Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:30,208 --> 00:01:32,642
I don't understand it.
3
00:01:32,666 --> 00:01:34,892
Nothing on here
indicates land for miles.
4
00:01:34,916 --> 00:01:37,059
What could we possibly have hit?
5
00:01:37,083 --> 00:01:39,017
Has it occurred to you
6
00:01:39,041 --> 00:01:41,226
that we're not where
you thought we were?
7
00:01:41,250 --> 00:01:43,476
It doesn't make any sense.
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,226
Well, you're reading it wrong, sir.
Jim.
9
00:01:45,250 --> 00:01:46,476
What?
10
00:01:46,500 --> 00:01:47,892
The man's an idiot!
11
00:01:47,916 --> 00:01:49,934
He can't even read
a chart properly.
12
00:02:02,875 --> 00:02:06,250
Well, I don't know what he's
done what that. Jim, enough!
13
00:02:07,916 --> 00:02:11,226
It's all right, Ferris.
14
00:02:11,250 --> 00:02:14,017
I don't know where we are.
15
00:02:25,208 --> 00:02:27,125
Land!
16
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
Land!
17
00:02:37,208 --> 00:02:39,892
Row, Bickley!
18
00:02:39,916 --> 00:02:41,875
Row! Row, man!
19
00:03:45,291 --> 00:03:48,351
We need to get you warm, sir.
20
00:03:48,375 --> 00:03:52,166
I could... try
and get a fire started.
21
00:03:54,708 --> 00:03:56,333
I'll give you a hand.
22
00:04:23,666 --> 00:04:25,541
Useless anyway.
23
00:04:28,500 --> 00:04:31,351
We'll be lucky if this works.
It's all pretty damp.
24
00:04:31,375 --> 00:04:33,791
But it's worth a shot.
25
00:04:38,458 --> 00:04:40,726
I can try and find some flint.
26
00:04:40,750 --> 00:04:42,476
Good idea, Cailean.
27
00:04:42,500 --> 00:04:44,476
I'll go and see
if I can find any shelter.
28
00:04:44,500 --> 00:04:47,517
We should stay together. We don't
know what's on this island.
29
00:04:47,541 --> 00:04:49,559
Come off it, man!
30
00:04:49,583 --> 00:04:51,434
Surely you couldn't
have got us so lost
31
00:04:51,458 --> 00:04:53,892
that we're somewhere
off the East Indies?
32
00:04:53,916 --> 00:04:58,142
I'm sure I can handle myself if I come
across a primitive Highland Pict.
33
00:04:58,166 --> 00:04:59,476
Jesus!
34
00:04:59,500 --> 00:05:01,934
Good morning, gentlemen.
35
00:05:01,958 --> 00:05:03,767
Morning!
36
00:05:03,791 --> 00:05:05,559
I'm Fingal MacLeod.
37
00:05:05,583 --> 00:05:07,517
Welcome to the island.
38
00:05:07,541 --> 00:05:10,517
We're extremely relieved to make
your acquaintance, Mr. MacLeod.
39
00:05:10,541 --> 00:05:14,267
Our ship sank in the mist, and our
row boat barely made it here.
40
00:05:14,291 --> 00:05:17,351
Might I presume that we're somewhere
off the west coast of Scotland?
41
00:05:17,375 --> 00:05:19,166
Thereabouts, aye.
42
00:05:21,250 --> 00:05:24,309
Well, looks like you could all
do with a restorative, hmm?
43
00:05:24,333 --> 00:05:25,892
Follow me.
44
00:05:25,916 --> 00:05:28,559
Our ship hit some rocks
not far from here.
45
00:05:28,583 --> 00:05:30,476
There may be some survivors.
46
00:05:30,500 --> 00:05:32,017
Perhaps if we built a fire,
47
00:05:32,041 --> 00:05:34,333
they might be able
to follow it to shore.
48
00:05:36,208 --> 00:05:37,726
I'll tell you what.
49
00:05:37,750 --> 00:05:39,559
You come and dry
yourselves at my cottage,
50
00:05:39,583 --> 00:05:41,601
and I'll come back
and light a fire.
51
00:05:41,625 --> 00:05:43,476
We'll make sure
if there's anyone out there,
52
00:05:43,500 --> 00:05:46,101
they'll know where to swim to.
53
00:05:46,125 --> 00:05:48,976
We do need to get you warm, sir,
54
00:05:49,000 --> 00:05:51,041
and take a look at your arm.
55
00:06:19,375 --> 00:06:21,351
There we go.
56
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
Have your fill.
There's plenty more.
57
00:06:26,250 --> 00:06:29,059
We haven't much here,
but porridge we have.
58
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
We're very grateful, sir.
