik wil dit kind met jou opvoeden. 1089 01:21:33,014 --> 01:21:34,640 IK BEN OVERGESTOKEN 1090 01:21:35,224 --> 01:21:40,021 Als dit moet werken, moeten we terug naar dit moment. 1091 01:21:41,981 --> 01:21:48,112 De rest van ons leven moet net zo oprecht zijn als dit moment. 1092 01:21:48,529 --> 01:21:49,989 Hier. 1093 01:22:19,894 --> 01:22:22,188 Luister, Francis... 1094 01:22:22,355 --> 01:22:24,982 ik ben een fan van je. Ik vind je werk goed. 1095 01:22:25,149 --> 01:22:28,069 Maar ik stel me niet makkelijk open. 1096 01:22:29,112 --> 01:22:32,782 Weet je wel dat je boeken nog steeds op de bestsellerlijst staan? 1097 01:22:32,949 --> 01:22:37,120 Ik was niet betrokken bij de publicatie van 't tweede boek. Het was een succes. 1098 01:22:37,286 --> 01:22:41,999 Ik weet dat ze het als een soort stortvloed van gedachten zien... 1099 01:22:42,166 --> 01:22:45,128 maar het zijn gewoon een hoop onafgemaakte zinnen. 1100 01:22:45,294 --> 01:22:48,214 Onafgemaakte zinnen. - Zo is dat. 1101 01:22:48,381 --> 01:22:52,009 Het meest oprechte werk dat je ooit geschreven hebt. 1102 01:22:52,176 --> 01:22:55,012 Daarom is 't nog populairder dan het eerste boek. 1103 01:22:55,139 --> 01:22:57,221 Ik schreef een verhaal dat mensen kochten. 1104 01:22:57,348 --> 01:22:59,851 Mr Hall, je bent het verhaal geworden. 1105 01:23:00,226 --> 01:23:03,646 Jij bent nu het verhaal. - Gelul. 1106 01:23:04,397 --> 01:23:07,817 Weet je wat ik gelul vind? 1107 01:23:09,318 --> 01:23:13,114 Mensen die door 't land zwerven en doen alsof ze iemand anders zijn. 1108 01:23:13,740 --> 01:23:15,742 Je wordt wakker en kijkt in de spiegel. 1109 01:23:16,033 --> 01:23:18,661 Wat je jezelf ook wijsmaakt, je bent Sidney Hall. 1110 01:23:18,828 --> 01:23:22,999 Sommige schrijvers vinden hun stem pas laat in het leven. 1111 01:23:23,166 --> 01:23:25,293 En jij verdoet je tijd hier. 1112 01:23:25,460 --> 01:23:29,255 Hoe oud ben je? Een jaar of 30? 1113 01:23:30,923 --> 01:23:32,633 Maar wat weet ik ervan? 1114 01:23:33,134 --> 01:23:34,719 Wat weet ik ervan? 1115 01:23:36,387 --> 01:23:39,015 Je weet helemaal niets van mij. 1116 01:23:41,184 --> 01:23:43,436 Maar dat wil ik wel graag. 1117 01:24:17,762 --> 01:24:19,388 Mr Hall... 1118 01:24:21,265 --> 01:24:24,352 ik snap dat je twijfelt over de biografie. 1119 01:24:24,519 --> 01:24:26,813 Ik heb respect voor je beslissing. 1120 01:24:29,524 --> 01:24:31,484 Maar ik vermoed... 1121 01:24:31,651 --> 01:24:35,196 dat je straks geen contact meer met me opneemt. 1122 01:24:37,115 --> 01:24:40,576 Dus voor ik vertrek, wil ik iets tegen je zeggen. 1123 01:24:41,244 --> 01:24:44,330 Dit was 'n heel persoonlijke reis voor me. 1124 01:24:45,289 --> 01:24:46,582 Je moet weten... 1125 01:24:47,500 --> 01:24:50,753 dat m'n zoon nu niet meer zou leven... 1126 01:24:52,004 --> 01:24:56,759 als hij niet toevallig Suburban Tragedy uit m'n studeerkamer had gepakt. 1127 01:24:59,887 --> 01:25:02,807 Z'n moeder is onlangs overleden. 1128 01:25:02,974 --> 01:25:04,475 En hij... 1129 01:25:05,351 --> 01:25:08,271 Hij praatte met niemand meer... 1130 01:25:09,021 --> 01:25:11,232 tot hij jouw boek las. 1131 01:25:11,941 --> 01:25:14,944 Je hebt me m'n zoon teruggegeven. 1132 01:25:16,446 --> 01:25:18,823 En hij betekent alles voor me. 1133 01:25:19,907 --> 01:25:21,868 Hij is alles wat ik heb. 1134 01:25:23,578 --> 01:25:25,913 Mochten we elkaar nooit meer zien... 1135 01:25:26,956 --> 01:25:28,916 het was me een eer je te ontmoeten. 