Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,197 --> 00:00:50,197
ПРЕСТИЖ
2
00:00:57,557 --> 00:01:00,643
Внимателно ли гледате?
3
00:01:06,023 --> 00:01:10,903
Всеки фокус се състои
от три части, или действия.
4
00:01:11,070 --> 00:01:13,865
Първата част се нарича "обещание".
5
00:01:14,031 --> 00:01:16,993
Магьосникът ви показва
нещо обикновено -
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,204
колода карти, птица или човек.
7
00:01:27,503 --> 00:01:32,884
Той ви показва предмета.
Може да поиска да го огледате.
8
00:01:33,050 --> 00:01:36,095
Да проверите дали е истински,
9
00:01:36,262 --> 00:01:39,098
неподправен, нормален.
10
00:01:42,351 --> 00:01:45,313
Разбира се, той не е такъв.
11
00:01:45,480 --> 00:01:49,484
Къде си тръгнал?
- Аз съм част от действието, тъпако!
12
00:02:02,580 --> 00:02:06,417
Второто действие се
нарича "обрат".
13
00:02:19,430 --> 00:02:23,267
Магьосникът взема
обикновения предмет.
14
00:02:24,352 --> 00:02:27,605
И прави с него нещо необикновено.
15
00:02:31,984 --> 00:02:35,655
Искате да откриете секрета,
но няма да го видите.
16
00:02:35,822 --> 00:02:39,742
Защото, разбира се,
не гледате истински.
17
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Не искате да го узнаете.
18
00:02:44,372 --> 00:02:47,416
Искате да ви измамят.
19
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Но още не ръкопляскате.
20
00:02:51,420 --> 00:02:55,716
Не е достатъчно
да накараш нещо да изчезне.
21
00:02:55,883 --> 00:02:58,886
Трябва да го върнеш обратно.
22
00:03:00,513 --> 00:03:04,350
Затова всеки фокус
има трето действие -
23
00:03:04,517 --> 00:03:09,981
най-трудната част,
която наричаме "престиж".
24
00:03:20,950 --> 00:03:26,950
Робер Анжие, Великия Дантон,
стигна ли онази вечер до тази част?
25
00:03:27,623 --> 00:03:30,626
Не, нещо се обърка.
- Какво?
26
00:03:30,793 --> 00:03:34,297
Видях как някой отива под сцената.
27
00:03:34,464 --> 00:03:39,427
Тръгнах след него. Беше Бордън.
Гледаше как Анжие се дави.
28
00:03:39,594 --> 00:03:42,930
Кажете с какво
се занимавате, г-н Кътър.
29
00:03:43,097 --> 00:03:49,061
Инженер съм. Проектирам илюзии
и правя уредите за изпълнението им.
30
00:03:49,228 --> 00:03:55,228
Резервоарът с вода под сцената
беше ли част от номера на Анжие?
31
00:03:55,443 --> 00:04:00,781
Не, беше донесен за първия номер
и после го изнесоха от сцената.
32
00:04:00,948 --> 00:04:04,577
Бордън сигурно го е сложил
под трапа след паузата.
33
00:04:04,744 --> 00:04:10,744
Колко беше голям?
- Нормален, около 1900-литров.
34
00:04:10,917 --> 00:04:15,880
Как така Бордън е успял да го сложи
под трапа, без да го видят?
35
00:04:16,047 --> 00:04:18,132
Той е магьосник, питайте него.
36
00:04:18,299 --> 00:04:22,428
Искам този човек
да обясни илюзията на Анжие!
37
00:04:22,595 --> 00:04:27,183
"Пренесеният човек" е сред
най-търсените номера в бранша.
38
00:04:27,350 --> 00:04:31,938
Имам права за продажбата.
Ако го разкрия, нищо няма да струва.
39
00:04:32,104 --> 00:04:36,692
Откъде да знаем, че резервоарът
не е част от проваления номер?
40
00:04:36,859 --> 00:04:41,656
Разбирам ви, но животът
на Алфред Бордън виси на косъм.
41
00:04:41,823 --> 00:04:44,575
Ако ми разкриете
подробностите насаме,
42
00:04:44,742 --> 00:04:50,623
ще преценя връзката им със случая.
Приемате ли този компромис?
43
00:05:08,474 --> 00:05:12,270
Налага се
да изпразните джобовете си.
44
00:05:15,982 --> 00:05:21,362
Не е моя идея. Пазачът го е гледал
как изчезва във въздуха.
45
00:05:21,529 --> 00:05:25,074
Убеден е, че ще се опита да избяга.
46
00:05:27,493 --> 00:05:29,871
Казах му, че Бордън ще изчезне,
47
00:05:30,037 --> 00:05:34,083
само ако го оставя
с другите затворници.
48
00:05:38,546 --> 00:05:41,382
Проверете катинарите.
49
00:05:41,549 --> 00:05:44,594
Два пъти.
50
00:05:50,183 --> 00:05:53,644
Казвам се Оуенс. Адвокат съм.
51
00:05:55,104 --> 00:05:58,983
Представлявам лорд Колдлоу,
самодеен илюзионист...
52
00:05:59,150 --> 00:06:02,487
Колко?
- Лордът се интересува...
53
00:06:02,653 --> 00:06:05,656
Колко давате за номерата ми?
- 5000 лири.
54
00:06:05,823 --> 00:06:10,036
Говорете с Фалън, парите са за него.
- Говорих.
55
00:06:10,203 --> 00:06:14,957
Той продава номерата без
най-ценния - "Пренесеният човек".
56
00:06:15,124 --> 00:06:18,419
Не бих продал
най-големия си номер.
57
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Дори заради дъщеря си?
58
00:06:21,506 --> 00:06:25,927
Ако пресата е права, че пропадате,
някой трябва да я гледа.
59
00:06:26,093 --> 00:06:29,514
Фалън ще се грижи за нея.
- Бърнард Фалън ли?
60
00:06:29,680 --> 00:06:34,060
Човек с тъмно минало, като вас.
Съдът му я отне.
61
00:06:34,227 --> 00:06:36,938
Момичето остава сираче.
62
00:06:37,104 --> 00:06:41,651
Знам, че познавате приюта за бедни.
По-добре ли е от тук?
63
00:06:41,818 --> 00:06:46,656
Предлагам достоен начин да се
оправите и бъдеще за дъщеря ви.
64
00:06:46,823 --> 00:06:51,410
Под опеката на лорда
няма да се нуждае от нищо.
65
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
Помислете.
66
00:06:55,540 --> 00:07:00,002
Лорд Колдлоу ви праща това,
в знак на добра воля.
67
00:07:00,169 --> 00:07:03,214
Това е дневникът на Робер Анжие.
68
00:07:03,381 --> 00:07:06,300
Той пише
как е учил номера ви в Колорадо.
69
00:07:06,467 --> 00:07:09,262
Той не научи номера.
- Когато се върна,
70
00:07:09,428 --> 00:07:12,723
той показа вариант
на "Пренесеният човек".
71
00:07:12,890 --> 00:07:16,310
Пресата го нарече
по-добър от оригинала.
72
00:07:16,477 --> 00:07:21,941
Ако търсите тайните на Анжие,
питайте самия него.
73
00:07:22,650 --> 00:07:25,278
Искам вашата тайна, г-н Бордън.
74
00:07:27,572 --> 00:07:30,491
Помислете за дъщеря си.
75
00:07:36,539 --> 00:07:39,375
Шифър, загадка.
76
00:07:42,420 --> 00:07:45,381
Търсене на отговора.
77
00:07:52,972 --> 00:07:56,684
Дори пътуването ми
да свърши в Колорадо,
78
00:07:56,851 --> 00:08:02,064
ще мине още време,
докато разкрия тайните на Бордън.
79
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Една-единствена дума
е ключ към шифъра в тетрадката му.
80
00:08:08,696 --> 00:08:13,743
Но ще са нужни месеци,
за да проумея написаното.
81
00:08:17,455 --> 00:08:21,250
Желанието ми
съответства на задачата.
82
00:08:32,887 --> 00:08:36,891
Г-н Анжие,
добре дошли в Колорадо Спрингс.
83
00:08:51,864 --> 00:08:55,785
Има ли електричество в целия град?
- Да.
84
00:09:13,845 --> 00:09:17,682
Какво посрещане!
- Вие сте първият гост за сезона.
85
00:09:17,849 --> 00:09:23,187
Не писахте колко време ще останете.
- Колкото е нужно.
86
00:09:23,354 --> 00:09:26,149
Утре искам да ме закарат до върха.
87
00:09:26,315 --> 00:09:32,315
Там е затворено за научни опити.
- Знам. Затова съм тук.
88
00:09:44,709 --> 00:09:48,045
Нататък ще трябва да ходите пеша.
89
00:10:23,080 --> 00:10:27,710
Колко ли вестникари
не могат да прочетат табелката?
90
00:10:33,466 --> 00:10:36,219
Не очаквах такова посрещане.
91
00:10:39,138 --> 00:10:42,141
Познавам ви.
92
00:10:44,560 --> 00:10:49,190
Вие сте Великия Дантон.
Седем пъти ви гледах в Лондон.
93
00:10:49,357 --> 00:10:53,694
Познахте всички предмети
в джобовете на зрителите.
94
00:10:53,861 --> 00:10:57,990
Аз съм Ели. Съжалявам за оградата,
хората ни пречат.
95
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
Идвам да видя Тесла.
- Защо?
96
00:11:00,660 --> 00:11:04,622
Преди време е направил машина
за мой колега.
97
00:11:04,789 --> 00:11:08,292
Ще ми уредите ли среща с него?
- Невъзможно е.
98
00:11:08,459 --> 00:11:13,214
Нося много пари.
- Съжалявам, г-н Анжие.
99
00:11:13,381 --> 00:11:16,968
Не мога да ви помогна.
100
00:11:17,135 --> 00:11:21,681
Ще бъда в хотела -
за неопределено време.
101
00:11:23,558 --> 00:11:26,561
Какво държа?
- Часовника си.
102
00:11:31,941 --> 00:11:37,697
На 3 април 1897 г. Бордън пише
за спектакъл в театър "Орфей".
103
00:11:37,864 --> 00:11:41,284
Това е дни след като се запознахме.
104
00:11:43,452 --> 00:11:46,831
Бяхме младежи
в началото на велика кариера.
105
00:11:46,998 --> 00:11:51,627
Отдадени на илюзиите,
неспособни никому да причиним зло.
106
00:11:51,794 --> 00:11:56,007
Кои смелчаци ще завържат
тази красива млада жена?
107
00:12:08,686 --> 00:12:11,689
Завържете китките и краката й.
108
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
Вържете глезените.
109
00:12:15,818 --> 00:12:19,906
Дали някой от вас е моряк?
- Не.
110
00:12:20,072 --> 00:12:24,160
Сигурно умеете
да правите здрави възли.
111
00:13:27,098 --> 00:13:30,309
Той е самодоволен,
предсказуем и скучен.
112
00:13:30,476 --> 00:13:35,439
Милтън имаше успех
и сега се бои да поема рискове.
113
00:13:35,606 --> 00:13:40,611
Прахосва одобрението на публиката
с второкласни номера.
114
00:13:40,778 --> 00:13:43,698
Те са любими.
- Да покаже нещо свежо!
115
00:13:43,865 --> 00:13:47,660
Номера с хващане на куршум!
- Той е самоубийствен.
116
00:13:47,827 --> 00:13:52,331
Някой ще сложи копче в дулото.
- Използваш подставено лице.
117
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Не става за всеки номер.
- Няма да останат места.
118
00:13:56,544 --> 00:14:01,382
Идеята е, че истинският илюзионист
измисля нещо ново,
119
00:14:01,549 --> 00:14:04,218
което да озадачи другите.
120
00:14:04,385 --> 00:14:07,680
И после му го продаваш
за много пари.
121
00:14:07,847 --> 00:14:10,933
Ти сигурно имаш такъв номер.
- Имам.
122
00:14:11,100 --> 00:14:14,145
Продай ми го.
- Друг не може да го прави.
123
00:14:14,312 --> 00:14:19,525
Всеки номер може да бъде повторен.
- Ако Бордън е измислил шедьовър,
124
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
само той е готов да го направи.
125
00:14:22,236 --> 00:14:26,407
Милтън е велик, но Бордън е прав.
Той не би рискувал.
126
00:14:26,574 --> 00:14:32,574
Ако искате истинска магия,
идете в Тенли. Там има един китаец.
127
00:14:33,581 --> 00:14:35,958
Чън Лин Су.
- При него е скъпо.
128
00:14:36,125 --> 00:14:40,296
Познавам човека на входа.
Идете да видите спектакъла.
129
00:14:40,463 --> 00:14:45,426
Който разгадае номера със
златните рибки, ще получи награда.
130
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
Каква?
- 10 минути на сцената с Акерман.
131
00:14:49,305 --> 00:14:51,390
Нима?
- Кой е Акерман?
132
00:14:51,557 --> 00:14:54,435
Най-добрият
театрален агент в Лондон.
133
00:14:54,602 --> 00:14:58,189
Ти пак не затегна възела.
- Извъртях си китката.
134
00:14:58,356 --> 00:15:03,903
Ако възелът се разхлаби докато
я вдигат, Джулия ще си счупи крак.
135
00:15:04,070 --> 00:15:08,533
Той не е подходящ.
Двойният Ленгфърд е по-добър.
136
00:15:08,699 --> 00:15:14,122
Той е опасен. Ако въжето набъбне,
тя няма да го развърже.
137
00:15:14,288 --> 00:15:17,917
Мога да развържа Ленгфърд под вода.
- Ще тренираме.
138
00:15:18,084 --> 00:15:22,004
Бордън, той отказа.
- Ти повече разбираш от възли.
