Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,446 --> 00:01:18,449
Velouria had iets schitterends.
2
00:01:19,492 --> 00:01:24,622
Ze had iets maagdelijks
dat afstak tegen haar kille buitenkant.
3
00:01:24,789 --> 00:01:28,793
Ik denk
dat ik de enige was die het opviel.
4
00:01:28,960 --> 00:01:31,838
Ze was zeker weten een bitch.
5
00:01:32,004 --> 00:01:35,800
Haar borsten. Haar jukbeenderen.
Haar benen.
6
00:01:35,967 --> 00:01:41,264
Ze zag het elke ochtend in de spiegel
en wist welke macht erin lag.
7
00:01:41,431 --> 00:01:44,100
Niemand mocht
haar aanraken of intimideren.
8
00:01:44,725 --> 00:01:46,936
Ze kijkt bijna nooit iemand aan.
9
00:01:47,270 --> 00:01:52,233
Ik zag Brad Dorsey, aanvoerder van
het voetbalteam, huilen bij z'n kluisje.
10
00:01:52,400 --> 00:01:55,820
Ze dumpte hem na één afspraakje.
Ze had hem kapotgemaakt.
11
00:01:55,987 --> 00:01:59,824
Sinds die dag
heeft hij nooit meer gesport.
12
00:01:59,991 --> 00:02:04,203
Dit was een goed voorbeeld
van haar hekserij.
13
00:02:04,871 --> 00:02:08,583
Ik voelde me niet aangetrokken
tot haar bleke schoonheid.
14
00:02:08,750 --> 00:02:11,043
Voor mij was het 't kleine meisje in haar.
15
00:02:11,919 --> 00:02:15,882
Daar dacht ik aan
als ik elke middag masturbeerde.
16
00:02:16,048 --> 00:02:19,051
Niet aan haar dijen of haar platte buik.
17
00:02:21,763 --> 00:02:24,922
Ik stelde me voor dat ze me
zou smeken haar nooit te verlaten...
18
00:02:25,049 --> 00:02:30,605
omdat ik de enige was
die de Velouria in haar echt begreep.
19
00:02:31,564 --> 00:02:34,484
Als ik klaar was,
keek ik naar 't plasje sperma...
20
00:02:34,650 --> 00:02:37,195
dat ik had voortgebracht en dacht ik:
21
00:02:39,405 --> 00:02:42,533
wat zonde
dat ik het op tafel heb gespoten.
22
00:02:47,413 --> 00:02:49,415
Hoe oud was je toen dit gebeurde?
23
00:02:49,582 --> 00:02:50,958
Ik zat...
24
00:02:51,459 --> 00:02:53,294
in groep acht.
25
00:02:54,212 --> 00:02:59,300
Sidney, jullie moesten 'n essay schrijven
over de betekenis van het leven.
26
00:02:59,467 --> 00:03:01,385
Ik vond dit wel gepast.
27
00:03:01,552 --> 00:03:02,970
Dat is het niet.
28
00:03:03,137 --> 00:03:05,264
Het was uiterst ongepast.
29
00:03:06,015 --> 00:03:07,016
Oké.
30
00:03:10,561 --> 00:03:13,314
Ze geeft je een onvoldoende.
- Ik haat haar gewoon.
31
00:03:13,481 --> 00:03:17,402
Ik mag haar ook niet, maar
dat maakt haar geen slechte lerares.
32
00:03:17,568 --> 00:03:20,571
Haar boek is uitgegeven.
- Een liefdesromannetje.
33
00:03:22,240 --> 00:03:26,994
Je zult toch een manier moeten vinden
om een voldoende te krijgen.
34
00:03:27,161 --> 00:03:29,497
Herschrijf die essays.
- Weet je hoe het zit?
35
00:03:29,664 --> 00:03:34,669
Ze denkt zo beperkt
over schrijvers uit de 20e eeuw.
36
00:03:35,253 --> 00:03:39,674
Waarom geen Hunter S. Thompson?
Of David Foster Wallace?
37
00:03:39,841 --> 00:03:42,218
William Gibson? Iemand van nu.
38
00:03:42,385 --> 00:03:43,886
Sidney...
39
00:03:44,053 --> 00:03:47,056
ik heb het in de vergadering
voor je opgenomen.
40
00:03:47,223 --> 00:03:51,310
Maar ze denkt dat je haar wilt pesten.
En daar heeft ze gelijk in.
41
00:03:53,604 --> 00:03:56,441
Zal ik een boek schrijven?
- We weten dat je het kunt.
42
00:03:56,607 --> 00:03:59,694
Het probleem ligt in je onderwerpkeuze.
43
00:03:59,861 --> 00:04:02,739
Weet je wat er met mij
zou gebeuren als ik je verhalen...
44
00:04:02,905 --> 00:04:05,283
in de schoolkrant zou plaatsen?
45
00:04:08,786 --> 00:04:10,079
Oké.
46
00:04:11,372 --> 00:04:13,583
Stel dat je een boek schrijft.
47
00:04:15,126 --> 00:04:17,003
Waar zou het over gaan?
48
00:04:23,050 --> 00:04:26,679
Over een zelfmoord in een klein stadje.
49
00:04:30,892 --> 00:04:33,186
Wist je toen je dit schreef...
50
00:04:33,352 --> 00:04:36,939
dat het zo'n groot succes zou worden?
51
00:04:37,273 --> 00:04:38,691
Nee, ik bedoel...
52
00:04:38,858 --> 00:04:41,861
ik wist niet eens
of ik er de kost mee kon verdienen.
53
00:04:42,028 --> 00:04:47,075
Ik hoopte gewoon
dat één persoon het zou kopen.
54
00:04:47,241 --> 00:04:49,619
Dat één persoon het zou willen lezen.
55
00:04:50,870 --> 00:04:53,456
Maar miljoenen mensen
hebben het gekocht.
56
00:04:53,623 --> 00:04:54,957
Ja.
57
00:04:55,374 --> 00:05:00,588
Maar hoe schrijf je een vervolg
op Suburban Tragedy?
58
00:05:01,297 --> 00:05:04,550
Zo zie ik het niet.
Ik blijf gewoon schrijven.
59
00:05:05,551 --> 00:05:09,055
Wanneer mogen we
je volgende boek verwachten?
60
00:05:10,807 --> 00:05:11,808
Binnenkort.
61
00:05:11,974 --> 00:05:15,436
Je hebt om elf uur een afspraak
met Porter House in Sushi-Dan.
62
00:05:15,603 --> 00:05:18,731
Om een uur een live interview met JNN.
63
00:05:18,898 --> 00:05:20,481
Je vlucht vertrekt om vijf uur.
64
00:05:20,608 --> 00:05:22,902
En...
- En?
65
00:05:23,069 --> 00:05:26,823
Volgens dokter Bob heb je
z'n therapeut nog steeds niet gebeld.
66
00:05:26,989 --> 00:05:31,244
En hij verplaatst de MRI weer.
67
00:05:31,828 --> 00:05:32,912
Op- of aanmerkingen?
68
00:05:33,079 --> 00:05:35,540
Ik doe de MRI, maar wil geen therapie.
69
00:05:35,706 --> 00:05:38,042
Ik wil een scheidingsadvocaat,
geen psycholoog.
70
00:05:38,209 --> 00:05:41,671
Wat vond je van het interview?
- Je beste tot nu toe.
71
00:05:41,838 --> 00:05:43,172
We houden van SIDNEY
72
00:05:43,339 --> 00:05:44,841
Klaar?
73
00:05:55,017 --> 00:05:57,186
Sidney.
- Sidney.
74
00:06:00,732 --> 00:06:03,901
...hij had niet veel bij zich.
75
00:06:04,068 --> 00:06:05,778
Hij had alleen een plunjezak.
76
00:06:05,945 --> 00:06:10,032
Hij had z'n hele bezit bij zich.
77
00:06:10,199 --> 00:06:11,784
Laatste boek eindelijk uit
78
00:06:11,951 --> 00:06:14,454
Ik vroeg hem waar hij naartoe ging.
79
00:06:14,581 --> 00:06:16,245
De Voorstad:
Een tienerperspectief
80
00:06:16,372 --> 00:06:18,499
En hij keek me aan...
81
00:06:19,208 --> 00:06:21,461
en zei: '25 mei.'
82
00:06:21,627 --> 00:06:24,464
Meer niet. Alleen 25 mei.
83
00:06:34,182 --> 00:06:35,391
Hij was gestoord.
84
00:06:35,558 --> 00:06:38,728
Dat zag je meteen.
Hij liep te vloeken en te tieren.
85
00:06:38,895 --> 00:06:41,606
En toen zagen we de brand in de hoek.
86
00:06:41,773 --> 00:06:43,357
Hoe zag hij eruit?
87
00:06:43,524 --> 00:06:45,485
Hij was...
88
00:06:45,651 --> 00:06:47,612
begin 30, blank.
89
00:06:48,488 --> 00:06:49,781
Vies.
- Grote baard.
90
00:06:49,947 --> 00:06:52,784
Ja, een grote baard. Een zonnebril.
Nogal...
91
00:06:53,159 --> 00:06:57,038
Je kon zien
dat hij mentaal niet erg sterk was.
92
00:07:10,093 --> 00:07:11,844
Hoe heet u?
93
00:07:12,095 --> 00:07:14,097
Bauer, David Bauer.
94
00:07:14,263 --> 00:07:15,556
Mr Bauer.
95
00:07:16,390 --> 00:07:18,059
Ga zitten.
96
00:07:33,950 --> 00:07:36,786
Is dit de man die u bedoelt?
- Ja.
97
00:07:36,953 --> 00:07:38,663
Ja, dat is hem.
98
00:07:39,080 --> 00:07:41,958
Zeker weten?
- Ja, heel zeker.
99
00:07:42,125 --> 00:07:46,546
Mr Bauer, komt dit u bekend voor?
100
00:07:49,132 --> 00:07:52,343
Een man loopt een winkel binnen.
101
00:07:55,471 --> 00:07:57,056
Hij is een zwerver...
102
00:07:57,223 --> 00:07:59,434
en is bescheiden gekleed.
103
00:08:00,643 --> 00:08:04,731
Hij gaat op zoek
naar een boekenkast...
104
00:08:05,064 --> 00:08:10,027
met literatuur die hij onleesbaar vindt.
105
00:08:11,654 --> 00:08:13,239
Hij pakt de boeken...
106
00:08:16,743 --> 00:08:19,120
en pakt een blik aanstekervloeistof...
107
00:08:28,421 --> 00:08:29,964
Brand.
108
00:08:32,341 --> 00:08:34,552
Maar hij doet het niet alleen.
109
00:08:35,511 --> 00:08:36,804
Hij heeft een jachthond.
110
00:08:37,430 --> 00:08:41,142
Een oude jachthond. Ongeveer zo groot:
111
00:08:42,727 --> 00:08:44,270
Hebt u deze hond gezien?
112
00:08:44,437 --> 00:08:48,649
Nee, er mogen geen huisdieren
in de bibliotheek komen.
113
00:08:48,816 --> 00:08:50,735
Waar zou de hond dan zijn geweest?
114
00:08:50,902 --> 00:08:54,030
Geen idee.
Misschien had hij 'm thuis gelaten.
115
00:08:54,197 --> 00:08:56,574
Dat zou kunnen, als hij een thuis had.
116
00:08:56,741 --> 00:08:59,118
Sorry, maar ik heb geen medelijden...
117
00:08:59,285 --> 00:09:01,704
met iemand
die in het openbaar boeken verbrandt.
118
00:09:01,871 --> 00:09:03,122
Ik ook niet.
119
00:09:03,289 --> 00:09:05,708
Maar ik weet iets wat u niet weet.
120
00:09:05,875 --> 00:09:07,627
Wat dan?
121
00:09:07,794 --> 00:09:10,046
Ik weet waarom hij de boeken verbrandt.
122
00:09:10,213 --> 00:09:11,589
Waarom dan?
123
00:09:17,428 --> 00:09:19,430
Omdat hij ze geschreven heeft.
124
00:09:25,019 --> 00:09:26,979
Goedendag, Mr Bauer.
125
00:09:42,245 --> 00:09:44,330
Kan ik je ergens mee helpen?
126
00:09:44,497 --> 00:09:46,499
Ja, ik wil je spreken.
127
00:09:46,666 --> 00:09:50,086
Als je een boek zoekt
over seks met vrouwen...
128
00:09:50,253 --> 00:09:52,672
kun je het opzoeken in de kaartenbak.
129
00:09:52,839 --> 00:09:54,173
Ja, grappig.
130
00:10:05,560 --> 00:10:07,311
Ik vond je essay goed.
131
00:10:07,478 --> 00:10:09,605
O ja? Waarom?
132
00:10:09,981 --> 00:10:12,066
Omdat het eerlijk was.
133
00:10:12,233 --> 00:10:15,111
De rest was onzin.
Jouw essay was eerlijk.
134
00:10:15,278 --> 00:10:16,529
Oké.
135
00:10:17,155 --> 00:10:21,409
We zouden in de gang
nooit met elkaar gezien worden.
136
00:10:21,784 --> 00:10:25,204
En nu wil je
voor het eerst met me praten...
137
00:10:25,371 --> 00:10:28,541
over m'n huiswerk?
- Het was een compliment, Hall.
138
00:10:29,876 --> 00:10:33,171
En dat klopt niet.
Ik ken je nog van groep zeven.
139
00:10:33,337 --> 00:10:36,215
Ik rende weg van huis
en je hebt me een fiets geleend.
140
00:10:36,716 --> 00:10:38,885
Weet je dat nog?
- Ja, natuurlijk, eikel.
141
00:10:39,051 --> 00:10:42,638
We reden naar die heuvel
bij de wijnmakerij.
142
00:10:42,805 --> 00:10:44,724
Daar wil ik je over spreken.
143
00:10:44,891 --> 00:10:48,311
Waarom begin je daarover?
Het is zo lang geleden.
144
00:10:48,478 --> 00:10:50,980
Weet je nog wat we daar deden?
145
00:10:52,648 --> 00:10:54,817
Je had een papieren zak.
146
00:10:55,568 --> 00:10:59,989
En er zat plakband omheen.
147
00:11:00,406 --> 00:11:02,867
Toch? Best groot.
148
00:11:03,451 --> 00:11:05,203
We hebben 'm begraven.
149
00:11:05,578 --> 00:11:06,788
Op Farmers Peak.
150
00:11:07,246 --> 00:11:10,458
Je zei niet wat erin zat.
- Klopt. Ik wil 'm terug.
151
00:11:12,085 --> 00:11:14,212
Wat moet ik eraan doen?
152
00:11:14,378 --> 00:11:17,423
Ik ken dat gebied niet.
Het ziet er allemaal hetzelfde uit.
153
00:11:17,590 --> 00:11:19,092
Ik ben er nooit meer geweest.
154
00:11:19,258 --> 00:11:21,260
Dus je hebt m'n hulp nodig.
155
00:11:21,427 --> 00:11:22,595
Ja.
156
00:11:24,597 --> 00:11:26,140
Ja, Hall.
157
00:11:26,307 --> 00:11:28,518
Ik heb je hulp nodig. Zo zit het.
158
00:11:31,646 --> 00:11:34,524
Ik weet het niet, hoor.
159
00:11:35,650 --> 00:11:38,945
De dag daarna
deed je alsof er niets gebeurd was.
160
00:11:39,112 --> 00:11:42,115
Ik zag je in de gang en je lachte me uit.
161
00:11:44,700 --> 00:11:46,869
Je was toen een klootzak
en dat ben je nog.
162
00:11:47,036 --> 00:11:51,499
Geef me één goede reden
waarom ik er iets om zou moeten geven.
163
00:11:54,830 --> 00:11:56,136
Je hebt gelijk. Laat maar.
164
00:12:13,604 --> 00:12:16,315
Kom op, zeg.
165
00:12:21,195 --> 00:12:25,324
Gooi m'n strips alsjeblieft niet weg.
166
00:12:25,491 --> 00:12:29,287
Ben je er niet te oud voor?
- Blijf maar zitten, pap.
167
00:12:29,454 --> 00:12:33,291
Ga je ook al m'n cd's, boeken
en de rest weggooien?
168
00:12:37,295 --> 00:12:39,464
Pap, wil je wat lezen?
Ik heb een stripboek.
169
00:12:39,630 --> 00:12:41,549
Met wie ga je naar het eindbal?
170
00:12:41,716 --> 00:12:44,093
Deze? Ik ga niet naar het eindbal.
171
00:12:44,510 --> 00:12:46,304
Wat vind je?
- Waarom niet?
172
00:12:47,013 --> 00:12:50,016
Omdat het een ritueel is
waarin onpopulaire mensen...
173
00:12:50,183 --> 00:12:52,977
afgewezen worden door mooie mensen.
- Mijn god.
174
00:12:53,144 --> 00:12:54,520
Ben je nu Dr. Phil?
175
00:12:54,937 --> 00:12:57,617
Je vader en ik
hebben mooie herinneringen aan het bal.
176
00:12:57,744 --> 00:12:59,037
Ja, mij.
177
00:12:59,400 --> 00:13:01,611
Stel je niet zo aan.
178
00:13:12,330 --> 00:13:14,332
Oké.
179
00:13:15,124 --> 00:13:17,668
'Brandi.' Oké. Hoi.
180
00:13:20,046 --> 00:13:21,756
Brandi.
181
00:13:21,923 --> 00:13:23,549
Alsjeblieft.
182
00:13:25,134 --> 00:13:27,512
Leuk om u te ontmoeten, Mr Hall.
183
00:13:28,137 --> 00:13:29,722
Hoi. Hoe heet je?
