Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,303 --> 00:00:11,296
Une production Shaw Brothers
2
00:00:16,811 --> 00:00:18,886
PORTE DE LA PURIFICATION
3
00:00:31,905 --> 00:00:34,063
Suspendez l'exécution !
4
00:00:35,241 --> 00:00:37,363
Suspendez l'exécution !
5
00:01:22,984 --> 00:01:24,562
PORTE DU MIDI
6
00:01:29,489 --> 00:01:31,612
- Arrêtez-vous !
- L'édit impérial.
7
00:01:33,284 --> 00:01:36,070
Suspendez l'exécution !
8
00:01:44,625 --> 00:01:48,325
Shao-fu, ta mort est injuste.
9
00:01:49,129 --> 00:01:49,958
Hesuo !
10
00:01:50,421 --> 00:01:53,624
Insolent !
Tu oses m'appeler par mon nom.
11
00:01:53,841 --> 00:01:54,670
Voici l'édit impérial.
12
00:01:57,260 --> 00:01:58,422
Tu arrives trop tard.
13
00:01:59,136 --> 00:02:00,760
Trop tard ?
14
00:02:00,971 --> 00:02:04,920
Hesuo,
tu devais l'exécuter à la porte du Midi.
15
00:02:05,141 --> 00:02:07,216
En procédant ici,
16
00:02:07,434 --> 00:02:09,260
tu as bafoué la loi !
17
00:02:10,728 --> 00:02:11,593
Je suis la loi !
18
00:02:11,937 --> 00:02:14,973
Tu es dépourvu d'humanité, chien !
19
00:02:17,149 --> 00:02:18,312
Tuez-le !
20
00:02:19,568 --> 00:02:25,770
LES ARTS MARTIAUX DE SHAOLIN
21
00:02:32,661 --> 00:02:37,867
Présenté par Ann Tse Kai,
Liu Yet Yuen
22
00:02:40,000 --> 00:02:44,791
Producteur exécutif : Fu Chi
23
00:02:46,004 --> 00:02:50,795
Planning : Chan Man
24
00:02:51,508 --> 00:02:55,801
Producteurs : Lam Ping Kwan, Lu Yin Pei
25
00:02:56,512 --> 00:03:01,054
Scénario : Sze Yeung Ping
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,471
Musique : James J.S. Wong
27
00:03:04,976 --> 00:03:07,549
Arrangements : Romy Diaz
28
00:03:13,107 --> 00:03:17,353
Réalisé par Liu Chia-liang
29
00:03:36,166 --> 00:03:38,372
Tu n'as pas encore fini ?
30
00:03:39,710 --> 00:03:42,379
J'en viendrai à bout coûte que coûte !
31
00:03:43,129 --> 00:03:44,043
Dépêche-toi !
32
00:03:44,255 --> 00:03:47,291
Si le maître nous surprend,
ça va chauffer.
33
00:04:10,024 --> 00:04:12,100
Tu veux passer à travers l'arbre ?
34
00:04:40,297 --> 00:04:42,039
Le nid va tomber.
35
00:04:42,256 --> 00:04:44,877
- Où sont leurs parents ?
- Ils ont eu peur.
36
00:04:51,471 --> 00:04:52,586
Il tombe !
37
00:04:57,059 --> 00:04:58,968
Attention.
38
00:05:03,022 --> 00:05:05,477
N'ayez pas peur. On va vous aider.
39
00:05:09,401 --> 00:05:12,354
Le maître arrive. Filons !
40
00:05:35,379 --> 00:05:37,999
On en tient un. Un gros !
41
00:05:38,214 --> 00:05:40,669
- On va se goinfrer.
- C'est sûr.
42
00:05:42,759 --> 00:05:45,712
Un moine ne mange pas les oiseaux !
43
00:05:45,928 --> 00:05:47,671
Vous vous méprenez.
44
00:05:47,888 --> 00:05:50,924
Vous niez ?
Vous alliez le tuer !
45
00:05:51,140 --> 00:05:54,473
Vous avez dit
que vous alliez vous goinfrer.
46
00:05:55,018 --> 00:05:58,801
On a dit ça mais on ne tuait pas.
On sauvait des vies.
47
00:06:00,230 --> 00:06:05,389
Tu prétends sauver des vies
lorsque tu tues des oiseaux ?
48
00:06:05,609 --> 00:06:07,352
J'aimerais voir ça.
49
00:06:13,574 --> 00:06:16,146
Vous voyez, ils sont vivants.
50
00:06:16,367 --> 00:06:18,406
Leur nid est tombé de l'arbre.
51
00:06:18,619 --> 00:06:22,283
Comme on craignait
qu'ils meurent de faim,
52
00:06:22,497 --> 00:06:24,821
on leur cherchait des vers.
53
00:06:25,040 --> 00:06:27,531
Vous voyez qu'on sauve des vies.
54
00:06:27,751 --> 00:06:30,751
Vous tuez !
Cette chenille ne vit-elle pas ?
55
00:06:30,961 --> 00:06:32,752
Elle mourra en étant mangée.
56
00:06:32,963 --> 00:06:37,873
Eux sont des êtres vivants, elle aussi.
Et si eux ne la mangent pas,
57
00:06:38,092 --> 00:06:40,131
ils mourront de faim.
58
00:06:40,343 --> 00:06:43,297
"Toute vie menacée doit être sauvée.
59
00:06:43,512 --> 00:06:47,295
"Sauver une vie avec une vie,
c'est tuer."
60
00:06:47,515 --> 00:06:50,184
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
61
00:06:51,435 --> 00:06:52,893
L'entraînement !
62
00:06:53,978 --> 00:06:55,437
Il faut qu'on y aille !
63
00:06:55,646 --> 00:06:59,097
Vous êtes très savant.
On vous laisse faire.
64
00:06:59,649 --> 00:07:02,934
Revenez ! Que vais-je en faire ?
65
00:07:03,152 --> 00:07:05,191
Le maître attend. À vous de voir !
66
00:07:08,614 --> 00:07:12,397
"Toute vie menacée doit être sauvée.
67
00:07:12,617 --> 00:07:16,483
"Sauver une vie avec une vie,
c'est tuer."
68
00:07:17,037 --> 00:07:20,121
Mais... qu'est-ce que je fais ?
69
00:07:22,291 --> 00:07:24,746
Sauvons les plus gros.
70
00:07:27,753 --> 00:07:29,911
Il faut assourdir tes grelots !
71
00:07:50,854 --> 00:07:51,968
Où étiez-vous encore ?
72
00:07:52,188 --> 00:07:54,180
- On sauvait des vies.
- C'est vrai.
73
00:07:54,398 --> 00:07:56,722
Tout le temps la tête ailleurs !
74
00:07:56,941 --> 00:07:58,139
En place !
75
00:08:03,071 --> 00:08:03,984
Un peu de nerf !
76
00:08:05,656 --> 00:08:06,687
Plus vite !
77
00:08:10,535 --> 00:08:12,077
Tu m'attaques ?
78
00:08:12,286 --> 00:08:14,444
- Vous avez une chenille.
- Ça suffit !
79
00:08:18,457 --> 00:08:20,284
Maître, je ne mens pas.
80
00:08:25,296 --> 00:08:26,493
Vous voyez ?
81
00:08:28,423 --> 00:08:30,913
- Ne la tuez pas.
- Est-ce tuer ?
82
00:08:31,133 --> 00:08:32,627
Maître Wu-lou le dit.
83
00:08:32,843 --> 00:08:34,752
Maître Wu-lou ?
84
00:08:35,303 --> 00:08:36,880
À ta place ! Continuez !
85
00:08:40,682 --> 00:08:42,888
Tu veux la tuer, maintenant ?
86
00:08:43,100 --> 00:08:46,967
J'oubliais. Il ne faut pas.
87
00:08:48,021 --> 00:08:49,100
Maître Wu-lou a raison.
88
00:08:49,689 --> 00:08:50,554
Ça suffit !
89
00:09:18,335 --> 00:09:20,623
Bon. Enroulement de la taille.
90
00:09:32,804 --> 00:09:35,045
- D'où vient la force ?
- Du bâton.
91
00:09:35,264 --> 00:09:37,173
- Le cœur...
- Guide le bâton.
92
00:09:37,390 --> 00:09:39,762
- Quel est le but ?
- Défendre la loi.
93
00:09:39,976 --> 00:09:41,138
Utilisez toute votre force.
94
00:09:44,729 --> 00:09:47,350
Bon. Écoutez-moi.
95
00:09:47,648 --> 00:09:51,858
Si on tient le bâton ainsi,
il est inoffensif.
96
00:09:52,068 --> 00:09:56,147
Mais si on le saisit par l'extrémité,
sa force est décuplée.
97
00:09:58,197 --> 00:09:59,739
L'ennemi est maté.