139
00:15:22,171 --> 00:15:26,634
Вече не прави грешки.
- Добре, искаш ли да ме смениш?
140
00:15:26,801 --> 00:15:29,595
Зарежи.
- Няма да стане.
141
00:15:34,225 --> 00:15:36,936
Кътър, откъде е той?
- Ти откъде си?
142
00:15:37,103 --> 00:15:41,274
Сменя реквизита на Върджил.
- Ако ти открадне номерата?
143
00:15:41,440 --> 00:15:43,818
Няма да може.
- Откъде знаеш?
144
00:15:43,985 --> 00:15:49,157
Аз го наех да разкрие номера
на Върджил с портокала.
145
00:15:49,323 --> 00:15:53,661
Нямам му доверие.
- Разбира се, той е роден магьосник.
146
00:15:53,828 --> 00:15:56,956
Той е свестен.
- За теб всички са свестни.
147
00:15:57,123 --> 00:16:01,210
Внимавай! Аз виждам
как целуваш крака на жена си,
148
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
значи се вижда на 3-ия и 4-ия ред.
149
00:16:36,537 --> 00:16:38,623
Грешиш, не е така.
- Така е.
150
00:16:38,790 --> 00:16:42,210
Гледай го!
- В това е номерът.
151
00:16:42,376 --> 00:16:47,173
Той твори, затова никой
не разкрива методите му.
152
00:16:48,716 --> 00:16:53,888
Пълна отдаденост на изкуството.
Крайна саможертва.
153
00:16:55,515 --> 00:16:59,644
Това е начинът
да избягаш от всичко това.
154
00:17:04,565 --> 00:17:08,778
Едва го повдигам,
дори без да е пълен с вода.
155
00:17:09,862 --> 00:17:13,074
Или риба. Гледай...
156
00:17:13,241 --> 00:17:16,452
Чакай малко.
157
00:17:16,619 --> 00:17:19,705
Той сигурно е силен като вол.
158
00:17:21,791 --> 00:17:24,627
От години се прави на сакат.
159
00:17:24,794 --> 00:17:28,214
Винаги, когато е сред хора.
Това е немислимо.
160
00:17:28,381 --> 00:17:31,384
Бордън веднага видя,
но аз не разбирам.
161
00:17:31,551 --> 00:17:35,930
Цял живот да се правиш на друг.
- И ти се правиш на друг.
162
00:17:36,097 --> 00:17:40,393
Промених си името.
- Също и произхода си.
163
00:17:40,560 --> 00:17:45,773
Обещах да не смущавам нашите
с театралните си опити.
164
00:17:45,940 --> 00:17:49,443
Измислих ти име.
165
00:17:49,819 --> 00:17:51,904
Великия Дантон.
166
00:17:53,364 --> 00:17:57,618
Харесва ли ти? Изискано е.
- Френско е.
167
00:18:04,125 --> 00:18:09,130
Бордън смята, че само той
разбира истински магиите.
168
00:18:13,759 --> 00:18:17,096
Но какво знае той за саможертвата?
169
00:18:21,767 --> 00:18:24,645
Проклет глупак.
170
00:18:51,130 --> 00:18:54,550
Той го уби!
- Какво?
171
00:18:54,717 --> 00:18:58,137
Той го уби.
- Не е така!
172
00:19:02,767 --> 00:19:06,270
Видя ли?
Гледай, сега ще го върне.
173
00:19:06,437 --> 00:19:09,398
Не, той го уби!
174
00:19:18,032 --> 00:19:20,910
Гледай! Птичето е добре.
175
00:19:21,077 --> 00:19:24,122
Виж го.
- А къде е брат му?
176
00:19:27,959 --> 00:19:31,045
Синът ви е умно момче.
177
00:19:31,212 --> 00:19:34,340
Той ми е племенник.
178
00:19:39,637 --> 00:19:42,431
Днес ти си късметлията.
179
00:20:01,659 --> 00:20:04,745
Гледаш ли внимателно?
180
00:20:07,623 --> 00:20:10,418
Виж по-внимателно.
181
00:20:12,211 --> 00:20:14,380
На никого не го показвай.
182
00:20:14,547 --> 00:20:18,551
Ще те молят и ласкаят,
за да издадеш секрета.
183
00:20:18,718 --> 00:20:22,430
Но после няма да те имат за нищо,
разбра ли?
184
00:20:22,597 --> 00:20:25,558
Секретът никого не впечатлява.
185
00:20:25,725 --> 00:20:29,604
Всичко е в номера,
за който го използваш.
186
00:20:33,816 --> 00:20:38,029
Благодаря за обяда, г-н Бордън.
- Няма защо.
187
00:20:39,572 --> 00:20:42,825
Наричайте ме Алфред.
188
00:20:42,992 --> 00:20:45,995
Може ли чаша чай?
189
00:20:46,162 --> 00:20:49,457
Хазяинът ще се възмути.
190
00:20:51,000 --> 00:20:56,714
Дали това ще ме задържи отвън?
- Мисля, че да.
191
00:20:58,591 --> 00:21:01,511
Ще се видим пак, нали?
192
00:21:09,393 --> 00:21:12,230
С мляко и захар ли?
193
00:21:33,000 --> 00:21:36,587
Какво има там?
- Машината на Анжие.
194
00:21:45,555 --> 00:21:51,555
Вие ли я направихте, г-н Кътър?
- Не, тя е дело на магьосник.
195
00:21:52,270 --> 00:21:57,108
Той прави неща, които фокусниците
се преструват, че правят.
196
00:21:57,275 --> 00:22:01,362
Какво ще стане с машината
след процеса?
197
00:22:01,529 --> 00:22:03,823
Продадени са на лорд Колдлоу -
198
00:22:03,990 --> 00:22:06,325
колекционер,
заинтересуван от делото.
199
00:22:06,492 --> 00:22:08,953
Не му давайте машината.
200
00:22:09,120 --> 00:22:11,205
Защо?
- Опасна е.
201
00:22:11,831 --> 00:22:16,419
В нея сигурно се крие
прост и разочароващ номер.
202
00:22:16,586 --> 00:22:19,380
Възможно най-разочароващият.
203
00:22:20,840 --> 00:22:23,426
Няма номер.
204
00:22:25,344 --> 00:22:28,264
Тя е истинска.
205
00:22:29,891 --> 00:22:33,060
Тук ли се удави Анжие?
- Да.
206
00:22:34,520 --> 00:22:40,520
Оттук ръката на изпълнителя
стига до катинара.
207
00:22:41,110 --> 00:22:43,362
Обикновена машина
за освобождаване.
208
00:22:43,529 --> 00:22:45,907
С една важна разлика.
209
00:22:46,073 --> 00:22:50,244
Това не е трик.
Наистина е била заключена.
210
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Що за начин да убиеш някого!
211
00:22:52,872 --> 00:22:54,999
Те са илюзионисти, ваша чест.
212
00:22:55,166 --> 00:23:00,588
Хора, които се маскират
с прости или брутални истини,
213
00:23:00,755 --> 00:23:03,591
за да удивляват и шокират другите.
214
00:23:03,758 --> 00:23:06,844
Дори без да има публика ли?
215
00:23:07,011 --> 00:23:09,096
Имало е публика...
216
00:23:09,764 --> 00:23:15,144
Този резервоар
беше особено важен за двамата.
217
00:23:16,687 --> 00:23:19,857
Беше ужасно важен.
218
00:23:22,109 --> 00:23:26,948
Кои смелчаци ще завържат
тази красива млада жена?
219
00:23:28,991 --> 00:23:32,829
Завържете й китките и глезените.
220
00:23:46,509 --> 00:23:49,595
Дали някой от вас е моряк?
- Не.
221
00:23:50,847 --> 00:23:54,475
Сигурно умеете
да правите здрави възли.
222
00:26:04,605 --> 00:26:07,358
Познавах един стар моряк.
223
00:26:07,525 --> 00:26:12,530
Той ми разказа как паднал зад борда,
омотан в платната.
224
00:26:12,697 --> 00:26:17,326
Извадили го,
но прокашлял чак след 5 минути.
225
00:26:18,411 --> 00:26:21,831
Било все едно си отива у дома.
226
00:26:27,753 --> 00:26:30,548
Какво искаш, Бордън?
227
00:26:36,846 --> 00:26:40,308
Съжалявам за загубата ти, Анжие.
228
00:26:42,727 --> 00:26:45,646
Кой възел направи?
229
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
И аз все това се питам.
230
00:26:50,985 --> 00:26:53,654
И какво?
231
00:26:54,739 --> 00:26:57,617
Съжалявам, не знам.
232
00:26:59,535 --> 00:27:02,455
Не знаеш ли?
233
00:27:02,622 --> 00:27:05,750
Съжалявам.
234
00:27:05,917 --> 00:27:08,836
Не знаеш ли?
235
00:27:12,131 --> 00:27:14,967
Не знаеш!
236
00:27:21,933 --> 00:27:25,812
Получих първия си ангажимент!
- Не очаквах.
237
00:27:25,978 --> 00:27:28,606
Г-н Фалън ще ми е техник.
- А това?
238
00:27:28,773 --> 00:27:34,773
Просих, вземах на заем...
Фалън е много предприемчив.
239
00:27:35,279 --> 00:27:39,450
Не можем да му платим.
- Публиката ще ни донесе пари.
240
00:27:39,617 --> 00:27:42,578
А дотогава?
Аз едва печеля за нас.
241
00:27:42,745 --> 00:27:46,457
Ще споделям с него храната си.
242
00:27:46,624 --> 00:27:49,961
Вече има за кого да го правиш.
243
00:27:50,128 --> 00:27:54,048
Нима ще...
- Ще имам бебе.
244
00:27:54,215 --> 00:27:57,802
Господи! Трябва да кажем на Фалън.
245
00:27:57,969 --> 00:28:01,180
Страхотно, ще имаме бебе!
246
00:28:05,810 --> 00:28:11,440
Какво е това?
- С този номер ще будя Акерман накрая.
247
00:28:11,607 --> 00:28:16,946
Това ли е шедьовърът?
- Не, светът не е готов.
248
00:28:17,989 --> 00:28:21,742
Това е само едно дръзко
хващане на куршум.
249
00:28:21,909 --> 00:28:26,122
Хващане на куршум!
- Безопасно е, обещавам.
250
00:28:28,541 --> 00:28:30,793
Застреляй ме.
- Да стрелям ли?
251
00:28:30,960 --> 00:28:34,046
Давай!
252
00:28:34,213 --> 00:28:36,716
Ето тук.
- Не мога.
253
00:28:36,883 --> 00:28:39,677
Не, стреляй тук!
254
00:28:44,182 --> 00:28:48,060
Как ти се струва?
- Много добър номер.
255
00:28:48,227 --> 00:28:51,105
Кажи как го правиш.
- Не мога.
256
00:28:52,940 --> 00:28:55,985
Щом не можеш...
- Не мога!
257
00:28:56,152 --> 00:28:59,739
Не мога сама да отгледам дете.
258
00:28:59,906 --> 00:29:02,909
Не казвай, че съм издал!
- Няма.
259
00:29:03,075 --> 00:29:06,537
Барут...
260
00:29:06,704 --> 00:29:10,291
Набивка и куршум.
261
00:29:12,376 --> 00:29:15,421
Шомпол.
262
00:29:18,674 --> 00:29:21,677
Дай ръка.
263
00:29:22,720 --> 00:29:26,891
При стрелбата
куршумът не е в пистолета!
264
00:29:27,058 --> 00:29:30,353
Щом разбереш, вече е ясно.
265
00:29:31,687 --> 00:29:34,899
Но все пак е опасно.
266
00:29:35,066 --> 00:29:37,652
Хората загиват с този номер.
- Как?
267
00:29:37,819 --> 00:29:41,114
Някой умник може да сложи
монета или копче.
268
00:29:41,280 --> 00:29:44,283
Или, не дай Боже,
може да сложи куршум.
269
00:29:44,450 --> 00:29:50,331
Не се тревожи!
Няма да позволя нищо да стане.
270
00:29:50,498 --> 00:29:53,501
Всичко ще бъде наред, защото...
271
00:29:54,627 --> 00:29:57,588
Много те обичам.
272
00:30:00,508 --> 00:30:03,511
Кажи го пак.
- Обичам те.
273
00:30:04,929 --> 00:30:07,390
Не и днес.
- Какво?
274
00:30:07,557 --> 00:30:10,601
Понякога не е вярно.
Днес не си искрен.
275
00:30:10,768 --> 00:30:14,021
Може би си влюбен повече в магиите.
276
00:30:14,188 --> 00:30:16,482
Искам да правя разлика.
277
00:30:16,649 --> 00:30:20,945
Така дните, в които е вярно,
ще имат значение.
278
00:30:23,573 --> 00:30:26,159
Добре.
279
00:30:44,177 --> 00:30:47,221
Метални обръчи, госпожи и господа.
280
00:30:47,388 --> 00:30:50,057
Ако тук има госпожи и господа.
281
00:30:50,224 --> 00:30:53,603
Твърд метал.
- Това сме го виждали.
282
00:31:00,401 --> 00:31:03,362
Извади пищова!
283
00:31:03,529 --> 00:31:07,241
Кой хвърли това?
- Аз го хвърлих!
284
00:31:11,662 --> 00:31:14,415
Вади пищова, ще ти потрябва!
285
00:31:21,589 --> 00:31:24,801
За това ли дойдохте?
286
00:31:29,931 --> 00:31:33,184
Кой ще стане доброволец?
- Аз! Аз!
287
00:31:59,919 --> 00:32:02,839
Ти мъж ли си?
288
00:32:07,301 --> 00:32:10,263
Да.
289
00:32:20,022 --> 00:32:22,942
Кой възел направи, Бордън?