184
00:13:29,889 --> 00:13:31,182
Ik heet Henry Crowe.
185
00:13:31,974 --> 00:13:34,811
Ik heb uw boek al zo vaak gelezen.
186
00:13:35,812 --> 00:13:38,523
Het heeft m'n ideeën
over de wereld veranderd.
187
00:13:38,689 --> 00:13:40,525
'Crowe' met een E?
- Ja.
188
00:13:40,691 --> 00:13:42,485
Ja, met een E.
189
00:13:42,985 --> 00:13:45,780
Ik weet niet wat ik nu moet doen.
190
00:13:46,155 --> 00:13:47,907
Sorry, wat zei je?
191
00:13:48,783 --> 00:13:52,829
'De kern van ons land is vastgelegd
in deze plastic glimlachen.
192
00:13:52,995 --> 00:13:55,248
In eindeloze rijen nietszeggende huizen.
193
00:13:55,415 --> 00:13:57,542
Zo leven we.
194
00:13:59,877 --> 00:14:02,046
En zo sterven we.'
195
00:14:32,034 --> 00:14:35,538
Sidney? Sorry voor het wachten.
Harold kan je nu spreken.
196
00:14:35,705 --> 00:14:37,623
Advocaten zorgen voor problemen.
197
00:14:37,790 --> 00:14:39,709
Ik moet ophangen.
198
00:14:39,876 --> 00:14:42,086
Er komt een grote schrijver binnen.
199
00:14:42,253 --> 00:14:44,964
Oké. Liefs. Dag.
200
00:14:45,256 --> 00:14:47,300
Sidney, m'n beste.
201
00:14:48,801 --> 00:14:51,721
Vat dit niet verkeerd op.
Ik zeg dit als je vriend.
202
00:14:51,888 --> 00:14:55,475
Je ziet er niet uit. Als een vermist kind.
203
00:14:55,725 --> 00:14:58,686
Je staat nummer een
op de bestsellerlijst.
204
00:14:58,853 --> 00:15:00,813
Al acht maanden. En je lacht niet.
205
00:15:01,147 --> 00:15:03,483
Vertel.
Waar heb je last van? Wat kan ik doen?
206
00:15:03,649 --> 00:15:05,777
Ik heb paniekaanvallen, Harold.
207
00:15:05,943 --> 00:15:08,696
Mooi zo.
Al m'n cliënten hebben paniekaanvallen.
208
00:15:08,863 --> 00:15:12,158
Maar je andere cliënten
staan niet zo onder druk als ik.
209
00:15:12,325 --> 00:15:15,119
M'n andere cliënten
hebben ook niet zo veel talent.
210
00:15:15,286 --> 00:15:18,122
Ik zou me zorgen maken
als je geen paniekaanvallen kreeg.
211
00:15:18,289 --> 00:15:22,001
Dit is anders.
Ik zie dingen die er niet zijn.
212
00:15:22,502 --> 00:15:25,004
Nu lijkt het alsof je geen broek aan hebt.
213
00:15:25,379 --> 00:15:26,881
Dat klopt.
214
00:15:27,215 --> 00:15:29,467
Sidney, weet je wat ik hier heb?
215
00:15:29,634 --> 00:15:32,136
Nee.
- Het begint met een P.
216
00:15:32,303 --> 00:15:35,681
Protestbrieven?
- Nee, natuurlijk niet.
217
00:15:35,848 --> 00:15:38,434
Zie het wat vrolijker in. Vergeet Montana.
218
00:15:38,601 --> 00:15:41,437
Alles waarvoor we gewerkt hebben...
219
00:15:41,604 --> 00:15:45,316
en alles wat we besproken hebben
heeft hiertoe geleid.
220
00:15:46,526 --> 00:15:48,027
Maak open.
221
00:15:52,031 --> 00:15:53,908
De Pulitzerprijs.
222
00:15:56,327 --> 00:16:00,123
Je bent finalist.
We horen deze maand nog wie er wint.
223
00:16:00,581 --> 00:16:03,501
Een Pulitzer?
- Dus je weet wat het is.
224
00:16:06,838 --> 00:16:11,426
Wat ik nu doe is belangrijker dan
wat jij wilt. Ik hou van je. Dag.
225
00:16:11,592 --> 00:16:12,593
M'n moeder.
226
00:16:12,760 --> 00:16:16,013
Kan er nu misschien een glimlach vanaf?
227
00:16:16,180 --> 00:16:19,725
Moet ik me zorgen maken
over Francis Bishop?
228
00:16:19,892 --> 00:16:22,979
Francis Bishop
is de literaire versie van valium.
229
00:16:23,146 --> 00:16:27,734
Vergeet de rest. Jij wint geheid.
- Prologue to Paris. Goede titel.
230
00:16:28,359 --> 00:16:31,612
Nee, dat is de slechtste titel
sinds Gone with the Wind.
231
00:16:31,779 --> 00:16:34,198
En ik geef vanavond een groot feest.
232
00:16:34,365 --> 00:16:38,714
Er komen vrouwen.
Alcohol. Vrouwen die alcohol drinken.
233
00:16:38,841 --> 00:16:41,797
Beloof me dat je komt.
- Je weet dat ik niet op feesten kom.
234
00:16:42,206 --> 00:16:47,211
Dat is jammer, want je wordt de eregast.
235
00:16:47,587 --> 00:16:49,130
Nog erger.
236
00:16:49,297 --> 00:16:51,257
Is dat een 'ja'?
237
00:17:10,234 --> 00:17:12,236
Het is laat en ik ben in de war.
238
00:17:13,279 --> 00:17:18,618
In de war over 'n jongen die de mooiste
verhalen in de schoolkrant schrijft.
239
00:17:19,327 --> 00:17:23,623
Ik lees ze goed en plak ze
in m'n dagboek als ik ze uit heb.
240
00:17:23,790 --> 00:17:26,751
Dan denk ik aan hem benaderen,
maar besef ik...
241
00:17:26,918 --> 00:17:29,879
dat ik niet goed ben in sociaal zijn.
242
00:17:30,046 --> 00:17:32,590
En hij is er duidelijk ook niet goed in.
243
00:17:32,757 --> 00:17:36,886
Hij is de meest getalenteerde persoon
die ik nooit heb ontmoet.
244
00:17:37,053 --> 00:17:39,889
Maar ik heb hem wel ontmoet.
245
00:17:40,223 --> 00:17:42,225
Misschien in een droom.
246
00:17:42,391 --> 00:17:45,019
Liefs, Melody.
247
00:17:49,107 --> 00:17:51,150
Volgens mij heet niemand hier Melody.
248
00:17:51,317 --> 00:17:53,486
Misschien is het niet haar echte naam.
249
00:17:53,903 --> 00:17:56,656
Herken je het handschrift?
- Nee.
250
00:17:56,823 --> 00:17:58,825
Mooi handschrift. Heel elegant.
251
00:17:58,991 --> 00:18:01,494
Schreven m'n leerlingen maar zo netjes.
252
00:18:03,704 --> 00:18:05,331
Wat vind je?
253
00:18:05,498 --> 00:18:07,542
Wat moet ik doen? Wie is ze?
254
00:18:08,376 --> 00:18:10,461
Heb je de laatste tijd iemand ontmoet?
255
00:18:10,628 --> 00:18:14,173
Niet echt. Maar ik moet haar vinden.
256
00:18:14,340 --> 00:18:16,300
Ik heb een goed idee.
257
00:18:19,220 --> 00:18:22,682
Je benadert ieder meisje
dat je tegenkomt...
258
00:18:22,849 --> 00:18:24,892
in de les en in de gang.
- Ja?
259
00:18:25,059 --> 00:18:26,853
En dan roep je:
260
00:18:27,019 --> 00:18:28,896
'Melody.
261
00:18:29,063 --> 00:18:31,482
Melody.'
262
00:18:31,774 --> 00:18:33,943
Kijk wat er gebeurt.
263
00:18:36,154 --> 00:18:39,615
Was dat het? Is dat je advies?
264
00:18:40,700 --> 00:18:41,993
Ja.
265
00:18:44,787 --> 00:18:46,497
Serieus?
266
00:18:56,382 --> 00:18:57,884
Melody?
267
00:18:59,677 --> 00:19:01,262
Melody?
268
00:19:04,557 --> 00:19:05,600
Hé, Melody?
269
00:19:06,476 --> 00:19:07,477
Melody?
270
00:19:08,895 --> 00:19:10,188
Melody?
271
00:19:11,022 --> 00:19:12,431
Melody?
272
00:19:12,815 --> 00:19:15,276
Melody? Melody?
273
00:19:16,694 --> 00:19:17,737
Mel...
274
00:19:17,904 --> 00:19:20,031
Melody? Melody?
275
00:19:52,146 --> 00:19:53,272
Pardon.
276
00:19:53,439 --> 00:19:56,025
Sorry voor deze onderbreking.
277
00:19:56,275 --> 00:20:01,155
Maar kan iedereen die Melody heet...
278
00:20:01,322 --> 00:20:03,699
naar het kantoor komen?
279
00:20:03,866 --> 00:20:06,077
Ik herhaal,
kan iedereen die Melody heet...
280
00:20:06,244 --> 00:20:08,746
onmiddellijk naar het kantoor komen?
281
00:20:08,913 --> 00:20:13,126
Het is dringend.
Als Melody je pseudoniem is...
282
00:20:13,292 --> 00:20:16,254
Hou op...
- ...kom dan naar het...
283
00:20:28,307 --> 00:20:30,852
Wegwezen, barbaren. Neem wat hapjes.
284
00:20:31,018 --> 00:20:33,604
Of drink wat bloed. Wat je maar wilt.
285
00:20:33,771 --> 00:20:36,899
Alle grote schrijvers drinken whisky.
286
00:20:37,066 --> 00:20:40,027
Dat is zo.
- Wanneer mag ik weg?
287
00:20:40,194 --> 00:20:43,740
Niet te geloven. Alsof je
'n feestje voor Sylvia Plath geeft.
288
00:20:43,906 --> 00:20:47,326
Ik moet je ergens over spreken.
De grote P.
289
00:20:47,493 --> 00:20:50,204
Laat het je aanmoedigen.
290
00:20:50,371 --> 00:20:54,041
Omarm het.
Het betekent veel voor veel mensen.
291
00:20:54,208 --> 00:20:57,336
En het zou
veel voor jou moeten betekenen.
292
00:20:57,503 --> 00:20:59,714
Je verdient het.
- En Bishop dan?
293
00:20:59,881 --> 00:21:04,677
Hij kan er niets van. Hij heeft
zes middelmatige boeken geschreven.
294
00:21:05,428 --> 00:21:09,766
Nu heeft hij eindelijk een boek
geschreven dat mensen kopen. Onzin.
295
00:21:09,932 --> 00:21:11,809
Je moet er even tussenuit.
296
00:21:11,976 --> 00:21:15,480
Ga op vakantie. Maak je tweede boek af.
297
00:21:15,646 --> 00:21:17,273
Zoek inspiratie.
298
00:21:17,440 --> 00:21:21,277
Dat is moeilijk, Harold.
Inspiratie vinden is moeilijk
299
00:21:21,444 --> 00:21:24,739
Wil je inspiratie? Let maar eens op.
Dames en heren.
300
00:21:24,906 --> 00:21:27,116
Niet doen.
- Mag ik uw aandacht?
301
00:21:27,283 --> 00:21:31,454
Mr Sidney Hall
is finalist voor de Pulitzerprijs.
302
00:21:31,621 --> 00:21:35,166
Applaus voor Mr Sidney Hall.
303
00:21:37,460 --> 00:21:38,711
Moest dat nou?
304
00:21:38,878 --> 00:21:41,255
Was dat nodig?
- Het was toch niet zo erg?
305
00:21:41,422 --> 00:21:45,259
Sidney, of je dit nu gelooft of niet,
ik sta aan jouw kant.
306
00:21:45,426 --> 00:21:47,720
Ik begrijp wat je meemaakt.
307
00:21:47,887 --> 00:21:51,891
Ik ben drie keer op vreselijke wijze
gescheiden en ik leef ook nog.
308
00:21:52,058 --> 00:21:53,267
Het zijn net klysma's.
309
00:21:53,434 --> 00:21:57,105
Oncomfortabel en vervelend,
maar de dag erna ben je als nieuw.
310
00:21:57,271 --> 00:21:59,649
Je moet je muze zoeken.
311
00:21:59,816 --> 00:22:02,527
Ontspan een beetje. Snap je?
312
00:22:02,902 --> 00:22:07,407
Ik kom zo terug. Ga niet weg.
Ik wil je voorstellen aan m'n dochter.
313
00:22:14,163 --> 00:22:16,874
Pardon.
314
00:22:17,041 --> 00:22:19,752
Kun je dit drankje... Als je daar bent...
315
00:22:19,919 --> 00:22:23,798
Kun je het aan dat meisje daar geven?
316
00:22:23,965 --> 00:22:25,258
Zwart haar.
317
00:22:25,425 --> 00:22:27,093
Bedankt.
318
00:22:34,600 --> 00:22:37,103
Dit is van de jongeman in de hoek.
319
00:22:37,353 --> 00:22:39,021
Daar.
320
00:22:57,832 --> 00:22:59,333
Kwam dit van jou?
321
00:23:00,042 --> 00:23:03,546
Kon je geen vijf meter lopen
om het aan me te geven?
322
00:23:03,713 --> 00:23:05,965
Doe je het van een veilige afstand?
323
00:23:06,132 --> 00:23:07,550
Hoort dat bij...
324
00:23:08,342 --> 00:23:12,305
Sidney Halls mysterie?
325
00:23:13,973 --> 00:23:15,808
Hoe heet je?
326
00:23:16,476 --> 00:23:17,977
Alexandra.
327
00:23:18,144 --> 00:23:24,233
Als je dat drankje niet wilt,
wil ik 't best terug.
328
00:24:31,884 --> 00:24:33,594
Oké.
329
00:24:34,720 --> 00:24:37,932
Laat Lewis Chang met rust.
Kijk niet eens naar hem.
330
00:24:38,099 --> 00:24:41,602
Dat geldt ook voor Greg, Pyat en de rest.
331
00:24:43,438 --> 00:24:46,858
Waarom geef je om hem?
Hij vraagt erom.
332
00:24:47,024 --> 00:24:49,110
Volgens mij niet.
333
00:24:51,654 --> 00:24:53,573
Wat jij wilt, Hall.
334
00:24:53,740 --> 00:24:56,993
Maar je mag dit goed uitleggen...
335
00:24:57,160 --> 00:25:00,413
als ik een van m'n weinige pleziertjes
moet afzweren.
336
00:25:00,580 --> 00:25:02,582
Hou je ermee op?
337
00:25:05,001 --> 00:25:06,586
Ja, hoor.
338
00:25:07,670 --> 00:25:10,089
Maar als hij ruzie met me zoekt...
339
00:25:10,256 --> 00:25:15,094
Ja, dan ram je z'n lul in z'n reet.
Hij zoekt geen ruzie met je.
340
00:25:16,763 --> 00:25:18,181
Hebben we een deal?
341
00:25:18,347 --> 00:25:20,308
Ik haal je zaterdag op.
342
00:25:21,601 --> 00:25:24,020
Je woont toch aan Cedar?
343
00:25:24,604 --> 00:25:26,022
Ja.
344
00:25:26,856 --> 00:25:28,524
'In de slechte buurt.'
345
00:25:29,609 --> 00:25:31,402
Zou m'n pap zeggen.
346
00:25:44,123 --> 00:25:45,583
Pap?
347
00:25:46,125 --> 00:25:47,376
Ja?
348
00:25:51,923 --> 00:25:53,424
Laat maar.
349
00:26:38,678 --> 00:26:39,679
Nee, wacht.
350
00:27:01,367 --> 00:27:03,369
Jameson.
351
00:27:03,870 --> 00:27:05,246
Jameson.
352
00:27:05,830 --> 00:27:07,665
Oké...
353
00:27:19,260 --> 00:27:20,386
Hallo?
354
00:27:20,553 --> 00:27:23,014
Hoi, spreek ik met Melody?
355
00:27:59,509 --> 00:28:01,594
Hij is goed.
356
00:28:03,304 --> 00:28:05,348
Hij is echt verdomde goed.
357
00:28:06,265 --> 00:28:07,975
Jij...
358
00:28:08,184 --> 00:28:10,686
drinkt al sinds ik je ontmoet heb.
359
00:28:11,687 --> 00:28:15,358
Dat is een slechte gewoonte.
En ik ben het beu...
360
00:28:15,525 --> 00:28:18,986
dat we in het openbaar doen
alsof we elkaar niet kennen.
361
00:28:19,153 --> 00:28:22,407
Ik ben 'n beetje getrouwd.
- Ben je een beetje gescheiden?
362
00:28:22,573 --> 00:28:24,075
Een beetje uit elkaar?
363
00:28:27,036 --> 00:28:30,123
Je bent Harolds dochter.
- Hij kan het wel aan.
364
00:28:30,289 --> 00:28:32,208
Je brengt brood op de plank.
365
00:28:32,375 --> 00:28:33,668
Nu nog wel.
366
00:28:34,252 --> 00:28:35,461
Oké.
367
00:28:35,628 --> 00:28:38,297
Slik er hier eentje van...
368
00:28:38,464 --> 00:28:40,883
en drink wat. Dan ga je slapen...
369
00:28:41,050 --> 00:28:44,512
en morgen...
- Ik ben slapen beu.
370
00:28:44,679 --> 00:28:50,560
Ik heb nog nooit een fijne droom gehad.
Alleen nachtmerries.
371
00:28:51,978 --> 00:28:55,481
Is er een nachtmerrie
waarmee ik je kan helpen?