1136 01:25:31,252 --> 01:25:33,463 Al duurde het maar kort. 1137 01:25:42,889 --> 01:25:44,348 Francis... 1138 01:25:48,019 --> 01:25:49,854 je verdiende 'm. 1139 01:25:52,106 --> 01:25:53,399 De Pulitzer. 1140 01:25:53,566 --> 01:25:56,152 Echt waar. Het is een geweldig boek. 1141 01:27:38,713 --> 01:27:40,757 Je moet je vader bellen. 1142 01:27:40,923 --> 01:27:42,383 Je mam heeft hem verlaten. 1143 01:27:42,884 --> 01:27:45,386 Dan weet je dat. 1144 01:27:47,096 --> 01:27:49,056 Oké, ander onderwerp. 1145 01:27:51,017 --> 01:27:53,394 Ik heb over namen nagedacht. - Namen? 1146 01:27:54,312 --> 01:27:55,646 Voor ons kind. 1147 01:27:55,813 --> 01:27:56,856 Kindernamen? 1148 01:27:57,023 --> 01:27:58,566 Voor het ukje? 1149 01:27:58,858 --> 01:28:02,028 Als het een meisje is, Helen. 1150 01:28:02,195 --> 01:28:03,404 Heel mooi. 1151 01:28:03,571 --> 01:28:05,782 En als het een jongen is... 1152 01:28:05,948 --> 01:28:08,242 Homer - Homer? 1153 01:28:08,409 --> 01:28:10,328 Homer? Nee. - Vind je dat niet mooi? 1154 01:28:10,495 --> 01:28:12,371 Homer? Dan wordt hij gepest. 1155 01:28:12,538 --> 01:28:14,582 We noemen hem geen Homer. - Het is mooi. 1156 01:28:14,749 --> 01:28:17,376 Bedoel je Homerus van De Odyssee? 1157 01:28:17,543 --> 01:28:20,630 Of Homer Simpson? - Nee, onze Homer. 1158 01:28:20,797 --> 01:28:23,341 Helemaal nieuw. - 'D'oh.' 1159 01:28:25,718 --> 01:28:29,055 Denk erover na. Ik vind het mooi. 1160 01:28:34,268 --> 01:28:36,396 Herken je hem? 1161 01:28:36,562 --> 01:28:39,065 Nee, ik dacht... 1162 01:28:39,232 --> 01:28:40,817 dat het iemand was. 1163 01:28:41,734 --> 01:28:43,861 Alles in orde? - Ja. 1164 01:28:44,570 --> 01:28:46,197 Ik... 1165 01:28:47,198 --> 01:28:49,409 Ik ben laatst naar de dokter geweest. 1166 01:28:49,575 --> 01:28:50,660 Waarom? 1167 01:28:50,827 --> 01:28:53,496 Het was gewoon een controle. 1168 01:28:53,663 --> 01:28:56,582 Ik heb de laatste tijd last van hoofdpijn. 1169 01:28:57,083 --> 01:28:59,252 We weten waar dat vandaan komt. 1170 01:28:59,379 --> 01:29:00,461 Ja, alles is in orde. 1171 01:29:00,628 --> 01:29:02,588 Nee, het is niet in orde. 1172 01:29:02,755 --> 01:29:05,883 Vooral niet als je ervoor naar de dokter moest. 1173 01:29:06,092 --> 01:29:08,094 Het stelt echt niets voor. 1174 01:29:08,678 --> 01:29:11,389 Oké. Ik ga even naar het toilet. 1175 01:29:11,556 --> 01:29:14,767 Maar dit gesprek is nog niet afgelopen. 1176 01:29:15,309 --> 01:29:16,853 Oké. 1177 01:29:32,618 --> 01:29:33,786 Sidney. 1178 01:29:34,454 --> 01:29:38,082 Sidney. Sidney. 1179 01:29:38,249 --> 01:29:41,208 Ik ben je vriend, Sidney. - Hij schrijft over confrontaties. 1180 01:29:41,335 --> 01:29:43,463 Maar in het echt ontloopt hij ze. 1181 01:29:45,173 --> 01:29:48,217 Sidney, de Pulitzer gaat naar Bishop. 1182 01:29:48,384 --> 01:29:49,427 Het is... 1183 01:29:49,594 --> 01:29:52,930 'De kern van ons land is vastgelegd in deze plastic glimlachen. 1184 01:29:53,097 --> 01:29:55,475 In eindeloze rijen nietszeggende huizen.' 1185 01:29:55,967 --> 01:29:57,730 Doe je het met m'n dochter, Sidney? 1186 01:30:00,188 --> 01:30:01,981 Ik wil die pagina's niet verpesten. 1187 01:30:02,607 --> 01:30:04,650 Doe je het... - Doe eens normaal. 1188 01:30:04,817 --> 01:30:07,987 Praat met de pers, Sidney. Je kunt ze niet blijven negeren. 1189 01:30:08,529 --> 01:30:10,156 Je moet je schamen. 