290
00:32:28,239 --> 00:32:31,284
Кой възел направи?
291
00:32:31,451 --> 00:32:34,704
Не знам.
292
00:32:48,926 --> 00:32:52,513
Той поиска отговор
и аз му казах истината.
293
00:32:52,680 --> 00:32:55,683
Онази нощ се борих със себе си.
294
00:32:55,850 --> 00:32:59,395
Част от мен се кълнеше,
че направих прост възел.
295
00:32:59,562 --> 00:33:02,482
Другата - че направих
двойния Ленгфърд.
296
00:33:02,648 --> 00:33:05,651
Не знам кое е вярно.
297
00:33:07,612 --> 00:33:09,822
Как така не знае?
298
00:33:09,989 --> 00:33:12,325
Как така не знае?
299
00:33:13,284 --> 00:33:17,371
Трябва да знае какво е направил.
Трябва!
300
00:33:20,041 --> 00:33:22,877
Сара, адски боли.
301
00:33:23,044 --> 00:33:29,044
Не разбирам защо пак тече кръв -
като в деня, когато те раниха.
302
00:33:29,509 --> 00:33:34,931
Трябва пак да викаме лекар.
- Не мога да си го позволя!
303
00:33:35,097 --> 00:33:38,267
Събуди я.
- Браво!
304
00:33:38,434 --> 00:33:41,521
Трябва да се излекувам,
за да работя.
305
00:33:41,687 --> 00:33:44,649
Какво ще изпълняваш с тази рана?
306
00:33:44,816 --> 00:33:48,486
Ще правя трикове с карти.
307
00:33:48,653 --> 00:33:53,199
Мога да изпълня номера,
за който ти говорех.
308
00:33:53,366 --> 00:33:56,828
С него ще ме запомнят.
309
00:34:25,857 --> 00:34:31,446
Открих отговор на дъното на чаша!
- Не спираш да търсиш.
310
00:34:35,283 --> 00:34:40,246
Чух за ангажимент.
Хубаво театърче, млад фокусник.
311
00:34:40,413 --> 00:34:42,498
Кой?
- Ти.
312
00:34:42,665 --> 00:34:45,918
Защо ми го намери?
- Искам да работиш.
313
00:34:46,085 --> 00:34:52,085
Кой ще наеме техника,
който уби Джулия пред пълна зала?
314
00:34:52,258 --> 00:34:54,510
Който знае, че не си виновен.
315
00:34:54,677 --> 00:34:58,222
Който знае за странните възли
на Алфред Бордън.
316
00:34:58,389 --> 00:35:01,726
Чух, че не сполучил
при хващане на куршум.
317
00:35:01,893 --> 00:35:04,770
Това е опасен номер.
318
00:35:09,942 --> 00:35:15,323
Трябва да варосаме прозорците,
за да не любопитстват.
319
00:35:17,867 --> 00:35:21,788
Трябва да потърсим асистентка.
- Уредих нещо.
320
00:35:21,954 --> 00:35:27,251
Спря ли се на име?
- Да. Великия Дантон.
321
00:35:28,336 --> 00:35:33,925
Не е ли старомодно?
- Не, изискано е.
322
00:35:34,091 --> 00:35:37,762
Всички знаят клетката!
- Не и така.
323
00:35:37,929 --> 00:35:41,516
Няма да убивам гълъби.
- Е, не излизай на сцената.
324
00:35:41,682 --> 00:35:47,438
Ти си фокусник, не вълшебник.
Трябва да си изцапаш ръцете.
325
00:35:48,815 --> 00:35:51,192
Влезте, г-це Уенскъм.
326
00:35:51,359 --> 00:35:56,405
Ако не стане, няма защо
да се срещате с г-н Анжие.
327
00:35:58,866 --> 00:36:03,913
Какво е трудното в работата?
- Нищо. Наведете се.
328
00:36:05,790 --> 00:36:09,043
Стойте така. Омотаваме.
329
00:36:09,210 --> 00:36:12,630
Това скрива, нали?
330
00:36:12,797 --> 00:36:16,092
Сега надени това.
- Добре.
331
00:36:17,426 --> 00:36:21,556
Тази част се връзва тук.
- Връзва се отпред.
332
00:36:26,352 --> 00:36:29,647
Дишайте колкото се може по-малко.
333
00:36:34,944 --> 00:36:39,031
Виждаш ли? Това ще се сплеска.
- Ясно.
334
00:36:42,493 --> 00:36:46,497
Тя не е опитна,
но знае как да се представя.
335
00:36:46,664 --> 00:36:51,377
Красивата асистентка
е най-ефективният начин за заблуда.
336
00:36:51,544 --> 00:36:57,425
Благодаря! За последния номер
искам помощта на двама доброволци.
337
00:36:57,592 --> 00:37:01,137
Г-н Мерит,
ще бъдете ли така любезен?
338
00:37:05,558 --> 00:37:10,480
Дръж така. Ще му увия крачето.
- Внимателно.
339
00:37:31,793 --> 00:37:35,797
Търсиш доброволец
да постави ръце тук и тук.
340
00:37:35,963 --> 00:37:41,052
Поставете ръце от двете страни
на клетката. Благодаря, Оливия.
341
00:37:41,219 --> 00:37:45,640
Гледай да не нараниш животното.
- Разбира се.
342
00:37:45,807 --> 00:37:48,100
Готов ли си? Добре.
343
00:37:48,267 --> 00:37:51,938
Едно, две, три...
344
00:37:57,193 --> 00:38:00,780
Това е великолепно, Кътър.
- Много хубаво.
345
00:38:00,947 --> 00:38:03,616
Ето най-хубавата част.
346
00:38:08,496 --> 00:38:14,001
Каза, че ще си изцапам ръцете.
- Някой ден. Сега знам, че можеш.
347
00:38:14,168 --> 00:38:17,630
Чудесно!
- Благодаря, г-н Мерит.
348
00:38:17,797 --> 00:38:22,468
Имате прекрасен театър.
- Пълен е по-хубав.
349
00:38:22,635 --> 00:38:25,763
Не се безпокойте.
- Не се безпокоя.
350
00:38:25,930 --> 00:38:28,724
Ако не вие,
друг ще вкара публиката -
351
00:38:28,891 --> 00:38:32,854
с хващане на куршум
или измъкване от вода.
352
00:38:33,020 --> 00:38:38,151
Това са евтини номера.
Може да доведат до нещастие.
353
00:38:38,317 --> 00:38:41,654
Как ще се отрази това
на бизнеса ви?
354
00:38:41,821 --> 00:38:46,242
Имаш една седмица, Джон.
- Благодаря, г-н Мерит.
355
00:38:58,880 --> 00:39:01,382
Господинът на третия ред!
356
00:39:01,549 --> 00:39:04,927
Станете и покажете
носната си кърпичка.
357
00:39:06,971 --> 00:39:11,392
Тя не е моя.
- Върнете я на дамата от втория ред.
358
00:39:11,559 --> 00:39:14,353
В нея е вашата кърпичка.
359
00:39:20,693 --> 00:39:23,571
Все греша, толкова съм нервна.
360
00:39:25,281 --> 00:39:27,450
Публиката не реагира добре.
361
00:39:27,617 --> 00:39:31,454
Виждали са фокуси,
но не и следващия.
362
00:39:41,214 --> 00:39:43,299
Покрий я с плат.
363
00:39:43,466 --> 00:39:46,093
Да стискаме палци.
- Приготвил съм шампанското.
364
00:40:01,859 --> 00:40:04,487
Гледали ли сте това?
- Да, човече!
365
00:40:04,654 --> 00:40:08,157
Тогава ще подсиля номера.
Искам двама доброволци.
366
00:40:08,324 --> 00:40:13,121
Една дама и господин
ще държат клетката заедно с мен.
367
00:40:13,287 --> 00:40:15,581
Ще изпълня номера по начин,
368
00:40:15,748 --> 00:40:20,044
който не е виждан тук,
нито другаде по света.
369
00:40:22,547 --> 00:40:26,592
Госпожо, хванете клетката
отпред и отзад. Благодаря.
370
00:40:26,759 --> 00:40:30,555
Господине,
сложете ръце отдолу и отгоре.
371
00:40:44,318 --> 00:40:46,904
Трябваше да го забележиш.
- Беше зает.
372
00:40:47,071 --> 00:40:49,323
Няма да дадат да повторим номера.
- Не.
373
00:40:49,490 --> 00:40:53,161
А за другия спектакъл?
- Край на спектаклите!
374
00:40:53,453 --> 00:40:55,538
Имаме една седмица.
375
00:40:55,705 --> 00:40:58,916
Да правите фокуси,
не да убивате птици.
376
00:40:59,083 --> 00:41:01,544
Махайте всичко, или ще го изгорим.
377
00:41:01,711 --> 00:41:04,130
Г-н Мерит...
- Решено е!
378
00:41:04,297 --> 00:41:07,884
Наел съм комедиант,
а мразя комедиантите.
379
00:41:09,218 --> 00:41:11,596
Пълно е с добри театри.
380
00:41:11,762 --> 00:41:15,600
Ако измислим нов номер
и променим името...
381
00:41:15,766 --> 00:41:18,561
Името се запазва.
382
00:41:19,645 --> 00:41:24,400
Тогава новият номер
трябва да е завладяващ.
383
00:41:24,567 --> 00:41:30,114
Ще пробвам нещо. Трябва
да се представим и в нов ракурс.
384
00:41:30,281 --> 00:41:35,244
Ако искаш идеи, в "Албърт Хол"
има техническа изложба.
385
00:41:35,411 --> 00:41:40,917
Инженери, учени.
Такива неща завладяват публиката.
386
00:41:58,518 --> 00:42:01,854
Може ли? Тесла ме праща
тук по време на буря.
387
00:42:02,021 --> 00:42:06,275
Ето възможност
да пийна с Великия Дантон.
388
00:42:06,442 --> 00:42:11,364
Две питиета. Красиво е, нали?
Но ми липсва Ню Йорк.
389
00:42:11,531 --> 00:42:14,408
Защо сте тук?
- Тук има светкавици.
390
00:42:14,575 --> 00:42:19,038
Но работата ни е секретна.
Това шифър ли е?
391
00:42:21,749 --> 00:42:24,752
Схема, която размества
дните в дневника.
392
00:42:24,919 --> 00:42:28,798
По-бавно се разчита,
дори да знаеш ключовата дума.
393
00:42:28,965 --> 00:42:32,927
Коя е тя?
- Фокусниците имат доверени лица.
394
00:42:33,094 --> 00:42:37,014
Като този,
чийто дневник сте откраднали.
395
00:42:37,181 --> 00:42:41,561
Може да съм го купил.
- И търсите велика тайна.
396
00:42:41,727 --> 00:42:44,897
Вече я открих.
Затова съм тук.
397
00:42:51,779 --> 00:42:54,699
Тесла я направи за друг фокусник.
398
00:42:54,866 --> 00:42:58,744
Защо искате същата машина?
- Наречете го съперничество.
399
00:42:58,911 --> 00:43:03,374
Г-н Тесла прави необичайни машини
за необикновени хора.
400
00:43:03,541 --> 00:43:08,713
Но не говори за това.
- Разбирам. Искам само машината.
401
00:43:11,215 --> 00:43:15,386
Допийте си питието.
Ще ви покажа нещо.
402
00:43:15,553 --> 00:43:20,016
Вие ще оцените работата ни.
- Нали е секретна?
403
00:43:20,183 --> 00:43:23,811
Вие сте фокусник.
Кой ще ви повярва?
404
00:43:25,438 --> 00:43:27,523
Още малко.
405
00:43:27,648 --> 00:43:29,984
Оборудването ни
се нуждае от много ток.
406
00:43:30,151 --> 00:43:35,740
За да използва генераторите,
Тесла електрифицира града.
407
00:43:36,282 --> 00:43:42,079
Правим опити, докато хората спят.
Тесла не иска да ги плаши.
408
00:44:00,097 --> 00:44:02,183
Къде са жиците?
409
00:44:03,476 --> 00:44:05,561
Точно така.
410
00:44:13,986 --> 00:44:18,032
Къде е генераторът?
- Миналата седмица го видяхте.
411
00:44:18,282 --> 00:44:21,244
Сигурно е на 16 км оттук.
- На 24 км.
412
00:44:21,410 --> 00:44:25,456
Трябва да ги измина,
за да отида да спя.
413
00:44:25,623 --> 00:44:28,126
До няколко дни ще ви
пратя известие.
414
00:44:28,459 --> 00:44:32,338
Истинска магия.
415
00:44:32,505 --> 00:44:38,505
Само в "Албърт Хол" ще видите
едно от чудесата на епохата!
416
00:44:38,970 --> 00:44:43,224
Техническо чудо,
каквото не сте виждали в живота си.
417
00:44:43,391 --> 00:44:46,227
Няма да повярвате на очите си!
418
00:44:46,394 --> 00:44:50,398
Чудото на Никола Тесла,
чиста енергия.
419
00:44:50,565 --> 00:44:54,485
Ще опознаете бъдещето!
Този човек ще промени света.
420
00:44:54,652 --> 00:44:59,198
Елате, госпожи и господа,
не чакайте.
421
00:45:14,589 --> 00:45:19,260
Съжалявам,
но бяха повдигнати възражения...
422
00:45:19,427 --> 00:45:23,431
...относно сигурността.
- Така и трябва да бъде!
423
00:45:23,598 --> 00:45:29,598
Това е кампанията на Томас Едисън
срещу променливия ток на Тесла!
424
00:45:29,896 --> 00:45:35,735
Г-н Ели! Помолихме Тесла
да промени презентацията си.
425
00:45:36,861 --> 00:45:42,241
Той отказва да се появи
при такива ограничения.