372
00:28:57,900 --> 00:28:59,902
Er is er eentje...
373
00:29:00,403 --> 00:29:02,321
die ik vaak heb.
374
00:29:02,947 --> 00:29:03,948
Ja?
- Ja.
375
00:29:04,115 --> 00:29:06,367
Ik word gevolgd.
376
00:29:11,456 --> 00:29:15,001
Waar ik ook ben, hij is bij me.
377
00:29:15,168 --> 00:29:18,588
Dan word ik claustrofobisch.
378
00:29:19,839 --> 00:29:22,425
Het voelt alsof hij...
379
00:29:23,259 --> 00:29:24,677
me wurgt.
380
00:29:24,844 --> 00:29:28,681
Hij lijkt te weten
wat ik allemaal verkeerd gedaan heb.
381
00:29:29,307 --> 00:29:31,184
En hij komt over me oordelen.
382
00:29:32,268 --> 00:29:36,189
Als ik wakker word uit de nachtmerrie,
is hij er nog steeds.
383
00:29:38,900 --> 00:29:41,069
Ik weet niet wat hij wil.
384
00:29:41,861 --> 00:29:44,030
Maar hij weet alles van me.
385
00:29:47,158 --> 00:29:49,243
Dat vind ik nog wel het engst.
386
00:29:49,410 --> 00:29:51,037
Goedemorgen.
387
00:29:54,123 --> 00:29:55,583
Mr Tidemand.
388
00:29:55,750 --> 00:30:01,672
Ik vroeg me af
of u deze man misschien kent.
389
00:30:06,427 --> 00:30:09,263
Hebt u hem de laatste tijd gezien,
Mr Tidemand?
390
00:30:12,141 --> 00:30:14,811
Kijk even goed naar deze politiefoto...
391
00:30:14,977 --> 00:30:17,271
want hij is heel recent genomen.
392
00:30:17,438 --> 00:30:18,898
Nou en?
393
00:30:19,065 --> 00:30:24,737
Niemand lijkt de afgelopen vijf jaar
iets van Sidney Hall gehoord te hebben.
394
00:30:24,904 --> 00:30:29,075
Maar toch poseerde hij
voor de politie van New York.
395
00:30:29,367 --> 00:30:31,661
Hoe kan dat?
396
00:30:32,537 --> 00:30:34,664
Hij werd
onder een andere naam opgepakt.
397
00:30:40,002 --> 00:30:41,504
Wat wil je van me?
398
00:30:41,671 --> 00:30:47,510
Mr Tidemand, ik wil weten
of er andere dingen zijn die u maakt...
399
00:30:48,261 --> 00:30:50,054
behalve deze prachtige...
400
00:30:51,597 --> 00:30:52,974
houten trollen.
401
00:30:55,560 --> 00:30:57,603
Het is een truc.
402
00:30:58,896 --> 00:31:00,022
Wat?
403
00:31:00,189 --> 00:31:02,900
Ik denk dat u weet wat ik bedoel.
404
00:31:03,359 --> 00:31:06,320
Ik zit niet achter u aan.
Ik wil met u onderhandelen.
405
00:31:06,487 --> 00:31:10,742
Geef me informatie over de papieren
die u hebt vervalst voor Sidney Hall...
406
00:31:10,908 --> 00:31:16,038
en dan beloof ik u
dat u me nooit meer terug zult zien.
407
00:31:16,372 --> 00:31:17,832
Goed.
408
00:31:17,999 --> 00:31:19,625
Maar laat dit duidelijk zijn.
409
00:31:19,792 --> 00:31:23,755
Dit gesprek wordt
aan twee kanten opgenomen.
410
00:31:24,338 --> 00:31:25,965
Akkoord.
411
00:31:39,312 --> 00:31:41,105
...een paar maanden geleden hier.
412
00:31:41,272 --> 00:31:43,816
En?
- Ik heb identificatiebewijzen gemaakt.
413
00:31:43,983 --> 00:31:46,569
Een paspoort en een rijbewijs.
414
00:31:46,736 --> 00:31:48,154
Wat nog meer?
415
00:31:48,321 --> 00:31:49,572
Hij zag er slecht uit.
416
00:31:49,739 --> 00:31:52,909
Hij zei dat hij
nog wat zaken moest afronden.
417
00:31:53,076 --> 00:31:56,913
Vertelde hij waar hij heen ging?
- Nee, meer weet ik niet.
418
00:32:36,494 --> 00:32:38,704
Niet oversteken.
419
00:32:38,955 --> 00:32:40,331
Oké.
420
00:32:40,498 --> 00:32:42,125
Goed.
421
00:32:43,709 --> 00:32:45,002
Ik...
422
00:32:47,296 --> 00:32:49,257
Heet je Melody?
423
00:32:52,635 --> 00:32:54,137
Hebben we elkaar ooit ontmoet?
424
00:32:57,223 --> 00:32:58,850
Ja.
425
00:32:59,350 --> 00:33:00,935
We hebben elkaar ontmoet.
426
00:33:01,769 --> 00:33:03,271
Wanneer dan?
427
00:33:05,398 --> 00:33:06,816
In groep drie.
428
00:33:07,442 --> 00:33:10,737
Je gaf me een valentijnskaart
op de verkeerde dag...
429
00:33:11,028 --> 00:33:15,908
en op Valentijnsdag zelf kuste je me.
430
00:33:16,075 --> 00:33:18,119
Toen riep ik de lerares.
431
00:33:18,619 --> 00:33:22,999
Ik wilde je de volgende dag kussen,
maar we verhuisden.
432
00:33:23,166 --> 00:33:25,001
We woonden in het zuiden.
433
00:33:26,627 --> 00:33:28,421
En nu ben je terug.
434
00:33:32,300 --> 00:33:34,844
Waarom loop je steeds weg van me?
435
00:33:37,930 --> 00:33:39,766
Dat weet ik niet.
436
00:33:41,684 --> 00:33:43,561
Omdat het leuk is.
437
00:33:44,645 --> 00:33:45,897
Misschien ben ik bang.
438
00:33:46,522 --> 00:33:49,067
Waarvoor?
- Niet oversteken.
439
00:33:49,233 --> 00:33:50,777
Goed, dan niet.
440
00:33:51,194 --> 00:33:52,779
Ik...
441
00:33:53,696 --> 00:33:57,283
Wanneer mag ik oversteken?
442
00:34:30,108 --> 00:34:31,526
Wat doe je nou, Hall?
443
00:34:31,692 --> 00:34:34,362
Ik genoot van het moment.
444
00:34:34,529 --> 00:34:37,490
Tot jij kwam opdagen.
- Kom mee.
445
00:34:41,911 --> 00:34:43,037
Rook je niet?
446
00:34:43,204 --> 00:34:44,288
Nee.
447
00:34:50,002 --> 00:34:51,921
Is dat een dagboek?
448
00:34:52,380 --> 00:34:55,133
Ja.
- Hoelang hou je het al bij?
449
00:34:55,299 --> 00:34:57,927
Sinds ik vijf was.
450
00:35:00,304 --> 00:35:02,640
Ik loog echt niet tegen je.
451
00:35:02,807 --> 00:35:04,767
Over het essay.
452
00:35:04,934 --> 00:35:06,227
Dat vond ik echt goed.
453
00:35:06,394 --> 00:35:11,023
Alles waar jij je boos over maakt
in de schoolkrant. Ik moet erom lachen.
454
00:35:11,399 --> 00:35:13,317
Schrijf eens over mij.
455
00:35:13,484 --> 00:35:16,404
Waar zou het dan over gaan?
456
00:35:17,321 --> 00:35:21,117
Over m'n vader.
- Wat is er met je vader?
457
00:35:21,284 --> 00:35:23,536
Je weet wie m'n vader is.
458
00:35:24,078 --> 00:35:26,539
Ja, hij is een rechter.
459
00:35:26,706 --> 00:35:29,917
Nou en? Waarom zou ik
een boek over hem schrijven?
460
00:35:30,084 --> 00:35:32,879
Het maakt jou ook niet interessanter.
461
00:35:38,217 --> 00:35:40,011
Het zal wel.
462
00:35:41,763 --> 00:35:44,348
Morgen piep je wel anders.
463
00:35:47,185 --> 00:35:49,395
Wat gebeurt er morgen?
464
00:36:11,918 --> 00:36:13,836
Mag ik binnenkomen?
465
00:36:14,003 --> 00:36:15,254
Ja.
466
00:36:15,546 --> 00:36:16,923
De lift is weer kapot.
467
00:36:17,090 --> 00:36:20,510
Duane, het is zes uur 's morgens.
468
00:36:21,302 --> 00:36:23,012
In Oklahoma niet.
469
00:36:23,179 --> 00:36:25,389
Leuk.
- 'De nacht diende...
470
00:36:25,556 --> 00:36:28,226
als een tragisch toneel
in Oklahoma City...
471
00:36:28,976 --> 00:36:31,396
waar beginnende schrijver,
Henry Crowe...
472
00:36:31,562 --> 00:36:34,315
zelfmoord pleegde
ten overstaan van z'n ouders.
473
00:36:34,482 --> 00:36:38,611
Hij probeerde z'n stiefvader te doden
met een pistool...
474
00:36:39,654 --> 00:36:42,698
en schoot zichzelf
vervolgens door het hoofd.'
475
00:36:42,865 --> 00:36:45,827
Ik snap het niet.
- 'Het enige dat hij bij zich had...
476
00:36:45,993 --> 00:36:48,287
was een exemplaar
van Suburban Tragedy...
477
00:36:48,454 --> 00:36:51,416
van de beroemde schrijver, Sidney Hall.
478
00:36:54,669 --> 00:36:58,256
Hij had maar liefst acht exemplaren.
Volgens z'n vrienden...
479
00:36:58,423 --> 00:37:01,050
citeerde hij regelmatig uit het boek.
480
00:37:01,467 --> 00:37:04,701
Henry Crowe maakt deel uit
van een groeiende groep volgelingen...
481
00:37:04,828 --> 00:37:07,849
van Suburban Tragedy
die het boek letterlijk opvatten...
482
00:37:08,015 --> 00:37:10,893
en de boodschap ten uitvoer brengen...
483
00:37:11,060 --> 00:37:15,523
en de geheimen
van voorstedelijk Amerika blootleggen.
484
00:37:15,690 --> 00:37:19,277
Het boek is al verbannen uit...
485
00:37:19,652 --> 00:37:23,698
schoolbibliotheken
en het curriculum in Montana.
486
00:37:24,115 --> 00:37:28,745
Dit incident zal het verzet
tegen het boek vergroten...
487
00:37:30,079 --> 00:37:32,707
misschien zelfs op nationaal niveau.'
488
00:37:37,754 --> 00:37:39,797
Hoe jong was hij?
489
00:37:41,215 --> 00:37:44,260
Dat maakt niet uit.
- Hoe jong was hij?
490
00:37:46,179 --> 00:37:47,889
Tweeëntwintig.
491
00:37:52,518 --> 00:37:54,854
Dit boek
heeft meer mensen geïnspireerd...
492
00:37:55,021 --> 00:37:57,815
Om wat te doen? Zelfmoord plegen?
493
00:37:57,982 --> 00:37:59,317
Luister eens.
494
00:37:59,484 --> 00:38:01,694
Wat er de komende weken ook gebeurt...
495
00:38:01,861 --> 00:38:04,530
dit is niet jouw schuld.
- Zo draaien ze het wel.
496
00:38:04,906 --> 00:38:06,949
Misschien. Zo lang het op het nieuws is.
497
00:38:07,116 --> 00:38:11,120
Maar je leest niet op internet. Hou dat zo.
498
00:38:12,246 --> 00:38:14,457
Hou dat maar vol.
499
00:38:34,477 --> 00:38:35,561
Dit boek...
500
00:38:36,312 --> 00:38:39,188
voert onze jeugd een gevaarlijke vorm
van blind idealisme.
501
00:38:39,315 --> 00:38:40,773
SENATOR DALE
OVER HENRY CROWE
502
00:38:40,900 --> 00:38:44,445
Disrespect voor onze ouderen.
Een verwende generatie.
503
00:38:44,737 --> 00:38:47,573
Dat het boek behandeld wordt
op scholen...
504
00:38:47,740 --> 00:38:49,909
is een gevaarlijk teken.
505
00:38:50,410 --> 00:38:52,829
Wat vindt u van de boekverbrandingen
in Oklahoma?
506
00:38:52,995 --> 00:38:58,084
Je moet ze kopen om ze te verbranden.
Misschien maken we zo meer winst.
507
00:38:58,418 --> 00:38:59,794
Volgende?
508
00:38:59,961 --> 00:39:02,463
Kloppen de vergelijkingen
tussen Henry Crowe...
509
00:39:02,590 --> 00:39:04,338
en de hoofdpersoon van Halls boek?
510
00:39:04,465 --> 00:39:07,635
Nee, dat personage
pleegt zelfmoord met een mes.
511
00:39:07,802 --> 00:39:13,015
Geen pistool. Iedere vergelijking
is complete onzin. Volgende?
512
00:39:13,182 --> 00:39:15,802
Denkt u dat het boek
verbannen zal worden?
513
00:39:15,929 --> 00:39:18,020
Heeft het effect op de Pulitzernominatie?
514
00:39:18,187 --> 00:39:22,024
Ik denk niet
dat het serieus genomen wordt.
515
00:39:22,191 --> 00:39:25,903
En ik geef niets om
senator Dales' fascistische campagne.
516
00:39:26,070 --> 00:39:29,449
Hij hoeft het boek niet te lezen.
- Zou hij 't gelezen hebben?
517
00:39:29,615 --> 00:39:32,535
Dat interesseert me geen reet.
Schrijf dat niet op.
518
00:39:33,745 --> 00:39:37,665
Genoeg over mij.
Sidney wil een verklaring afleggen.
519
00:39:37,832 --> 00:39:40,668
Wacht met uw vragen tot hij klaar is.
520
00:39:50,011 --> 00:39:53,014
Het doet me verdriet
dat er een leven verloren gegaan is.
521
00:39:54,557 --> 00:39:58,728
Ik leef mee
met Henry Crowe's familie en vrienden.
522
00:39:59,771 --> 00:40:03,107
Ik begrijp hoe ze zich voelen...
523
00:40:03,274 --> 00:40:09,572
en hoop dat hun pijn spoedig wegtrekt.
524
00:40:11,532 --> 00:40:13,367
Dat gezegd hebbende...
525
00:40:14,160 --> 00:40:16,454
bied ik geen excuses aan.
526
00:40:18,456 --> 00:40:22,376
Ik kan niet voorspellen...
527
00:40:22,543 --> 00:40:26,089
wat voor reactie
een individu kan hebben...
528
00:40:26,255 --> 00:40:28,758
op iets wat ik heb geschreven.
529
00:40:29,175 --> 00:40:32,053
En ik kan niet bang zijn...
530
00:40:32,261 --> 00:40:38,101
of me laten tegenhouden
als ik een woord op een pagina schrijf.
531
00:40:39,102 --> 00:40:43,523
Ik hoop dat de boeken
die ik schrijf uiteindelijk...
532
00:40:43,689 --> 00:40:46,609
een positieve invloed zullen hebben.
533
00:40:51,614 --> 00:40:53,825
Het is walgelijk...
534
00:40:53,991 --> 00:40:57,620
dat een congreslid
de familie van deze jongen gebruikt...
535
00:40:57,787 --> 00:41:01,958
voor politieke doeleinden,
terwijl ze in rouw zijn.
536
00:41:03,126 --> 00:41:05,002
Dat is schandalig.
537
00:41:13,010 --> 00:41:14,971
Verder...
538
00:41:17,181 --> 00:41:18,391
Het spijt me.
539
00:41:19,600 --> 00:41:20,768
Verder...
540
00:41:26,023 --> 00:41:27,984
Het spijt me.
- Gaat het?
541
00:41:29,652 --> 00:41:32,572
Dat was 't, dames en heren.
Bedankt voor uw komst.
542
00:41:37,702 --> 00:41:41,998
We hebben littekenweefsel op de zijkant
van je hersenen waargenomen.
543
00:41:42,165 --> 00:41:44,584
Ik denk dat je kleine aanvallen krijgt.
544
00:41:44,751 --> 00:41:48,254
Misschien als gevolg
van een harde klap tegen het hoofd.
545
00:41:48,421 --> 00:41:51,048
Is je ooit zoiets overkomen?
546
00:41:52,759 --> 00:41:54,927
Je belde me vorige week.
547
00:41:55,094 --> 00:42:01,225
Je zei dat je dingen
'buiten de werkelijkheid' zag.
548
00:42:02,185 --> 00:42:06,022
Hallucinaties. Heb je daar nog last van?
549
00:42:17,075 --> 00:42:20,787
Sorry. Ik moet gaan.
- Sidney, er zijn medicijnen voor.
550
00:42:46,187 --> 00:42:49,065
Hall, schiet eens op.
551
00:42:51,109 --> 00:42:54,195
Je hoeft me niet te vertellen
wat er in dat doosje zit.
552
00:42:54,362 --> 00:42:56,072
Geen probleem.
553
00:42:56,239 --> 00:42:58,324
Maar je mag best dankbaar zijn.
554
00:42:58,491 --> 00:43:01,786
Wil je nog iets?
Was Lewis Chang niet genoeg?
555
00:43:01,953 --> 00:43:06,666
Nee, dat bedoel ik niet.
Maar behandel me niet zo lomp.
556
00:43:08,501 --> 00:43:10,795
Je vindt Melody Jameson leuk.
557
00:43:11,754 --> 00:43:14,257
Ik zag je op straat met haar praten.
558
00:43:14,590 --> 00:43:18,302
Ken je haar?