59
00:06:36,583 --> 00:06:38,583
Bickley, have you the, um...
60
00:06:45,000 --> 00:06:47,309
Where'd you get this?
61
00:06:47,333 --> 00:06:50,559
We managed to salvage a little from
the ship before she went down.
62
00:06:50,583 --> 00:06:52,208
Thank you kindly.
63
00:06:54,291 --> 00:06:56,000
Now, eat.
64
00:07:00,000 --> 00:07:02,934
So tell me,
where are you from? Navy?
65
00:07:02,958 --> 00:07:04,559
Merchant.
66
00:07:04,583 --> 00:07:06,458
So you're on your own.
67
00:07:09,416 --> 00:07:11,309
Where were you headed?
New York,
68
00:07:11,333 --> 00:07:13,934
where I still intend to go.
69
00:07:13,958 --> 00:07:16,184
The land of opportunity.
70
00:07:16,208 --> 00:07:19,059
You certainly can't say that about
this place. Where are we exactly?
71
00:07:19,083 --> 00:07:20,958
Do you know
what happened out there?
72
00:07:22,375 --> 00:07:23,934
We got lost.
73
00:07:23,958 --> 00:07:25,726
Quite spectacularly.
74
00:07:25,750 --> 00:07:27,976
This island isn't on
any of the charts we had.
75
00:07:28,000 --> 00:07:30,642
No.
And then the mist came in.
76
00:07:30,666 --> 00:07:32,809
We couldn't see a thing
except a light in the distance.
77
00:07:32,833 --> 00:07:34,684
A light?
78
00:07:34,708 --> 00:07:37,767
Yes. It seemed a long way
off, so we carried on.
79
00:07:37,791 --> 00:07:41,101
Even though the first mate said we should
stop. It was the captain's decision.
80
00:07:41,125 --> 00:07:43,726
We ran aground, the ship sank,
and you're still defending him!
81
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
That's enough, sailor!
Gentlemen.
82
00:07:51,041 --> 00:07:53,851
My apologies,
Mr. MacLeod.
83
00:07:53,875 --> 00:07:56,041
We've been through
quite the ordeal.
84
00:08:01,375 --> 00:08:04,101
Now, we need to get
that wound seen to.
85
00:08:04,125 --> 00:08:05,684
There's a farm a little way off.
86
00:08:05,708 --> 00:08:08,101
We'll get Lanthe Innis
to take a look at it.
87
00:08:08,125 --> 00:08:10,476
Thank you, sir, but perhaps we could
organize that fire on the beach first?
88
00:08:10,500 --> 00:08:12,392
Finish up.
I'll see to it now,
89
00:08:12,416 --> 00:08:14,017
and then we'll head to the farm.
90
00:08:14,041 --> 00:08:16,101
They'll have space
for you all to stay there
91
00:08:16,125 --> 00:08:18,184
until we can work out a way to
get you back to the mainland.
92
00:08:18,208 --> 00:08:20,642
I'll help you with the fire, sir.
No, lad.
93
00:08:20,666 --> 00:08:22,517
You rest,
get your strength back.
94
00:08:22,541 --> 00:08:25,642
When is the next boat
to the mainland, Mr. MacLeod?
95
00:08:41,833 --> 00:08:43,934
They're coming, Lanthe.
96
00:08:43,958 --> 00:08:45,559
What? Who are?
97
00:08:45,583 --> 00:08:47,708
Three of them.
Survivors.
98
00:08:51,166 --> 00:08:52,851
Wait. How?
99
00:08:52,875 --> 00:08:55,291
I don't know, but they're here.
And they can help us.
100
00:08:58,208 --> 00:08:59,559
Where are they now?
101
00:08:59,583 --> 00:09:01,267
MacLeod got to them first.
102
00:09:01,291 --> 00:09:02,833
Lanthe!
103
00:09:42,791 --> 00:09:44,916
Hmm.
What, sir?
104
00:09:46,083 --> 00:09:48,726
Nothing.
105
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Just that our host has
excellent taste in literature.
106
00:10:19,250 --> 00:10:21,791
September 22, 1841.
107
00:10:23,041 --> 00:10:26,601
Stop! Stop!
Turn back!
108
00:10:26,625 --> 00:10:28,851
It's happened again.
109
00:10:28,875 --> 00:10:31,809
Another ship has broken
upon the rocks.
110
00:10:31,833 --> 00:10:34,309
You're headed towards the rocks!
111
00:10:34,333 --> 00:10:37,226
I tried to help them,
but they couldn't hear me.
112
00:10:37,250 --> 00:10:40,517
That awful, deafening sound.
113
00:10:44,250 --> 00:10:45,726
Right that's done.