426
00:45:42,408 --> 00:45:45,161
Напуснете залата, това ще избухне!
427
00:45:45,328 --> 00:45:49,665
Напуснете залата!
- Госпожи и господа, моля ви!
428
00:46:27,578 --> 00:46:30,581
Здрасти!
429
00:46:30,748 --> 00:46:33,876
Здравей, Джес!
430
00:46:35,837 --> 00:46:39,006
Хубаво ли мина денят с мама?
431
00:46:40,591 --> 00:46:45,346
Сара, обичам те.
- Днес е вярно.
432
00:46:50,101 --> 00:46:56,101
Видях щастие, което трябваше
да е мое. Но съм сгрешил.
433
00:46:57,024 --> 00:47:02,071
Дневникът разкрива, че той
не е имал живот за завиждане.
434
00:47:02,238 --> 00:47:08,238
Жадувал е за семейство,
но в следващия миг е искал свобода.
435
00:47:08,744 --> 00:47:13,916
Съзнанието му е раздвоено.
Душата му не знае покой.
436
00:47:14,083 --> 00:47:19,589
Противоречивият му характер
тормози жена му и детето.
437
00:47:24,010 --> 00:47:27,805
Как ще я наречеш?
- Не знам.
438
00:47:27,972 --> 00:47:32,018
Всеки има име. Кое е нейното?
- Може би Сара.
439
00:47:35,354 --> 00:47:41,354
Хубаво име.
Поговорете какво ще правиш днес.
440
00:47:41,652 --> 00:47:44,655
Хайде, поговорете си.
441
00:47:45,740 --> 00:47:48,743
Ще я отведат ли?
442
00:47:49,827 --> 00:47:52,705
В приют?
443
00:47:54,248 --> 00:47:57,293
Говорете си.
444
00:47:58,836 --> 00:48:03,382
Кажи на Оуенс, че размислих.
Вземи това. Вземай!
445
00:48:06,844 --> 00:48:09,555
Така е по-добре.
446
00:48:13,768 --> 00:48:16,771
Дай да видя.
447
00:48:16,938 --> 00:48:22,318
Ще науча тайните на професора.
- Ако те науча да четеш.
448
00:48:22,485 --> 00:48:24,695
Това са само тъпотии.
449
00:48:24,862 --> 00:48:28,324
Не ти помогнаха да излезеш оттук.
450
00:48:28,491 --> 00:48:32,745
Не можеш да отваряш
истински ключалки!
451
00:48:32,912 --> 00:48:35,540
Може би чакам момента.
452
00:48:35,706 --> 00:48:40,962
Някой ден ще отворя ръка.
Ще ти привлека вниманието.
453
00:48:41,129 --> 00:48:43,881
Ще попитам гледаш ли внимателно.
454
00:48:44,048 --> 00:48:46,634
Ще кажа някоя вълшебна дума.
455
00:48:48,594 --> 00:48:51,430
После ще изчезна.
456
00:48:54,308 --> 00:48:58,688
Как стана толкова прочут?
- Това е фокус.
457
00:49:03,651 --> 00:49:07,071
Ела тук, Бордън!
- Благодаря.
458
00:49:07,238 --> 00:49:11,659
Млъкнете! Хванете го!
- Благодаря.
459
00:49:11,826 --> 00:49:14,704
Кой има ключ?
460
00:49:20,668 --> 00:49:25,798
8 февруари 1899 г.
Днес най-сетне стана пробив.
461
00:49:25,965 --> 00:49:28,092
Тесла се съгласи да се видим.
462
00:49:35,892 --> 00:49:38,769
Напълно е безопасно.
463
00:49:59,081 --> 00:50:02,335
Значи това е Великия Дантон.
464
00:50:02,502 --> 00:50:07,298
Г-н Ели много ми е говорил
за вашите изпълнения.
465
00:50:08,841 --> 00:50:11,803
Дайте си другата ръка.
466
00:50:19,143 --> 00:50:21,270
Къде е проводникът на тока?
467
00:50:21,437 --> 00:50:26,901
Тялото ни може да провежда
и да произвежда ток.
468
00:50:28,736 --> 00:50:31,614
Яли ли сте, г-н Анжие?
469
00:50:33,741 --> 00:50:37,120
Трябва ми нещо невъзможно.
470
00:50:37,286 --> 00:50:42,834
Казват, че човешкият стремеж
превъзхожда възможностите.
471
00:50:43,000 --> 00:50:47,130
Това е лъжа. Възможностите
надвишават дързостта.
472
00:50:47,296 --> 00:50:51,300
Обществото разрешава
само по една промяна.
473
00:50:51,467 --> 00:50:55,138
Когато за първи път поисках
да променя света,
474
00:50:55,304 --> 00:50:57,390
ме нарекоха мечтател.
475
00:50:57,557 --> 00:51:01,519
Втория път
учтиво поискаха да се оттегля.
476
00:51:03,729 --> 00:51:07,191
Сега се радвам на уединението си.
477
00:51:07,358 --> 00:51:11,612
Няма нищо невъзможно.
Това, което искате, е само скъпо.
478
00:51:11,779 --> 00:51:16,826
Ако ви направя машината,
като илюзия ли ще я показвате?
479
00:51:16,993 --> 00:51:19,996
Ако хората повярват в това,
което правя,
480
00:51:20,163 --> 00:51:23,875
няма да пляскат, а ще пищят.
Как се разрязва жена!
481
00:51:24,041 --> 00:51:28,921
Знаете ли цената на такава машина?
- Да не говорим за нея.
482
00:51:29,547 --> 00:51:32,717
Все пак помислихте ли за цената?
483
00:51:34,135 --> 00:51:38,389
Не ви разбирам.
- Идете си, забравете за това.
484
00:51:38,556 --> 00:51:42,518
Тази фикс идея
до нищо добро няма да доведе.
485
00:51:42,685 --> 00:51:48,065
Вашите фикс идеи доведоха ли?
- В началото. Но аз им се отдадох.
486
00:51:48,232 --> 00:51:52,945
Станах техен роб
и един ден те ще ме унищожат.
487
00:51:54,906 --> 00:52:00,077
Щом разбирате какво е фикс идея,
знаете, че няма да се откажа.
488
00:52:00,244 --> 00:52:02,747
Така да бъде.
489
00:52:02,914 --> 00:52:07,293
Ще я направите ли?
- Вече я започнах.
490
00:52:08,628 --> 00:52:13,633
Радвайте се на планинския въздух.
Ще ми е нужно време.
491
00:52:37,448 --> 00:52:40,368
Мислех, че си тръгна.
492
00:52:40,535 --> 00:52:42,912
Няма къде да отида.
493
00:52:45,164 --> 00:52:50,044
Тук ли спиш?
- Кътър разреши. Какво правиш?
494
00:52:52,380 --> 00:52:58,380
Проучвания. Илюзионистът трябва
да наблюдава конкуренцията.
495
00:52:58,636 --> 00:53:03,474
Ще сториш нещо на онзи човек.
Кътър се надява да се успокоиш.
496
00:53:03,641 --> 00:53:07,979
Ако Бордън реши, че сте квит...
- Квит ли?
497
00:53:08,146 --> 00:53:10,731
Жена ми срещу неговите пръсти!
498
00:53:10,898 --> 00:53:13,818
Той има семейство и пак играе.
499
00:53:13,985 --> 00:53:17,864
Живее си живота,
сякаш нищо не е станало.
500
00:53:18,030 --> 00:53:22,076
А виж ме мен! Самотен съм
и няма театър за мен.
501
00:53:22,243 --> 00:53:26,080
За нас!
Трябва по-добре да се маскираш.
502
00:53:43,681 --> 00:53:46,017
Трябва ми доброволец.
503
00:53:46,184 --> 00:53:48,269
Какво стана?
504
00:53:48,561 --> 00:53:50,646
Нарани ли го?
505
00:53:52,315 --> 00:53:55,359
Какво стана, Робер?
506
00:53:55,943 --> 00:53:59,781
Вие, господине.
Това е гумено топче, нали?
507
00:53:59,947 --> 00:54:03,618
Благодаря. Не е само гумено топче.
508
00:54:03,785 --> 00:54:07,955
Не е обикновено топче.
Вълшебно е.
509
00:54:08,998 --> 00:54:12,084
Имаше нов номер.
510
00:54:24,764 --> 00:54:26,849
Беше ли добър?
511
00:54:30,937 --> 00:54:35,191
Беше най-великият номер,
който съм виждал.
512
00:54:39,445 --> 00:54:43,241
Ръкопляскаха ли му?
- Номерът е твърде прост.
513
00:54:43,407 --> 00:54:46,119
Не успяха да го видят.
- Той е страхотен.
514
00:54:46,285 --> 00:54:50,957
Умее да прави шоу.
А не може да изгради номера...
515
00:54:51,124 --> 00:54:53,209
Как го прави?
- С двойник.
516
00:54:53,334 --> 00:54:56,045
Не, това е сложна илюзия.
517
00:54:56,212 --> 00:55:00,800
Говориш така, защото не знаеш.
Накрая се явява двойник.
518
00:55:00,967 --> 00:55:05,638
Три пъти го гледах.
На престижа излиза същият човек.
519
00:55:05,805 --> 00:55:08,808
От втората врата
излиза същият човек!
520
00:55:08,975 --> 00:55:13,229
Същият е. Крие с ръкавици
наранените си пръсти.
521
00:55:13,396 --> 00:55:16,816
Но ако се вгледаш,
ще го познаеш.
522
00:55:18,276 --> 00:55:21,404
Той не умее
да представи номера, а аз мога.
523
00:55:21,571 --> 00:55:24,699
Ще стане кулминация на спектакъла.
524
00:55:25,867 --> 00:55:29,078
Той ми открадна живота.
Аз ще му свия номера.
525
00:55:29,245 --> 00:55:33,458
Ще намерим някого да ти прилича.
- Той няма двойник!
526
00:55:33,624 --> 00:55:35,877
Не знам какво прави Бордън!
527
00:55:36,043 --> 00:55:41,340
Или чакай да се оттегли
и купи секрета, или слушай мен.
528
00:55:41,507 --> 00:55:46,387
За мен начинът е
да ти намеря двойник.
529
00:55:47,638 --> 00:55:52,852
Добре. Да огледаме.
Да тръгнем да ме търсим.
530
00:55:55,271 --> 00:55:58,274
Гледай!
531
00:56:01,277 --> 00:56:04,238
Какво е това?
532
00:56:06,073 --> 00:56:08,659
Ключът е за теб.
- За къде е?
533
00:56:15,792 --> 00:56:20,254
Миналата седмица те питах...
- Не бях в настроение.
534
00:56:20,421 --> 00:56:25,551
Ти си премислил...
- Мога да си сменям мнението, нали?
535
00:56:25,718 --> 00:56:30,556
Скоро ще играя в по-голям театър.
Нещата потръгнаха.
536
00:56:32,725 --> 00:56:36,938
Не мога да повярвам.
Благодаря, прекрасна е!
537
00:56:45,238 --> 00:56:50,159
Скъпа, виж се само!
- Господа, това е Джералд Рут.
538
00:56:54,080 --> 00:56:57,208
Приятно ми е, любезни господа.
539
00:56:58,376 --> 00:57:02,588
Искате ли да ви кажа един виц?
Елате насам.
540
00:57:06,217 --> 00:57:08,302
Сега смееш ли се?
541
00:57:10,471 --> 00:57:13,266
Боже...
Отивам да пикая.
542
00:57:14,976 --> 00:57:17,770
Той е побъркан.
- Да, безработен актьор е.
543
00:57:17,937 --> 00:57:20,022
Идеален е.
Само да му помогна,
544
00:57:20,148 --> 00:57:22,650
и ще ти стане като брат.
545
00:57:22,817 --> 00:57:27,905
Не брат, трябва да бъде като мен.
- Дай ми един месец.
546
00:57:34,078 --> 00:57:37,373
Значи отваряш вратата и...
547
00:57:45,715 --> 00:57:48,468
Хайде.
548
00:57:51,137 --> 00:57:55,349
Не намери ли нещо по-меко?
- Това не е за спане.
549
00:57:55,516 --> 00:57:58,603
Значи ти падаш оттук...
550
00:58:00,271 --> 00:58:03,566
Рут излиза горе оттам, така ли?
- Да.
551
00:58:03,733 --> 00:58:06,944
Ще стане нещо удивително.
- Трябва.
552
00:58:07,111 --> 00:58:11,657
Номерът на Бордън
вече прави впечатление.
553
00:58:11,824 --> 00:58:17,079
Днес залата беше препълнена.
- Пак си го гледал.
554
00:58:17,663 --> 00:58:20,833
Готов ли си да срещнеш себе си?
555
00:58:28,633 --> 00:58:33,054
Ако ходя все пиян,
никой няма да ни различава.
556
00:58:33,221 --> 00:58:36,307
Имай малко вяра.
557
00:58:36,474 --> 00:58:39,894
Ще ни удостоиш ли с изпълнение?
558
00:59:00,957 --> 00:59:06,546
Ако познаваше света колкото мен,
и ти щеше да пиеш.
559
00:59:07,964 --> 00:59:12,343
За уникален ли се смяташ?
Бях Цезар, играх Фауст.
560
00:59:12,510 --> 00:59:18,510
Трудно ли се играе Великия Дантон?
- Може вече да играеш себе си.
561
00:59:18,975 --> 00:59:24,021
Предпочитам да съм него.
Намирам го за забавно.
562
00:59:27,275 --> 00:59:33,275
"Кралю, не съм отказвал да предам
шотландските си пленници... "
563
00:59:34,115 --> 00:59:37,994
Рут трябва да се крие.
Ако го видят - край.