- Ja, ze is een vriendin van m'n zusje.
559
00:43:18,719 --> 00:43:20,847
Hoe is ze? Wat vindt ze leuk?
560
00:43:21,013 --> 00:43:22,557
Is ze leuk? Leest ze?
561
00:43:22,723 --> 00:43:24,016
'Leest ze'?
562
00:43:24,183 --> 00:43:26,018
Ja, ze kan lezen.
563
00:43:26,185 --> 00:43:29,856
Weet ik veel, man.
Ik heb niets met meisjes...
564
00:43:30,022 --> 00:43:32,817
die van wandelen op het strand houden.
565
00:43:33,735 --> 00:43:36,028
Ik kan je wel aan haar voorstellen.
566
00:43:36,195 --> 00:43:37,550
Als je het zelf niet kunt.
567
00:43:37,677 --> 00:43:39,699
Zo zit het niet.
- Vast niet.
568
00:43:39,866 --> 00:43:43,119
Ja, je hebt haar daar op straat
voor je gewonnen.
569
00:43:43,286 --> 00:43:47,290
Je bent te laf om haar mee uit te vragen.
Ik doe het wel voor je.
570
00:43:48,833 --> 00:43:53,379
Puur uit interesse. Wat zou jij doen?
571
00:43:56,257 --> 00:43:58,301
M'n zusje is dit weekend jarig.
572
00:43:58,468 --> 00:44:01,304
Ik kan met haar naar de kermis
om ijs te eten, of zoiets.
573
00:44:01,471 --> 00:44:03,097
Ik zorg dat Melody meegaat.
574
00:44:03,264 --> 00:44:06,476
En dan duik jij opeens op.
575
00:44:08,227 --> 00:44:09,729
Komend weekend?
576
00:44:09,896 --> 00:44:11,439
Ja.
577
00:44:11,773 --> 00:44:15,735
Heb je er tegen die tijd
wel de ballen voor?
578
00:44:17,320 --> 00:44:19,989
Maakt niet uit. Ze is ontzettend preuts.
579
00:44:20,156 --> 00:44:22,909
Die benen blijven gesloten.
580
00:44:27,747 --> 00:44:29,457
Oké, nogmaals bedankt.
581
00:44:34,420 --> 00:44:36,130
Verdomme.
582
00:44:36,547 --> 00:44:39,759
Hier. Verstop dit. Nu meteen.
583
00:44:41,135 --> 00:44:43,096
Nu.
- Ja, oké.
584
00:44:46,599 --> 00:44:48,704
Wat doe jij hier?
- Je zus zei waar je was.
585
00:44:48,831 --> 00:44:52,563
Wat doe jij hier?
- Rondhangen met een vriend.
586
00:44:52,730 --> 00:44:54,816
Je moeder is al de hele dag bezorgd.
587
00:44:54,982 --> 00:44:57,568
Ze heeft de politie gebeld.
- Wat overdreven.
588
00:44:57,735 --> 00:45:00,530
Uitstappen. Waar ben je mee bezig?
589
00:45:00,863 --> 00:45:03,282
Ik doe niets.
- Je rijdt met mij mee.
590
00:45:03,449 --> 00:45:05,118
Zeg maar dag tegen je vriend.
591
00:45:05,868 --> 00:45:09,080
Ik moet ervandoor.
Ik kom de auto later ophalen.
592
00:45:09,247 --> 00:45:10,873
Kom mee.
- Ja, prima.
593
00:45:11,040 --> 00:45:14,836
Hall, jij hebt de sleutel. Begrepen?
594
00:45:15,044 --> 00:45:18,923
Hou toch op. Met je sleutel. Instappen.
595
00:45:56,711 --> 00:45:59,172
Oké.
596
00:45:59,338 --> 00:46:01,632
Je bent een gluurder. Een stalker.
597
00:46:01,799 --> 00:46:03,176
Een vieze gluurder.
598
00:46:20,443 --> 00:46:22,904
Sidney, waar ben je mee bezig?
599
00:46:23,446 --> 00:46:27,075
Reken je nu echt op Brett Newport?
600
00:46:44,842 --> 00:46:47,845
IK BEN OVERGESTOKEN
601
00:47:18,918 --> 00:47:22,004
'Ik rijd mee met de Limited Express.
602
00:47:22,547 --> 00:47:24,590
Een van de beste treinen van dit land.
603
00:47:24,757 --> 00:47:27,260
Denderend over de prairie...
604
00:47:27,427 --> 00:47:30,096
in de blauwe waas en donkere lucht...
605
00:47:30,263 --> 00:47:34,559
met 15 stalen wagons
met duizend mensen erin.'
606
00:47:34,725 --> 00:47:39,772
Hij schreef in groep zeven
een verhaal over z'n stervende opa.
607
00:47:39,939 --> 00:47:41,774
Het was rauw, maar goed geschreven.
608
00:47:41,941 --> 00:47:43,401
Het was...
609
00:47:43,693 --> 00:47:45,194
geniaal.
610
00:47:46,362 --> 00:47:48,489
Ik dacht dat hij plagiaat gepleegd had.
611
00:47:48,656 --> 00:47:49,949
Wat deed je?
612
00:47:50,116 --> 00:47:53,536
Hij moest nablijven
en ik confronteerde hem ermee.
613
00:47:53,703 --> 00:47:56,456
Ik zei dat hij dat verhaal
niet geschreven kon hebben.
614
00:47:56,622 --> 00:48:00,001
Ik wilde weten
van wie hij het overgeschreven had.
615
00:48:00,334 --> 00:48:01,878
Weet je wat hij zei?
616
00:48:02,795 --> 00:48:05,256
'Dat vat ik op als een compliment.'
617
00:48:06,549 --> 00:48:09,010
En toen rende hij weg
om de bus te halen.
618
00:48:09,802 --> 00:48:12,805
Zo gaat dat met Sidney.
619
00:48:12,972 --> 00:48:15,183
Je wordt eerst een fan.
620
00:48:15,349 --> 00:48:18,853
En de rest van je leven
probeer je een vriend te worden.
621
00:48:19,562 --> 00:48:21,522
Ik heb een theorie.
622
00:48:23,107 --> 00:48:26,069
Ik denk dat hij exemplaren
van z'n boeken...
623
00:48:26,235 --> 00:48:29,447
in bibliotheken en scholen verbrandt.
624
00:48:30,490 --> 00:48:33,159
Waarom is dat grappig?
- Sidney was een purist.
625
00:48:34,035 --> 00:48:36,537
Hij zat nooit op het internet.
626
00:48:36,746 --> 00:48:39,582
Dus het is goed mogelijk
dat hij echt denkt...
627
00:48:39,749 --> 00:48:44,003
dat hij al z'n boeken
zou kunnen verbranden.
628
00:48:44,170 --> 00:48:46,047
Ik wil u iets laten zien.
629
00:48:49,008 --> 00:48:54,347
Hij heeft de westvleugel van
een stadsbibliotheek bijna afgebrand.
630
00:48:54,680 --> 00:48:58,851
Daarna is er iemand
die op hem lijkt gezien in Harrisburg...
631
00:48:59,268 --> 00:49:00,853
in een goederentrein.
632
00:49:01,020 --> 00:49:05,483
Daarna in West Virginia.
En bij een winkelbrand in Oklahoma City.
633
00:49:05,650 --> 00:49:08,361
Hij gaat verder naar het westen.
634
00:49:08,528 --> 00:49:11,155
Zegt dat u iets?
635
00:50:26,856 --> 00:50:28,858
Het is voor jou.
- Nee, niet nu.
636
00:50:29,025 --> 00:50:30,693
Het is een meisje.
637
00:50:30,860 --> 00:50:31,903
Een meisje?
638
00:50:32,070 --> 00:50:33,988
Iemand die Melanie heet.
639
00:50:35,156 --> 00:50:36,783
Melody? Nee, geef hier.
640
00:50:36,949 --> 00:50:38,201
Ken je haar?
- Ja.
641
00:50:38,367 --> 00:50:40,828
Zit ze bij je op school?
- Ja. Wegwezen.
642
00:50:44,916 --> 00:50:45,958
Hoi.
643
00:50:46,125 --> 00:50:50,254
Hoe moet ik je nu toevallig ontmoeten
als je niet naar de kermis komt?
644
00:50:50,463 --> 00:50:53,174
Ik vond het te gekunsteld.
645
00:50:53,341 --> 00:50:55,968
Ik weet dat ik afstandelijk ben geweest...
646
00:50:56,135 --> 00:51:00,765
maar ik schreef jou als eerste,
dus wees niet zo laf.
647
00:51:00,932 --> 00:51:04,435
Oké, waar zie ik je?
648
00:51:04,602 --> 00:51:06,687
Bij je voordeur.
649
00:51:30,545 --> 00:51:33,131
Ik hoor jou toch bloemen te geven?
650
00:51:33,297 --> 00:51:36,717
Meestal wel. Maar ik heb
de broek aan in deze relatie...
651
00:51:36,884 --> 00:51:38,803
dus nu gebeurt het andersom.
652
00:51:40,138 --> 00:51:41,514
Hoe komen we daar?
653
00:51:41,681 --> 00:51:44,142
Nemen we de auto van je ouders?
654
00:51:44,392 --> 00:51:45,435
Wat?
655
00:51:45,601 --> 00:51:47,353
Waarom... Waarom moet ik...
656
00:51:48,271 --> 00:51:50,231
Duwen.
- De auto?
657
00:51:50,481 --> 00:51:52,275
Kunnen we niet gewoon starten?
658
00:51:52,442 --> 00:51:55,361
Zo doe je dat.
- Doe wat ik zeg.
659
00:51:55,778 --> 00:51:57,071
O, we stelen 'm.
660
00:51:57,238 --> 00:51:59,657
We lenen 'm.
We brengen 'm toch terug?
661
00:51:59,824 --> 00:52:01,951
Dat is nog steeds stelen.
662
00:52:02,118 --> 00:52:05,246
Spring erin.
- Wat bedoel je?
663
00:52:10,793 --> 00:52:13,337
Ja, we stelen 'm.
664
00:52:13,629 --> 00:52:16,340
Moeten de lampen niet aan?
665
00:52:19,594 --> 00:52:20,636
Vind je het lekker?
666
00:52:21,220 --> 00:52:22,221
Nee.
667
00:52:22,388 --> 00:52:26,058
Dit is het smerigste ijsje
dat ik ooit gehad heb.
668
00:52:26,225 --> 00:52:28,853
Het smaakt naar plakband.
- Ja.
669
00:52:29,020 --> 00:52:32,356
Toen ik klein was,
kauwde ik op plakband.
670
00:52:32,523 --> 00:52:38,279
Ja, laten we het plakbandijsje
maar weggooien.
671
00:52:39,822 --> 00:52:41,407
Dus...
672
00:52:41,574 --> 00:52:43,659
Vertel eens.
673
00:52:43,826 --> 00:52:48,247
Hoe weet je van m'n korte verhalen
als je niet bij me op school zit?
674
00:52:48,414 --> 00:52:52,877
Lees je alle schoolkranten uit de buurt?
675
00:52:53,044 --> 00:52:55,421
Ik krijg ze van Darcy.
676
00:52:55,588 --> 00:52:57,507
Ik hou je in de gaten.
677
00:52:58,174 --> 00:52:59,634
Ambities?
678
00:52:59,801 --> 00:53:01,344
Inspiratie?
679
00:53:01,511 --> 00:53:04,013
Fotografie. Ik ben dol op Annie Leibovitz.
680
00:53:04,180 --> 00:53:06,140
Ze is m'n heldin.
681
00:53:06,974 --> 00:53:08,518
Ik hou van Bob Dylan.
682
00:53:09,727 --> 00:53:11,771
Ik hou van horrorfilms.
683
00:53:11,938 --> 00:53:13,981
Ben je wel een meisje?
684
00:53:14,524 --> 00:53:19,737
Oude Atari-spelletjes en reizen.
Overal naartoe.
685
00:53:20,071 --> 00:53:21,072
En jij?
686
00:53:21,239 --> 00:53:25,493
Het wordt lastig
om jouw lijstje te overtreffen.
687
00:53:25,868 --> 00:53:29,414
Ik heb eigenlijk altijd geschreven...
688
00:53:29,580 --> 00:53:32,291
en gelezen. M'n hele leven al.
689
00:53:33,084 --> 00:53:36,212
Ik wil graag een boek schrijven.
690
00:53:37,046 --> 00:53:39,632
Iets wat mensen aan het denken zet.
691
00:53:42,093 --> 00:53:46,806
Als je een goed boek wilt schrijven,
moet je de wereld zien.
692
00:53:46,973 --> 00:53:48,975
Ervaringen opdoen.
693
00:53:51,310 --> 00:53:52,562
Ja.
694
00:54:00,445 --> 00:54:02,864
Begin daar maar eens mee, Sidney.
695
00:54:03,406 --> 00:54:05,825
En neem mij mee.
696
00:54:06,117 --> 00:54:07,493
Oké.
697
00:54:08,327 --> 00:54:10,288
We gaan iets winnen.
698
00:54:11,664 --> 00:54:13,791
Mogen we een potje spelen?
699
00:54:17,879 --> 00:54:20,381
Heb je dit ooit gespeeld?
- Nee.
700
00:54:20,798 --> 00:54:22,675
Ik kan niet tegen m'n verlies.
701
00:54:22,842 --> 00:54:25,595
Oké, daar gaan we.
702
00:54:25,762 --> 00:54:27,889
De mijne doet niets.
703
00:54:32,351 --> 00:54:33,811
Oké.
704
00:54:33,978 --> 00:54:35,313
Ik heb gewonnen.
705
00:54:35,646 --> 00:54:36,856
Bedankt.
706
00:54:42,612 --> 00:54:44,739
Mag ik er zo eentje?
707
00:54:49,869 --> 00:54:53,581
Dit is geen prijs,
maar je mag 'm best even bekijken.
708
00:54:58,211 --> 00:55:00,505
'Johan Tidemand.'
709
00:55:04,217 --> 00:55:06,177
Best wel mooi.
710
00:55:06,761 --> 00:55:08,429
Melody.
711
00:55:08,805 --> 00:55:12,266
Kan ik je even spreken?
712
00:55:14,018 --> 00:55:15,895
Maak je deze zelf?
713
00:55:16,270 --> 00:55:17,688
Af en toe.
714
00:55:17,855 --> 00:55:21,025
Het is een hobby van me.
Voor onderweg.
715
00:55:21,192 --> 00:55:23,403
Hoeveel wil je ervoor?
716
00:55:24,445 --> 00:55:26,072
Ik heb maar...
717
00:55:27,448 --> 00:55:28,741
Hou 'm maar.
718
00:55:30,868 --> 00:55:32,036
Bedankt.
719
00:55:32,203 --> 00:55:33,246
Graag gedaan.
720
00:55:33,621 --> 00:55:35,289
Hé, Hall.
721
00:55:38,626 --> 00:55:40,211
Hoi.
722
00:55:41,087 --> 00:55:42,505
Waar was je deze week?
723
00:55:42,672 --> 00:55:44,590
Ik was ziek.
724
00:56:15,163 --> 00:56:16,789
Dus...
725
00:56:17,540 --> 00:56:20,042
heb je dat ding nog?
726
00:56:20,918 --> 00:56:22,170
Ja.
727
00:56:22,336 --> 00:56:26,299
Als je wilt, breng ik het maandag
wel mee naar de examens.
728
00:56:33,264 --> 00:56:35,141
Hoe gaat het?
729
00:56:35,433 --> 00:56:36,684
Wat bedoel je?
730
00:56:36,851 --> 00:56:39,645
Dat weet je best.
731
00:56:41,105 --> 00:56:42,607
Kom op.
732
00:56:44,358 --> 00:56:46,277
Ik ga met hem trouwen.
733
00:57:13,179 --> 00:57:15,098
Dus dit was het dan?
734
00:57:15,681 --> 00:57:17,391
Ik denk het.
735
00:57:19,268 --> 00:57:22,063
Ga alsjeblieft niet weg.
736
00:57:22,190 --> 00:57:25,540
Er is hier geen plek meer voor me.
- Ik weet niet wat dat betekent.
737
00:57:25,667 --> 00:57:28,236
Als ik bij je ben,
voel ik me geen persoon meer.
738
00:57:28,403 --> 00:57:30,613
Dan ben ik Sidney Halls vrouw.
739
00:57:30,905 --> 00:57:32,365
Dat is niet waar, Mel.
740
00:57:32,532 --> 00:57:34,200
Jawel.
741
00:57:34,909 --> 00:57:38,037
Als ik bij je ben, draait alles om jou.
742
00:57:38,204 --> 00:57:42,166
Dan ben je verdrietig,
depressief, jaloers of boos.
743
00:57:42,333 --> 00:57:45,878
En dat zijn
geen aantrekkelijke eigenschappen.
744
00:57:46,087 --> 00:57:47,463
Mel, je gaat bij me weg.
745
00:57:47,630 --> 00:57:50,383
Ik krijg geen Pulitzer,
een jongen pleegde zelfmoord...
746
00:57:50,550 --> 00:57:54,512
vanwege m'n boek.
Hoe denk je dat ik me voel?
747
00:57:54,679 --> 00:57:55,721
Zie je?
- Wat?
748
00:57:55,848 --> 00:57:57,763
Het gaat weer over jou.
- Wat moet ik?
749
00:57:57,890 --> 00:58:01,394
Die jongen pleegde
geen zelfmoord door of voor jou.
750
00:58:01,561 --> 00:58:03,229
Hij deed het voor het doel.
751
00:58:03,396 --> 00:58:06,941
Neem je echt...