114
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
All set then?
115
00:10:55,333 --> 00:10:57,351
How many people
are on the island, Mr. MacLeod?
116
00:10:57,375 --> 00:10:59,809
"Fingal," please.
117
00:10:59,833 --> 00:11:01,642
It's been a tough few years.
118
00:11:01,666 --> 00:11:03,976
The food plight
of '41 devastated
119
00:11:04,000 --> 00:11:07,559
what was once very fertile land.
120
00:11:07,583 --> 00:11:10,892
Most have moved on now.
121
00:11:10,916 --> 00:11:13,684
You mentioned earlier about
getting us back to the mainland.
122
00:11:13,708 --> 00:11:15,851
Is there a regular crossing?
123
00:11:15,875 --> 00:11:18,809
I wouldn't say it was
particularly regular, no.
124
00:11:18,833 --> 00:11:21,101
I see. So...
All in good time.
125
00:11:21,125 --> 00:11:22,684
Leave them be, old man!
126
00:11:22,708 --> 00:11:25,125
You can't keep them
for yourself.
127
00:11:28,583 --> 00:11:30,476
You've come back for me!
128
00:11:30,500 --> 00:11:32,375
You leave them be, Korrigan!
129
00:11:33,666 --> 00:11:36,000
Leave! Leave now.
You mustn't be here.
130
00:11:37,000 --> 00:11:38,791
Go home.
131
00:11:42,041 --> 00:11:43,958
Careful, Fingal.
132
00:11:49,625 --> 00:11:52,267
Sorry about that.
Ignore her.
133
00:11:52,291 --> 00:11:54,851
Just the ravings of a mad woman.
134
00:11:54,875 --> 00:11:58,017
Her brother was taken
by the sea a few years back.
135
00:11:58,041 --> 00:12:00,726
She's never quite recovered.
136
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
Let's press on.
137
00:12:11,083 --> 00:12:13,708
She certainly took
a liking to you, Jim.
138
00:12:14,750 --> 00:12:16,458
Can you blame her?
139
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
Douglas?
140
00:12:50,583 --> 00:12:52,708
I've some guests for you.
141
00:13:08,291 --> 00:13:10,476
Their brig hit upon
some trouble.
142
00:13:10,500 --> 00:13:13,934
These poor fellows were the only
ones that managed to survive.
143
00:13:13,958 --> 00:13:16,125
I thought they could
stay with you.
144
00:13:17,541 --> 00:13:19,517
No.
I don't think so.
145
00:13:19,541 --> 00:13:25,059
Master Gosling here is in a
pretty bad way, Douglas.
146
00:13:25,083 --> 00:13:27,392
Perhaps your Lanthe might be
able to take a look at him.
147
00:13:27,416 --> 00:13:30,750
They can't stay here, Fingal.
Lanthe's not been well.
148
00:13:31,833 --> 00:13:33,767
They managed to salvage a few
149
00:13:33,791 --> 00:13:35,916
interesting supplies, Douglas.
150
00:13:38,541 --> 00:13:41,601
Rum.
Pleased to meet you, sir.
151
00:13:41,625 --> 00:13:43,892
I'm Midshipman Oliver Gosling,
and these gentlemen
152
00:13:43,916 --> 00:13:46,125
are Able Seamen Jim Bickley
and Cailean Ferris.
153
00:13:51,416 --> 00:13:54,041
Rum, sir.
154
00:13:57,166 --> 00:13:59,267
You'll have to forgive Douglas.
155
00:13:59,291 --> 00:14:01,416
We don't have
many visitors these days.
156
00:14:02,375 --> 00:14:04,476
Thank you, MacLeod.
157
00:14:04,500 --> 00:14:07,226
Aye, well, I'll be off then.
158
00:14:07,250 --> 00:14:10,226
I'll let you know if we have any
luck with that fire of yours.
159
00:14:10,250 --> 00:14:13,226
Thank you for your kindness, Mr. MacLeod.
And that boat you mentioned?
160
00:14:13,250 --> 00:14:15,351
The boat?
161
00:14:15,375 --> 00:14:17,684
To the mainland.
Oh, yes.
162
00:14:17,708 --> 00:14:19,934
MacLeod...
163
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Good day.
164
00:14:25,166 --> 00:14:27,142
You'd better
sit yourselves down.
165
00:14:31,625 --> 00:14:35,059
I'll go make the room up for the young
officer, get blankets for the other two.
166
00:14:35,083 --> 00:14:37,642
He is not staying
in William's room.
167
00:14:37,666 --> 00:14:39,267
They can all sleep down here.
168
00:14:39,291 --> 00:14:41,976
Uncle, he's wounded.
He needs a proper bed.