564
00:59:38,161 --> 00:59:41,247
Не искам и да знам
как правиш тези неща.
565
00:59:41,414 --> 00:59:44,667
Как да наречем номера?
- Защо да се преструваме?
566
00:59:45,126 --> 00:59:47,211
Бордън го нарича
"Пренесеният човек".
567
00:59:51,466 --> 00:59:55,678
Нещата, които видяхте,
може да се нарекат илюзия.
568
00:59:55,845 --> 00:59:58,890
Или забавни шеги.
569
01:00:03,144 --> 01:00:09,144
Уви, не мога да твърдя,
че следващият номер е илюзия.
570
01:00:09,525 --> 01:00:12,445
Гледайте внимателно.
571
01:00:12,612 --> 01:00:18,034
Няма да видите измама,
защото не си служим с нея.
572
01:00:18,201 --> 01:00:24,201
Ползваме техника, позната в Изтока
и на светите хора в Хималаите.
573
01:00:27,210 --> 01:00:29,962
Мнозина може да познават техниката.
574
01:00:30,129 --> 01:00:36,129
Нека другите не се тревожат.
Всичко това е безопасно.
575
01:01:08,251 --> 01:01:11,087
За нашето постижение!
576
01:01:11,254 --> 01:01:13,923
Директорът
не е виждал такава реакция.
577
01:01:14,090 --> 01:01:17,218
Аз изкарах овациите под сцената.
578
01:01:17,385 --> 01:01:21,973
Не мислят за изчезналия в кутията,
а за онзи, който се появява.
579
01:01:22,140 --> 01:01:25,017
Аз мисля за човека в кутията.
580
01:01:25,184 --> 01:01:30,440
Може да се разменим преди номера.
Тогава аз ще видя престижа.
581
01:01:30,606 --> 01:01:36,529
Всичко е в очакването на номера.
Тук е нужно твоето умение.
582
01:01:36,696 --> 01:01:42,696
Рут не може да представи номера.
- Мога! Аз съм Великия Дантон.
583
01:01:42,994 --> 01:01:48,374
Тъпако, махни костюма и грима.
Някой може да влезе!
584
01:01:49,500 --> 01:01:51,878
Поздравления!
585
01:01:52,044 --> 01:01:58,044
Това са редки моменти.
Работихме усилено. Да отпразнуваме!
586
01:02:00,845 --> 01:02:05,725
Какво има? За жена си ли мислиш?
- Номерът не е добър.
587
01:02:05,892 --> 01:02:08,811
Този на Бордън е нищо!
Той няма стил.
588
01:02:08,978 --> 01:02:14,859
На финала не се крие под сцената.
Трябва да разбера как го прави.
589
01:02:15,026 --> 01:02:18,446
Защо?
- За да го направя по-добре.
590
01:02:20,656 --> 01:02:24,118
Искам да отидеш да работиш при него.
591
01:02:26,162 --> 01:02:30,249
Шегуваш ли се?
- Ще станеш мой шпионин.
592
01:02:30,416 --> 01:02:34,796
Тъкмо поехме, и да се махна?
- Помисли как ще напреднем!
593
01:02:34,962 --> 01:02:38,925
Представи си какво ще постигнем
с истинската илюзия -
594
01:02:39,091 --> 01:02:42,470
най-великият магически
номер на света.
595
01:02:42,637 --> 01:02:46,307
Той знае, че работя при теб.
- Затова ще те вземе.
596
01:02:46,474 --> 01:02:49,310
Той иска тайните ми.
- Защо да ми вярва?
597
01:02:49,477 --> 01:02:52,438
Защото ще му кажеш истината.
598
01:03:04,242 --> 01:03:06,994
Добро момиче.
599
01:03:08,454 --> 01:03:12,625
Сигурно се питате
какво ви донесоха толкова пари.
600
01:03:12,792 --> 01:03:15,545
Ще видите първия опит.
601
01:03:15,711 --> 01:03:18,506
Дайте си шапката.
602
01:03:25,054 --> 01:03:27,807
Добре е да се дръпнете.
603
01:03:48,703 --> 01:03:51,956
Не разбирам.
- Оставете на нас.
604
01:03:52,123 --> 01:03:55,376
Има ли проблем?
- Не, елате другата седмица.
605
01:03:55,543 --> 01:03:58,921
Така ли?
- Другата седмица е добре.
606
01:04:05,887 --> 01:04:08,931
Интересна работилница.
- Оправяме се.
607
01:04:09,098 --> 01:04:11,476
Казвам се Оливия.
- Знам коя сте.
608
01:04:11,642 --> 01:04:15,271
Идвате да крадете?
- Да ви дам каквото ви липсва.
609
01:04:15,438 --> 01:04:17,774
Какво е то?
- Аз.
610
01:04:19,609 --> 01:04:23,863
Тъкмо това казвах. Нали, Бърнард?
Женското присъствие.
611
01:04:24,030 --> 01:04:27,909
Напуснах Анжие и си търся работа.
612
01:04:28,701 --> 01:04:31,662
Знам, че ми нямате доверие.
- Защо?
613
01:04:31,829 --> 01:04:35,082
Вие сте само любовница
на врага ми.
614
01:04:37,335 --> 01:04:40,296
Г-н Бордън...
- Алфред.
615
01:04:41,631 --> 01:04:47,631
Ще ви кажа истината.
- При нас тя е разтегливо понятие.
616
01:04:50,139 --> 01:04:55,686
Дойдох, защото той ме прати
да ви открадна секрета.
617
01:04:55,853 --> 01:04:59,107
Защо му е секретът?
Има превъзходен номер.
618
01:04:59,273 --> 01:05:02,610
Изчезва и за миг се появява
от другата страна -
619
01:05:02,777 --> 01:05:08,366
безмълвен, напълнял и много пиян.
Как го постига?
620
01:05:08,533 --> 01:05:13,746
Кажете! Обича ли
да се покланя под сцената?
621
01:05:13,913 --> 01:05:18,084
Това го убива. Мисли само
как да открие методите ви.
622
01:05:18,251 --> 01:05:24,215
Не се радва на успеха.
Омръзна ми, нямам бъдеще при него.
623
01:05:25,299 --> 01:05:29,428
Прати ме за секретите ви,
но аз ви предлагам неговите.
624
01:05:29,595 --> 01:05:32,390
Това е истината, нали?
625
01:05:37,728 --> 01:05:39,981
По-добре се обличай!
626
01:05:40,148 --> 01:05:43,901
Закъсняваш и си много пиян.
Слизай веднага долу.
627
01:05:44,068 --> 01:05:49,073
Няма. Трябва да си поговорим.
628
01:05:49,240 --> 01:05:53,161
Имаме проблем.
Бордън играе отсреща.
629
01:05:53,327 --> 01:05:59,327
Има по-голям проблем. Рут разбра,
че може да има претенции.
630
01:06:00,501 --> 01:06:03,671
Изнудва ли ни?
- Учуден съм.
631
01:06:03,838 --> 01:06:06,549
Обикновено се сещат по-късно.
632
01:06:06,716 --> 01:06:10,678
Колко иска?
- Все едно. Трябва да спрем номера.
633
01:06:10,845 --> 01:06:14,766
Да го спрем ли? Гледай!
- Виж вчерашните вестници.
634
01:06:14,932 --> 01:06:18,895
Нарекоха те
"най-добрият изпълнител в Лондон. "
635
01:06:19,061 --> 01:06:23,316
Не само илюзионист, а изпълнител.
- Какво искаш да кажеш?
636
01:06:23,483 --> 01:06:28,654
Ти се изкачи твърде високо,
за да си позволиш фалове.
637
01:06:28,821 --> 01:06:32,575
Няма да правим номера,
които не контролираме.
638
01:06:33,910 --> 01:06:38,581
Дай му колкото иска.
Ще играем до идването на Бордън.
639
01:06:40,374 --> 01:06:42,460
Добре.
640
01:06:44,504 --> 01:06:48,925
Кътър се чудеше
колко бързо се развали Рут.
641
01:06:49,091 --> 01:06:52,845
На какво дължа тази приятна бира?
642
01:06:53,012 --> 01:06:56,307
Ти си Великия Дантон, нали?
643
01:06:56,474 --> 01:07:00,478
Да, но не разгласявай.
Ще се струпат почитатели.
644
01:07:00,645 --> 01:07:04,941
Давахме му пари за бира.
Не очаквахме да обърне колата.
645
01:07:05,108 --> 01:07:07,652
Мнозина може да познават техниката.
646
01:07:07,819 --> 01:07:13,819
Нека другите не се тревожат.
Всичко това е безопасно.
647
01:07:14,283 --> 01:07:20,283
Кой сте вие?
- Скромен почитател и колега.
648
01:07:21,874 --> 01:07:24,877
Много добре.
649
01:07:32,468 --> 01:07:35,388
Още една?
- Щом настоявате.
650
01:07:35,555 --> 01:07:38,724
Тази вечер не играя.
651
01:07:38,891 --> 01:07:42,603
Е, имам един спектакъл.
652
01:07:42,770 --> 01:07:46,149
Ей, ставай! Ставай!
653
01:07:46,315 --> 01:07:51,988
Вашият "Пренесен човек"...
Не познавам методите ви.
654
01:07:52,155 --> 01:07:58,155
Но аз изпълнявах подобен номер
и използвах двойник.
655
01:08:00,246 --> 01:08:04,083
Много добре.
- Но после нещата тръгнаха на зле.
656
01:08:04,250 --> 01:08:09,755
Не пресметнах, че когато вкарам
този тип в спектакъла,
657
01:08:09,922 --> 01:08:13,092
той ще има пълна власт над мен.
658
01:08:13,259 --> 01:08:16,012
Пълна власт, казвате...
659
01:08:32,361 --> 01:08:37,200
Внимавайте, когато давате някому
власт над себе си.
660
01:08:39,869 --> 01:08:43,247
Благодаря за предупреждението.
661
01:08:46,250 --> 01:08:48,377
Наздраве.
662
01:08:48,753 --> 01:08:54,717
Следващият номер не е илюзия.
Това, което ще видите, е безопасно.
663
01:09:35,508 --> 01:09:37,718
Великия Дантон.
664
01:09:39,262 --> 01:09:41,431
ПРОФЕСОРЪТ
ИГРАЕ В "ПАНТЕЙДЖЪС"
665
01:09:43,933 --> 01:09:49,564
Извинете.
Събра се твърде много магия -
666
01:09:49,730 --> 01:09:53,985
за спектакъла ми отсреща
в "Пантейджъс".
667
01:09:58,781 --> 01:10:02,076
Простете ми за нахлуването!
668
01:10:03,995 --> 01:10:08,499
И пожалете бедния момък!
Той много се старае.
669
01:10:11,627 --> 01:10:15,506
Не знам как Бордън го е открил.
Бях внимателен.
670
01:10:15,673 --> 01:10:19,844
Е, успял е.
- Дали не е нейна работа?
671
01:10:27,101 --> 01:10:32,106
Не ме ли очакваше?
- Чаках те дори по-рано.
672
01:10:32,273 --> 01:10:36,652
Трудно се придвижвам.
Той ми отне всичко.
673
01:10:36,819 --> 01:10:39,822
Взе ми жената, работата,
сега и теб.
674
01:10:39,989 --> 01:10:44,494
Ти ме прати...
- Не да подобриш играта му!
675
01:10:44,660 --> 01:10:48,372
Или да се влюбиш!
- Направих каквото поиска.
676
01:10:48,539 --> 01:10:50,833
Кажи как го прави?
- С двойник.
677
01:10:51,000 --> 01:10:55,296
Бордън ти го е казал.
- Не! Видях грим, перуки.
678
01:10:55,463 --> 01:10:59,467
Скрити са зад кулисите.
- Това е заблуда.
679
01:10:59,634 --> 01:11:02,553
Оставя ги, за да мислиш,
че има двойник.
680
01:11:02,720 --> 01:11:08,643
Непрекъснато ли?
- Непрекъснато. Той е такъв!
681
01:11:08,810 --> 01:11:13,106
Той преживява номерата си.
Не виждаш ли?
682
01:11:13,606 --> 01:11:16,943
Спиш с него,
но това не значи, че ти вярва.
683
01:11:17,110 --> 01:11:19,320
Мислиш, че всичко виждаш!
684
01:11:19,487 --> 01:11:23,616
Великия Дантон е слепец.
Ето дневника му.
685
01:11:25,076 --> 01:11:29,163
Открадна ли го?
- Взех го за тази нощ.
686
01:11:29,330 --> 01:11:35,330
Сигурно ще преведеш...
- Не мога. Това е шифър.
687
01:11:35,628 --> 01:11:39,257
Дори с ключ,
декодирането ще трае месеци.
688
01:11:39,423 --> 01:11:42,677
А без ключ?
- Няма да стане. Ще видим.
689
01:11:42,844 --> 01:11:47,390
Трябва да го върна до утре!
- Напусни го.
690
01:11:47,557 --> 01:11:50,435
Не мога, той знае къде живея.
691
01:11:50,601 --> 01:11:56,190
Това е дневник!
Всичките му тайни са в ръцете ми.
692
01:11:56,357 --> 01:12:02,357
Няма да върнат жена ти.
- Не мисля за нея, а за секрета му.
693
01:12:13,624 --> 01:12:18,796
Виж какво... Ще инсценирам обир
в работилницата му.
694
01:12:18,963 --> 01:12:23,134
Той ще разбере, че си го взел.
- Аз, а не ти.
695
01:12:23,301 --> 01:12:26,220
Разбра ли?
696
01:12:33,728 --> 01:12:38,149
Робер, аз се влюбих в него.
697
01:12:40,651 --> 01:12:43,446
Знам, че ти беше трудно.