- Dat doel ben je al lang kwijt.
752
00:58:08,735 --> 00:58:10,862
Waar logeer je?
753
00:58:11,028 --> 00:58:13,698
Er is niemand anders,
als je dat soms bedoelt.
754
00:58:16,367 --> 00:58:18,953
Blijf vannacht hier.
755
00:58:20,371 --> 00:58:22,123
Tot morgen?
756
00:58:26,836 --> 00:58:28,129
Ja?
- Hoi.
757
00:58:28,296 --> 00:58:31,549
Je was niet op het feest.
Daar zou ik je spreken.
758
00:58:31,883 --> 00:58:33,468
Luister, Alexandra.
759
00:58:33,634 --> 00:58:36,012
Sidney, ik heb nagedacht.
760
00:58:36,179 --> 00:58:38,097
We moeten wat serieuzer worden.
761
00:58:48,608 --> 00:58:52,028
'Wat betekent dat?'
762
00:58:52,403 --> 00:58:56,991
Wat we nu doen is leuk,
maar het is niet voor de lange termijn.
763
00:58:57,158 --> 00:58:58,367
EN MIJN VRIJHEID DAN?
764
00:58:58,534 --> 00:59:02,872
Dat kan ik niet. Dat weet je.
- Ik wil verliefd op je worden, Sidney.
765
00:59:03,039 --> 00:59:04,082
HANG OP
766
00:59:04,624 --> 00:59:07,710
Niet doen.
- Ik ben het al.
767
00:59:08,336 --> 00:59:11,506
'Nou, als je klaar bent...
768
00:59:12,381 --> 00:59:14,509
met verliefd op me worden...
769
00:59:15,802 --> 00:59:19,347
weet je waar de deur is.'
770
00:59:20,598 --> 00:59:21,974
Waar slaat dat op?
771
00:59:41,619 --> 00:59:43,079
Melody?
772
00:59:43,663 --> 00:59:46,457
Nee, Gina. Weet je nog?
773
00:59:47,125 --> 00:59:50,211
Je assistent die je
al een week niet gebeld hebt.
774
00:59:52,088 --> 00:59:53,714
Melody...
775
00:59:53,881 --> 00:59:54,966
Drink op.
776
00:59:55,341 --> 00:59:56,676
Kom op.
777
00:59:57,760 --> 00:59:59,262
Goed dan.
778
01:00:04,267 --> 01:00:06,853
Je hebt niet stilgezeten.
779
01:00:07,228 --> 01:00:09,355
Het zijn maar woorden.
780
01:00:09,647 --> 01:00:13,776
Dit is genoeg voor tien boeken.
781
01:00:14,527 --> 01:00:18,656
Maar tien bladzijdes zijn het lezen waard.
782
01:00:18,823 --> 01:00:21,701
Oké. Welke tien?
783
01:00:21,868 --> 01:00:24,203
Dat maakt niet uit.
784
01:00:24,370 --> 01:00:30,293
Het zijn eerste bladzijdes
en eerste zinnen.
785
01:00:30,460 --> 01:00:31,836
Geen middenstuk.
786
01:00:32,211 --> 01:00:34,172
Geen einde.
787
01:00:34,338 --> 01:00:37,467
Personages veranderen van identiteit.
788
01:00:37,633 --> 01:00:44,640
Kon ik maar zeggen dat het
over leven en dood ging, met een plot.
789
01:00:45,600 --> 01:00:50,605
En drie generaties
uitgediepte personages.
790
01:00:51,481 --> 01:00:55,359
En hoop en moed.
791
01:00:55,985 --> 01:00:57,612
En spijt.
792
01:01:01,491 --> 01:01:07,705
Het is één lange,
dronken masturbatiemarathon...
793
01:01:07,997 --> 01:01:10,124
zonder climax.
794
01:01:11,667 --> 01:01:13,211
Wanneer komt mijn climax?
795
01:01:13,377 --> 01:01:17,215
Ik breng je naar bed. Wanneer heb je
voor het laatst geslapen?
796
01:01:17,381 --> 01:01:20,676
Je moet iets voor me doen.
797
01:01:20,843 --> 01:01:21,844
Verbrand ze.
798
01:01:22,011 --> 01:01:23,554
Kunnen we... Alsjeblieft?
799
01:01:23,721 --> 01:01:26,307
Wat?
- Verbrand ze. Schatje...
800
01:01:27,058 --> 01:01:29,769
Sidney, ik ga je boek niet verbranden.
801
01:01:29,936 --> 01:01:31,604
Je bent dronken en pretentieus.
802
01:01:31,771 --> 01:01:33,898
Ik ga je slaan.
- Je moet het vernietigen.
803
01:01:34,065 --> 01:01:37,860
Mensen werken hun hele leven
in dit wereldje...
804
01:01:38,027 --> 01:01:40,571
om te kunnen proeven...
805
01:01:40,905 --> 01:01:44,700
van alle lof die jij krijgt.
Wil je dat allemaal weggooien?
806
01:01:46,577 --> 01:01:49,372
Ik doe het niet.
- Goed dan.
807
01:01:50,248 --> 01:01:51,666
Dan doe ik het zelf wel.
808
01:02:01,759 --> 01:02:02,927
Oké.
- Vuur.
809
01:02:03,386 --> 01:02:04,637
Verdomme.
- Het brandt.
810
01:02:04,804 --> 01:02:06,556
Jezus...
811
01:02:19,694 --> 01:02:21,404
Goedemorgen, leerlingen.
812
01:02:23,281 --> 01:02:27,201
Dit is jullie rector.
Ik heb verdrietig nieuws.
813
01:02:28,369 --> 01:02:34,000
Vannacht is een leerling van
Aubrey Field, Brett Newport, overleden.
814
01:02:35,042 --> 01:02:37,128
Z'n doodsoorzaak is nog onbekend...
815
01:02:37,295 --> 01:02:41,007
maar hij was een goede leerling
en een geweldige sportman.
816
01:02:41,424 --> 01:02:44,385
Ik bied m'n medeleven aan
namens mij...
817
01:02:44,552 --> 01:02:48,598
en de faculteit
aan z'n vrienden en familie.
818
01:02:48,765 --> 01:02:54,604
Ik wil jullie vragen even te gaan staan
voor een minuut stilte.
819
01:03:01,694 --> 01:03:03,738
Was ik er maar bij geweest.
820
01:03:05,156 --> 01:03:07,533
Vijf minuten voor hij het deed.
821
01:03:07,700 --> 01:03:09,911
Ik had hem door elkaar geschud
en gezegd:
822
01:03:10,078 --> 01:03:12,914
'Je hele leven ligt nog voor je.
823
01:03:14,874 --> 01:03:17,543
Er zijn meer goede dan slechte dingen.'
824
01:03:19,921 --> 01:03:22,548
Voor sommige mensen klopt dat niet.
825
01:03:23,299 --> 01:03:27,428
Ik had altijd al het idee
dat er iets gebeurde bij Darcy thuis.
826
01:03:28,304 --> 01:03:31,182
Het voelde altijd een beetje verkeerd.
827
01:03:32,725 --> 01:03:34,394
Geheimen. Snap je?
828
01:03:35,353 --> 01:03:37,605
Ik moet hier weg.
829
01:03:39,816 --> 01:03:43,403
Ik ga met je mee.
- Nee, ik bedoel...
830
01:03:43,569 --> 01:03:45,696
dat ik hier weg moet.
831
01:03:46,239 --> 01:03:49,075
Ja. Ik ook.
832
01:03:51,536 --> 01:03:53,037
Echt waar?
833
01:03:53,204 --> 01:03:55,039
Ja.
834
01:03:55,206 --> 01:03:57,375
Ik krijg de oude Pacer van m'n ouders...
835
01:03:57,542 --> 01:03:59,669
dus we gaan
zodra het schooljaar erop zit.
836
01:04:00,378 --> 01:04:01,879
Waar gaan we heen?
837
01:04:02,463 --> 01:04:04,048
Naar het westen.
838
01:04:04,966 --> 01:04:08,678
Naar het westen? Gewoon...
839
01:04:09,429 --> 01:04:12,557
Dit zag ik laatst in een tijdschrift.
840
01:04:12,723 --> 01:04:14,892
Ik heb het eruit gescheurd.
841
01:04:16,185 --> 01:04:18,896
Het is heel mooi. Vind je niet?
842
01:04:20,106 --> 01:04:22,442
Ja.
- Het is heel erg afgelegen.
843
01:04:22,608 --> 01:04:26,779
De lucht is er heel blauw.
Geen vervuiling.
844
01:04:29,657 --> 01:04:31,284
Waar is dit?
845
01:04:31,617 --> 01:04:32,827
Geen idee.
846
01:04:32,994 --> 01:04:36,956
Ergens op het westelijk halfrond.
- O, dan vinden we het wel.
847
01:04:38,374 --> 01:04:42,211
Maar even serieus.
Op een dag gaan we hierheen.
848
01:04:42,628 --> 01:04:44,046
Als we oud zijn.
849
01:04:44,213 --> 01:04:46,007
Een jaar of 30.
850
01:04:46,799 --> 01:04:48,634
Op deze datum.
851
01:04:49,093 --> 01:04:51,763
De hoeveelste is het?
- De...
852
01:04:51,929 --> 01:04:54,015
Het is 25 mei.
- Ja, de 25e.
853
01:04:54,182 --> 01:04:58,061
Op 25 mei, als we 30 jaar zijn...
854
01:04:58,227 --> 01:05:00,063
gaan we naar dit huis.
855
01:05:00,646 --> 01:05:05,068
We slapen er tot de zon opkomt.
856
01:05:06,110 --> 01:05:09,655
We zwemmen in warmwaterbronnen
in de woestijn...
857
01:05:10,073 --> 01:05:12,533
tot we aangevallen worden
door een schildpad.
858
01:05:13,076 --> 01:05:16,496
Maar als we dan niet meer samen zijn?
859
01:05:18,873 --> 01:05:21,918
We zijn nog wel samen. Natuurlijk wel.
860
01:05:22,085 --> 01:05:24,962
Het maakt niet uit.
Zelfs als we niet meer samen zijn.
861
01:05:25,588 --> 01:05:27,673
Zelfs als we gezinnen hebben.
862
01:05:27,840 --> 01:05:29,592
Andere levens.
863
01:05:29,759 --> 01:05:32,053
Dan is die ene nacht voor ons samen.
864
01:05:32,261 --> 01:05:34,347
Onze nacht.
865
01:05:36,567 --> 01:05:39,022
Wat in de woestijn gebeurt,
blijft in de woestijn.
866
01:05:39,602 --> 01:05:41,979
Maar we weten niet waar het is.
867
01:05:42,146 --> 01:05:44,273
Dat is maar een detail.
868
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
Het gaat allemaal om beginnen.
869
01:05:48,653 --> 01:05:50,988
Jij hebt al een begin.
870
01:05:51,614 --> 01:05:53,491
Wat dan?
871
01:05:54,492 --> 01:05:57,620
Je wilt toch een boek schrijven?
872
01:05:57,787 --> 01:05:59,205
Ja.
873
01:06:00,706 --> 01:06:02,667
Wat vind je hiervan?
874
01:06:03,584 --> 01:06:08,714
De zoon van een belangrijke rechter
pleegt zelfmoord voor z'n familie.
875
01:06:09,382 --> 01:06:13,469
En jij bent een van de laatste mensen
die hem in leven zag.
876
01:06:16,597 --> 01:06:19,725
Als dat geen goed begin
van een geweldig boek is...
877
01:06:20,393 --> 01:06:22,520
weet ik het ook niet meer.
878
01:06:35,705 --> 01:06:38,411
Hij had problemen,
zegt rechter over zelfmoord zoon
879
01:06:38,538 --> 01:06:40,812
Quarterback
Aubrey Field High School overleden
880
01:06:59,807 --> 01:07:01,642
Zoon rechter Newport
pleegt zelfmoord
881
01:07:14,947 --> 01:07:16,491
Nee.
882
01:07:16,657 --> 01:07:18,034
Blijf.
883
01:07:23,236 --> 01:07:24,578
Verdomme.
884
01:07:24,832 --> 01:07:26,751
Verdomme. Kom mee.
885
01:07:28,628 --> 01:07:30,006
Meneer.
- Niets aan de hand.
886
01:07:30,133 --> 01:07:32,298
Meneer.
- Bedankt. Niets aan de hand.
887
01:07:32,465 --> 01:07:35,468
Meneer, blijf staan.
- Ja.
888
01:07:36,803 --> 01:07:38,179
Laat mij maar.
889
01:07:38,346 --> 01:07:39,764
Loop mee naar de auto.
890
01:07:39,931 --> 01:07:42,016
Kun je me een lift geven?
891
01:07:42,183 --> 01:07:44,977
We zijn geen taxi. We pakken u op.
Voor drankgebruik.
892
01:07:45,144 --> 01:07:47,730
Ik lag gewoon even. Dat is niet van mij.
893
01:07:49,649 --> 01:07:50,983
Rustig maar, Homer.
894
01:07:51,150 --> 01:07:53,194
Wat gebeurt er met m'n hond?
895
01:07:53,569 --> 01:07:57,532
De hondenvanger neemt 'm mee.
- Doe m'n hond alstublieft niets aan.
896
01:07:58,783 --> 01:07:59,867
Pas op uw hoofd.
897
01:08:00,034 --> 01:08:02,995
Doe m'n hond alstublieft niets aan.
898
01:08:05,289 --> 01:08:07,250
Begrepen, we nemen hem nu mee.
899
01:08:07,417 --> 01:08:11,504
Dit is een nieuwe.
Hij heet Brett Newport.
900
01:08:12,255 --> 01:08:16,634
Identiteitskaart uit New York, 953383.
901
01:08:17,510 --> 01:08:22,014
Brett Newport, 953383...
902
01:08:26,519 --> 01:08:28,521
Favoriete kantinegerechten
903
01:08:46,622 --> 01:08:50,126
deze heeft te veel woorden...
904
01:08:53,004 --> 01:08:54,881
SUBURBAN TRAGEDY
door Sidney Hall
905
01:09:05,099 --> 01:09:07,643
Goedenavond, mevrouw.
Ik ben Duane Jones.
906
01:09:07,810 --> 01:09:10,271
Ik geef Engels op de middelbare school.
907
01:09:10,438 --> 01:09:12,190
Is er iets aan de hand?
908
01:09:12,356 --> 01:09:13,608
Nee.
909
01:09:13,775 --> 01:09:17,195
Helemaal niet.
Sidney is een van onze beste leerlingen.
910
01:09:17,653 --> 01:09:20,239
Zou ik hem even mogen spreken?
911
01:09:20,406 --> 01:09:23,367
Snel, dan. Hij heeft huisarrest.
912
01:09:30,708 --> 01:09:33,419
Ik zal ter zake komen.
913
01:09:34,545 --> 01:09:38,841
Ik veroorzaakte onderweg bijna
een ongeluk omdat ik zo afgeleid was.
914
01:09:39,884 --> 01:09:42,845
Ik dacht aan hoeveel problemen
je me oplevert.
915
01:09:43,679 --> 01:09:45,765
Ik hoop dat je dat weet.
916
01:09:47,225 --> 01:09:49,811
Waarom zei je niet
dat je een boek schrijft?
917
01:09:49,977 --> 01:09:51,437
Geen idee.
918
01:09:51,604 --> 01:09:54,690
Het is gewoon iets waar ik aan werk.
919
01:09:55,316 --> 01:09:57,402
Ik wilde je vragen...
920
01:09:58,152 --> 01:10:02,281
Ik wilde weten wat je ervan vond.
921
01:10:02,698 --> 01:10:05,284
Ik heb gelezen wat je tot nu toe hebt.
922
01:10:05,451 --> 01:10:09,622
En ik vond het...
923
01:10:11,833 --> 01:10:13,543
manipulatief.
924
01:10:14,335 --> 01:10:16,879
Het eerste hoofdstuk manipuleerde me.
925
01:10:17,046 --> 01:10:20,299
Het dwong me
door het tweede hoofdstuk.
926
01:10:21,634 --> 01:10:24,595
Het daagde me uit
het derde hoofdstuk te lezen.
927
01:10:25,179 --> 01:10:26,347
Het was oprecht.
928
01:10:26,681 --> 01:10:28,891
Persoonlijk, krachtig.
929
01:10:29,767 --> 01:10:30,977
Ik vond 't geweldig.
930
01:10:31,352 --> 01:10:33,104
Ik wil weten wat er gaat gebeuren.
931
01:10:33,438 --> 01:10:35,273
Echt?
- Ja.
932
01:10:35,440 --> 01:10:39,569
Je onderwerpkeuze is natuurlijk...
933
01:10:39,736 --> 01:10:41,904
nogal controversieel.
934
01:10:42,530 --> 01:10:44,240
Deze bladzijdes zijn geweldig...
935
01:10:44,407 --> 01:10:47,368
maar je zult er uiteindelijk
veel kritiek op krijgen.
936
01:10:47,535 --> 01:10:50,371
Uiteindelijk? Wat bedoel je?
937
01:10:51,664 --> 01:10:55,501
Ik heb je pagina's verstuurd...
938
01:10:55,668 --> 01:11:01,924
naar vrienden van me
in de uitgeverswereld.
939
01:11:04,635 --> 01:11:08,890
En heeft er iemand gereageerd?
- Ja.
940
01:11:09,807 --> 01:11:11,184
Wie?
941
01:11:11,350 --> 01:11:13,019
Porter House.
942
01:11:14,604 --> 01:11:15,646
Porter House?
943
01:11:16,814 --> 01:11:18,858
Wat zeiden ze?
944
01:11:19,025 --> 01:11:21,486
Ze zeiden dat het krachtig was.