98
00:09:59,949 --> 00:10:04,905
Ne l'oubliez jamais,
chacun de vos gestes doit être pensé.
99
00:10:05,328 --> 00:10:06,572
Continuez !
100
00:10:20,172 --> 00:10:22,841
Pourquoi Zhi-ming
a-t-il tant de hargne ?
101
00:10:25,384 --> 00:10:26,498
Demoiselle Sima Yan.
102
00:10:26,718 --> 00:10:28,509
T'es-tu renseigné ?
103
00:10:30,221 --> 00:10:33,969
Hesuo organise une fête
pour son anniversaire.
104
00:10:34,182 --> 00:10:36,139
- C'est sûr ?
- Oui.
105
00:10:40,479 --> 00:10:44,974
Il faut entrer dans la capitale
et profiter de l'occasion.
106
00:10:48,943 --> 00:10:49,892
Père.
107
00:11:31,183 --> 00:11:32,463
Zhi-ming, tu es fou ?
108
00:11:32,684 --> 00:11:33,881
Hui-fang !
109
00:11:34,268 --> 00:11:35,181
Je t'ai fait mal ?
110
00:11:35,394 --> 00:11:37,386
Ta boxe est terrifiante.
111
00:11:38,063 --> 00:11:39,521
Excuse-moi.
112
00:11:40,731 --> 00:11:41,810
Tu n'es pas couché ?
113
00:11:42,024 --> 00:11:44,514
- Je viens te chercher.
- Me chercher ?
114
00:11:46,110 --> 00:11:47,569
Je n'arrive pas à dormir.
115
00:11:50,947 --> 00:11:52,406
- La ronde !
- Viens !
116
00:12:01,538 --> 00:12:02,368
Regarde !
117
00:12:22,220 --> 00:12:24,461
Il s'entraîne en pleine nuit ?
118
00:14:06,172 --> 00:14:08,128
Il ne s'entraîne pas.
119
00:14:08,340 --> 00:14:09,750
Il frissonne.
120
00:14:14,553 --> 00:14:15,299
Maître !
121
00:14:17,263 --> 00:14:19,386
Maître, vous êtes malade ?
122
00:14:20,808 --> 00:14:22,385
Vous m'avez espionné ?
123
00:14:22,601 --> 00:14:24,925
On croyait que vous vous entraîniez.
124
00:14:25,144 --> 00:14:27,469
J'évacue un refroidissement.
125
00:14:27,688 --> 00:14:31,731
Vous êtes malade et pourtant...
quelle boxe !
126
00:14:31,941 --> 00:14:33,933
Il est tard. Allez dormir.
127
00:14:34,151 --> 00:14:36,641
On va vous cueillir des herbes.
128
00:14:37,320 --> 00:14:38,351
Petit idiot !
129
00:14:38,571 --> 00:14:42,021
Un adepte ne prend pas
de médicament pour si peu.
130
00:14:42,866 --> 00:14:44,276
Va dormir.
131
00:15:03,172 --> 00:15:04,500
Tu n'en as pas assez ?
132
00:15:04,715 --> 00:15:08,332
Si on s'entraîne pas à fond,
demain on gagnera pas.
133
00:15:08,551 --> 00:15:10,377
Moi, je vais me laver.
134
00:15:34,737 --> 00:15:36,361
Fini, l'entraînement ?
135
00:15:37,614 --> 00:15:38,776
Oui.
136
00:15:44,661 --> 00:15:46,534
Superbe ! Le bain vous attend.
137
00:15:50,248 --> 00:15:51,577
Allons-y.
138
00:16:32,196 --> 00:16:34,733
Voilà le maître.
139
00:16:36,282 --> 00:16:38,855
1, 2, 3 !
140
00:17:23,734 --> 00:17:24,932
Ça sent bon.
141
00:17:35,534 --> 00:17:37,277
Frères, mangez vite.
142
00:17:45,667 --> 00:17:46,532
Commencez.
143
00:17:48,002 --> 00:17:49,033
Mangez bien.
144
00:17:49,253 --> 00:17:52,206
La classe de boxe
doit prendre des forces.
145
00:17:55,299 --> 00:17:55,984
C'est juste !
146
00:17:56,091 --> 00:17:57,882
Tu vas manger tout ça ?
147
00:17:58,093 --> 00:18:00,713
Nous aussi, on a besoin de force.
148
00:18:00,928 --> 00:18:03,169
Que vont manger tes frères ?
149
00:18:03,388 --> 00:18:04,170
C'est-à-dire...
150
00:18:04,723 --> 00:18:07,925
Mal élevé ! Distribue-les !
151
00:18:09,685 --> 00:18:11,095
Celui-ci est pour vous.
152
00:18:17,816 --> 00:18:19,938
Il est bourré d'énergie.
153
00:18:28,407 --> 00:18:29,651
C'est bon ?
154
00:18:30,533 --> 00:18:31,731
Distribue-les.
155
00:18:31,951 --> 00:18:34,192
Allez, mangez !
156
00:18:34,411 --> 00:18:35,691
Tiens.
157
00:18:36,746 --> 00:18:38,785
- C'est bon ?
- Délicieux.
158
00:18:41,583 --> 00:18:45,710
Les chambres de la boxe et du bâton
vont s'affronter
159
00:18:45,920 --> 00:18:49,085
afin de stimuler votre intérêt
pour les arts martiaux.
160
00:18:49,506 --> 00:18:53,454
Vous devez d'abord
vous saisir de ce pinceau
161
00:18:53,675 --> 00:18:57,043
et avant l'écoulement complet du riz,
162
00:18:57,261 --> 00:19:00,676
vous devrez écrire "Bouddha"
sur ce drap.
163
00:19:00,889 --> 00:19:04,339
Les perdants seront de corvée d'eau
pendant 15 jours.
164
00:19:04,642 --> 00:19:07,725
Si aucune des deux parties
ne l'emporte,
165
00:19:08,061 --> 00:19:11,394
tout le monde sera de corvée
pendant 10 jours.
166
00:19:16,567 --> 00:19:18,227
Préparez-vous.
167
00:19:19,653 --> 00:19:20,399
Commencez !
168
00:20:21,198 --> 00:20:22,111
Vite, écris !
169
00:20:32,331 --> 00:20:33,197
Vite !
170
00:20:41,463 --> 00:20:43,420
Laisse-moi faire.
171
00:21:55,601 --> 00:21:59,135
Maître, juste à temps !
On a gagné !
172
00:22:02,356 --> 00:22:03,305
On a gagné !
173
00:22:07,902 --> 00:22:10,024
Merci de nous avoir laissés gagner.
174
00:22:11,404 --> 00:22:13,064
Honte à nous.
175
00:22:13,281 --> 00:22:15,901
Ce pinceau était possédé du diable.
176
00:22:17,659 --> 00:22:19,153
C'est toi, le possédé !
177
00:22:19,369 --> 00:22:20,862
Maître !
178
00:22:21,078 --> 00:22:24,742
MONASTÈRE DE SHAOLIN DU SUD
DE PUTIAN
179
00:22:53,727 --> 00:22:55,138
Zhao Wei !
180
00:22:58,481 --> 00:22:59,809
Maître Fa-ren.
181
00:23:01,858 --> 00:23:04,183
Sima Yan est partie à la capitale.
182
00:23:04,402 --> 00:23:06,026
À la capitale ?
183
00:23:06,695 --> 00:23:07,441
Pourquoi ?
184
00:23:07,654 --> 00:23:10,939
Pour fêter l'anniversaire de Hesuo
à sa manière.
185
00:23:13,867 --> 00:23:16,239
Je vois.
C'est extrêmement risqué.
186
00:23:18,871 --> 00:23:20,827
Elle est obstinée.
187
00:23:21,039 --> 00:23:23,327
Si elle échoue,
c'est la mort à coup sûr.
188
00:23:24,166 --> 00:23:26,205
Je vais l'en dissuader.
189
00:23:26,418 --> 00:23:28,706
Trop tard, elle est déjà loin.
190
00:23:28,920 --> 00:23:32,086
File à la capitale
et tâche de l'aider.
191
00:23:32,589 --> 00:23:36,289
J'espère que tu pourras la ramener
saine et sauve.
192
00:23:49,185 --> 00:23:50,762
Maître.
193
00:23:50,978 --> 00:23:52,886
Vous êtes très en retard.
194
00:23:53,104 --> 00:23:55,642
J'ai failli ne pas venir.
195
00:23:55,856 --> 00:23:56,638
Pourquoi ?
196
00:23:56,857 --> 00:23:59,608
Il a fallu d'abord
que je perde le tournoi.
197
00:23:59,818 --> 00:24:02,438
Pourquoi vous m'avez envoyé un pigeon ?
198
00:24:02,653 --> 00:24:05,025
- Vous n'êtes pas au courant ?
- De quoi ?