1190 01:30:10,323 --> 01:30:12,867 Doe je het met m'n dochter, Sidney? 1191 01:30:15,912 --> 01:30:17,121 Hoi, Sidney. 1192 01:30:20,833 --> 01:30:22,627 Ben je getrouwd? Of niet? 1193 01:30:22,794 --> 01:30:25,671 Want ik ben in de war. Waar is ze? 1194 01:30:25,838 --> 01:30:27,673 Er stond een lange rij. 1195 01:30:27,882 --> 01:30:29,175 Bedankt voor het wachten. 1196 01:30:30,968 --> 01:30:34,806 Ik denk dat ik de risotto neem. 1197 01:30:39,268 --> 01:30:40,603 Ze wil de risotto. 1198 01:30:40,770 --> 01:30:41,979 Wat gebeurt er? 1199 01:30:42,313 --> 01:30:43,815 Ze is een hallucinatie. 1200 01:30:44,357 --> 01:30:47,151 Ja, hoor. Ik ben een hallucinatie, Sidney. 1201 01:30:48,152 --> 01:30:50,071 Ik heb met je man geneukt. 1202 01:30:50,238 --> 01:30:53,491 Als je dat nog niet snapte. Is hij wel je man? 1203 01:30:53,658 --> 01:30:55,701 Is hij je man niet? Geen idee. 1204 01:30:55,868 --> 01:30:59,497 Soms neukt hij me zo hard dat ik denk van niet. 1205 01:30:59,664 --> 01:31:02,208 Maar nu zitten jullie hier lekker te eten. 1206 01:31:02,583 --> 01:31:07,046 Je kijkt alsof hij dit nog nooit gedaan heeft. 1207 01:31:07,338 --> 01:31:11,926 Ik neuk je man. Dringt het nu eindelijk door, prinsesje? 1208 01:31:12,802 --> 01:31:14,512 Melody. 1209 01:31:32,989 --> 01:31:34,365 Wat is dit? 1210 01:31:34,532 --> 01:31:36,200 Wat doe je? 1211 01:31:36,576 --> 01:31:39,412 Ik vertrek. - Wat bedoel je? 1212 01:31:39,579 --> 01:31:43,666 Ik vertrek. Morgen. Voorgoed. 1213 01:31:43,958 --> 01:31:46,210 Jij gaat helemaal nergens heen. 1214 01:31:46,377 --> 01:31:49,380 Ik pak m'n spullen. - Ik kan het uitleggen. 1215 01:31:49,547 --> 01:31:52,467 Praat met me. - Wat wil je uitleggen? 1216 01:31:52,633 --> 01:31:54,886 Dat je 'n leugenaar bent en vreemdgaat? 1217 01:31:55,094 --> 01:31:58,055 Je hebt niet eens genoeg geld voor de bus. 1218 01:31:58,222 --> 01:32:00,183 Ik heb een boek verkocht. 1219 01:32:00,683 --> 01:32:05,438 Wat bedoel je daarmee? - Ik heb een voorschot voor m'n boek. 1220 01:32:06,689 --> 01:32:09,275 Hoeveel? - Dat gaat je niets aan. 1221 01:32:09,442 --> 01:32:11,903 Natuurlijk wel. 1222 01:32:12,070 --> 01:32:13,196 Hoeveel waren het er? 1223 01:32:13,613 --> 01:32:15,031 Hoeveel? - Niet doen. 1224 01:32:15,198 --> 01:32:16,741 Twee? Vier? Tien? Hoeveel? 1225 01:32:16,908 --> 01:32:20,453 Het betekende niets. Jij bent de enige die iets voor me betekent. 1226 01:32:20,620 --> 01:32:22,080 Hou toch op met die onzin. 1227 01:32:22,246 --> 01:32:24,624 Alles gaat jou aan. 1228 01:32:24,791 --> 01:32:26,375 Je zit aan m'n spullen. 1229 01:32:26,542 --> 01:32:30,213 Je zit me op de huid. Ik krijg geen adem als ik bij je in de buurt ben. 1230 01:32:30,379 --> 01:32:33,508 Ik heb iedere cent die ik heb aan jou besteed. 1231 01:32:33,674 --> 01:32:36,052 Paps geld. Omdat hij arbeidsongeschikt is. 1232 01:32:36,219 --> 01:32:37,720 Het is geen onzin. 1233 01:32:37,887 --> 01:32:40,306 Sodemieter op. 1234 01:32:44,977 --> 01:32:48,189 Dit meen je niet. Niet te geloven. 1235 01:32:48,356 --> 01:32:51,067 Wil je me slaan? Wil je je zoon slaan? 1236 01:32:51,234 --> 01:32:52,527 Doe het nog eens. 1237 01:32:52,902 --> 01:32:55,321 Toon respect voor me. 1238 01:32:57,115 --> 01:32:58,950 Een geluk bij een ongeluk. 1239 01:32:59,117 --> 01:33:03,788 Nu kunnen we eindelijk alles eens bespreken. 1240 01:33:04,080 --> 01:33:06,582 Ik word claustrofobisch. 