945
01:11:21,944 --> 01:11:24,030
Ze willen je zo snel mogelijk ontmoeten.
946
01:11:24,197 --> 01:11:26,199
Het kan om geld gaan.
947
01:11:26,866 --> 01:11:28,493
Echt waar?
- Ja.
948
01:11:28,785 --> 01:11:35,333
In deze situaties schakelt
een professionele schrijver iemand in...
949
01:11:35,917 --> 01:11:40,046
die besprekingen plant en onderhandelt.
950
01:11:40,213 --> 01:11:46,469
En aangezien je daar
geen ervaring in hebt, vroeg ik me af...
951
01:11:47,678 --> 01:11:49,722
Ik vroeg me af...
952
01:11:51,724 --> 01:11:54,519
Wil je m'n impresario worden?
- Ja.
953
01:11:56,646 --> 01:11:59,357
Als je me wilt.
- Graag. Heel graag.
954
01:11:59,524 --> 01:12:01,651
Natuurlijk.
- Geweldig.
955
01:12:01,818 --> 01:12:04,404
Dit is geweldig.
- Niet te geloven.
956
01:12:04,570 --> 01:12:08,032
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- We spreken ze morgen om één uur.
957
01:12:08,199 --> 01:12:11,577
Eén uur? En m'n lessen dan?
958
01:12:12,954 --> 01:12:14,414
Ze kunnen de pot op.
959
01:12:16,833 --> 01:12:17,959
Brett Newport.
960
01:12:20,461 --> 01:12:22,088
Newport.
961
01:12:22,255 --> 01:12:24,048
Je borg is betaald.
962
01:12:29,762 --> 01:12:32,765
POLITIEBUREAU
963
01:13:05,840 --> 01:13:07,133
Mr Hall.
964
01:13:21,064 --> 01:13:22,732
Heb jij m'n borg betaald?
965
01:13:27,737 --> 01:13:29,655
Wat wil je van me?
966
01:13:31,574 --> 01:13:33,493
Ik wil...
967
01:13:34,035 --> 01:13:35,828
u een paar vragen stellen.
968
01:13:38,414 --> 01:13:40,124
Hebt u honger?
969
01:13:40,541 --> 01:13:44,962
Er zitvlak bij een restaurant.
970
01:13:45,213 --> 01:13:47,298
Als u honger hebt, trakteer ik.
971
01:13:47,465 --> 01:13:48,508
Luister...
972
01:13:48,674 --> 01:13:52,845
als je een afspraakje met me wilt,
of zoiets...
973
01:13:53,012 --> 01:13:55,473
is dat prima. Geen probleem.
974
01:13:55,640 --> 01:13:59,560
Maar ik moet m'n hond ophalen.
Anders ga ik nergens heen.
975
01:13:59,894 --> 01:14:01,854
Dat heb ik al geregeld.
976
01:14:07,693 --> 01:14:09,779
Oké. Dan gaan we eten.
977
01:14:23,042 --> 01:14:26,504
Mr Hall, ik zoek al bijna
een half jaar naar u.
978
01:14:27,755 --> 01:14:29,340
Ik ben een grote fan.
979
01:14:29,715 --> 01:14:31,968
Ik heb uw boeken bestudeerd.
980
01:14:32,135 --> 01:14:35,721
Suburban Tragedy
en State of Execution.
981
01:14:37,056 --> 01:14:40,977
U hebt alles op buitengewone wijze
in kaart gebracht.
982
01:14:42,270 --> 01:14:44,147
In kaart gebracht?
983
01:14:44,647 --> 01:14:46,983
Je bent zo'n gestoorde fan, hè?
984
01:14:47,316 --> 01:14:49,944
Nee. Nou, misschien een beetje.
985
01:14:50,737 --> 01:14:54,615
Het leven zou saai zijn
als we niet een beetje gestoord waren.
986
01:14:55,116 --> 01:14:56,367
Luister...
987
01:14:57,160 --> 01:15:00,329
ik ben geen schrijver meer.
988
01:15:01,247 --> 01:15:03,374
Snap je? Ik heb geen geld.
989
01:15:03,541 --> 01:15:06,461
Ik kan je niets geven.
- Daar gaat het me niet om.
990
01:15:07,170 --> 01:15:12,008
Ik ben hier om u een deal aan te bieden.
991
01:15:13,050 --> 01:15:16,262
In ruil voor het betalen van uw borg...
992
01:15:17,346 --> 01:15:19,599
wil ik dat u iets voor me doet.
993
01:15:20,850 --> 01:15:26,773
Maar u moet ermee instemmen
voor ik vertel wat het precies is.
994
01:15:26,939 --> 01:15:30,610
Nee, geen sprake van.
Vertel eerst maar wat het is.
995
01:15:33,279 --> 01:15:36,199
U hebt geen goede
onderhandelingspositie, Mr Hall.
996
01:15:36,741 --> 01:15:42,789
Uw neiging tot brandstichting
is een behoorlijk nadeel voor u.
997
01:15:42,955 --> 01:15:46,834
Maak u geen zorgen.
Wat ik van u wil duurt niet lang.
998
01:15:47,001 --> 01:15:48,753
Waarom zeg je dat nu?
999
01:15:48,920 --> 01:15:52,799
Eerst was het een gunst
en nu gaat het nog lang duren ook.
1000
01:15:52,965 --> 01:15:55,802
Wees niet bang.
Misschien is het zelfs therapeutisch.
1001
01:15:55,968 --> 01:15:59,305
Wat? Heb je enig idee
van wat voor gestoorde dingen...
1002
01:15:59,472 --> 01:16:02,266
ik me nu inbeeld?
- Zeg dan gewoon ja.
1003
01:16:02,433 --> 01:16:04,811
Ja, prima. Jezus.
Zeg nu maar wat het is...
1004
01:16:04,938 --> 01:16:08,193
voor ik een hartaanval krijg.
- Ik wil een boek over u schrijven.
1005
01:16:09,315 --> 01:16:10,400
Pardon?
1006
01:16:10,566 --> 01:16:12,610
Ik wil uw biografie schrijven.
1007
01:16:12,777 --> 01:16:14,570
Uw levensverhaal.
1008
01:16:17,031 --> 01:16:18,741
Wil je 'n boek over mij schrijven?
1009
01:16:19,200 --> 01:16:22,412
Jazeker.
- Geen sprake van. Nee.
1010
01:16:22,578 --> 01:16:25,081
Jawel.
- Heb je ooit iets geschreven?
1011
01:16:25,248 --> 01:16:28,543
Ik ken uw werk. U bent een van
de beste schrijvers van onze tijd.
1012
01:16:28,709 --> 01:16:31,754
Nee, dat ben ik niet.
Dat is Francis Bishop.
1013
01:16:31,921 --> 01:16:35,133
Ken je Bishop? Hij won de Pulitzer
toen ik genomineerd was.
1014
01:16:35,299 --> 01:16:38,052
Misschien wel onverdiend.
- Nee.
1015
01:16:38,219 --> 01:16:39,429
Hij verdiende het.
1016
01:16:39,595 --> 01:16:42,223
Dat bleek wel met z'n volgende boek.
1017
01:16:42,390 --> 01:16:45,101
Mijn laatste boek
was zelfingenomen en pretentieus.
1018
01:16:45,228 --> 01:16:48,287
Als je over de beste schrijver
van onze tijd wilt schrijven...
1019
01:16:48,414 --> 01:16:52,191
moet je bij Francis Bishop zijn.
1020
01:16:52,358 --> 01:16:55,987
Ik kan geen autobiografie schrijven.
- Wat moet ik dan zeggen?
1021
01:17:07,623 --> 01:17:09,292
Ben jij Francis Bishop?
1022
01:17:13,129 --> 01:17:14,130
Nee.
1023
01:17:14,547 --> 01:17:16,424
Maar je liet je penning zien.
1024
01:17:17,008 --> 01:17:18,593
De penning.
1025
01:17:19,719 --> 01:17:21,721
Hij komt eigenlijk uit de knakenwinkel.
1026
01:17:21,888 --> 01:17:26,017
Het is een goede replica, want
niemand heeft me er ooit naar gevraagd.
1027
01:17:26,184 --> 01:17:28,394
Gewoon uit de winkel?
Uit de Just-A-Buck?
1028
01:17:28,561 --> 01:17:29,562
Just-A-Buck.
1029
01:17:32,065 --> 01:17:35,234
Wacht. Mag ik even kijken?
- Ga je gang.
1030
01:17:36,110 --> 01:17:37,445
Mijn god.
1031
01:17:37,612 --> 01:17:39,489
Hij is niet echt.
1032
01:17:39,655 --> 01:17:42,450
Nep. Je liegt dus niet.
1033
01:17:42,617 --> 01:17:44,160
Nee.
1034
01:17:47,622 --> 01:17:49,415
Hoeveel mensen hebben 'm gezien?
1035
01:17:49,582 --> 01:17:52,919
Iedereen van hier tot New York.
1036
01:17:55,088 --> 01:17:57,590
Wacht even.
Je doet alsof je een politieagent bent.
1037
01:17:57,757 --> 01:18:02,345
Dat is illegaal.
- De agent die 'm zag gaf geen kik.
1038
01:18:02,512 --> 01:18:05,223
Je bent gek. Ik dacht dat ik gestoord was.
1039
01:18:05,389 --> 01:18:09,644
Ik wilde onderzoeksjournalist worden,
dus ik ging er helemaal voor.
1040
01:18:09,811 --> 01:18:14,190
Of misschien heb ik gewoon
een midlifecrisis. Dat kan ook.
1041
01:18:14,357 --> 01:18:16,776
Maar hier zit ik.
1042
01:18:27,628 --> 01:18:29,043
Heb je een gezin?
- Een zoon.
1043
01:18:29,956 --> 01:18:31,833
Een knappe zoon.
1044
01:18:59,485 --> 01:19:01,487
Wat doe je hier?
1045
01:19:02,780 --> 01:19:04,907
Ik kom m'n vrouw bezoeken.
1046
01:19:05,742 --> 01:19:07,744
Ze heeft het druk.
1047
01:19:13,416 --> 01:19:15,084
Wat is dat?
1048
01:19:21,716 --> 01:19:23,718
Pagina 13 - Moderne Huizen
1049
01:19:24,927 --> 01:19:26,262
Heb je het gevonden?
1050
01:19:27,221 --> 01:19:29,056
Gekocht.
1051
01:19:30,725 --> 01:19:32,101
Voor jou.
1052
01:19:33,770 --> 01:19:36,439
We kunnen erheen wanneer je maar wilt.
1053
01:19:36,606 --> 01:19:38,649
Nu meteen.
1054
01:19:40,193 --> 01:19:41,986
Het is van jou.
1055
01:19:44,697 --> 01:19:46,783
Wil je er nu naartoe?
1056
01:19:47,075 --> 01:19:49,410
Dat kan ik niet.
- Waarom niet?
1057
01:19:50,411 --> 01:19:53,122
Omdat we geen kinderen meer zijn.
1058
01:19:53,289 --> 01:19:56,209
Maar...
- Ik kan niet zomaar verdwijnen.
1059
01:19:56,375 --> 01:19:58,503
En spontaan zijn dan?
Naar het westen gaan?
1060
01:19:58,669 --> 01:20:00,379
Daar hadden we het altijd over.
1061
01:20:01,214 --> 01:20:02,548
Een nieuw begin.
1062
01:20:02,715 --> 01:20:06,010
Ik heb een carrière.
- Je bent fotograaf.
1063
01:20:06,511 --> 01:20:08,429
Je kunt overal werken.
1064
01:20:08,805 --> 01:20:10,973
Ik kan overal schrijven.
- Sidney...
1065
01:20:11,140 --> 01:20:13,559
Niet doen.
Als je niet naar het westen wilt...
1066
01:20:13,726 --> 01:20:17,522
doen we dat niet. Dan gaan we naar
Europa. Of Azië. Wat je maar wilt.
1067
01:20:17,688 --> 01:20:20,691
Ik wil bij je zijn.
- Ik ben zwanger.
1068
01:20:26,406 --> 01:20:28,574
Van jou.
1069
01:20:32,203 --> 01:20:34,288
Dus nee.
1070
01:20:34,622 --> 01:20:36,582
Ik kan niet naar het westen.
1071
01:20:37,834 --> 01:20:41,337
Ik mag niet meer spontaan zijn.
1072
01:20:42,505 --> 01:20:43,714
Kan het je iets schelen?
1073
01:20:44,257 --> 01:20:47,844
Natuurlijk. Niet doen, alsjeblieft.
1074
01:20:48,219 --> 01:20:49,345
Alsjeblieft.
1075
01:20:49,512 --> 01:20:51,514
Want dan moet alles veranderen.
1076
01:20:51,681 --> 01:20:53,641
Dat doe ik.
- Ga je veranderen?
1077
01:20:53,808 --> 01:20:56,310
Ik verander wat je maar wilt.
1078
01:20:56,477 --> 01:20:58,354
Ga je vreemd?
1079
01:20:59,105 --> 01:21:00,565
Nee.
1080
01:21:01,349 --> 01:21:03,522
Dit is je enige kans...
- Ik ga niet vreemd.
1081
01:21:03,649 --> 01:21:04,859
Vertel het me.
1082
01:21:04,986 --> 01:21:07,989
Ik ga niet vreemd.
- Ik snap het. We waren niet bij elkaar.
1083
01:21:08,156 --> 01:21:10,950
Dit is je enige kans.
- Ik ga niet vreemd.
1084
01:21:11,117 --> 01:21:12,368
Alsjeblieft. Hou op.
1085
01:21:12,535 --> 01:21:14,537
Ik ben daar klaar mee. Beloofd.
1086
01:21:15,037 --> 01:21:17,665
Je bent m'n beste vriend. Ik mis je zo.
1087
01:21:18,458 --> 01:21:21,377
Geef ons alsjeblieft een kans.
1088
01:21:21,544 --> 01:21:24,672
Ik wil dit kind met jou opvoeden.
1089
01:21:33,014 --> 01:21:34,640
IK BEN OVERGESTOKEN
1090
01:21:35,224 --> 01:21:40,021
Als dit moet werken,
moeten we terug naar dit moment.
1091
01:21:41,981 --> 01:21:48,112
De rest van ons leven
moet net zo oprecht zijn als dit moment.
1092
01:21:48,529 --> 01:21:49,989
Hier.
1093
01:22:19,894 --> 01:22:22,188
Luister, Francis...
1094
01:22:22,355 --> 01:22:24,982
ik ben een fan van je.
Ik vind je werk goed.
1095
01:22:25,149 --> 01:22:28,069
Maar ik stel me niet makkelijk open.
1096
01:22:29,112 --> 01:22:32,782
Weet je wel dat je boeken
nog steeds op de bestsellerlijst staan?
1097
01:22:32,949 --> 01:22:37,120
Ik was niet betrokken bij de publicatie
van 't tweede boek. Het was een succes.
1098
01:22:37,286 --> 01:22:41,999
Ik weet dat ze het als een soort
stortvloed van gedachten zien...
1099
01:22:42,166 --> 01:22:45,128
maar het zijn gewoon
een hoop onafgemaakte zinnen.
1100
01:22:45,294 --> 01:22:48,214
Onafgemaakte zinnen.
- Zo is dat.
1101
01:22:48,381 --> 01:22:52,009
Het meest oprechte werk
dat je ooit geschreven hebt.
1102
01:22:52,176 --> 01:22:55,012
Daarom is 't nog populairder
dan het eerste boek.
1103
01:22:55,139 --> 01:22:57,221
Ik schreef een verhaal
dat mensen kochten.
1104
01:22:57,348 --> 01:22:59,851
Mr Hall, je bent het verhaal geworden.
1105
01:23:00,226 --> 01:23:03,646
Jij bent nu het verhaal.
- Gelul.
1106
01:23:04,397 --> 01:23:07,817
Weet je wat ik gelul vind?
1107
01:23:09,318 --> 01:23:13,114
Mensen die door 't land zwerven
en doen alsof ze iemand anders zijn.
1108
01:23:13,740 --> 01:23:15,742
Je wordt wakker en kijkt in de spiegel.
1109
01:23:16,033 --> 01:23:18,661
Wat je jezelf ook wijsmaakt,
je bent Sidney Hall.
1110
01:23:18,828 --> 01:23:22,999
Sommige schrijvers
vinden hun stem pas laat in het leven.
1111
01:23:23,166 --> 01:23:25,293
En jij verdoet je tijd hier.
1112
01:23:25,460 --> 01:23:29,255
Hoe oud ben je? Een jaar of 30?
1113
01:23:30,923 --> 01:23:32,633
Maar wat weet ik ervan?
1114
01:23:33,134 --> 01:23:34,719
Wat weet ik ervan?
1115
01:23:36,387 --> 01:23:39,015
Je weet helemaal niets van mij.
1116
01:23:41,184 --> 01:23:43,436
Maar dat wil ik wel graag.
1117
01:24:17,762 --> 01:24:19,388
Mr Hall...
1118
01:24:21,265 --> 01:24:24,352
ik snap dat je twijfelt over de biografie.
1119
01:24:24,519 --> 01:24:26,813
Ik heb respect voor je beslissing.
1120
01:24:29,524 --> 01:24:31,484
Maar ik vermoed...
1121
01:24:31,651 --> 01:24:35,196
dat je straks
geen contact meer met me opneemt.
1122
01:24:37,115 --> 01:24:40,576
Dus voor ik vertrek,
wil ik iets tegen je zeggen.
1123
01:24:41,244 --> 01:24:44,330
Dit was 'n heel persoonlijke reis voor me.
1124
01:24:45,289 --> 01:24:46,582
Je moet weten...