199
00:24:05,238 --> 00:24:08,653
"Quand le Ciel veut confier
une grande mission..."
200
00:24:08,991 --> 00:24:11,695
Une grande mission ?
Avec votre kung-fu ?
201
00:24:11,910 --> 00:24:12,989
Venez voir.
202
00:24:14,078 --> 00:24:16,117
Montrez-vous !
203
00:24:18,331 --> 00:24:20,454
Prenez garde, ce lieu est sacré.
204
00:24:20,666 --> 00:24:22,493
C'est pour un anniversaire.
205
00:24:23,001 --> 00:24:24,460
Celui de ton ancêtre ?
206
00:24:24,794 --> 00:24:27,997
Le gouverneur du Henan
constitue une troupe.
207
00:24:28,213 --> 00:24:32,839
Grâce à vos leçons,
on fera la danse du Lion à la capitale.
208
00:24:33,050 --> 00:24:37,047
Vos ancêtres seront honorés,
même si vous n'y allez que pour péter.
209
00:24:37,512 --> 00:24:40,548
Mais notre répertoire
est un peu limité.
210
00:24:40,764 --> 00:24:44,097
Apprenez-nous
quelques figures qui les épateront.
211
00:24:44,684 --> 00:24:46,475
D'accord. Regardez bien.
212
00:24:53,065 --> 00:24:54,263
- C'est pour qui ?
- Hesuo.
213
00:24:54,733 --> 00:24:57,852
Celui qui s'est retiré
depuis des années ?
214
00:24:58,236 --> 00:25:02,279
Il a repris le pouvoir.
Des troupes viendront de tout le pays.
215
00:25:02,489 --> 00:25:03,899
On représentera le Henan.
216
00:25:04,949 --> 00:25:06,573
Maître...
217
00:25:07,159 --> 00:25:09,400
Je t'attends depuis des années.
218
00:25:09,619 --> 00:25:12,240
Tu te montres enfin. Je te tuerai !
219
00:25:12,663 --> 00:25:13,493
Nous tuer ?
220
00:25:13,705 --> 00:25:15,199
Je ne parle pas de vous.
221
00:25:15,707 --> 00:25:19,075
Mais je suis de corvée...
Tant pis, j'irai à votre place.
222
00:25:47,981 --> 00:25:49,309
Arrière !
223
00:26:04,701 --> 00:26:06,243
Ne soyez pas si méfiants.
224
00:26:10,831 --> 00:26:12,953
Profitez du spectacle.
225
00:28:13,171 --> 00:28:14,369
Bien !
226
00:30:01,251 --> 00:30:03,041
Bravo !
227
00:30:04,878 --> 00:30:07,831
Le Henan vous offre la danse du Lion
228
00:30:08,047 --> 00:30:11,332
pour vous souhaiter
mille ans de bonheur.
229
00:30:13,718 --> 00:30:14,548
Bien.
230
00:32:01,798 --> 00:32:03,339
Reculez-vous !
231
00:33:22,149 --> 00:33:23,477
On change.
232
00:33:36,868 --> 00:33:40,034
"Que votre vie dure autant
que les montagnes."
233
00:33:44,832 --> 00:33:45,662
On change.
234
00:33:51,879 --> 00:33:54,037
Parfait. Récompensez-les.
235
00:33:54,964 --> 00:33:55,746
Des assassins !
236
00:33:55,965 --> 00:33:57,293
Tirez !
237
00:33:59,760 --> 00:34:01,040
Tirez !
238
00:34:46,044 --> 00:34:47,870
Demoiselle Sima, partez !
239
00:34:53,091 --> 00:34:54,501
Arrêtez-les !
240
00:35:05,725 --> 00:35:07,219
Partez vite !
241
00:35:12,772 --> 00:35:14,563
- Ils ne tiendront pas.
- Je reste !
242
00:35:18,276 --> 00:35:19,556
Filons !
243
00:35:22,279 --> 00:35:23,607
Poursuivez-les !
244
00:35:30,952 --> 00:35:32,114
Attrapez-les !
245
00:35:40,000 --> 00:35:42,835
En voilà un. Capturez-le !
246
00:36:03,142 --> 00:36:06,806
Ne vous bagarrez pas
sur ma charrette !
247
00:36:07,812 --> 00:36:09,057
Sur la charrette !
248
00:36:10,189 --> 00:36:11,185
Capturez-les !
249
00:36:39,919 --> 00:36:41,117
Attrapez-le !
250
00:36:42,421 --> 00:36:44,378
Empêchez-le de s'enfuir !
251
00:36:53,012 --> 00:36:53,878
Mince !
252
00:37:28,622 --> 00:37:30,281
Capturez-le !
253
00:37:32,124 --> 00:37:33,749
Capturez-le !
254
00:38:14,989 --> 00:38:17,396
Attrapez-les !
255
00:38:57,104 --> 00:38:59,096
Sima Yan !
256
00:39:10,864 --> 00:39:11,859
Apaisez-vous.
257
00:39:12,073 --> 00:39:15,737
Quelques pétards
et vous pissez dans vos pantalons !
258
00:39:16,910 --> 00:39:20,444
Gouverneurs, êtes-vous vraiment venus
me féliciter ?
259
00:39:21,205 --> 00:39:24,869
Ces brigands se sont infiltrés
à notre insu.
260
00:39:25,792 --> 00:39:28,578
Infiltrés ? Vous aussi peut-être ?
261
00:39:28,794 --> 00:39:31,580
Seigneur,
j'ai été nommé par l'empereur.
262
00:39:31,796 --> 00:39:33,254
Minables !
263
00:39:33,631 --> 00:39:36,002
Capturez-les ou gare à vos têtes !
264
00:39:36,508 --> 00:39:38,334
Nous méritons la mort.
265
00:39:38,551 --> 00:39:42,001
Ces brigands sont du sud.
Ils n'iront pas loin.
266
00:39:42,220 --> 00:39:45,470
Si on bloque les routes
et si on fouille la ville...
267
00:39:46,557 --> 00:39:47,967
Écoutez-moi !
268
00:39:48,225 --> 00:39:52,720
Proclamez la loi martiale.
Ils ne doivent pas s'échapper.
269
00:40:24,001 --> 00:40:24,997
Attention !
270
00:40:32,007 --> 00:40:33,086
Continuez à chercher.
271
00:40:36,719 --> 00:40:38,047
Rattrapez-le !
272
00:40:53,815 --> 00:40:54,929
Ça va pas, non ?
273
00:40:55,483 --> 00:40:57,475
Tu étais vautré sur moi.
274
00:40:58,026 --> 00:41:00,232
Et alors ? T'es pas une fille !
275
00:41:00,778 --> 00:41:04,609
Tu as failli me tuer.
Belle façon de remercier !
276
00:41:06,949 --> 00:41:08,324
Excuse-moi.
277
00:41:08,534 --> 00:41:11,320
Ne t'approche plus de moi.
278
00:41:11,536 --> 00:41:13,861
Comme ça, tu n'auras pas à t'excuser.
279
00:41:14,080 --> 00:41:15,408
Tu es une poisse !
280
00:41:15,622 --> 00:41:17,911
Alors, pourquoi as-tu attaqué Hesuo ?
281
00:41:18,124 --> 00:41:20,496
- Pour la Justice.
- Moi, pour le peuple.
282
00:41:20,710 --> 00:41:24,125
On est du même bord
mais pas de la même équipe.
283
00:41:24,337 --> 00:41:27,871
Attends ! Quel est ton nom ?
D'où viens-tu ?
284
00:41:28,090 --> 00:41:29,881
Tu veux me dénoncer ?
285
00:41:30,425 --> 00:41:32,417
Te dénoncer ?
286
00:41:33,219 --> 00:41:34,381
Je veux pas discuter.
287
00:41:34,803 --> 00:41:36,083
Éloignez-vous !
288
00:41:41,808 --> 00:41:44,429
- Bande d'ingrats !
- Je te dois rien.
289
00:41:48,480 --> 00:41:51,813
- Un type du sud me battrait ?
- Un type du nord m'aura pas.
290
00:42:46,106 --> 00:42:47,304
Ménagez vos forces !
291
00:42:47,815 --> 00:42:49,143
Il n'a pas gagné.
292
00:42:49,358 --> 00:42:50,900
Lui non plus.
293
00:42:51,985 --> 00:42:53,016
Ils sont ici !
294
00:42:57,573 --> 00:42:58,604
Bloquez la porte !
295
00:43:07,788 --> 00:43:08,903
Venez !
296
00:43:22,007 --> 00:43:22,837
Ça va ?
297
00:43:23,050 --> 00:43:25,374
Ce n'est que superficiel.
298
00:43:25,593 --> 00:43:27,550
Zhao Wei, merci pour ton aide.
299
00:43:27,761 --> 00:43:30,797
- C'est maître Fa-ren qui m'a envoyé.