698
01:12:51,788 --> 01:12:53,873
Дневник ли?
699
01:12:55,958 --> 01:12:58,044
Значи той сега започва.
700
01:13:26,948 --> 01:13:29,700
Професоре!
- Добър вечер.
701
01:13:34,997 --> 01:13:38,584
Тази вечер излизам.
Нека дойде, не ми пука.
702
01:15:05,880 --> 01:15:08,216
Добре ли си?
- Жив съм.
703
01:15:08,382 --> 01:15:11,552
Няма да ти правя дупка за въздуха!
704
01:15:24,607 --> 01:15:27,360
Впечатлен съм!
- Защо?
705
01:15:27,527 --> 01:15:30,363
Най-сетне си изцапа ръцете.
706
01:15:30,530 --> 01:15:33,157
Това е цената на добрия номер.
707
01:15:33,324 --> 01:15:36,577
Риск, жертви.
708
01:15:36,744 --> 01:15:41,374
Ти ще се жертваш,
ако не дадеш каквото искам.
709
01:15:41,541 --> 01:15:44,335
Какво е то?
- Секрета ти.
710
01:15:44,502 --> 01:15:48,381
Секрет ли?
- За "Пренесеният човек".
711
01:15:48,881 --> 01:15:51,592
Фалън не казва.
Изобщо не говори.
712
01:15:51,759 --> 01:15:56,389
Имаш дневника ми -
безполезен без ключовата дума.
713
01:15:56,556 --> 01:16:00,518
Напиши метода си.
Направи пълно описание.
714
01:16:13,156 --> 01:16:16,075
Искам целия метод,
не ключовата дума.
715
01:16:16,242 --> 01:16:21,789
Не знам дали секретът е в дневника.
- Методът е самата дума.
716
01:16:24,667 --> 01:16:27,670
Къде е техникът ми?
717
01:16:33,092 --> 01:16:36,012
Жив ли е?
- Бързо ли копаеш?
718
01:16:38,014 --> 01:16:41,017
Фалън, чуваш ли ме?
719
01:16:42,477 --> 01:16:46,230
Как ти е ръката?
- Още е прикрепена.
720
01:16:46,397 --> 01:16:49,817
Намери ли своя отговор?
- Нашия отговор.
721
01:16:49,984 --> 01:16:54,363
Искам да видиш това.
- Вече знам как го прави.
722
01:16:54,530 --> 01:17:00,161
Както го правим ние.
Само че ти искаш нещо повече.
723
01:17:00,328 --> 01:17:03,247
Хайде да го открием.
724
01:17:07,376 --> 01:17:10,087
Какво значи това?
725
01:17:10,797 --> 01:17:12,882
ТЕСЛА
726
01:17:16,761 --> 01:17:20,139
Значи, че ни чака пътуване.
До Америка.
727
01:17:20,306 --> 01:17:23,309
Послушай, Робер.
728
01:17:25,144 --> 01:17:29,690
Фикс идеята е за младежи.
- Стига.
729
01:17:29,857 --> 01:17:33,444
Не мога повече да те следвам.
730
01:17:33,945 --> 01:17:36,781
Не мога, съжалявам.
731
01:17:39,867 --> 01:17:43,287
Тогава останалото зависи от мен.
732
01:17:43,454 --> 01:17:46,332
Съжалявам.
733
01:17:50,419 --> 01:17:53,548
Добър вечер.
Здравей, скъпа.
734
01:17:54,257 --> 01:17:58,761
Шампанско!
- Не знаех, че ще вечеряме заедно.
735
01:17:58,928 --> 01:18:01,806
Точно така! Ще празнуваме...
- Г-ца Уенскъм.
736
01:18:01,973 --> 01:18:07,437
Какво празнуваме, г-н Фалън?
- Новия номер. Нали, Фалън?
737
01:18:07,603 --> 01:18:10,565
Какъв номер?
- Да, Фреди, какъв номер?
738
01:18:10,731 --> 01:18:16,731
Всяка вечер ще се погребвам жив
и после някой ще ме изравя.
739
01:18:18,614 --> 01:18:23,161
На мъжа ми му стига...
- Не, отвори шампанското.
740
01:18:23,327 --> 01:18:26,247
Сара, недей, не съм дете.
- Може би...
741
01:18:26,414 --> 01:18:32,211
Г-н Фалън, изпратете госпожицата.
Мъжът ми е досаден.
742
01:18:32,378 --> 01:18:35,339
Не съсипвай вечерта!
743
01:18:38,468 --> 01:18:42,305
Лека нощ, г-жо Бордън.
Лека нощ, Фреди.
744
01:18:45,850 --> 01:18:48,144
Фреди ли?
- Така се наричам.
745
01:18:48,311 --> 01:18:52,064
Не у дома.
- Не стоя все у дома, нали?
746
01:18:53,357 --> 01:18:56,360
Поне да беше свалил брадата.
747
01:18:56,527 --> 01:19:01,991
Току-що излязох от театъра.
И съм на публично място.
748
01:19:02,158 --> 01:19:05,787
Другите я харесват.
- Защо си такъв, Алфред?
749
01:19:05,953 --> 01:19:08,581
Днес преживях кошмар.
750
01:19:08,748 --> 01:19:14,748
Реших, че съм загубил
нещо много ценно.
751
01:19:15,296 --> 01:19:18,674
Искам малко да празнувам.
752
01:19:18,841 --> 01:19:22,136
Какво си изгубил?
753
01:19:27,141 --> 01:19:29,560
Разбирам, нови секрети.
754
01:19:29,727 --> 01:19:35,483
Секретите са моят живот.
Нашият живот.
755
01:19:35,650 --> 01:19:40,154
Спри, това не си ти.
Престани да играеш.
756
01:20:04,804 --> 01:20:07,140
Мислех,
че тук ще бъда сам, г-н Брент.
757
01:20:07,306 --> 01:20:12,353
Има неочаквани гости.
Не са учтиви и задават въпроси.
758
01:20:12,520 --> 01:20:16,065
Помислих, че работят за властите.
- Не е ли така?
759
01:20:16,232 --> 01:20:19,485
По-зле. Работят за Томас Едисън.
760
01:20:21,028 --> 01:20:23,406
Днес стана нещо любопитно.
761
01:20:23,573 --> 01:20:27,076
Асистентката му
донесе предложение.
762
01:20:28,327 --> 01:20:31,789
Беше пратена от Анжие.
763
01:20:31,956 --> 01:20:34,417
Обича ли
да се покланя под сцената?
764
01:20:34,584 --> 01:20:38,754
Прати ме за секретите ви,
но аз ви предлагам неговите.
765
01:20:38,921 --> 01:20:42,049
Това е истината, нали?
766
01:20:50,558 --> 01:20:53,936
Не, той нареди да кажа това.
Истината е...
767
01:20:54,103 --> 01:20:57,857
Аз го обичах и бях до него,
а той ме прати при теб.
768
01:20:58,024 --> 01:21:01,486
Все едно е пратил слуга
да му прибере ризите.
769
01:21:01,652 --> 01:21:04,363
Мразя го заради това.
770
01:21:04,530 --> 01:21:09,410
Мога да видя методите на Анжие
зад кулисите.
771
01:21:09,577 --> 01:21:12,163
Какво можеш да ми предложиш?
772
01:21:12,330 --> 01:21:16,626
Ти не разбираш защо твоите номера
не се смятат за по-добри.
773
01:21:16,793 --> 01:21:21,422
Ти криеш ръката. Едва я видях
в "Пренесеният човек".
774
01:21:21,589 --> 01:21:26,928
Това те прави уникален. Показва
на публиката, че нямаш двойник.
775
01:21:27,095 --> 01:21:29,222
Не се крий, покажи се гордо.
776
01:21:29,388 --> 01:21:33,851
Нужни са големи умения,
за да правиш фокуси с една ръка.
777
01:21:34,018 --> 01:21:37,146
Да, така е.
778
01:21:37,313 --> 01:21:40,650
Разкрий това пред хората.
779
01:21:40,817 --> 01:21:45,571
Можеш да бъдеш повече от него.
Ще ти покажа как.
780
01:21:45,738 --> 01:21:48,533
Мисля, че тя казва истината.
781
01:21:48,699 --> 01:21:52,161
Мисля, че не можем да й се доверим.
782
01:21:54,330 --> 01:21:57,708
Но я обичам. Имам нужда от нея.
783
01:21:57,875 --> 01:22:03,875
За да приема опасностите
от такава връзка...
784
01:22:05,508 --> 01:22:09,637
Искам гаранции за вярност,
за любов.
785
01:22:11,180 --> 01:22:14,475
Но как да бъда сигурен?
786
01:22:14,642 --> 01:22:18,855
Има само един начин
да опозная ума й.
787
01:22:19,564 --> 01:22:21,649
Как можа да те изпрати?
788
01:22:23,109 --> 01:22:27,822
Тя трябва да ми помогне
да се отърва от Анжие.
789
01:22:32,827 --> 01:22:37,957
Днес любовницата ми доказва,
че е честна. И не пред мен!
790
01:22:38,124 --> 01:22:43,796
Знаех го, тя ме заведе при Рут.
Днес Оливия доказа, че ме обича.
791
01:22:43,963 --> 01:22:48,217
Доказа го на теб, Анжие. Да!
792
01:22:48,384 --> 01:22:50,970
Даде ти дневника по мое искане.
793
01:22:51,137 --> 01:22:56,058
А "Тесла" е ключ към дневника,
но не към номера.
794
01:22:56,225 --> 01:23:01,022
Мислиш ли, че лесно
бих се разделил със секрета си?
795
01:23:01,189 --> 01:23:06,694
Довиждане, Анжие. Дано утолиш
амбициите си в Америка.
796
01:23:24,212 --> 01:23:26,631
Тесла не направи машината!
797
01:23:26,798 --> 01:23:29,842
Не го казахме.
- Дадохте ми надежди.
798
01:23:30,009 --> 01:23:33,471
Крадете ми парите.
Спирам финансирането.
799
01:23:33,638 --> 01:23:36,891
Правите фойерверки
върху цилиндъра ми.
800
01:23:37,058 --> 01:23:39,936
Подигравате ми се с моите пари!
801
01:23:40,103 --> 01:23:42,563
Видях хората на Едисън. В хотела.
802
01:23:42,730 --> 01:23:47,443
Мога да ги доведа тук.
- Няма да бъде разумно.
803
01:23:47,610 --> 01:23:52,615
Вие сте последният ни източник
на пари, но не ви ограбихме.
804
01:23:52,782 --> 01:23:57,161
Това е котката ми.
- Мога да направя машината.
805
01:23:57,328 --> 01:24:02,500
Защо не работи?
- Точната наука... не е точна наука.
806
01:24:02,667 --> 01:24:07,839
Тя не действа както се очакваше.
Иска още работа.
807
01:24:08,005 --> 01:24:10,925
Къде отива цилиндърът ми?
- Никъде.
808
01:24:11,092 --> 01:24:15,138
Десетки пъти пробвахме!
Шапката никъде не отива.
809
01:24:15,304 --> 01:24:19,809
Други материали
ще дадат друг резултат.
810
01:24:30,945 --> 01:24:34,740
Вие сте отговорен
за това животно, докторе!
811
01:24:56,387 --> 01:25:01,768
Надявах се, че правите
по-полезни неща с парите ми.
812
01:26:01,494 --> 01:26:06,582
Значи машината е действала.
- Не бях я проверявал.
813
01:26:06,749 --> 01:26:12,338
Нещата не работят както очаквате.
Това е една от красотите на науката.
814
01:26:12,505 --> 01:26:15,716
За няколко седмици
ще изгладя проблемите.
815
01:26:15,883 --> 01:26:18,177
Ще ви известим кога е готова.
816
01:26:20,263 --> 01:26:23,057
Не си забравяйте шапката.
817
01:26:23,224 --> 01:26:26,727
Коя е моята?
- Всички шапки са ваши.
818
01:26:32,650 --> 01:26:35,570
Много си красива с тази рокля.
819
01:26:35,736 --> 01:26:39,907
Ще ходим ли в зоопарка?
- Не, татко има работа.
820
01:26:40,074 --> 01:26:44,454
Ти обеща!
- Така ли? Тогава ще отидем.
821
01:26:44,620 --> 01:26:50,620
Като се върне татко,
ще отидем при шимпанзетата.
822
01:26:54,922 --> 01:26:59,260
Сара, какво правиш?
823
01:27:02,013 --> 01:27:04,974
Всички имаме пороци.
824
01:27:07,935 --> 01:27:13,935
Каквото и да мислиш,
само детето ти е съперник в любовта.
825
01:27:15,818 --> 01:27:19,655
Обичам те и ще обичам само теб.
826
01:27:22,241 --> 01:27:25,119
Днес е вярно.
- Така е!
827
01:27:26,329 --> 01:27:30,082
Но когато не е така,
е още по-тежко.
828
01:27:39,133 --> 01:27:41,761
Тя обича мириса на парите.
829
01:27:41,928 --> 01:27:46,015
Ще заведеш ли госпожицата
в зоопарка?
830
01:27:46,182 --> 01:27:49,227
Иначе аз ще я заведа утре.
831
01:27:50,478 --> 01:27:54,065
Тя разбира...
832
01:27:54,232 --> 01:27:58,111
Разбира, че нещо не е наред.
833
01:27:58,277 --> 01:28:01,906
Ще ми помогнеш ли
да се оправя с нея?
834
01:28:02,073 --> 01:28:05,993
Говори й, убеди я, че я обичам.
835
01:28:17,130 --> 01:28:20,925
Какво има, Фреди?
- Не ме наричай така.
836
01:28:21,092 --> 01:28:25,096
Понякога нещата са погрешни.