1125
01:24:47,500 --> 01:24:50,753
dat m'n zoon nu niet meer zou leven...
1126
01:24:52,004 --> 01:24:56,759
als hij niet toevallig Suburban Tragedy
uit m'n studeerkamer had gepakt.
1127
01:24:59,887 --> 01:25:02,807
Z'n moeder is onlangs overleden.
1128
01:25:02,974 --> 01:25:04,475
En hij...
1129
01:25:05,351 --> 01:25:08,271
Hij praatte met niemand meer...
1130
01:25:09,021 --> 01:25:11,232
tot hij jouw boek las.
1131
01:25:11,941 --> 01:25:14,944
Je hebt me m'n zoon teruggegeven.
1132
01:25:16,446 --> 01:25:18,823
En hij betekent alles voor me.
1133
01:25:19,907 --> 01:25:21,868
Hij is alles wat ik heb.
1134
01:25:23,578 --> 01:25:25,913
Mochten we elkaar nooit meer zien...
1135
01:25:26,956 --> 01:25:28,916
het was me een eer je te ontmoeten.
1136
01:25:31,252 --> 01:25:33,463
Al duurde het maar kort.
1137
01:25:42,889 --> 01:25:44,348
Francis...
1138
01:25:48,019 --> 01:25:49,854
je verdiende 'm.
1139
01:25:52,106 --> 01:25:53,399
De Pulitzer.
1140
01:25:53,566 --> 01:25:56,152
Echt waar. Het is een geweldig boek.
1141
01:27:38,713 --> 01:27:40,757
Je moet je vader bellen.
1142
01:27:40,923 --> 01:27:42,383
Je mam heeft hem verlaten.
1143
01:27:42,884 --> 01:27:45,386
Dan weet je dat.
1144
01:27:47,096 --> 01:27:49,056
Oké, ander onderwerp.
1145
01:27:51,017 --> 01:27:53,394
Ik heb over namen nagedacht.
- Namen?
1146
01:27:54,312 --> 01:27:55,646
Voor ons kind.
1147
01:27:55,813 --> 01:27:56,856
Kindernamen?
1148
01:27:57,023 --> 01:27:58,566
Voor het ukje?
1149
01:27:58,858 --> 01:28:02,028
Als het een meisje is, Helen.
1150
01:28:02,195 --> 01:28:03,404
Heel mooi.
1151
01:28:03,571 --> 01:28:05,782
En als het een jongen is...
1152
01:28:05,948 --> 01:28:08,242
Homer
- Homer?
1153
01:28:08,409 --> 01:28:10,328
Homer? Nee.
- Vind je dat niet mooi?
1154
01:28:10,495 --> 01:28:12,371
Homer? Dan wordt hij gepest.
1155
01:28:12,538 --> 01:28:14,582
We noemen hem geen Homer.
- Het is mooi.
1156
01:28:14,749 --> 01:28:17,376
Bedoel je Homerus van De Odyssee?
1157
01:28:17,543 --> 01:28:20,630
Of Homer Simpson?
- Nee, onze Homer.
1158
01:28:20,797 --> 01:28:23,341
Helemaal nieuw.
- 'D'oh.'
1159
01:28:25,718 --> 01:28:29,055
Denk erover na. Ik vind het mooi.
1160
01:28:34,268 --> 01:28:36,396
Herken je hem?
1161
01:28:36,562 --> 01:28:39,065
Nee, ik dacht...
1162
01:28:39,232 --> 01:28:40,817
dat het iemand was.
1163
01:28:41,734 --> 01:28:43,861
Alles in orde?
- Ja.
1164
01:28:44,570 --> 01:28:46,197
Ik...
1165
01:28:47,198 --> 01:28:49,409
Ik ben laatst naar de dokter geweest.
1166
01:28:49,575 --> 01:28:50,660
Waarom?
1167
01:28:50,827 --> 01:28:53,496
Het was gewoon een controle.
1168
01:28:53,663 --> 01:28:56,582
Ik heb de laatste tijd last van hoofdpijn.
1169
01:28:57,083 --> 01:28:59,252
We weten waar dat vandaan komt.
1170
01:28:59,379 --> 01:29:00,461
Ja, alles is in orde.
1171
01:29:00,628 --> 01:29:02,588
Nee, het is niet in orde.
1172
01:29:02,755 --> 01:29:05,883
Vooral niet
als je ervoor naar de dokter moest.
1173
01:29:06,092 --> 01:29:08,094
Het stelt echt niets voor.
1174
01:29:08,678 --> 01:29:11,389
Oké. Ik ga even naar het toilet.
1175
01:29:11,556 --> 01:29:14,767
Maar dit gesprek is nog niet afgelopen.
1176
01:29:15,309 --> 01:29:16,853
Oké.
1177
01:29:32,618 --> 01:29:33,786
Sidney.
1178
01:29:34,454 --> 01:29:38,082
Sidney. Sidney.
1179
01:29:38,249 --> 01:29:41,208
Ik ben je vriend, Sidney.
- Hij schrijft over confrontaties.
1180
01:29:41,335 --> 01:29:43,463
Maar in het echt ontloopt hij ze.
1181
01:29:45,173 --> 01:29:48,217
Sidney, de Pulitzer gaat naar Bishop.
1182
01:29:48,384 --> 01:29:49,427
Het is...
1183
01:29:49,594 --> 01:29:52,930
'De kern van ons land is vastgelegd
in deze plastic glimlachen.
1184
01:29:53,097 --> 01:29:55,475
In eindeloze rijen nietszeggende huizen.'
1185
01:29:55,967 --> 01:29:57,730
Doe je het met m'n dochter, Sidney?
1186
01:30:00,188 --> 01:30:01,981
Ik wil die pagina's niet verpesten.
1187
01:30:02,607 --> 01:30:04,650
Doe je het...
- Doe eens normaal.
1188
01:30:04,817 --> 01:30:07,987
Praat met de pers, Sidney.
Je kunt ze niet blijven negeren.
1189
01:30:08,529 --> 01:30:10,156
Je moet je schamen.
1190
01:30:10,323 --> 01:30:12,867
Doe je het met m'n dochter, Sidney?
1191
01:30:15,912 --> 01:30:17,121
Hoi, Sidney.
1192
01:30:20,833 --> 01:30:22,627
Ben je getrouwd? Of niet?
1193
01:30:22,794 --> 01:30:25,671
Want ik ben in de war. Waar is ze?
1194
01:30:25,838 --> 01:30:27,673
Er stond een lange rij.
1195
01:30:27,882 --> 01:30:29,175
Bedankt voor het wachten.
1196
01:30:30,968 --> 01:30:34,806
Ik denk dat ik de risotto neem.
1197
01:30:39,268 --> 01:30:40,603
Ze wil de risotto.
1198
01:30:40,770 --> 01:30:41,979
Wat gebeurt er?
1199
01:30:42,313 --> 01:30:43,815
Ze is een hallucinatie.
1200
01:30:44,357 --> 01:30:47,151
Ja, hoor. Ik ben een hallucinatie, Sidney.
1201
01:30:48,152 --> 01:30:50,071
Ik heb met je man geneukt.
1202
01:30:50,238 --> 01:30:53,491
Als je dat nog niet snapte.
Is hij wel je man?
1203
01:30:53,658 --> 01:30:55,701
Is hij je man niet? Geen idee.
1204
01:30:55,868 --> 01:30:59,497
Soms neukt hij me zo hard
dat ik denk van niet.
1205
01:30:59,664 --> 01:31:02,208
Maar nu zitten jullie hier lekker te eten.
1206
01:31:02,583 --> 01:31:07,046
Je kijkt alsof hij
dit nog nooit gedaan heeft.
1207
01:31:07,338 --> 01:31:11,926
Ik neuk je man. Dringt het nu
eindelijk door, prinsesje?
1208
01:31:12,802 --> 01:31:14,512
Melody.
1209
01:31:32,989 --> 01:31:34,365
Wat is dit?
1210
01:31:34,532 --> 01:31:36,200
Wat doe je?
1211
01:31:36,576 --> 01:31:39,412
Ik vertrek.
- Wat bedoel je?
1212
01:31:39,579 --> 01:31:43,666
Ik vertrek. Morgen. Voorgoed.
1213
01:31:43,958 --> 01:31:46,210
Jij gaat helemaal nergens heen.
1214
01:31:46,377 --> 01:31:49,380
Ik pak m'n spullen.
- Ik kan het uitleggen.
1215
01:31:49,547 --> 01:31:52,467
Praat met me.
- Wat wil je uitleggen?
1216
01:31:52,633 --> 01:31:54,886
Dat je 'n leugenaar bent
en vreemdgaat?
1217
01:31:55,094 --> 01:31:58,055
Je hebt niet eens genoeg geld
voor de bus.
1218
01:31:58,222 --> 01:32:00,183
Ik heb een boek verkocht.
1219
01:32:00,683 --> 01:32:05,438
Wat bedoel je daarmee?
- Ik heb een voorschot voor m'n boek.
1220
01:32:06,689 --> 01:32:09,275
Hoeveel?
- Dat gaat je niets aan.
1221
01:32:09,442 --> 01:32:11,903
Natuurlijk wel.
1222
01:32:12,070 --> 01:32:13,196
Hoeveel waren het er?
1223
01:32:13,613 --> 01:32:15,031
Hoeveel?
- Niet doen.
1224
01:32:15,198 --> 01:32:16,741
Twee? Vier? Tien? Hoeveel?
1225
01:32:16,908 --> 01:32:20,453
Het betekende niets. Jij bent
de enige die iets voor me betekent.
1226
01:32:20,620 --> 01:32:22,080
Hou toch op met die onzin.
1227
01:32:22,246 --> 01:32:24,624
Alles gaat jou aan.
1228
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Je zit aan m'n spullen.
1229
01:32:26,542 --> 01:32:30,213
Je zit me op de huid. Ik krijg geen adem
als ik bij je in de buurt ben.
1230
01:32:30,379 --> 01:32:33,508
Ik heb iedere cent
die ik heb aan jou besteed.
1231
01:32:33,674 --> 01:32:36,052
Paps geld.
Omdat hij arbeidsongeschikt is.
1232
01:32:36,219 --> 01:32:37,720
Het is geen onzin.
1233
01:32:37,887 --> 01:32:40,306
Sodemieter op.
1234
01:32:44,977 --> 01:32:48,189
Dit meen je niet. Niet te geloven.
1235
01:32:48,356 --> 01:32:51,067
Wil je me slaan? Wil je je zoon slaan?
1236
01:32:51,234 --> 01:32:52,527
Doe het nog eens.
1237
01:32:52,902 --> 01:32:55,321
Toon respect voor me.
1238
01:32:57,115 --> 01:32:58,950
Een geluk bij een ongeluk.
1239
01:32:59,117 --> 01:33:03,788
Nu kunnen we eindelijk
alles eens bespreken.
1240
01:33:04,080 --> 01:33:06,582
Ik word claustrofobisch.
1241
01:33:11,504 --> 01:33:13,881
Jij bepaalt niet
wanneer je bij me weggaat.
1242
01:33:14,424 --> 01:33:17,009
Je mocht niet kiezen toen ik je kreeg.
Ik ook niet.
1243
01:33:17,136 --> 01:33:19,844
Ik had geen keuze toen ik je kreeg.
Je hebt geen keuze.
1244
01:33:19,971 --> 01:33:21,431
Hou op.
1245
01:33:21,597 --> 01:33:24,809
Laat me los.
Waarom neem je het voor hem op?
1246
01:33:25,017 --> 01:33:27,103
Waarom neem je het voor hem op?
1247
01:33:27,729 --> 01:33:29,147
Want hij gaat bij me weg.
1248
01:33:35,820 --> 01:33:37,530
Velouria.
1249
01:33:40,074 --> 01:33:41,826
Velouria.
1250
01:33:43,035 --> 01:33:45,747
Laat hem gaan.
- Nee.
1251
01:33:47,290 --> 01:33:49,167
De lamp gaat niet aan.
1252
01:33:55,256 --> 01:33:56,758
Hallo?
1253
01:33:58,384 --> 01:34:00,470
Hoort iemand me?
1254
01:34:18,154 --> 01:34:20,948
Komt het door de dagboeken?
1255
01:34:22,241 --> 01:34:25,828
Het is niet één ding, mam.
1256
01:34:26,537 --> 01:34:28,539
Het is niet één ding.
1257
01:34:28,706 --> 01:34:29,874
Hallo?
1258
01:34:30,625 --> 01:34:34,087
Hallo? Hoort iemand me?
1259
01:34:35,880 --> 01:34:37,215
Mel?
1260
01:34:38,591 --> 01:34:40,009
Mel, lieverd?
1261
01:34:40,551 --> 01:34:42,386
Waar is je inhalator?
1262
01:34:42,929 --> 01:34:44,222
Waar is je inhalator?
1263
01:34:49,018 --> 01:34:50,186
Niet in je tas?
1264
01:34:54,107 --> 01:34:55,483
Hij zit niet in je tas.
1265
01:34:55,650 --> 01:34:57,693
Niet in je tas. Oké.
1266
01:34:57,860 --> 01:35:00,113
Ligt hij nog in het restaurant?
1267
01:35:01,364 --> 01:35:03,408
Luister naar me. Haal rustig adem.
1268
01:35:03,574 --> 01:35:06,077
We komen hier zo weer uit.
1269
01:35:06,244 --> 01:35:08,830
Je bent hier zo weer uit. Rustig maar.
1270
01:35:20,967 --> 01:35:22,385
Hoort iemand me?
1271
01:35:22,552 --> 01:35:25,304
Ja. Is daar iemand?
- Ja. Hallo.
1272
01:35:25,471 --> 01:35:28,850
M'n vrouw en ik
zitten al een tijdje vast in de lift.
1273
01:35:29,016 --> 01:35:31,310
Ze heeft astma. Ze krijgt weinig lucht.
1274
01:35:31,477 --> 01:35:33,688
We hebben haar medicijnen niet.
1275
01:35:33,855 --> 01:35:36,482
Ik bel 't alarmnummer,
maar het kan even duren.
1276
01:35:36,649 --> 01:35:39,944
Schiet alsjeblieft op.
1277
01:35:43,781 --> 01:35:45,074
Lieverd...
1278
01:35:45,867 --> 01:35:49,495
hou vol. Het komt wel goed.
1279
01:35:49,829 --> 01:35:51,622
Blijven ademen.
1280
01:35:57,962 --> 01:36:00,214
Het spijt me zo.
1281
01:36:01,674 --> 01:36:03,634
Het spijt me.
1282
01:36:05,178 --> 01:36:06,596
Mel...
1283
01:36:08,848 --> 01:36:10,433
ik heb gefaald.
1284
01:36:11,225 --> 01:36:15,229
Je verdiende veel beter.
1285
01:36:16,731 --> 01:36:18,983
Je verdient beter dan mij.
1286
01:36:38,086 --> 01:36:39,545
Ik ben hier.
1287
01:36:39,712 --> 01:36:41,839
Hoor je me?
1288
01:36:42,298 --> 01:36:43,925
Oké? Ze zijn er bijna.
1289
01:36:44,092 --> 01:36:45,968
Nog een paar minuten.
- Oké.
1290
01:36:46,135 --> 01:36:47,220
Oké?
1291
01:36:49,263 --> 01:36:51,265
Ik ben bij je.
1292
01:36:51,432 --> 01:36:53,226
Rustig maar.
1293
01:36:54,268 --> 01:36:56,396
Het hele zuidwesten loopt gevaar.
1294
01:36:56,562 --> 01:36:58,022
STORM MAAKT EINDE AAN DROOGTE
1295
01:36:58,189 --> 01:37:00,441
De dag ervoor ben ik terug.
1296
01:37:00,608 --> 01:37:03,569
Dan gaan we eten met al je vrienden.
1297
01:37:03,820 --> 01:37:06,364
Straks meer...
- Ik wil haar graag ontmoeten.
1298
01:37:06,531 --> 01:37:08,533
Sidney Hall was doodverklaard.
1299
01:37:08,699 --> 01:37:10,243
Ik ook van jou.
1300
01:37:10,410 --> 01:37:12,745
Hij dook een uur geleden weer op.
- Oké, dag.
1301
01:37:12,912 --> 01:37:15,581
De schrijver is opgenomen
in het Taos-ziekenhuis...
1302
01:37:15,748 --> 01:37:16,874
in Taos, New Mexico.
1303
01:37:17,041 --> 01:37:20,878
Dit is de eerste keer
in meer dan zeven jaar...
1304
01:37:21,045 --> 01:37:24,632
dat we iets horen of zien
van de teruggetrokken Mr Hall.
1305
01:37:24,799 --> 01:37:28,302
Hij zou in kritieke toestand verkeren.
1306
01:37:30,304 --> 01:37:31,681
Hallo?
1307
01:37:31,848 --> 01:37:32,890
TAOS-ZIEKENHUIS
1308
01:37:36,978 --> 01:37:40,189
Hij kwam bij en we vroegen hem
wie we moesten bellen.
1309
01:37:40,356 --> 01:37:43,776
Hij noemde alleen u.
Hij wil alleen met u praten.
1310
01:37:43,943 --> 01:37:45,361
Wat is er met hem gebeurd?
1311
01:37:45,528 --> 01:37:48,573
Hij heeft littekens
aan de rechterkant van z'n hersenen.
1312
01:37:48,740 --> 01:37:52,702
Z'n lever werkt nauwelijks nog
en hij heeft aanvallen gehad.
1313
01:37:52,869 --> 01:37:57,790
Simpel gezegd
is hij jarenlang niet behandeld.
1314
01:37:58,791 --> 01:38:00,793
Komt het wel goed?