- Mon oncle ?
300
00:43:32,723 --> 00:43:35,012
Je n'ai pas réussi à le tuer.
301
00:43:35,225 --> 00:43:39,436
Tant de frères ont péri.
J'aurais dû me battre jusqu'à la mort.
302
00:43:40,104 --> 00:43:42,890
Tant qu'on est vivant,
il y a de l'espoir.
303
00:43:43,106 --> 00:43:45,347
Il y aura d'autres occasions.
304
00:43:45,566 --> 00:43:48,650
Hesuo est toujours sur ses gardes.
305
00:43:48,985 --> 00:43:52,354
Il serait déjà mort
si tu ne m'avais pas gêné.
306
00:43:53,614 --> 00:43:55,024
Qui t'a demandé de le tuer ?
307
00:43:55,240 --> 00:43:56,438
Il fallait ta permission ?
308
00:43:56,658 --> 00:43:59,029
- Assez d'âneries !
- Ne vous disputez pas !
309
00:43:59,326 --> 00:44:00,785
Qui es-tu, brave ?
310
00:44:00,994 --> 00:44:02,405
Je m'appelle Ding Ling.
311
00:44:03,705 --> 00:44:05,364
Quel nom bizarre !
312
00:44:05,581 --> 00:44:06,826
Pourquoi ? Et vous ?
313
00:44:07,040 --> 00:44:08,451
Zhao Wei et Sima...
314
00:44:08,667 --> 00:44:11,038
- Appelle-moi Sima.
- Sima ?
315
00:44:12,044 --> 00:44:13,123
Attention !
316
00:44:18,674 --> 00:44:21,758
Que va-t-on faire de nos marchandises ?
317
00:44:21,968 --> 00:44:23,082
Je me le demande.
318
00:44:23,302 --> 00:44:27,963
Ils ont du culot pour oser saboter
l'anniversaire de Hesuo.
319
00:44:28,181 --> 00:44:30,339
Il a bloqué les routes du sud.
320
00:44:30,558 --> 00:44:32,799
Ça risque de durer un moment.
321
00:44:33,018 --> 00:44:34,642
Dépêchez-vous !
322
00:44:40,565 --> 00:44:43,898
On ne peut plus aller vers le sud.
Que faire ?
323
00:44:45,152 --> 00:44:46,895
- Venez !
- Où tu vas ?
324
00:44:47,112 --> 00:44:48,191
Suivons-le.
325
00:45:01,747 --> 00:45:03,241
Pitié, seigneur.
326
00:45:04,833 --> 00:45:06,161
C'est pas eux !
327
00:45:06,793 --> 00:45:07,955
Filez !
328
00:45:08,711 --> 00:45:10,502
- N'y va pas.
- Laisse-moi.
329
00:45:12,339 --> 00:45:13,832
Chien ! Vous exagérez !
330
00:45:14,048 --> 00:45:15,708
Tu veux mourir ?
331
00:45:19,552 --> 00:45:22,339
Ils tapent fort.
332
00:45:22,554 --> 00:45:23,965
Ça ne va pas, non ?
333
00:45:24,181 --> 00:45:29,174
Des mandarins ne doivent pas taper
pour un oui ou un non.
334
00:45:31,603 --> 00:45:34,722
Laissez-moi passer.
Mes moutons ont faim.
335
00:45:34,939 --> 00:45:35,934
Où tu vas ?
336
00:45:36,315 --> 00:45:38,105
Je rentre chez moi.
337
00:45:38,316 --> 00:45:41,400
On cherche des assassins.
On contrôle tout.
338
00:45:41,610 --> 00:45:44,279
Vous voulez contrôler mes moutons ?
339
00:45:44,487 --> 00:45:46,563
D'accord, mais dépêchez-vous.
340
00:45:47,531 --> 00:45:49,025
Vérifiez !
341
00:45:49,783 --> 00:45:52,534
Dépêchez-vous.
342
00:45:56,996 --> 00:46:00,032
- Tu cherches la mort ?
- C'est les moutons.
343
00:46:00,249 --> 00:46:02,040
Restez tranquilles !
344
00:46:02,959 --> 00:46:04,832
Mes moutons s'échappent.
345
00:46:05,044 --> 00:46:05,909
Arrête-toi !
346
00:46:06,128 --> 00:46:06,958
Retenez-les !
347
00:46:07,171 --> 00:46:09,661
Ils m'écoutent pas. C'est votre faute.
348
00:46:09,881 --> 00:46:12,502
Vous leur avez fait peur.
349
00:46:12,967 --> 00:46:13,880
Tu les as excités !
350
00:46:14,301 --> 00:46:17,503
Vous vous croyez tout permis.
Vous les effrayez
351
00:46:17,720 --> 00:46:21,717
et vous m'accusez de les exciter !
Ces moutons, c'est ma dot.
352
00:46:21,931 --> 00:46:24,552
Vous devez me les rembourser.
353
00:46:24,767 --> 00:46:27,055
Je m'en irai pas avant.
354
00:46:28,561 --> 00:46:30,553
Remboursez-moi !
355
00:46:30,771 --> 00:46:33,226
Je pourrai plus me marier.
356
00:46:33,440 --> 00:46:35,183
Chassez-la !
357
00:46:36,567 --> 00:46:39,140
Non ! Je m'en irai pas.
358
00:46:39,361 --> 00:46:40,903
Va-t'en !
359
00:46:41,112 --> 00:46:43,899
Remboursez-moi ma dot.
360
00:46:44,115 --> 00:46:45,277
Partez vite.
361
00:46:46,450 --> 00:46:47,860
Vous n'avez pas de cœur.
362
00:46:48,618 --> 00:46:50,028
Une hystérique !
363
00:46:50,244 --> 00:46:52,201
Continuez les contrôles.
364
00:46:55,456 --> 00:46:56,831
Te voilà !
365
00:46:57,041 --> 00:46:57,787
On a eu chaud.
366
00:46:58,000 --> 00:46:59,908
- Quelle idée idiote !
- Pourquoi ?
367
00:47:00,126 --> 00:47:02,451
Tout notre argent
est passé dans les moutons.
368
00:47:02,670 --> 00:47:05,077
Marcher en bêlant, c'était très dur.
369
00:47:05,297 --> 00:47:07,336
Il n'y avait pas d'autre moyen.
370
00:47:07,548 --> 00:47:09,339
On peut pas raisonner avec toi.
371
00:47:09,550 --> 00:47:11,044
Que fait-on maintenant ?
372
00:47:11,260 --> 00:47:12,718
On continue, tiens !
373
00:47:13,511 --> 00:47:15,966
- Il faut rester déguisés ?
- Oui.
374
00:47:16,180 --> 00:47:17,590
Je serai la bergère.
375
00:47:17,806 --> 00:47:22,799
Avec tes sourcils velus, ton grand bec,
tu parles d'une bergère !
376
00:47:23,727 --> 00:47:25,968
- Alors, ça sera Sima.
- D'accord.
377
00:47:26,187 --> 00:47:28,144
Tu veux le faire ?
378
00:47:28,856 --> 00:47:31,607
Ça pourrait marcher
mais ton accent du sud
379
00:47:31,816 --> 00:47:33,725
nous trahirait.
380
00:47:33,943 --> 00:47:36,516
- Tu veux me ridiculiser.
- Zhao, laisse.
381
00:47:37,112 --> 00:47:38,357
- Vous avez faim ?
- Oui.
382
00:47:38,571 --> 00:47:39,946
On a rien à manger !
383
00:47:40,156 --> 00:47:44,022
Fais un peu travailler ta cervelle.
J'ai à manger.
384
00:47:51,081 --> 00:47:52,409
Mangez !
385
00:47:56,376 --> 00:47:58,036
Allez, mange !
386
00:48:06,342 --> 00:48:08,133
Laissez-moi. Pitié !
387
00:48:15,098 --> 00:48:16,509
Suivant !
388
00:48:19,560 --> 00:48:20,722
Fichez le camp !
389
00:48:25,272 --> 00:48:27,264
Laissez-moi !
390
00:48:32,027 --> 00:48:34,269
Il ne faut pas taper comme ça.
391
00:48:34,487 --> 00:48:36,444
Mes moutons voudraient passer.
392
00:48:36,656 --> 00:48:40,320
- Non !
- Ma bergerie est de l'autre côté.
393
00:48:40,534 --> 00:48:42,691
Venez, mes agneaux.
394
00:48:42,910 --> 00:48:44,155
Amenez-la-moi !
395
00:48:51,292 --> 00:48:52,999
Elle est bien roulée.
396
00:48:53,543 --> 00:48:56,034
Qu'est-ce que vous faites ?
397
00:48:56,671 --> 00:48:59,077
Lâchez-moi ! Partez, mes moutons.