1241 01:33:11,504 --> 01:33:13,881 Jij bepaalt niet wanneer je bij me weggaat. 1242 01:33:14,424 --> 01:33:17,009 Je mocht niet kiezen toen ik je kreeg. Ik ook niet. 1243 01:33:17,136 --> 01:33:19,844 Ik had geen keuze toen ik je kreeg. Je hebt geen keuze. 1244 01:33:19,971 --> 01:33:21,431 Hou op. 1245 01:33:21,597 --> 01:33:24,809 Laat me los. Waarom neem je het voor hem op? 1246 01:33:25,017 --> 01:33:27,103 Waarom neem je het voor hem op? 1247 01:33:27,729 --> 01:33:29,147 Want hij gaat bij me weg. 1248 01:33:35,820 --> 01:33:37,530 Velouria. 1249 01:33:40,074 --> 01:33:41,826 Velouria. 1250 01:33:43,035 --> 01:33:45,747 Laat hem gaan. - Nee. 1251 01:33:47,290 --> 01:33:49,167 De lamp gaat niet aan. 1252 01:33:55,256 --> 01:33:56,758 Hallo? 1253 01:33:58,384 --> 01:34:00,470 Hoort iemand me? 1254 01:34:18,154 --> 01:34:20,948 Komt het door de dagboeken? 1255 01:34:22,241 --> 01:34:25,828 Het is niet één ding, mam. 1256 01:34:26,537 --> 01:34:28,539 Het is niet één ding. 1257 01:34:28,706 --> 01:34:29,874 Hallo? 1258 01:34:30,625 --> 01:34:34,087 Hallo? Hoort iemand me? 1259 01:34:35,880 --> 01:34:37,215 Mel? 1260 01:34:38,591 --> 01:34:40,009 Mel, lieverd? 1261 01:34:40,551 --> 01:34:42,386 Waar is je inhalator? 1262 01:34:42,929 --> 01:34:44,222 Waar is je inhalator? 1263 01:34:49,018 --> 01:34:50,186 Niet in je tas? 1264 01:34:54,107 --> 01:34:55,483 Hij zit niet in je tas. 1265 01:34:55,650 --> 01:34:57,693 Niet in je tas. Oké. 1266 01:34:57,860 --> 01:35:00,113 Ligt hij nog in het restaurant? 1267 01:35:01,364 --> 01:35:03,408 Luister naar me. Haal rustig adem. 1268 01:35:03,574 --> 01:35:06,077 We komen hier zo weer uit. 1269 01:35:06,244 --> 01:35:08,830 Je bent hier zo weer uit. Rustig maar. 1270 01:35:20,967 --> 01:35:22,385 Hoort iemand me? 1271 01:35:22,552 --> 01:35:25,304 Ja. Is daar iemand? - Ja. Hallo. 1272 01:35:25,471 --> 01:35:28,850 M'n vrouw en ik zitten al een tijdje vast in de lift. 1273 01:35:29,016 --> 01:35:31,310 Ze heeft astma. Ze krijgt weinig lucht. 1274 01:35:31,477 --> 01:35:33,688 We hebben haar medicijnen niet. 1275 01:35:33,855 --> 01:35:36,482 Ik bel 't alarmnummer, maar het kan even duren. 1276 01:35:36,649 --> 01:35:39,944 Schiet alsjeblieft op. 1277 01:35:43,781 --> 01:35:45,074 Lieverd... 1278 01:35:45,867 --> 01:35:49,495 hou vol. Het komt wel goed. 1279 01:35:49,829 --> 01:35:51,622 Blijven ademen. 1280 01:35:57,962 --> 01:36:00,214 Het spijt me zo. 1281 01:36:01,674 --> 01:36:03,634 Het spijt me. 1282 01:36:05,178 --> 01:36:06,596 Mel... 1283 01:36:08,848 --> 01:36:10,433 ik heb gefaald. 1284 01:36:11,225 --> 01:36:15,229 Je verdiende veel beter. 1285 01:36:16,731 --> 01:36:18,983 Je verdient beter dan mij. 1286 01:36:38,086 --> 01:36:39,545 Ik ben hier. 1287 01:36:39,712 --> 01:36:41,839 Hoor je me? 1288 01:36:42,298 --> 01:36:43,925 Oké? Ze zijn er bijna. 1289 01:36:44,092 --> 01:36:45,968 Nog een paar minuten. - Oké. 1290 01:36:46,135 --> 01:36:47,220 Oké? 1291 01:36:49,263 --> 01:36:51,265 Ik ben bij je. 1292 01:36:51,432 --> 01:36:53,226 Rustig maar. 1293 01:36:54,268 --> 01:36:56,396 Het hele zuidwesten loopt gevaar. 1294 01:36:56,562 --> 01:36:58,022 STORM MAAKT EINDE AAN DROOGTE 1295 01:36:58,189 --> 01:37:00,441 De dag ervoor ben ik terug. 1296 01:37:00,608 --> 01:37:03,569 Dan gaan we eten met al je vrienden. 1297 01:37:03,820 --> 01:37:06,364 Straks meer... - Ik wil haar graag ontmoeten. 