837
01:28:25,263 --> 01:28:30,726
Когато си с мен - бъди с мен.
Остави семейството на мястото му.
838
01:28:30,893 --> 01:28:33,855
Опитвам се.
839
01:28:34,313 --> 01:28:37,692
Обличам се веднага.
- Добре.
840
01:28:37,859 --> 01:28:41,446
Видях Фалън пак да се навърта тук.
841
01:28:41,612 --> 01:28:43,823
Не вярвам на този човек.
842
01:28:43,990 --> 01:28:49,287
Ако ми вярваш, вярвай и на него.
Той защитава моите неща.
843
01:29:27,825 --> 01:29:30,286
Жалко, че си тръгвате.
844
01:29:30,453 --> 01:29:35,583
Жалко, че и Тесла заминава. Направи
добрини за Колорадо Спрингс.
845
01:29:35,750 --> 01:29:41,714
Реших, че не е нужно да казвам
на хората на Едисън за кутията.
846
01:29:41,881 --> 01:29:45,051
Каква кутия?
847
01:30:08,616 --> 01:30:11,202
Извинете, че не се сбогувах.
848
01:30:12,286 --> 01:30:16,124
Но явно вече
не съм желан в Колорадо.
849
01:30:17,291 --> 01:30:21,796
Науката не търпи
свръхестествените неща.
850
01:30:21,963 --> 01:30:24,340
Дано успеете
във вашето поприще.
851
01:30:24,507 --> 01:30:27,510
Хората обичат да ги заблуждават.
852
01:30:27,677 --> 01:30:31,681
В кутията открихте това,
което търсехте.
853
01:30:31,848 --> 01:30:35,476
Ели ви написа инструкции.
854
01:30:35,643 --> 01:30:40,648
Бих ви казал само едно
приложение на машината.
855
01:30:40,815 --> 01:30:42,900
Унищожете я.
856
01:30:43,067 --> 01:30:46,195
Хвърлете я на дъното на океана.
857
01:30:46,362 --> 01:30:50,074
Подобно нещо ще ви донесе
само нещастие.
858
01:30:53,578 --> 01:30:57,290
Тесла знаеше, че ще
пренебрегна предупреждението.
859
01:30:57,457 --> 01:31:02,670
Днес изпробвах машината.
Внимавах нещо да не се обърка.
860
01:31:02,837 --> 01:31:07,008
Ако имаше грешки,
нямаше да го преживея.
861
01:31:27,445 --> 01:31:31,199
Но тук, на прелома,
трябва да те оставя, Бордън.
862
01:31:31,365 --> 01:31:37,246
Ти седиш в килията
и четеш моя дневник.
863
01:31:38,289 --> 01:31:41,918
Чакаш смъртта за убийството ми.
864
01:31:47,924 --> 01:31:51,302
Дневникът на Анжие е фалшив.
865
01:31:51,469 --> 01:31:54,347
Не, уверявам те,
произходът му е ясен.
866
01:31:54,514 --> 01:31:59,685
И е написан от него.
Имаме примери за почерка.
867
01:32:01,896 --> 01:32:05,233
Няма значение.
868
01:32:05,399 --> 01:32:08,653
Това са номерата ми.
869
01:32:10,988 --> 01:32:13,950
Всички.
- И "Пренесеният човек"?
870
01:32:15,827 --> 01:32:21,499
Лорд Колдлоу ще се зарадва.
- Не. Те не са цели.
871
01:32:21,666 --> 01:32:24,710
Съдържат само обещанието и обрата.
872
01:32:24,877 --> 01:32:29,382
Без престижа са безполезни.
- Да.
873
01:32:30,633 --> 01:32:35,430
Ще получите останалото,
когато доведете дъщеря ми.
874
01:32:36,973 --> 01:32:39,976
Искам да се сбогуваме.
875
01:32:42,019 --> 01:32:45,982
Сега слушай...
Трябва да се оправим!
876
01:32:46,149 --> 01:32:51,946
Оливия не значи нищо!
Не мога да работя без асистентка.
877
01:32:52,113 --> 01:32:54,282
Ще отида да й кажа...
- Какво?
878
01:32:54,449 --> 01:32:57,660
Знам какъв си, Алфред!
879
01:32:57,827 --> 01:33:00,788
Знам и...
- Сара!
880
01:33:00,955 --> 01:33:04,125
Не говори така, замълчи.
881
01:33:04,292 --> 01:33:09,130
Млъкни! Не искам да слушам.
Не говори така!
882
01:33:11,841 --> 01:33:16,387
Не можеш да криеш,
защото разбрах. Знам какъв си.
883
01:33:19,015 --> 01:33:23,686
Не мога да живея така.
- Мислиш ли, че аз мога?
884
01:33:23,853 --> 01:33:28,316
Мислиш ли, че ми харесва
да живея така?
885
01:33:28,483 --> 01:33:33,196
Имаме къща, дъщеричка,
женени сме. Какво ти става?
886
01:33:33,362 --> 01:33:36,115
Не мога да живея така!
887
01:33:36,282 --> 01:33:39,035
Какво искаш от мен?
888
01:33:43,664 --> 01:33:48,044
Искам да бъдеш честен с мен.
889
01:33:51,297 --> 01:33:55,593
Без номера и лъжи.
890
01:33:57,553 --> 01:34:00,473
Без секрети.
891
01:34:07,480 --> 01:34:10,483
Обичаш ли ме?
892
01:34:12,401 --> 01:34:14,487
Днес не.
893
01:34:16,280 --> 01:34:19,117
Не.
894
01:35:55,088 --> 01:35:57,965
Кой е там?
895
01:35:59,383 --> 01:36:01,636
Търся един стар приятел.
896
01:36:01,803 --> 01:36:05,723
Чух за ангажимент.
Хубаво театърче, добър фокусник.
897
01:36:05,890 --> 01:36:09,227
Пак си тук.
- Радвам се да те видя, Джон.
898
01:36:09,393 --> 01:36:14,273
Има репетиционни,
сценични работници.
899
01:36:14,440 --> 01:36:19,028
Имаш усет за рекламата.
- Искам помощта ти.
900
01:36:19,195 --> 01:36:23,741
Това е последният ми спектакъл.
- Последният ли?
901
01:36:23,908 --> 01:36:27,578
Казаха ми,
че фикс идеята е за младите.
902
01:36:27,745 --> 01:36:30,957
Приключих, остава ми само едно.
903
01:36:32,375 --> 01:36:35,336
Истинският пренесен човек.
904
01:36:36,671 --> 01:36:41,592
Ще направиш ли спектакъл?
- Искам да ръководиш зад кулисите.
905
01:36:41,759 --> 01:36:46,222
Задействай старите връзки,
за да осигуриш ангажимента.
906
01:36:46,389 --> 01:36:51,727
Какво участие искаш?
- Да привлече вниманието на Бордън.
907
01:36:58,443 --> 01:37:03,906
За мен е чест да ви видя пак.
- Каза, че ще покажеш един трик.
908
01:37:04,073 --> 01:37:09,871
Много умен номер, г-н Акерман.
- Сигурен съм. Да го видим.
909
01:37:14,083 --> 01:37:17,170
Включваме, господа.
910
01:37:20,923 --> 01:37:23,885
Много красиво.
911
01:37:33,144 --> 01:37:36,814
Това ли е, Кътър?
Той просто изчезва?
912
01:37:36,981 --> 01:37:40,359
Това не е номер.
Трябва да се върне, да има...
913
01:37:40,526 --> 01:37:43,446
Престиж.
- Точно така.
914
01:37:45,656 --> 01:37:49,368
Извинете, рядко се вижда...
915
01:37:51,496 --> 01:37:57,496
Истинска магия. Минаха години...
- Ще ни помогнете ли?
916
01:38:00,129 --> 01:38:03,591
Да. Но трябва да го поукрасите.
917
01:38:06,135 --> 01:38:11,224
Прикрийте номера.
Дайте основания за съмнение.
918
01:38:12,892 --> 01:38:16,187
Нито веднъж
не си говорил за нея, Фреди.
919
01:38:16,354 --> 01:38:21,984
Защо да говоря за нея с теб?
- Беше част от живота ти.
920
01:38:22,151 --> 01:38:25,404
Вече я няма.
921
01:38:26,739 --> 01:38:31,160
Преди да се самоубие,
е искала да се срещнем.
922
01:38:31,327 --> 01:38:34,247
Искала е да ми каже нещо за теб.
923
01:38:34,413 --> 01:38:37,458
Изплаших се да застана срещу нея.
924
01:38:40,920 --> 01:38:43,214
Но какво щеше да каже?
925
01:38:43,381 --> 01:38:47,009
Искаш ли да знаеш истината за мен?
926
01:38:47,176 --> 01:38:50,179
Истината е такава.
927
01:38:52,014 --> 01:38:56,561
Никога не съм обичал Сара.
Не я обичах.
928
01:38:56,727 --> 01:38:59,230
Оженил си се за нея.
Имате дете.
929
01:38:59,397 --> 01:39:03,651
Част от мен я обичаше.
Другата част - не.
930
01:39:03,818 --> 01:39:08,448
Тази част, която откри теб.
Тя седи тук.
931
01:39:08,614 --> 01:39:13,327
Обичам теб.
Обичам те, Оливия, това е истината.
932
01:39:13,494 --> 01:39:16,247
Тази истина има значение.
933
01:39:16,414 --> 01:39:22,336
Сега можеш да бъдеш с друга жена
и да говориш така за мен.
934
01:39:22,503 --> 01:39:25,381
Не.
- Да.
935
01:39:27,884 --> 01:39:32,096
Нечовешко е да си толкова студен.
936
01:39:37,810 --> 01:39:41,731
Той се върна -
след две години отсъствие.
937
01:39:41,898 --> 01:39:46,569
Има нов номер.
Казват, че е най-добрият в Лондон.
938
01:39:47,695 --> 01:39:51,616
Трябва да си
видиш лицето, професоре.
939
01:39:52,241 --> 01:39:55,578
Иди при него.
Вие сте един за друг.
940
01:40:01,667 --> 01:40:05,254
Всичко е изкупено.
Ще играе московският балет.
941
01:40:05,421 --> 01:40:09,467
Откажете им.
Ще има 100 представления.
942
01:40:09,634 --> 01:40:13,096
По пет на седмица, без матинета.
943
01:40:14,472 --> 01:40:18,101
Това е цената на билетите.
Приятен ден.
944
01:40:40,248 --> 01:40:45,962
Госпожи и господа, първият номер
е свързан със значителен риск.
945
01:40:46,129 --> 01:40:51,634
Който се бои да види
как се дави човек, нека напусне.
946
01:40:51,801 --> 01:40:56,681
Жената, която ме научи на тази
илюзия, умря при изпълнение.
947
01:40:56,848 --> 01:40:59,642
Разбирате колко е опасна.
948
01:41:02,353 --> 01:41:05,106
Да започнем.
949
01:41:14,740 --> 01:41:18,578
В моите пътувания видях бъдещето.
950
01:41:18,744 --> 01:41:22,290
Това е странно бъдеще.
951
01:41:22,832 --> 01:41:26,335
Светът придобива нови,
952
01:41:26,502 --> 01:41:30,381
ужасяващи възможности.
953
01:41:49,692 --> 01:41:55,692
Това, което ще видите, не е магия,
а чиста наука.
954
01:41:56,115 --> 01:42:00,995
Сега ви каня на сцената,
за да разгледате машината.
955
01:42:56,884 --> 01:43:01,431
Човешките постижения
надвишават въображението.
956
01:43:22,743 --> 01:43:28,499
Сто спектакъла! Защо?
Методът ли го налага? Реклама ли е?
957
01:43:28,666 --> 01:43:33,337
Той е фокусник без талант,
а го наричат "най-добрият". Защо?
958
01:43:33,504 --> 01:43:38,926
Петдесет метра в секунда!
И знаем, че използва трапа.
959
01:43:39,093 --> 01:43:43,306
Великолепно!
Какво става под тази сцена?
960
01:43:43,473 --> 01:43:46,642
Защо не можеш да разбереш?
961
01:44:01,532 --> 01:44:06,412
Правят това всяка вечер?
След всеки спектакъл?
962
01:44:36,734 --> 01:44:39,487
Край.
963
01:44:42,365 --> 01:44:45,910
Нека си има номер.
Не му искам секрета.
964
01:44:49,580 --> 01:44:52,708
Няма да ходя там,
ще го оставя на мира.
965
01:44:52,875 --> 01:44:57,004
Двамата ще го оставим на мира.
Приключихме.
966
01:45:06,389 --> 01:45:10,685
Казах ти, Джон.
Не искам да бъдеш зад кулисите.
967
01:45:12,520 --> 01:45:17,275
Ще ви поканя на сцената
да разгледате машината.
968
01:45:46,512 --> 01:45:50,558
Къде отиваш?
- Участвам в спектакъла!
969
01:45:59,650 --> 01:46:02,570
Кой беше този?
970
01:46:59,419 --> 01:47:02,672
Къде е проклетият ключ?
971
01:47:02,964 --> 01:47:05,216
Взе го слепецът!
972
01:47:05,383 --> 01:47:07,677
Къде е ключът?
Давя се!
973
01:47:18,312 --> 01:47:20,857
Дръж се!
974
01:47:24,527 --> 01:47:27,321
Какво направи?
975
01:47:47,675 --> 01:47:50,386
Алфред Бордън,
признат сте за виновен
976
01:47:50,553 --> 01:47:53,139
за убийството на Робер Анжие.
977
01:47:53,306 --> 01:47:57,101
Осъден сте на смърт чрез обесване.
978
01:47:57,268 --> 01:48:00,480
Нека Бог пощади душата ви.
979
01:48:02,231 --> 01:48:05,193
Г-н Кътър! Аз съм Оуенс.