398
00:48:59,297 --> 00:49:01,539
Quel débauché, celui-là !
399
00:49:01,758 --> 00:49:03,335
Au secours !
400
00:49:18,728 --> 00:49:20,187
Avec moi !
401
00:49:57,048 --> 00:49:58,672
Filez !
402
00:49:59,467 --> 00:50:00,877
Franchissez la muraille !
403
00:50:45,501 --> 00:50:46,995
Rattrapez-le !
404
00:50:49,045 --> 00:50:50,539
Barrez-lui le passage.
405
00:51:16,482 --> 00:51:19,435
Empêchez-les de prendre des chevaux !
406
00:51:54,426 --> 00:51:55,920
Prends un cheval !
407
00:52:51,343 --> 00:52:52,173
À cheval !
408
00:53:00,350 --> 00:53:01,844
Grimpe derrière moi !
409
00:53:06,771 --> 00:53:08,728
Poursuivez-les !
410
00:53:14,736 --> 00:53:16,692
Tuez-le !
411
00:53:22,450 --> 00:53:23,694
C'est moi !
412
00:53:31,206 --> 00:53:33,163
- Tu saignes beaucoup.
- C'est rien.
413
00:53:33,541 --> 00:53:34,869
Et Zhao Wei ?
414
00:53:35,626 --> 00:53:36,491
On va l'attendre ici.
415
00:53:49,678 --> 00:53:50,627
Une grange.
416
00:53:52,847 --> 00:53:54,507
- Des soldats ?
- Non.
417
00:53:56,391 --> 00:53:57,470
Allons voir.
418
00:54:03,063 --> 00:54:04,806
Il n'y a personne.
419
00:54:06,149 --> 00:54:08,935
Reste ici. Je vais aider Zhao Wei.
420
00:54:10,151 --> 00:54:10,981
Ta blessure ?
421
00:54:11,194 --> 00:54:13,233
Je m'en occupe. Vas-y vite !
422
00:54:31,042 --> 00:54:32,701
Ding Ling, c'est moi.
423
00:54:32,918 --> 00:54:36,369
J'ai pris le poursuivi
pour un poursuivant.
424
00:54:37,005 --> 00:54:41,961
J'aime encore mieux ça
que poursuivre ton derrière en bêlant.
425
00:54:42,175 --> 00:54:44,748
Tu as tout de même une cervelle.
426
00:54:44,969 --> 00:54:45,799
Et Sima ?
427
00:54:46,011 --> 00:54:47,754
Dans la grange.
428
00:54:48,180 --> 00:54:49,804
Attends !
429
00:54:50,473 --> 00:54:51,718
Il y a personne !
430
00:54:51,932 --> 00:54:53,723
Quoi encore ?
431
00:54:54,351 --> 00:54:56,592
On dirait que Sima...
432
00:54:57,520 --> 00:54:59,678
Tu l'as touchée ?
433
00:55:00,439 --> 00:55:01,767
Mais non !
434
00:55:01,981 --> 00:55:04,020
Tu as profité de la situation.
435
00:55:04,233 --> 00:55:08,479
Toucher une fille,
c'est la déshonorer à jamais.
436
00:55:09,946 --> 00:55:12,946
Je savais pas.
En descendant de cheval...
437
00:55:13,156 --> 00:55:15,030
Vicieux ! Tu fais l'innocent !
438
00:55:15,241 --> 00:55:17,150
Non ! Je suis un moine.
439
00:55:17,368 --> 00:55:19,940
Un moine ne tue pas.
440
00:55:20,161 --> 00:55:22,652
Je voulais venger mes parents.
441
00:55:22,872 --> 00:55:24,034
Tes parents ?
442
00:55:24,456 --> 00:55:27,125
Hesuo a tué des tas de gens.
443
00:55:27,333 --> 00:55:31,116
Qui ne rêve de l'étriper,
de le massacrer ?
444
00:55:31,753 --> 00:55:34,670
La prochaine fois, on réussira.
445
00:55:36,215 --> 00:55:38,041
De quel monastère es-tu ?
446
00:55:38,258 --> 00:55:40,795
Je suis Zhi-ming,
du monastère du mont Song.
447
00:55:41,010 --> 00:55:41,875
Shaolin du nord ?
448
00:55:42,094 --> 00:55:43,754
On est de la même famille.
449
00:55:44,554 --> 00:55:45,717
Comment ça ?
450
00:55:45,930 --> 00:55:50,057
On est des laïcs de Shaolin du sud.
Son nom est Sima Yan.
451
00:55:50,601 --> 00:55:52,925
Et vous voulez y retourner ?
452
00:55:53,144 --> 00:55:55,183
Mais comment faire ?
453
00:55:57,689 --> 00:56:00,144
Toutes les routes sont surveillées.
454
00:56:00,483 --> 00:56:02,854
Si on essayait par le fleuve ?
455
00:56:03,693 --> 00:56:04,938
Allons-y !
456
00:56:05,945 --> 00:56:07,902
Vous ne pouvez pas rester comme ça.
457
00:56:08,322 --> 00:56:09,484
Venez.
458
00:56:11,658 --> 00:56:14,278
Bravo ! Je vous félicite.
459
00:56:14,493 --> 00:56:17,908
Ils ont réussi
à vous filer sous le nez.
460
00:56:18,121 --> 00:56:21,453
Ils savent se battre
et apparemment...
461
00:56:21,665 --> 00:56:23,159
ils vont vers le sud !
462
00:56:23,375 --> 00:56:26,043
- Nous contrôlons les routes.
- Incapables !
463
00:56:26,293 --> 00:56:28,535
Je vais tous vous tuer !
464
00:56:28,754 --> 00:56:31,042
Épargnez-nous.
465
00:56:31,506 --> 00:56:33,165
Des pleutres !
466
00:56:33,882 --> 00:56:38,757
Je vais dans le sud.
Je verrai bien s'ils sont si forts.
467
00:56:38,969 --> 00:56:40,084
Mon bateau !
468
00:56:56,316 --> 00:56:58,023
C'est moi qui l'ai trouvé !
469
00:56:58,234 --> 00:56:59,811
Ne vous disputez pas.
470
00:57:01,611 --> 00:57:04,446
Reposez-vous un peu, mes héros.
471
00:57:11,118 --> 00:57:12,280
Tu t'es foulé le pied ?
472
00:57:12,494 --> 00:57:13,443
Non.
473
00:57:13,662 --> 00:57:15,820
- Tu t'es fait mal ?
- Mais non.
474
00:57:18,707 --> 00:57:22,075
À ton âge,
tu te promènes avec des grelots ?
475
00:57:22,543 --> 00:57:24,915
- Je les ai toujours portés.
- Vraiment ?
476
00:57:25,129 --> 00:57:28,544
Oui... Ils me viennent de mes parents.
477
00:57:29,090 --> 00:57:30,003
Où sont-ils ?
478
00:57:30,216 --> 00:57:34,544
S'ils vivaient encore,
pourquoi voudrait-elle les venger ?
479
00:57:34,761 --> 00:57:37,002
Je dois aussi retrouver quelqu'un.
480
00:57:37,221 --> 00:57:38,549
Qui ?
481
00:57:38,764 --> 00:57:41,135
La personne ayant les mêmes grelots.
482
00:57:41,807 --> 00:57:45,057
Si c'est une fille,
on deviendra sœurs.
483
00:57:45,268 --> 00:57:47,426
- Si c'est un garçon ?
- On se mariera.
484
00:57:47,645 --> 00:57:49,554
Fiancée avant de naître ?
485
00:57:49,772 --> 00:57:51,728
C'était le vœu de mes parents.
486
00:57:54,609 --> 00:57:56,102
Zhi-ming !
487
01:00:47,945 --> 01:00:49,355
Que fais-tu ?
488
01:00:55,659 --> 01:00:56,821
Tu en profites ?
489
01:00:57,327 --> 01:00:58,275
Qu'est-ce qu'il y a ?
490
01:00:58,536 --> 01:00:59,816
Tu allais...
491
01:01:00,037 --> 01:01:01,116
- Rien.
- C'est rien
492
01:01:05,374 --> 01:01:08,623
- Merci pour la couverture.
- Pas de quoi.
493
01:01:10,461 --> 01:01:11,540
Je n'ai plus froid.
494
01:01:11,754 --> 01:01:13,876
Tu peux la reprendre.
495
01:01:14,089 --> 01:01:16,959
Le jour va se lever. Dormez un peu.
496
01:01:17,508 --> 01:01:19,833
Allez, va te coucher.
497
01:01:41,651 --> 01:01:42,516
Maître !
498
01:01:44,153 --> 01:01:45,018
Calme-toi.
499
01:01:45,904 --> 01:01:47,398
Arrête !
500
01:01:47,614 --> 01:01:48,562
Qui êtes-vous ?