1298 01:37:06,531 --> 01:37:08,533 Sidney Hall was doodverklaard. 1299 01:37:08,699 --> 01:37:10,243 Ik ook van jou. 1300 01:37:10,410 --> 01:37:12,745 Hij dook een uur geleden weer op. - Oké, dag. 1301 01:37:12,912 --> 01:37:15,581 De schrijver is opgenomen in het Taos-ziekenhuis... 1302 01:37:15,748 --> 01:37:16,874 in Taos, New Mexico. 1303 01:37:17,041 --> 01:37:20,878 Dit is de eerste keer in meer dan zeven jaar... 1304 01:37:21,045 --> 01:37:24,632 dat we iets horen of zien van de teruggetrokken Mr Hall. 1305 01:37:24,799 --> 01:37:28,302 Hij zou in kritieke toestand verkeren. 1306 01:37:30,304 --> 01:37:31,681 Hallo? 1307 01:37:31,848 --> 01:37:32,890 TAOS-ZIEKENHUIS 1308 01:37:36,978 --> 01:37:40,189 Hij kwam bij en we vroegen hem wie we moesten bellen. 1309 01:37:40,356 --> 01:37:43,776 Hij noemde alleen u. Hij wil alleen met u praten. 1310 01:37:43,943 --> 01:37:45,361 Wat is er met hem gebeurd? 1311 01:37:45,528 --> 01:37:48,573 Hij heeft littekens aan de rechterkant van z'n hersenen. 1312 01:37:48,740 --> 01:37:52,702 Z'n lever werkt nauwelijks nog en hij heeft aanvallen gehad. 1313 01:37:52,869 --> 01:37:57,790 Simpel gezegd is hij jarenlang niet behandeld. 1314 01:37:58,791 --> 01:38:00,793 Komt het wel goed? 1315 01:38:00,960 --> 01:38:05,673 Z'n lichaam houdt ermee op, Mr Bishop, maar hij is nog scherp van geest. 1316 01:38:05,840 --> 01:38:08,718 Hij zei dat hij in jaren niet zo goed geslapen heeft. 1317 01:38:16,309 --> 01:38:20,063 Dan ga ik maar naar binnen. 1318 01:38:51,761 --> 01:38:53,846 Hoi, Homer. 1319 01:38:55,598 --> 01:38:58,601 Het moment is aangebroken. 1320 01:38:59,060 --> 01:39:01,604 Ik heb haar al lang niet meer gezien. 1321 01:39:05,483 --> 01:39:07,360 Bijna vergeten. 1322 01:39:07,777 --> 01:39:10,780 Ze wordt vast boos als ik dit vergeet. 1323 01:39:29,382 --> 01:39:31,175 Mr Hall. 1324 01:39:32,510 --> 01:39:36,013 Zeg gewoon Sidney, verdomme. 1325 01:39:37,306 --> 01:39:39,058 Oké. 1326 01:39:39,475 --> 01:39:41,310 Waar is Homer? 1327 01:39:41,853 --> 01:39:43,229 In het huis. 1328 01:39:44,981 --> 01:39:48,735 Ik beloof dat ik voor hem zorg tot je weer naar huis mag. 1329 01:39:48,901 --> 01:39:51,404 Zie je dat? 1330 01:39:52,238 --> 01:39:54,240 Een pakketje. 1331 01:40:01,497 --> 01:40:04,917 Het is een gedeelte van m'n werk... 1332 01:40:05,752 --> 01:40:07,170 en aantekeningen. 1333 01:40:07,336 --> 01:40:10,173 Dingen uit de loop der jaren. 1334 01:40:11,299 --> 01:40:13,760 Je mag het hebben. 1335 01:40:14,427 --> 01:40:16,053 Gebruik het. 1336 01:40:17,054 --> 01:40:19,098 Doe ermee wat je wilt. 1337 01:40:32,570 --> 01:40:35,990 Er zijn drie redenen waarom ik je wilde spreken. 1338 01:40:38,076 --> 01:40:39,869 Ten eerste... 1339 01:40:40,036 --> 01:40:42,330 wil ik dat je dat boek gaat schrijven. 1340 01:40:45,041 --> 01:40:48,211 Ten tweede, is er iets... 1341 01:40:48,377 --> 01:40:52,006 wat ik nooit vastgelegd heb en moet bekennen. 1342 01:40:53,466 --> 01:40:55,676 En ten derde... 1343 01:40:57,428 --> 01:41:00,014 ben je de enige persoon die ik ken. 1344 01:41:01,557 --> 01:41:03,476 Waar wil je beginnen? 1345 01:41:04,727 --> 01:41:08,314 We beginnen met de persoon op wie Suburban Tragedy gebaseerd is. 1346 01:41:10,608 --> 01:41:13,444 Hij heette Brett Newport. 1347 01:41:14,779 --> 01:41:17,657 Ik heb hem op de volgende manier vermoord. 1348 01:41:37,885 --> 01:41:39,429 Wat zit erin? 1349 01:41:39,929 --> 01:41:41,389 Dat gaat je niet aan. 1350 01:41:42,390 --> 01:41:44,559 Hier. Verstop dit. Nu meteen. 