980
01:48:06,736 --> 01:48:12,736
Благодаря, че дойдохте.
Занимавам се с нещата на Анжие.
981
01:48:13,493 --> 01:48:18,831
Видях, че лорд Колдлър
е купил повечето.
982
01:48:18,998 --> 01:48:24,998
Ако питате къде да ги дадете...
- Не, има един артикул.
983
01:48:26,798 --> 01:48:31,803
Его го. Бих искал да...
- Бихте искали...
984
01:48:31,969 --> 01:48:35,556
Ще го купя.
Точно така.
985
01:48:35,723 --> 01:48:38,309
Машината ли?
- Да.
986
01:48:38,476 --> 01:48:42,980
Боя се, че лорд Колдлоу
иска да купи тъкмо този артикул.
987
01:48:43,147 --> 01:48:46,192
Може ли лично да говоря с него?
988
01:48:46,359 --> 01:48:49,278
И дума да не става.
989
01:48:51,322 --> 01:48:57,322
Но при уреждането на доставката
може да се срещнете.
990
01:48:59,038 --> 01:49:02,917
Няма да ви спра да говорите.
- Благодаря.
991
01:49:04,419 --> 01:49:07,296
Още ли си тук, Бордън?
- Засега.
992
01:49:07,463 --> 01:49:10,425
Имаш посетител - лорд Колдлоу.
993
01:49:10,591 --> 01:49:13,428
С едно момиченце.
994
01:49:22,770 --> 01:49:27,733
Здравей, любов моя.
Толкова ми липсваше!
995
01:49:27,900 --> 01:49:32,655
И на Фалън му липсваш.
- Може ли да дойда тук?
996
01:49:33,406 --> 01:49:38,161
Не сега, скъпа.
Но всичко ще бъде наред.
997
01:49:39,537 --> 01:49:44,125
Вие сигурно сте лорд Колдлоу.
- Да, Колдлоу.
998
01:49:44,292 --> 01:49:47,086
Винаги съм бил.
999
01:49:50,214 --> 01:49:55,386
Вериги. Не знаят, че не можеш
да избягаш без гуменото топче?
1000
01:49:55,887 --> 01:49:58,598
Аз те извадих от резервоара.
1001
01:49:58,765 --> 01:50:02,518
Исках само да докажа,
че съм по-добър фокусник.
1002
01:50:02,685 --> 01:50:05,730
Но ти не ме остави на мира.
1003
01:50:05,897 --> 01:50:08,900
Не знам какво си направил.
1004
01:50:10,067 --> 01:50:13,696
Но вече не се боиш
да си изцапаш ръцете.
1005
01:50:13,863 --> 01:50:16,908
Вече не. И побеждавам.
1006
01:50:17,074 --> 01:50:20,495
Не мислят за изчезналия в кутията.
1007
01:50:20,661 --> 01:50:22,997
Побеждаваш ли?
1008
01:50:23,164 --> 01:50:27,877
Това не е състезание.
Говорим за живота на дъщеря ми.
1009
01:50:28,044 --> 01:50:30,880
Не смей да я намесваш в това!
1010
01:50:31,047 --> 01:50:35,676
Тежко е да ти отнема
един толкова скъп човек.
1011
01:50:37,512 --> 01:50:42,183
Но ти не можеш да я вземеш.
Ще се грижим за нея.
1012
01:50:42,350 --> 01:50:46,979
Довиждане, професоре. Хайде.
- Не, спри! Виж.
1013
01:50:49,607 --> 01:50:53,528
Това търсиш. Всичко е заради това.
1014
01:50:53,694 --> 01:50:56,697
Вземи го.
- Секретът ти?
1015
01:51:00,159 --> 01:51:04,288
Винаги си бил по-добрият магьосник.
Двамата знаем това.
1016
01:51:04,455 --> 01:51:10,211
Все едно какъв беше секретът ти.
Признай, че моят е по-добър.
1017
01:51:11,379 --> 01:51:14,590
Не прави това, Анжие!
1018
01:51:14,757 --> 01:51:18,636
Джес, скоро ще те заведа у дома.
Обещавам.
1019
01:51:18,803 --> 01:51:21,681
За бога, Бордън!
- Обещавам.
1020
01:51:24,767 --> 01:51:27,728
Обещавам. Обичам те, Джес.
1021
01:51:30,064 --> 01:51:32,859
Хайде.
- Обичам те.
1022
01:51:35,820 --> 01:51:39,073
Мислиш ли, че могат
да ме задържат тук?
1023
01:51:39,240 --> 01:51:43,369
Ще ме обесят!
Можеш да спреш това!
1024
01:51:44,412 --> 01:51:47,498
Слушай, този човек...
1025
01:51:47,665 --> 01:51:50,793
Това е човекът, когото уж съм убил!
1026
01:51:50,960 --> 01:51:55,548
Той е жив, значи не съм виновен.
- Охрана!
1027
01:51:55,715 --> 01:51:58,760
Не съм виновен, хванете го!
1028
01:52:05,349 --> 01:52:08,352
Чака ви един господин.
1029
01:52:24,535 --> 01:52:28,081
Боже мили!
- Здравей, Кътър.
1030
01:52:28,790 --> 01:52:34,504
Още си жив. Как така си жив?
Видях те в моргата!
1031
01:52:39,425 --> 01:52:42,345
Лека нощ.
- Лека нощ, Джес.
1032
01:52:43,513 --> 01:52:49,018
Видях я преди.
Беше в съда, с Фалън.
1033
01:52:52,396 --> 01:52:54,982
Какво направи?
- Тя се нуждае от грижи.
1034
01:52:55,149 --> 01:52:57,652
Нуждае се от баща си.
1035
01:52:57,819 --> 01:53:00,696
Ти остави да го обесят
и аз ти помогнах.
1036
01:53:00,863 --> 01:53:05,868
Дойдох да моля лорд Колдлоу
да унищожа машината.
1037
01:53:06,953 --> 01:53:10,248
Теб няма за нищо да моля.
1038
01:53:10,415 --> 01:53:14,961
Няма нужда. Ще се погрижа
да не бъде използвана.
1039
01:53:16,379 --> 01:53:21,592
Тогава, лорд Колдлоу...
Къде да я доставя?
1040
01:53:22,760 --> 01:53:26,931
В моя театър.
При материалите за престижа.
1041
01:53:27,098 --> 01:53:30,476
Джон, опитах се да не те замеся.
1042
01:53:46,742 --> 01:53:50,329
Значи сега тръгваме. Двамата.
1043
01:53:54,584 --> 01:53:58,087
Но моят път е по-кратък от твоя.
1044
01:54:03,676 --> 01:54:09,676
Не, ти беше прав. Трябваше
да го оставя с проклетия номер.
1045
01:54:11,225 --> 01:54:15,688
Съжалявам - за много неща.
1046
01:54:18,274 --> 01:54:21,527
Съжалявам за Сара.
1047
01:54:22,195 --> 01:54:24,989
Не исках да я наранявам.
1048
01:54:27,408 --> 01:54:30,244
Сега ще живееш пълноценно, нали?
1049
01:54:30,411 --> 01:54:33,456
Ще живееш заради двама ни.
1050
01:54:40,630 --> 01:54:43,466
Довиждане.
1051
01:55:28,428 --> 01:55:31,222
Гледаш ли внимателно?
1052
01:56:01,544 --> 01:56:04,672
Да я изтикаме в дъното.
1053
01:56:37,121 --> 01:56:40,416
Огледай постижението си.
1054
01:56:41,751 --> 01:56:47,090
Веднъж ти разказах за един моряк,
който се е давил.
1055
01:56:47,256 --> 01:56:50,176
Казал, че било
като завръщане у дома.
1056
01:56:50,343 --> 01:56:53,888
Излъгах.
Той го описа като адски мъки.
1057
01:57:36,264 --> 01:57:39,934
Днес, в името на краля
и на Върховния съд,
1058
01:57:40,101 --> 01:57:42,687
ще срещнеш своя край.
1059
01:57:44,063 --> 01:57:47,316
Никой не пита за човека в кутията.
1060
01:57:57,577 --> 01:57:59,662
Кътър?
1061
01:58:00,747 --> 01:58:03,416
Искаш ли да кажеш нещо?
1062
01:58:07,754 --> 01:58:10,506
Абракадабра.
1063
01:58:45,917 --> 01:58:48,753
Брат. Близнак!
1064
01:58:50,213 --> 01:58:55,301
През цялото време си бил Фалън.
1065
01:58:55,885 --> 01:59:00,431
Не, и двамата бяхме Фалън.
1066
01:59:00,598 --> 01:59:02,683
И двамата бяхме Бордън.
1067
01:59:07,814 --> 01:59:13,444
Ти ли влизаше в кутията,
или беше онзи, който излиза?
1068
01:59:13,611 --> 01:59:16,656
Редувахме се.
1069
01:59:20,868 --> 01:59:23,746
Номерът беше да се разменим.
1070
01:59:29,168 --> 01:59:34,424
Кътър разбра. Аз казах,
че е твърде просто и лесно.
1071
01:59:34,882 --> 01:59:38,261
Не. Беше просто, но не лесно.
1072
01:59:39,512 --> 01:59:43,057
Не е лесно двама души
да споделят един живот.
1073
01:59:48,729 --> 01:59:50,898
Не разбирам защо пак кърви.
1074
01:59:55,903 --> 01:59:57,989
А Оливия и жена ти?
1075
01:59:58,865 --> 02:00:01,743
Всеки обичаше една от тях.
1076
02:00:04,537 --> 02:00:07,457
Аз обичах Сара.
1077
02:00:07,623 --> 02:00:10,251
Той обичаше Оливия.
1078
02:00:10,418 --> 02:00:15,465
Имахме по половин живот.
И това ни беше достатъчно.
1079
02:00:15,631 --> 02:00:18,718
Съвсем достатъчно.
1080
02:00:19,302 --> 02:00:22,138
Но не и за тях.
1081
02:00:23,765 --> 02:00:26,517
Цената за добрия номер е жертвата.
1082
02:00:30,855 --> 02:00:34,233
Но ти не знаеш нищо за това, нали?
1083
02:00:37,236 --> 02:00:39,322
Правил съм жертви.
1084
02:00:40,948 --> 02:00:44,786
Нищо не струва
да откраднеш чужд труд.
1085
02:00:44,952 --> 02:00:47,789
Струва всичко!
1086
02:01:06,933 --> 02:01:09,769
Не, почакай!
1087
02:01:16,109 --> 02:01:18,236
Беше нужна смелост,
1088
02:01:20,446 --> 02:01:23,574
за да се качвам в тази машина.
1089
02:01:24,409 --> 02:01:29,372
Без да знам
дали съм човекът в кутията.
1090
02:01:32,250 --> 02:01:34,335
Или играя престижа.
1091
02:01:35,128 --> 02:01:39,757
Искаш ли да видиш какво ми струва?
1092
02:01:40,091 --> 02:01:43,428
Не видя къде си, нали?
1093
02:01:43,594 --> 02:01:46,139
Гледай!
1094
02:01:47,181 --> 02:01:49,267
Не ме интересува.
1095
02:01:53,396 --> 02:01:56,566
Пътува из целия свят.
1096
02:01:57,191 --> 02:02:00,153
Изхарчи цяло богатство.
1097
02:02:01,863 --> 02:02:05,032
Извърши ужасни неща.
1098
02:02:05,199 --> 02:02:08,286
Много ужасни неща.
1099
02:02:09,996 --> 02:02:12,457
И всичко това - за нищо.
1100
02:02:12,623 --> 02:02:15,752
За нищо ли?
- Да.
1101
02:02:18,671 --> 02:02:22,550
Така и не разбра защо правим това.
1102
02:02:26,345 --> 02:02:29,557
Публиката знае истината.
1103
02:02:30,349 --> 02:02:34,353
Светът е прост и злочест.
1104
02:02:36,147 --> 02:02:38,649
И е здрав.
1105
02:02:40,485 --> 02:02:45,031
Но ако можеш да ги измамиш,
дори за секунда...
1106
02:02:46,616 --> 02:02:49,660
Ще ги накараш да се чудят.
1107
02:02:52,288 --> 02:02:57,001
И ще видиш нещо особено.
1108
02:03:00,671 --> 02:03:03,633
Не знаеш, нали?
1109
02:03:06,677 --> 02:03:12,100
Изразът на лицата им...
1110
02:03:26,906 --> 02:03:31,744
Всеки фокус се състои
от три части, или действия.
1111
02:03:35,415 --> 02:03:38,793
Първата част се нарича "обещание".
1112
02:03:38,960 --> 02:03:42,797
Магьосникът ви показва
нещо обикновено.
1113
02:03:42,964 --> 02:03:46,717
Второто действие
се нарича "обрат".
1114
02:03:46,884 --> 02:03:49,971
Магьосникът взема
обикновения предмет
1115
02:03:50,138 --> 02:03:56,138
и прави с него нещо необикновено.
Но още не ръкопляскате.
1116
02:03:56,477 --> 02:04:00,022
Не е достатъчно
да накараш нещо да изчезне.
1117
02:04:00,189 --> 02:04:03,025
Трябва да го върнеш.
1118
02:04:36,934 --> 02:04:39,854
Гледате да откриете секрета.
1119
02:04:42,273 --> 02:04:46,986
Няма да го видите,
защото не гледате истински.
1120
02:04:49,322 --> 02:04:52,408
Не искате да го откриете.
1121
02:04:55,495 --> 02:04:57,789
Искате да ви измамят.
1122
02:06:13,448 --> 02:06:16,451
ПРЕСТИЖ
1123
02:10:03,344 --> 02:10:07,723
ПРЕСТИЖ
117814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.