501
01:01:48,781 --> 01:01:51,698
C'est mon maître et mes condisciples.
502
01:01:51,992 --> 01:01:52,905
Ton maître ?
503
01:01:53,368 --> 01:01:57,827
Je suis Shi-ren, responsable
de la chambre du bâton à Shaolin.
504
01:01:58,288 --> 01:01:59,996
Maître Shi-ren.
505
01:02:00,873 --> 01:02:01,869
Vous m'avez surpris.
506
01:02:02,500 --> 01:02:03,993
Je suis là pour Zhi-ming.
507
01:02:04,209 --> 01:02:07,209
Il a quitté le monastère
sans permission.
508
01:02:07,420 --> 01:02:11,084
Le grand maître est furieux.
Il veut que je le ramène.
509
01:02:11,298 --> 01:02:12,578
Je suis parti pour...
510
01:02:12,799 --> 01:02:15,585
Je sais que tu veux te venger.
511
01:02:15,801 --> 01:02:18,718
Renonce.
La vengeance engendre la vengeance.
512
01:02:18,928 --> 01:02:22,427
Qu'on renonce à assouvir
la haine qui nous ronge ?
513
01:02:23,098 --> 01:02:24,508
Vous partagez le même but.
514
01:02:24,891 --> 01:02:28,639
Nous voulons tuer Hesuo
pour venger nos parents.
515
01:02:30,020 --> 01:02:31,182
D'où venez-vous ?
516
01:02:31,396 --> 01:02:34,017
- Je suis Zhao Wei de Putian.
- Sima Yan.
517
01:02:34,440 --> 01:02:37,144
Shaolin du sud ?
Vous n'y retournez pas ?
518
01:02:38,693 --> 01:02:42,820
Nous n'avons pu tuer Hesuo.
Il est à nos trousses.
519
01:02:43,238 --> 01:02:45,775
Je voudrais rester pour les aider.
520
01:02:45,990 --> 01:02:48,029
Non ! Tu rentres avec moi.
521
01:02:48,242 --> 01:02:49,652
Que vont-ils...
522
01:02:49,868 --> 01:02:51,824
Rentrez par la rivière.
523
01:02:52,036 --> 01:02:53,494
En route !
524
01:03:02,377 --> 01:03:04,286
- Prenez soin de vous.
- Toi aussi.
525
01:03:05,379 --> 01:03:06,577
Viens !
526
01:03:10,008 --> 01:03:12,379
Ne restons pas ici. Partons.
527
01:03:12,885 --> 01:03:14,083
Allons-y.
528
01:03:31,398 --> 01:03:32,643
Maître.
529
01:03:34,526 --> 01:03:38,273
Bouddha soit loué.
530
01:03:39,112 --> 01:03:42,397
Devant les Trois joyaux
de la loi bouddhiste,
531
01:03:42,657 --> 01:03:47,697
le maître Shi-ren n'a pas bien
surveillé son disciple
532
01:03:47,911 --> 01:03:52,156
qui a provoqué des malheurs.
Sa responsabilité est grande.
533
01:03:54,040 --> 01:03:56,910
Je le reconnais.
J'accepte le châtiment.
534
01:03:58,877 --> 01:04:03,502
Du fait de tes mérites
acquis en gardant ce monastère,
535
01:04:03,714 --> 01:04:07,461
je t'ordonne de choisir douze disciples
536
01:04:07,675 --> 01:04:12,300
et d'escorter maître Wu-lou
à Shaolin du sud.
537
01:04:13,513 --> 01:04:15,469
J'accepte votre sentence.
538
01:04:15,764 --> 01:04:19,263
Maître, tout est ma faute.
C'est moi qui dois payer.
539
01:04:19,475 --> 01:04:22,429
Zhi-ming, veux-tu encore te venger ?
540
01:04:22,644 --> 01:04:24,103
Je veux la justice
541
01:04:24,312 --> 01:04:27,727
en accord avec l'esprit
de nos arts martiaux.
542
01:04:28,065 --> 01:04:32,014
Tu as le front d'user
de tels sophismes devant Bouddha !
543
01:04:32,235 --> 01:04:36,101
Après que ta mère t'a confié à nous,
544
01:04:36,321 --> 01:04:41,196
trois maîtres ont assisté
à ta conversion au bouddhisme.
545
01:04:41,408 --> 01:04:45,026
Mais tu restes empêtré
dans les affaires terrestres.
546
01:04:45,244 --> 01:04:48,695
Le feu puissant de ta haine
brûle encore.
547
01:04:48,914 --> 01:04:54,073
Pour être sorti sans permission,
le châtiment prévu est le bannissement.
548
01:04:56,044 --> 01:05:01,168
Comme tu es ignorant et sans soutien,
tu resteras face au mur
549
01:05:01,381 --> 01:05:05,460
pendant trois ans
afin de méditer et te purifier.
550
01:05:05,676 --> 01:05:06,791
Maître !
551
01:05:08,470 --> 01:05:11,423
Bouddha soit loué.
552
01:05:12,014 --> 01:05:13,177
En avant !
553
01:05:22,856 --> 01:05:23,721
Entre.
554
01:05:23,940 --> 01:05:27,438
Je m'en fiche d'être face au mur.
Bon vent !
555
01:05:28,360 --> 01:05:30,103
Trois ans, c'est pas long.
556
01:05:32,905 --> 01:05:36,853
Vous trouvez ça juste :
Trois ans devant ce mur pourri !
557
01:05:37,074 --> 01:05:39,150
N'abîme pas mes peintures.
558
01:05:48,875 --> 01:05:50,333
Vous avez peint tout ça ?
559
01:05:50,543 --> 01:05:53,080
Évidemment que c'est moi !
560
01:05:55,254 --> 01:05:57,128
Vous vous êtes trompé.
561
01:05:57,923 --> 01:06:00,840
Où donc ? Explique-toi !
562
01:06:02,218 --> 01:06:06,677
Ne gribouille pas !
Qu'est-ce que tu fabriques ?
563
01:06:08,889 --> 01:06:10,467
Tu me frappes ?
564
01:06:10,682 --> 01:06:11,880
Je secoue le maître.
565
01:06:12,100 --> 01:06:13,843
Orgueilleux !
566
01:06:14,185 --> 01:06:15,845
C'est une figure de kung-fu !
567
01:06:16,061 --> 01:06:17,935
Du kung-fu ?
568
01:06:23,192 --> 01:06:23,891
Une tortue ?
569
01:06:24,109 --> 01:06:28,058
Shaolin se cache la tête
et refuse d'aider les faibles.
570
01:06:30,906 --> 01:06:35,899
C'est la lumière de Bouddha
qui apporte le Bien sur la terre.
571
01:06:36,285 --> 01:06:37,862
On mélange cause et effet.
572
01:06:38,078 --> 01:06:40,402
- Ça veut dire...
- La lumière a disparu !
573
01:06:41,580 --> 01:06:46,158
Le guide qui fait franchir aux hommes
l'océan de douleur de la vie.
574
01:06:46,792 --> 01:06:48,619
C'est pas mal, hein ?
575
01:06:50,170 --> 01:06:51,712
Ils vont se noyer !
576
01:06:51,921 --> 01:06:54,921
Un guide qui laisse courir
les assassins ?
577
01:07:02,012 --> 01:07:04,004
Que je redevienne laïc ?
578
01:07:04,222 --> 01:07:09,891
Tu es si déterminé.
C'est dans le monde qu'il te faut être.
579
01:07:10,685 --> 01:07:13,471
Non. J'ai grandi dans ce monastère.
580
01:07:13,687 --> 01:07:17,684
Shaolin est ma famille.
Comment m'en irais-je ?
581
01:07:18,316 --> 01:07:19,513
C'est impossible.
582
01:07:20,234 --> 01:07:21,893
Coquin de moinillon !
583
01:07:22,110 --> 01:07:25,810
Tu gémis sans cesse,
tu saccages mes œuvres...
584
01:07:26,030 --> 01:07:29,232
Je croyais que tu attendais un conseil.
585
01:07:30,158 --> 01:07:32,363
Une affaire me tourmente.
586
01:07:32,576 --> 01:07:35,446
Je ne veux plus t'écouter.
587
01:07:39,289 --> 01:07:40,487
Je suis fiancé.
588
01:07:41,916 --> 01:07:46,245
Affinité illusoire !
Un moine ne peut se marier.
589
01:07:49,755 --> 01:07:50,704
Illusoire ?
590
01:07:51,382 --> 01:07:56,089
Miséricorde. Ne commets pas
l'irréparable pour toi et pour elle.
591
01:07:56,302 --> 01:07:58,128
Que dois-je faire ?
592
01:07:58,637 --> 01:08:00,095
Bon, d'accord.
593
01:08:00,305 --> 01:08:03,839
Je vais oublier la règle
et te faire sortir.