1351 01:41:45,351 --> 01:41:47,770 Uitstappen. - Onthoud dat jij de sleutel hebt. 1352 01:41:48,104 --> 01:41:49,981 Jij hebt de sleutel. 1353 01:41:50,523 --> 01:41:53,067 Hij kwam op maandag niet naar school. 1354 01:41:53,651 --> 01:41:55,611 Hij had vast klappen gekregen. 1355 01:41:55,778 --> 01:41:59,991 Dat verklaarde de blauwe plekken in z'n gezicht. 1356 01:42:00,158 --> 01:42:01,617 Dus... 1357 01:42:01,784 --> 01:42:03,619 heb je dat ding nog? 1358 01:42:04,454 --> 01:42:05,705 Ja. 1359 01:42:05,872 --> 01:42:10,168 Als je wilt, breng ik het maandag wel mee naar de examens. 1360 01:42:13,045 --> 01:42:16,632 Ik heb een half uur naar dat boterhammenbakje zitten staren. 1361 01:42:16,799 --> 01:42:19,761 Hoe moest ik het aanpakken? 1362 01:42:19,927 --> 01:42:23,389 Ik dacht nog steeds vooral aan Melody. 1363 01:42:23,806 --> 01:42:28,811 Maar ik voelde me verplicht deze ontwikkeling af te sluiten. 1364 01:42:34,108 --> 01:42:38,321 Maar diep vanbinnen wist ik dat als ik het kistje zou openen... 1365 01:42:38,696 --> 01:42:41,324 het niet het einde zou zijn... 1366 01:42:41,491 --> 01:42:44,619 maar het begin zou zijn van iets heel ongelukkigs. 1367 01:42:44,786 --> 01:42:45,828 Heb je 'm bekeken? 1368 01:42:50,124 --> 01:42:52,335 Luister. Het is... 1369 01:42:54,253 --> 01:42:56,380 Het gaat me echt niet aan. 1370 01:42:56,547 --> 01:42:57,924 Heb je 'm bekeken? 1371 01:43:08,351 --> 01:43:11,437 Op die video... 1372 01:43:11,604 --> 01:43:16,317 zag ik Bretts vader, rechter George Newport... 1373 01:43:16,484 --> 01:43:20,696 seks hebben met een te jong meisje. - Blijf stilliggen. 1374 01:43:20,863 --> 01:43:22,907 Toen 't eindelijk afgelopen was... 1375 01:43:23,074 --> 01:43:26,786 kwam er een auto die haar terug naar school bracht. 1376 01:43:27,620 --> 01:43:30,456 Een basisschool, denk ik. 1377 01:43:32,875 --> 01:43:35,878 En vlak nadat de rechter uit beeld was... 1378 01:43:36,045 --> 01:43:38,256 viel alles op z'n plek. 1379 01:43:52,562 --> 01:43:53,771 Slimme jongen. 1380 01:43:54,731 --> 01:43:57,191 Niemand wist dat onder die football-helm... 1381 01:43:57,358 --> 01:43:59,026 een getergde ziel schuilde. 1382 01:43:59,193 --> 01:44:02,739 Een ziel die grootse dingen had kunnen bereiken... 1383 01:44:02,905 --> 01:44:05,116 als hij niet geblokkeerd was... 1384 01:44:05,283 --> 01:44:09,412 door een opvoeding die voor mij onvoorstelbaar is. 1385 01:44:09,704 --> 01:44:12,915 Ik zweer dat ik hem vermoord. Als hij me nog eens aanraakt... 1386 01:44:13,124 --> 01:44:16,586 pak ik een mes en steek ik hem in z'n nek. 1387 01:44:16,753 --> 01:44:18,379 Oké, luister even. 1388 01:44:19,088 --> 01:44:23,509 Als je die video aan de politie geeft, is hij geen probleem meer. 1389 01:44:23,718 --> 01:44:25,011 Snap je? 1390 01:44:26,554 --> 01:44:28,139 Hij verkracht Darcy. 1391 01:44:28,306 --> 01:44:31,058 Je moet die video zo snel mogelijk aan de politie geven. 1392 01:44:31,225 --> 01:44:33,061 Ze zegt niets, maar ik weet 't. 1393 01:44:33,227 --> 01:44:35,938 Ik hoor haar door de muren huilen. 1394 01:44:36,105 --> 01:44:38,733 Je moet hier een eind aan maken. 1395 01:44:39,067 --> 01:44:40,693 Oké? Maak er een eind aan. 1396 01:44:40,860 --> 01:44:44,781 Daarom hebben we 'm opgegraven. 1397 01:44:45,823 --> 01:44:47,742 Om er een eind aan te maken. 