1315
01:38:00,960 --> 01:38:05,673
Z'n lichaam houdt ermee op, Mr Bishop,
maar hij is nog scherp van geest.
1316
01:38:05,840 --> 01:38:08,718
Hij zei dat hij in jaren
niet zo goed geslapen heeft.
1317
01:38:16,309 --> 01:38:20,063
Dan ga ik maar naar binnen.
1318
01:38:51,761 --> 01:38:53,846
Hoi, Homer.
1319
01:38:55,598 --> 01:38:58,601
Het moment is aangebroken.
1320
01:38:59,060 --> 01:39:01,604
Ik heb haar al lang niet meer gezien.
1321
01:39:05,483 --> 01:39:07,360
Bijna vergeten.
1322
01:39:07,777 --> 01:39:10,780
Ze wordt vast boos als ik dit vergeet.
1323
01:39:29,382 --> 01:39:31,175
Mr Hall.
1324
01:39:32,510 --> 01:39:36,013
Zeg gewoon Sidney, verdomme.
1325
01:39:37,306 --> 01:39:39,058
Oké.
1326
01:39:39,475 --> 01:39:41,310
Waar is Homer?
1327
01:39:41,853 --> 01:39:43,229
In het huis.
1328
01:39:44,981 --> 01:39:48,735
Ik beloof dat ik voor hem zorg
tot je weer naar huis mag.
1329
01:39:48,901 --> 01:39:51,404
Zie je dat?
1330
01:39:52,238 --> 01:39:54,240
Een pakketje.
1331
01:40:01,497 --> 01:40:04,917
Het is een gedeelte van m'n werk...
1332
01:40:05,752 --> 01:40:07,170
en aantekeningen.
1333
01:40:07,336 --> 01:40:10,173
Dingen uit de loop der jaren.
1334
01:40:11,299 --> 01:40:13,760
Je mag het hebben.
1335
01:40:14,427 --> 01:40:16,053
Gebruik het.
1336
01:40:17,054 --> 01:40:19,098
Doe ermee wat je wilt.
1337
01:40:32,570 --> 01:40:35,990
Er zijn drie redenen
waarom ik je wilde spreken.
1338
01:40:38,076 --> 01:40:39,869
Ten eerste...
1339
01:40:40,036 --> 01:40:42,330
wil ik dat je dat boek gaat schrijven.
1340
01:40:45,041 --> 01:40:48,211
Ten tweede, is er iets...
1341
01:40:48,377 --> 01:40:52,006
wat ik nooit vastgelegd heb
en moet bekennen.
1342
01:40:53,466 --> 01:40:55,676
En ten derde...
1343
01:40:57,428 --> 01:41:00,014
ben je de enige persoon die ik ken.
1344
01:41:01,557 --> 01:41:03,476
Waar wil je beginnen?
1345
01:41:04,727 --> 01:41:08,314
We beginnen met de persoon op wie
Suburban Tragedy gebaseerd is.
1346
01:41:10,608 --> 01:41:13,444
Hij heette Brett Newport.
1347
01:41:14,779 --> 01:41:17,657
Ik heb hem
op de volgende manier vermoord.
1348
01:41:37,885 --> 01:41:39,429
Wat zit erin?
1349
01:41:39,929 --> 01:41:41,389
Dat gaat je niet aan.
1350
01:41:42,390 --> 01:41:44,559
Hier. Verstop dit. Nu meteen.
1351
01:41:45,351 --> 01:41:47,770
Uitstappen.
- Onthoud dat jij de sleutel hebt.
1352
01:41:48,104 --> 01:41:49,981
Jij hebt de sleutel.
1353
01:41:50,523 --> 01:41:53,067
Hij kwam op maandag niet naar school.
1354
01:41:53,651 --> 01:41:55,611
Hij had vast klappen gekregen.
1355
01:41:55,778 --> 01:41:59,991
Dat verklaarde
de blauwe plekken in z'n gezicht.
1356
01:42:00,158 --> 01:42:01,617
Dus...
1357
01:42:01,784 --> 01:42:03,619
heb je dat ding nog?
1358
01:42:04,454 --> 01:42:05,705
Ja.
1359
01:42:05,872 --> 01:42:10,168
Als je wilt, breng ik het maandag
wel mee naar de examens.
1360
01:42:13,045 --> 01:42:16,632
Ik heb een half uur naar
dat boterhammenbakje zitten staren.
1361
01:42:16,799 --> 01:42:19,761
Hoe moest ik het aanpakken?
1362
01:42:19,927 --> 01:42:23,389
Ik dacht nog steeds vooral aan Melody.
1363
01:42:23,806 --> 01:42:28,811
Maar ik voelde me verplicht
deze ontwikkeling af te sluiten.
1364
01:42:34,108 --> 01:42:38,321
Maar diep vanbinnen wist ik
dat als ik het kistje zou openen...
1365
01:42:38,696 --> 01:42:41,324
het niet het einde zou zijn...
1366
01:42:41,491 --> 01:42:44,619
maar het begin zou zijn
van iets heel ongelukkigs.
1367
01:42:44,786 --> 01:42:45,828
Heb je 'm bekeken?
1368
01:42:50,124 --> 01:42:52,335
Luister. Het is...
1369
01:42:54,253 --> 01:42:56,380
Het gaat me echt niet aan.
1370
01:42:56,547 --> 01:42:57,924
Heb je 'm bekeken?
1371
01:43:08,351 --> 01:43:11,437
Op die video...
1372
01:43:11,604 --> 01:43:16,317
zag ik Bretts vader,
rechter George Newport...
1373
01:43:16,484 --> 01:43:20,696
seks hebben met een te jong meisje.
- Blijf stilliggen.
1374
01:43:20,863 --> 01:43:22,907
Toen 't eindelijk afgelopen was...
1375
01:43:23,074 --> 01:43:26,786
kwam er een auto
die haar terug naar school bracht.
1376
01:43:27,620 --> 01:43:30,456
Een basisschool, denk ik.
1377
01:43:32,875 --> 01:43:35,878
En vlak nadat de rechter uit beeld was...
1378
01:43:36,045 --> 01:43:38,256
viel alles op z'n plek.
1379
01:43:52,562 --> 01:43:53,771
Slimme jongen.
1380
01:43:54,731 --> 01:43:57,191
Niemand wist
dat onder die football-helm...
1381
01:43:57,358 --> 01:43:59,026
een getergde ziel schuilde.
1382
01:43:59,193 --> 01:44:02,739
Een ziel die grootse dingen
had kunnen bereiken...
1383
01:44:02,905 --> 01:44:05,116
als hij niet geblokkeerd was...
1384
01:44:05,283 --> 01:44:09,412
door een opvoeding
die voor mij onvoorstelbaar is.
1385
01:44:09,704 --> 01:44:12,915
Ik zweer dat ik hem vermoord.
Als hij me nog eens aanraakt...
1386
01:44:13,124 --> 01:44:16,586
pak ik een mes
en steek ik hem in z'n nek.
1387
01:44:16,753 --> 01:44:18,379
Oké, luister even.
1388
01:44:19,088 --> 01:44:23,509
Als je die video aan de politie geeft,
is hij geen probleem meer.
1389
01:44:23,718 --> 01:44:25,011
Snap je?
1390
01:44:26,554 --> 01:44:28,139
Hij verkracht Darcy.
1391
01:44:28,306 --> 01:44:31,058
Je moet die video
zo snel mogelijk aan de politie geven.
1392
01:44:31,225 --> 01:44:33,061
Ze zegt niets, maar ik weet 't.
1393
01:44:33,227 --> 01:44:35,938
Ik hoor haar door de muren huilen.
1394
01:44:36,105 --> 01:44:38,733
Je moet hier een eind aan maken.
1395
01:44:39,067 --> 01:44:40,693
Oké? Maak er een eind aan.
1396
01:44:40,860 --> 01:44:44,781
Daarom hebben we 'm opgegraven.
1397
01:44:45,823 --> 01:44:47,742
Om er een eind aan te maken.
1398
01:44:47,909 --> 01:44:49,619
Ik steek die klootzak neer.
1399
01:44:49,786 --> 01:44:53,456
Doe nu geen domme dingen.
1400
01:44:53,623 --> 01:44:56,709
Maandag gaan we naar de politie.
Ik ga met je mee.
1401
01:44:57,376 --> 01:44:59,670
Ik ga met je mee.
1402
01:45:01,547 --> 01:45:04,133
Ik had die video zelf moeten inleveren.
1403
01:45:04,425 --> 01:45:08,721
Ik had naar hem moeten luisteren.
Ik had hem serieus moeten nemen.
1404
01:45:08,888 --> 01:45:10,056
Maar dat deed ik niet.
1405
01:45:10,223 --> 01:45:11,390
Dit is Melody.
1406
01:45:12,058 --> 01:45:13,601
Hoi.
1407
01:45:16,396 --> 01:45:18,022
Zijn dat m'n schriften?
1408
01:45:18,439 --> 01:45:20,149
Wat is er?
1409
01:45:24,946 --> 01:45:27,240
Dit zat in je videorecorder.
1410
01:45:27,407 --> 01:45:29,617
Nee, het is niet wat je denkt.
1411
01:45:29,784 --> 01:45:31,619
Wat moet ik ervan vinden?
1412
01:45:31,994 --> 01:45:35,456
Is het porno, of sm van de zwarte markt?
1413
01:45:35,623 --> 01:45:38,751
Maar het is gestoorder
dan ik ooit had gedacht.
1414
01:45:38,918 --> 01:45:42,422
Toen ik dit had gezien,
besloot ik je dagboeken te lezen.
1415
01:45:42,588 --> 01:45:45,591
Want ik wilde m'n zoon begrijpen.
1416
01:45:45,758 --> 01:45:49,345
En ik las over drugs en masturbatie...
1417
01:45:49,512 --> 01:45:51,222
en zwarte leraren.
1418
01:45:51,389 --> 01:45:56,018
En natuurlijk over je moeder, de hoer.
1419
01:45:56,185 --> 01:45:59,230
De cheerleader die zwanger werd
van de football-speler.
1420
01:45:59,397 --> 01:46:02,108
Je snapt 't niet. Geef me...
- Snap ik het niet?
1421
01:46:02,275 --> 01:46:03,317
Hou op.
- Val dood.
1422
01:46:03,484 --> 01:46:05,528
Nee, niet doen.
- De volgende keer...
1423
01:46:05,695 --> 01:46:08,906
toon je respect
als je over je moeder schrijft.
1424
01:46:09,115 --> 01:46:11,743
De volgende keer denk je beter na.
1425
01:46:12,577 --> 01:46:14,328
Nee.
- Verdomme...
1426
01:46:14,537 --> 01:46:15,580
Hou op.
1427
01:46:15,747 --> 01:46:17,123
Verdomme.
1428
01:46:34,932 --> 01:46:36,249
Nee.
1429
01:46:36,593 --> 01:46:37,602
Nee.
1430
01:46:48,071 --> 01:46:51,115
Brett belde me om te vragen
wanneer ik zou langskomen...
1431
01:46:51,282 --> 01:46:53,367
en ik zei dat de videoband weg was.
1432
01:46:53,534 --> 01:46:55,536
Hij hing op.
1433
01:46:56,662 --> 01:46:59,165
Hij overleed
op een bijzonder koude zondag.
1434
01:47:00,041 --> 01:47:02,085
Hij stak zichzelf...
1435
01:47:02,251 --> 01:47:03,544
in z'n maag.
1436
01:47:04,378 --> 01:47:06,589
Het gerucht ging rond...
1437
01:47:06,756 --> 01:47:11,094
dat hij het deed om niet naar de militaire
school te hoeven, maar ik wist hoe 't zat.
1438
01:47:12,595 --> 01:47:14,180
Ik had hem vermoord.
1439
01:47:20,770 --> 01:47:23,314
Daar mag je jezelf
niet de schuld van geven.
1440
01:47:23,481 --> 01:47:27,610
Ik was er niet bij
toen het mes erin ging...
1441
01:47:28,694 --> 01:47:30,905
maar sindsdien wel altijd.
1442
01:47:31,489 --> 01:47:34,659
Hij is bij me.
1443
01:47:34,826 --> 01:47:35,993
Hij kijkt naar me.
1444
01:47:36,536 --> 01:47:41,666
Hij laat weten dat iemands leven
compleet kan veranderen...
1445
01:47:41,916 --> 01:47:44,252
in een fractie van een seconde.
1446
01:47:46,212 --> 01:47:47,588
Ik krijg geen...
1447
01:47:48,381 --> 01:47:49,808
Doe iets.
1448
01:47:50,091 --> 01:47:51,551
Doe iets.
- Wat kan ik doen?
1449
01:47:51,717 --> 01:47:53,136
Wat moet ik doen?
1450
01:47:53,302 --> 01:47:55,179
Zingen.
- Wat?
1451
01:47:55,346 --> 01:47:57,807
Zingen.
- Zingen?
1452
01:47:58,391 --> 01:47:59,434
Zingen.
1453
01:47:59,600 --> 01:48:02,520
Wat moet ik zingen?
Ik zing wat je wilt.
1454
01:48:02,687 --> 01:48:04,856
Wat zal ik... Oké.
1455
01:48:05,022 --> 01:48:06,441
Ik zal zingen.
1456
01:48:08,526 --> 01:48:15,825
als vandaag nu
geen kromme weg was
1457
01:48:17,702 --> 01:48:24,625
en ik vanavond eindelijk op kon staan
1458
01:48:25,835 --> 01:48:31,758
als morgen niet zo ver weg was
1459
01:48:31,966 --> 01:48:35,970
dan zou eenzaamheid
aan mij voorbijgaan
1460
01:48:36,137 --> 01:48:37,722
Blijf wakker.
1461
01:48:38,181 --> 01:48:39,766
Blijf wakker.
1462
01:48:39,974 --> 01:48:46,981
als mijn liefje
bij me zou blijven
1463
01:48:48,441 --> 01:48:54,155
als ik haar hart
zachtjes hoorde kloppen
1464
01:48:55,281 --> 01:49:00,870
als ze nu eens
naast me zou liggen
1465
01:49:01,037 --> 01:49:06,334
zou ik in bed liggen
1466
01:49:06,584 --> 01:49:08,753
eindelijk weer
1467
01:49:08,920 --> 01:49:10,463
Blijf erbij.
1468
01:49:10,630 --> 01:49:14,050
Ik ken alleen het eerste couplet.
Het tweede niet.
1469
01:49:14,217 --> 01:49:18,012
Moet ik blijven zingen? Dan doe ik dat.
1470
01:49:19,889 --> 01:49:26,813
als vandaag nu
geen kromme weg was
1471
01:49:26,979 --> 01:49:29,107
en ik vanavond
1472
01:49:29,273 --> 01:49:34,404
eindelijk op kon staan
1473
01:49:34,570 --> 01:49:40,701
als morgen niet zo ver weg was
1474
01:49:42,662 --> 01:49:46,124
dan zou eenzaamheid voor mij
1475
01:49:46,332 --> 01:49:51,212
niet bestaan
1476
01:49:51,421 --> 01:49:53,005
Haal adem. Lieverd?
1477
01:49:53,172 --> 01:49:54,257
Schatje?
1478
01:49:56,217 --> 01:49:57,510
Mel?
1479
01:49:57,802 --> 01:49:58,928
Mel?
1480
01:49:59,095 --> 01:50:00,805
Mel, wakker worden.
1481
01:50:01,013 --> 01:50:03,349
Kom op. Ademhalen.
1482
01:50:05,226 --> 01:50:06,728
Nee.
1483
01:50:55,860 --> 01:50:58,404
Toen Melody er niet meer was...
1484
01:50:59,739 --> 01:51:05,161
besefte ik, toen ik
al die mooie lichten van de stad zag...
1485
01:51:05,411 --> 01:51:09,999
dat ik niet meer
dan een van die miljoenen lichtjes was.
1486
01:51:10,166 --> 01:51:12,794
Een piepkleine pixel.
1487
01:51:13,461 --> 01:51:17,048
Weggestopt in de herrie van het leven.
1488
01:51:17,507 --> 01:51:19,509
Ik knipperde even.
1489
01:51:19,717 --> 01:51:22,929
Een kort ogenblik in de tijd.
1490
01:51:27,600 --> 01:51:29,769
Ik wilde geen martelaar zijn.
1491
01:51:30,103 --> 01:51:32,313
Ik wilde niemand zijn.
1492
01:51:35,858 --> 01:51:38,778
Ik verliet het appartement...
1493
01:51:38,945 --> 01:51:42,115
met niets meer dan wat ik aanhad...
1494
01:51:42,907 --> 01:51:45,451
en werd niemand.
1495
01:51:46,452 --> 01:51:48,955
Ik ben nooit meer teruggegaan.
1496
01:52:22,238 --> 01:52:26,701
DINGEN OM NAAR UIT TE KIJKEN:
25 MEI
1497
01:52:26,868 --> 01:52:30,246
Ik speel het steeds af in m'n hoofd.
1498
01:52:32,165 --> 01:52:34,709
Ik hoop steeds tevergeefs...
1499
01:52:35,251 --> 01:52:37,253
dat het einde zou veranderen.
1500
01:52:38,838 --> 01:52:40,715
Dat ze...
1501
01:52:41,215 --> 01:52:42,884
gewoon...
1502
01:52:43,968 --> 01:52:47,972
wakker zou worden en zou zeggen:
'Sidney...
1503
01:52:54,103 --> 01:52:56,731
ik ga nog niet bij je weg.
1504
01:53:01,027 --> 01:53:02,445
Ik ben nog steeds zwanger.'
1505
01:53:14,332 --> 01:53:15,958
Sidney?
107729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.