594
01:08:04,391 --> 01:08:05,173
Comment ?
595
01:08:05,392 --> 01:08:08,178
Mais reviens sitôt ton affaire réglée !
596
01:08:08,394 --> 01:08:09,094
Merci, maître.
597
01:08:12,439 --> 01:08:14,016
Par le haut.
598
01:08:14,232 --> 01:08:16,105
Il y a une sortie là-haut ?
599
01:08:19,402 --> 01:08:23,351
Sinon, tu crois
que j'aurais tenu 9 ans ici ?
600
01:08:23,572 --> 01:08:25,196
- Merci, maître.
- File !
601
01:09:40,212 --> 01:09:41,587
Bons à rien !
602
01:09:48,134 --> 01:09:50,755
Le commandant n'est pas rentré ?
603
01:09:50,970 --> 01:09:55,714
Le seigneur s'impatiente.
S'il tarde encore, on sera décapités !
604
01:10:04,730 --> 01:10:06,354
- Allons-y.
- Attends !
605
01:10:06,565 --> 01:10:10,396
Ces moines sont redoutables.
C'est trop risqué.
606
01:10:10,609 --> 01:10:13,016
- Que fait-on ?
- Prévenons le seigneur.
607
01:10:19,699 --> 01:10:22,024
Le commandant arrive !
608
01:10:27,580 --> 01:10:28,280
Alors ?
609
01:10:28,497 --> 01:10:29,493
On les a trouvés.
610
01:10:29,873 --> 01:10:32,328
Ils les ont retrouvés.
611
01:10:32,542 --> 01:10:35,957
Seigneur,
ils sont au monastère de Putian.
612
01:10:36,587 --> 01:10:38,662
Bande de minables !
613
01:10:38,880 --> 01:10:41,038
Vous ne les avez pas capturés ?
614
01:10:41,257 --> 01:10:42,252
De qui se moque-t-on ?
615
01:10:42,466 --> 01:10:46,166
Nous ne voulions pas
commettre d'impair,
616
01:10:46,386 --> 01:10:47,963
ces moines se battent bien.
617
01:10:48,596 --> 01:10:51,382
Mieux que moi peut-être ?
618
01:10:51,765 --> 01:10:54,718
Hesuo en personne est sur vos traces.
619
01:10:54,934 --> 01:10:56,641
Il veut superviser votre capture.
620
01:10:57,060 --> 01:11:00,428
Tu as risqué ta vie sans hésiter
621
01:11:00,646 --> 01:11:03,848
pour protéger
l'unique descendante des Sima.
622
01:11:04,065 --> 01:11:06,816
Je te suis infiniment reconnaissant.
623
01:11:07,276 --> 01:11:08,189
Merci.
624
01:11:08,402 --> 01:11:12,730
Mes parents m'ont toujours dit
de défendre la justice.
625
01:11:12,947 --> 01:11:16,445
Ce fut facile
car Sima Yan a été héroïque.
626
01:11:16,658 --> 01:11:19,029
Je ne mérite pas tes louanges.
627
01:11:19,493 --> 01:11:20,572
C'est la vérité.
628
01:11:20,786 --> 01:11:23,157
Tu vas finir par m'embarrasser.
629
01:11:23,371 --> 01:11:24,699
Je n'exagère rien.
630
01:11:24,914 --> 01:11:26,324
Ça suffit, vous deux.
631
01:11:26,540 --> 01:11:29,825
Va te changer.
N'éveillons pas les soupçons.
632
01:11:32,836 --> 01:11:34,496
Dépêche-toi.
633
01:11:39,341 --> 01:11:42,875
Un grand malheur va s'abattre
sur le monastère.
634
01:11:43,094 --> 01:11:46,427
Tu crois que Hesuo viendra jusqu'ici ?
635
01:11:47,139 --> 01:11:48,763
J'en suis sûr.
636
01:11:48,973 --> 01:11:52,721
Notre présence compromet le monastère.
637
01:11:52,935 --> 01:11:53,883
Nous devons partir.
638
01:12:02,233 --> 01:12:03,775
D'où venez-vous ?
639
01:12:03,984 --> 01:12:05,182
Que dites-vous ?
640
01:12:06,987 --> 01:12:08,397
Il parle mandarin.
641
01:12:08,613 --> 01:12:10,605
Vous venir d'où ?
642
01:12:11,782 --> 01:12:13,573
Du monastère de Shaolin.
643
01:12:13,867 --> 01:12:16,571
Monsieur, c'est ici, Shaolin !
644
01:12:16,786 --> 01:12:19,074
Shaolin du nord ! Prévenons le maître.
645
01:12:30,337 --> 01:12:33,540
COUR DU SUD
646
01:12:41,846 --> 01:12:43,008
Zhao Wei !
647
01:12:53,187 --> 01:12:53,927
Où est Sima Yan ?
648
01:12:54,021 --> 01:12:54,768
Qui êtes-vous ?
649
01:12:57,107 --> 01:12:58,814
C'est toi.
650
01:12:59,025 --> 01:13:01,397
Zhi-ming, tu t'es déguisé ?
651
01:13:01,610 --> 01:13:05,393
Tu viens mendier des remerciements
652
01:13:05,613 --> 01:13:06,988
ou pour Sima Yan ?
653
01:13:13,494 --> 01:13:14,525
Les grelots de Sima Yan !
654
01:13:17,455 --> 01:13:20,028
- Ce sont les miens.
- Menteur !
655
01:13:23,918 --> 01:13:26,539
Frères, ne vous en mêlez pas.
656
01:13:26,754 --> 01:13:29,789
Je réglerai seul ce petit différend.
657
01:13:30,006 --> 01:13:32,045
Zhi-ming, tu ne partiras pas
658
01:13:32,258 --> 01:13:34,546
avant d'avoir rendu ces grelots.
659
01:13:38,929 --> 01:13:40,257
Prends-les.
660
01:13:41,806 --> 01:13:46,432
Dis-lui qu'à l'origine,
les siens leur étaient appariés.
661
01:13:46,643 --> 01:13:48,137
Je regrette que...
662
01:13:52,731 --> 01:13:54,522
Ils sont vraiment à toi ?
663
01:13:58,527 --> 01:14:00,934
Tu es donc celui qu'elle cherche ?
664
01:14:09,911 --> 01:14:12,401
Viens, on va lui dire.
665
01:14:17,833 --> 01:14:19,706
Tu les lui remettras.
666
01:14:19,918 --> 01:14:21,495
Pas question. Viens !
667
01:14:23,087 --> 01:14:24,664
Sima Yan !
668
01:14:28,466 --> 01:14:30,209
- Ils sont partis !
- Qui ?
669
01:14:30,426 --> 01:14:33,758
Sima Yan et son oncle
ont quitté Shaolin.
670
01:14:33,970 --> 01:14:35,345
Ne traînons pas !
671
01:14:41,100 --> 01:14:42,808
Déjà ? Ils ont fait vite !
672
01:14:43,560 --> 01:14:45,220
Zhi-ming ! Encore lui ?
673
01:14:45,437 --> 01:14:46,385
Shi-ren !
674
01:14:46,604 --> 01:14:47,767
Maître Wu-lou.
675
01:14:47,980 --> 01:14:51,811
Fang-de ! C'est ta faute.
Tu as été négligent.
676
01:14:52,025 --> 01:14:53,768
Comment est-il entré ?
677
01:14:53,985 --> 01:14:55,360
Que faisais-tu ?
678
01:14:55,736 --> 01:14:57,811
Tu es trop étourdi.
679
01:14:58,029 --> 01:15:01,528
Arrêtez. C'est lui, le responsable.
Va le chercher !
680
01:15:02,699 --> 01:15:03,980
Venez avec moi.
681
01:15:05,785 --> 01:15:07,113
Que fait-on ?
682
01:15:11,081 --> 01:15:11,780
Zhi-ming !
683
01:15:13,332 --> 01:15:14,707
Descends !
684
01:15:15,209 --> 01:15:16,489
Viens avec moi !
685
01:15:16,710 --> 01:15:18,252
- Où tu vas ?
- Shi-ren !
686
01:15:20,504 --> 01:15:22,792
Que font-ils ensemble ?
687
01:15:23,006 --> 01:15:24,797
Tu dois le savoir. Réponds !
688
01:15:25,216 --> 01:15:26,129
Maître Wu-lou.
689
01:15:33,514 --> 01:15:35,802
Il est arrivé quelque chose.
690
01:15:40,352 --> 01:15:42,724
Maître Fa-ren !
691
01:15:45,106 --> 01:15:46,268
Maître !
692
01:15:48,108 --> 01:15:49,981
Sima Yan !
693
01:15:51,360 --> 01:15:52,060
Où est-elle ?
694
01:15:52,278 --> 01:15:55,064
Le fleuve... Il faut la sauver.