1398 01:44:47,909 --> 01:44:49,619 Ik steek die klootzak neer. 1399 01:44:49,786 --> 01:44:53,456 Doe nu geen domme dingen. 1400 01:44:53,623 --> 01:44:56,709 Maandag gaan we naar de politie. Ik ga met je mee. 1401 01:44:57,376 --> 01:44:59,670 Ik ga met je mee. 1402 01:45:01,547 --> 01:45:04,133 Ik had die video zelf moeten inleveren. 1403 01:45:04,425 --> 01:45:08,721 Ik had naar hem moeten luisteren. Ik had hem serieus moeten nemen. 1404 01:45:08,888 --> 01:45:10,056 Maar dat deed ik niet. 1405 01:45:10,223 --> 01:45:11,390 Dit is Melody. 1406 01:45:12,058 --> 01:45:13,601 Hoi. 1407 01:45:16,396 --> 01:45:18,022 Zijn dat m'n schriften? 1408 01:45:18,439 --> 01:45:20,149 Wat is er? 1409 01:45:24,946 --> 01:45:27,240 Dit zat in je videorecorder. 1410 01:45:27,407 --> 01:45:29,617 Nee, het is niet wat je denkt. 1411 01:45:29,784 --> 01:45:31,619 Wat moet ik ervan vinden? 1412 01:45:31,994 --> 01:45:35,456 Is het porno, of sm van de zwarte markt? 1413 01:45:35,623 --> 01:45:38,751 Maar het is gestoorder dan ik ooit had gedacht. 1414 01:45:38,918 --> 01:45:42,422 Toen ik dit had gezien, besloot ik je dagboeken te lezen. 1415 01:45:42,588 --> 01:45:45,591 Want ik wilde m'n zoon begrijpen. 1416 01:45:45,758 --> 01:45:49,345 En ik las over drugs en masturbatie... 1417 01:45:49,512 --> 01:45:51,222 en zwarte leraren. 1418 01:45:51,389 --> 01:45:56,018 En natuurlijk over je moeder, de hoer. 1419 01:45:56,185 --> 01:45:59,230 De cheerleader die zwanger werd van de football-speler. 1420 01:45:59,397 --> 01:46:02,108 Je snapt 't niet. Geef me... - Snap ik het niet? 1421 01:46:02,275 --> 01:46:03,317 Hou op. - Val dood. 1422 01:46:03,484 --> 01:46:05,528 Nee, niet doen. - De volgende keer... 1423 01:46:05,695 --> 01:46:08,906 toon je respect als je over je moeder schrijft. 1424 01:46:09,115 --> 01:46:11,743 De volgende keer denk je beter na. 1425 01:46:12,577 --> 01:46:14,328 Nee. - Verdomme... 1426 01:46:14,537 --> 01:46:15,580 Hou op. 1427 01:46:15,747 --> 01:46:17,123 Verdomme. 1428 01:46:34,932 --> 01:46:36,249 Nee. 1429 01:46:36,593 --> 01:46:37,602 Nee. 1430 01:46:48,071 --> 01:46:51,115 Brett belde me om te vragen wanneer ik zou langskomen... 1431 01:46:51,282 --> 01:46:53,367 en ik zei dat de videoband weg was. 1432 01:46:53,534 --> 01:46:55,536 Hij hing op. 1433 01:46:56,662 --> 01:46:59,165 Hij overleed op een bijzonder koude zondag. 1434 01:47:00,041 --> 01:47:02,085 Hij stak zichzelf... 1435 01:47:02,251 --> 01:47:03,544 in z'n maag. 1436 01:47:04,378 --> 01:47:06,589 Het gerucht ging rond... 1437 01:47:06,756 --> 01:47:11,094 dat hij het deed om niet naar de militaire school te hoeven, maar ik wist hoe 't zat. 1438 01:47:12,595 --> 01:47:14,180 Ik had hem vermoord. 1439 01:47:20,770 --> 01:47:23,314 Daar mag je jezelf niet de schuld van geven. 1440 01:47:23,481 --> 01:47:27,610 Ik was er niet bij toen het mes erin ging... 1441 01:47:28,694 --> 01:47:30,905 maar sindsdien wel altijd. 1442 01:47:31,489 --> 01:47:34,659 Hij is bij me. 1443 01:47:34,826 --> 01:47:35,993 Hij kijkt naar me. 1444 01:47:36,536 --> 01:47:41,666 Hij laat weten dat iemands leven compleet kan veranderen... 1445 01:47:41,916 --> 01:47:44,252 in een fractie van een seconde. 1446 01:47:46,212 --> 01:47:47,588 Ik krijg geen... 1447 01:47:48,381 --> 01:47:49,808 Doe iets. 1448 01:47:50,091 --> 01:47:51,551 Doe iets. - Wat kan ik doen? 1449 01:47:51,717 --> 01:47:53,136 Wat moet ik doen? 1450 01:47:53,302 --> 01:47:55,179 Zingen. - Wat? 1451 01:47:55,346 --> 01:47:57,807 Zingen. - Zingen? 