695
01:16:00,033 --> 01:16:01,361
Vite, au fleuve !
696
01:16:11,542 --> 01:16:12,870
Quel est ce bateau ?
697
01:16:13,085 --> 01:16:14,709
Un bateau officiel.
698
01:16:15,461 --> 01:16:17,952
Tuez-moi si vous voulez !
699
01:16:18,172 --> 01:16:21,172
Ils tiennent Sima Yan.
700
01:16:23,509 --> 01:16:25,300
- Où tu vas ?
- La sauver !
701
01:16:25,510 --> 01:16:27,752
Tu les rattraperas jamais.
702
01:16:27,971 --> 01:16:29,797
Sima Yan est à bord.
703
01:16:30,014 --> 01:16:32,765
Ils ne la tueront pas tout de suite.
704
01:16:32,974 --> 01:16:34,717
Que peut-on faire ?
705
01:16:34,934 --> 01:16:36,891
Utiliser notre cervelle.
706
01:16:38,895 --> 01:16:40,270
Viens !
707
01:16:55,366 --> 01:16:59,659
Sima Yan. Si tu as envie de mourir,
c'est facile.
708
01:17:01,329 --> 01:17:02,953
Scélérat, que veux-tu ?
709
01:17:03,580 --> 01:17:06,616
Ce que je veux ? Tu verras bien.
710
01:17:06,833 --> 01:17:11,209
Je vais attraper ces deux gamins
et je vous tuerai.
711
01:17:11,419 --> 01:17:15,879
Il n'y aura plus personne
pour s'opposer à moi.
712
01:17:18,258 --> 01:17:21,044
Tu rêves.
Ils sont plus forts que toi.
713
01:17:21,260 --> 01:17:23,929
Ce sont eux qui te tueront.
714
01:17:32,893 --> 01:17:33,889
Regarde !
715
01:17:41,150 --> 01:17:43,272
On a dépassé le bateau.
716
01:17:49,697 --> 01:17:51,191
- J'ai une idée.
- Dis-moi.
717
01:17:51,407 --> 01:17:55,404
Le fleuve se rétrécit.
On va immobiliser le bateau.
718
01:18:04,625 --> 01:18:06,416
Il y a plein de radeaux.
719
01:18:37,858 --> 01:18:40,431
Il faut stopper le bateau.
720
01:18:43,362 --> 01:18:44,642
Vauriens !
721
01:18:45,030 --> 01:18:47,520
Dégagez ces radeaux !
722
01:18:47,740 --> 01:18:51,191
Laissez passer !
C'est un bateau officiel.
723
01:18:56,747 --> 01:18:58,241
Arrêtez le bateau !
724
01:19:12,467 --> 01:19:13,297
Quelle est la situation ?
725
01:19:15,094 --> 01:19:17,549
Seigneur, nous sommes bloqués.
726
01:19:17,762 --> 01:19:19,090
Bloqués ?
727
01:19:20,014 --> 01:19:23,382
Ces gamins sont fourbes.
Enlevez ces radeaux !
728
01:19:23,600 --> 01:19:25,473
Emmenez-la à l'intérieur !
729
01:19:39,403 --> 01:19:41,395
Il y en a un ici.
730
01:20:00,127 --> 01:20:01,537
Capturez-le !
731
01:20:03,379 --> 01:20:04,542
En avant !
732
01:20:12,511 --> 01:20:15,297
Jolie posture de la boxe du sud.
733
01:20:17,682 --> 01:20:18,962
Je m'en charge.
734
01:21:06,217 --> 01:21:06,833
Attention !
735
01:21:10,345 --> 01:21:11,460
- Zhi-ming !
- Sima Yan !
736
01:21:33,237 --> 01:21:34,352
Donne-moi ça !
737
01:22:14,559 --> 01:22:17,643
Seigneur, le moine est à l'intérieur.
738
01:22:17,853 --> 01:22:20,426
Encerclez l'habitacle.
739
01:22:20,647 --> 01:22:24,229
- Je veux les tuer moi-même.
- À vos ordres !
740
01:22:36,117 --> 01:22:37,492
C'est dangereux, va-t'en !
741
01:22:39,411 --> 01:22:41,071
Quand je l'aurai tué !
742
01:22:44,998 --> 01:22:45,745
Zhao Wei !
743
01:22:49,001 --> 01:22:52,868
Vous voulez vous venger ?
Approchez !
744
01:23:10,601 --> 01:23:13,091
Ton kung-fu du nord est bien aussi.
745
01:23:51,005 --> 01:23:52,333
- Emmène-la !
- Emmène-la !
746
01:23:52,632 --> 01:23:53,794
Vous ne fuirez pas !
747
01:24:19,568 --> 01:24:21,026
Écarte-toi !
748
01:25:00,348 --> 01:25:02,008
On veut s'échapper ?
749
01:25:02,433 --> 01:25:05,682
Personne n'échappe à mon épée.
750
01:25:09,396 --> 01:25:10,096
Maître !
751
01:25:11,773 --> 01:25:13,018
En avant !
752
01:25:31,579 --> 01:25:33,073
Tuez-les !
753
01:25:54,763 --> 01:25:56,921
Tuez-les tous !
754
01:26:01,351 --> 01:26:03,142
Nous sommes débordés.
755
01:26:03,353 --> 01:26:04,515
Ramène des renforts !
756
01:26:17,447 --> 01:26:19,238
Je t'expédie au paradis.
757
01:26:22,909 --> 01:26:26,242
Seigneur, je n'ai pas réussi à passer.
758
01:26:28,371 --> 01:26:29,320
Maître Wu-lou !
759
01:26:29,539 --> 01:26:31,910
Défendre la justice est un devoir.
760
01:26:32,333 --> 01:26:34,076
Exact. Allez-y !
761
01:26:40,380 --> 01:26:42,040
Battez-vous !
762
01:27:17,783 --> 01:27:19,027
Soldats !
763
01:27:27,957 --> 01:27:29,616
Seigneur, partez !
764
01:27:36,880 --> 01:27:37,959
Il s'enfuit !
765
01:28:00,689 --> 01:28:03,689
Le temps est venu de payer
pour tes crimes.
766
01:28:06,861 --> 01:28:09,149
D'accord. Viens !
767
01:28:14,825 --> 01:28:16,367
Belle technique !
768
01:28:16,659 --> 01:28:19,494
Mais la technique n'est pas tout.
769
01:28:20,079 --> 01:28:21,905
Ton esprit confus
770
01:28:22,205 --> 01:28:23,948
t'empêche d'en tirer profit.
771
01:28:26,041 --> 01:28:29,990
Mais le phénix peut toujours renaître
de ses cendres.
772
01:28:30,253 --> 01:28:31,118
Pose ton épée.
773
01:28:31,837 --> 01:28:33,746
Jamais de la vie !
774
01:31:42,436 --> 01:31:44,843
Bouddha soit loué.
775
01:31:46,147 --> 01:31:48,435
Zhi-ming, Zhao Wei, attendez-moi !
776
01:31:49,233 --> 01:31:50,810
Porte-toi bien.
777
01:31:51,109 --> 01:31:54,312
Garde-les toujours.
Et occupe-toi bien d'elle.
778
01:31:54,653 --> 01:31:55,400
Zhi-ming !
779
01:31:56,530 --> 01:31:58,652
Il est parti.
780
01:31:58,865 --> 01:32:00,442
Il est parti.
781
01:32:01,158 --> 01:32:02,617
Les grelots.
782
01:32:06,245 --> 01:32:08,533
Tu avais l'autre paire ?
783
01:32:09,539 --> 01:32:10,950
Je...
784
01:32:13,167 --> 01:32:14,744
Portez-vous bien !
785
01:32:31,973 --> 01:32:34,545
Directeur de la photo : Cao An-chun
786
01:32:34,766 --> 01:32:37,339
Ingénieur du son : Zhang Wen-fa
787
01:32:37,560 --> 01:32:39,682
Montage : Zhao Xian-da
788
01:32:39,895 --> 01:32:42,220
Costumes : Tan Jin-meng
789
01:32:42,439 --> 01:32:45,190
Combats :
Équipe de Liu Chia-liang
790
01:32:45,399 --> 01:32:48,103
Assistants : Sze Yeung Ping,
Liu Zuo-you
791
01:32:49,069 --> 01:32:51,689
Avec Jet Li
792
01:32:51,904 --> 01:32:54,477
Hu Jian-qiang
793
01:32:54,698 --> 01:32:57,270
Huang Qiu-yan, Yu Cheng-hui
794
01:32:57,491 --> 01:33:00,064
Yu Hai, Sun Jian-kui
795
01:33:00,285 --> 01:33:02,906
Liu Huai-liang, Ji Chun-hua
796
01:33:04,080 --> 01:33:06,652
Adaptation : Jean-Marc Bertrix
53722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.