1452 01:47:58,391 --> 01:47:59,434 Zingen. 1453 01:47:59,600 --> 01:48:02,520 Wat moet ik zingen? Ik zing wat je wilt. 1454 01:48:02,687 --> 01:48:04,856 Wat zal ik... Oké. 1455 01:48:05,022 --> 01:48:06,441 Ik zal zingen. 1456 01:48:08,526 --> 01:48:15,825 als vandaag nu geen kromme weg was 1457 01:48:17,702 --> 01:48:24,625 en ik vanavond eindelijk op kon staan 1458 01:48:25,835 --> 01:48:31,758 als morgen niet zo ver weg was 1459 01:48:31,966 --> 01:48:35,970 dan zou eenzaamheid aan mij voorbijgaan 1460 01:48:36,137 --> 01:48:37,722 Blijf wakker. 1461 01:48:38,181 --> 01:48:39,766 Blijf wakker. 1462 01:48:39,974 --> 01:48:46,981 als mijn liefje bij me zou blijven 1463 01:48:48,441 --> 01:48:54,155 als ik haar hart zachtjes hoorde kloppen 1464 01:48:55,281 --> 01:49:00,870 als ze nu eens naast me zou liggen 1465 01:49:01,037 --> 01:49:06,334 zou ik in bed liggen 1466 01:49:06,584 --> 01:49:08,753 eindelijk weer 1467 01:49:08,920 --> 01:49:10,463 Blijf erbij. 1468 01:49:10,630 --> 01:49:14,050 Ik ken alleen het eerste couplet. Het tweede niet. 1469 01:49:14,217 --> 01:49:18,012 Moet ik blijven zingen? Dan doe ik dat. 1470 01:49:19,889 --> 01:49:26,813 als vandaag nu geen kromme weg was 1471 01:49:26,979 --> 01:49:29,107 en ik vanavond 1472 01:49:29,273 --> 01:49:34,404 eindelijk op kon staan 1473 01:49:34,570 --> 01:49:40,701 als morgen niet zo ver weg was 1474 01:49:42,662 --> 01:49:46,124 dan zou eenzaamheid voor mij 1475 01:49:46,332 --> 01:49:51,212 niet bestaan 1476 01:49:51,421 --> 01:49:53,005 Haal adem. Lieverd? 1477 01:49:53,172 --> 01:49:54,257 Schatje? 1478 01:49:56,217 --> 01:49:57,510 Mel? 1479 01:49:57,802 --> 01:49:58,928 Mel? 1480 01:49:59,095 --> 01:50:00,805 Mel, wakker worden. 1481 01:50:01,013 --> 01:50:03,349 Kom op. Ademhalen. 1482 01:50:05,226 --> 01:50:06,728 Nee. 1483 01:50:55,860 --> 01:50:58,404 Toen Melody er niet meer was... 1484 01:50:59,739 --> 01:51:05,161 besefte ik, toen ik al die mooie lichten van de stad zag... 1485 01:51:05,411 --> 01:51:09,999 dat ik niet meer dan een van die miljoenen lichtjes was. 1486 01:51:10,166 --> 01:51:12,794 Een piepkleine pixel. 1487 01:51:13,461 --> 01:51:17,048 Weggestopt in de herrie van het leven. 1488 01:51:17,507 --> 01:51:19,509 Ik knipperde even. 1489 01:51:19,717 --> 01:51:22,929 Een kort ogenblik in de tijd. 1490 01:51:27,600 --> 01:51:29,769 Ik wilde geen martelaar zijn. 1491 01:51:30,103 --> 01:51:32,313 Ik wilde niemand zijn. 1492 01:51:35,858 --> 01:51:38,778 Ik verliet het appartement... 1493 01:51:38,945 --> 01:51:42,115 met niets meer dan wat ik aanhad... 1494 01:51:42,907 --> 01:51:45,451 en werd niemand. 1495 01:51:46,452 --> 01:51:48,955 Ik ben nooit meer teruggegaan. 1496 01:52:22,238 --> 01:52:26,701 DINGEN OM NAAR UIT TE KIJKEN: 25 MEI 1497 01:52:26,868 --> 01:52:30,246 Ik speel het steeds af in m'n hoofd. 1498 01:52:32,165 --> 01:52:34,709 Ik hoop steeds tevergeefs... 1499 01:52:35,251 --> 01:52:37,253 dat het einde zou veranderen. 1500 01:52:38,838 --> 01:52:40,715 Dat ze... 1501 01:52:41,215 --> 01:52:42,884 gewoon... 1502 01:52:43,968 --> 01:52:47,972 wakker zou worden en zou zeggen: 'Sidney... 1503 01:52:54,103 --> 01:52:56,731 ik ga nog niet bij je weg. 1504 01:53:01,027 --> 01:53:02,445 Ik ben nog steeds zwanger.' 1505 01:53:14,332 --> 01:53:15,958 Sidney? 107729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.