169
00:14:42,000 --> 00:14:44,726
Aye, well, you get
yourself back upstairs
170
00:14:44,750 --> 00:14:47,208
soon as you've tended
to him, hmm?
171
00:15:11,916 --> 00:15:13,767
So how many were aboard?
172
00:15:13,791 --> 00:15:16,642
Sixteen.
173
00:15:16,666 --> 00:15:19,642
And you were the only survivors?
We couldn't see.
174
00:15:19,666 --> 00:15:22,101
It was thick with fog.
175
00:15:22,125 --> 00:15:25,142
Couldn't even see
a yard in front of you.
176
00:15:25,166 --> 00:15:26,666
Just hear the screaming.
177
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
Sorry.
178
00:15:34,791 --> 00:15:36,559
It was chaos.
179
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
I didn't know
what was happening.
180
00:15:40,333 --> 00:15:43,333
But I thought I heard singing.
181
00:15:51,708 --> 00:15:53,166
Excuse me.
182
00:15:57,208 --> 00:15:58,642
I'm sorry.
183
00:15:58,666 --> 00:16:00,583
Was it something I said?
184
00:16:02,208 --> 00:16:03,976
You're all right.
185
00:16:04,000 --> 00:16:05,791
It's not you.
186
00:16:07,625 --> 00:16:09,125
Rum.
187
00:16:21,250 --> 00:16:24,809
A few years ago now,
188
00:16:24,833 --> 00:16:27,541
one of our fishing boats sank.
189
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
All the young men were drowned.
190
00:16:36,791 --> 00:16:39,458
It hit this wee community hard.
191
00:16:43,041 --> 00:16:44,416
Good night.
192
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
There's something
really weird going on here.
193
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Pull yourself together.
194
00:18:55,875 --> 00:18:57,583
Guide us home, eh?
195
00:19:08,875 --> 00:19:11,041
Jacob!
196
00:21:05,083 --> 00:21:06,559
Bickley.
197
00:21:06,583 --> 00:21:08,726
Sir.
198
00:21:08,750 --> 00:21:10,500
Did you sleep?
199
00:21:11,708 --> 00:21:13,166
Some.
200
00:21:14,500 --> 00:21:16,208
How's the arm?
201
00:21:17,541 --> 00:21:19,226
Good, thank you.
202
00:21:19,250 --> 00:21:21,476
Morning, sir.
203
00:21:21,500 --> 00:21:23,726
Goodness, Bickley,
you look awful.
204
00:21:25,166 --> 00:21:27,083
Thanks, Ferris.
205
00:21:28,750 --> 00:21:30,166
Gentlemen,
206
00:21:32,166 --> 00:21:35,517
I think we should have a look to see if
we can get off this island ourselves.
207
00:21:35,541 --> 00:21:38,601
Why, sir? Didn't Fingal say he was
going to help us with a boat?
208
00:21:38,625 --> 00:21:42,166
No, you're right, sir. We
should have a look ourselves.
209
00:21:43,416 --> 00:21:45,351
We don't want to
burden these people
210
00:21:45,375 --> 00:21:47,000
any longer than we have to.
211
00:21:48,083 --> 00:21:49,976
We can see who else is
on the island,
212
00:21:50,000 --> 00:21:53,517
bargain some rum
for a decent boat, but...
213
00:21:53,541 --> 00:21:56,601
let's not mention
anything to our hosts.
214
00:21:56,625 --> 00:21:58,166
Agreed?
215
00:21:59,583 --> 00:22:02,226
Good morning.
I hope you all slept well.
216
00:22:02,250 --> 00:22:04,392
Perfectly, thank you, Lanthe.
217
00:22:04,416 --> 00:22:06,434
I trust your arm's feeling
better, Mr. Gosling?
218
00:22:06,458 --> 00:22:10,017
"Oliver," please.
And yes.
219
00:22:10,041 --> 00:22:12,684
Yes, much better, thank you.
Remarkably so, in fact.
220
00:22:12,708 --> 00:22:15,916
Good. I'm glad. I'll make a
start on breakfast then.
221
00:22:18,083 --> 00:22:22,125
We were thinking of
exploring the island today.
222
00:22:23,416 --> 00:22:24,726
Why?
223
00:22:24,750 --> 00:22:26,726
Stretch our legs,
get some fresh air,
224
00:22:26,750 --> 00:22:28,726
see what your lovely
home has to offer.
225
00:22:28,750 --> 00:22:30,833
There's nothing out there.
Not anymore.
226
00:22:32,000 --> 00:22:33,976
Still...
You should stay inside, Oliver.
227
00:22:34,000 --> 00:22:37,267
Get your rest.
You won't heal if you don't.
228
00:22:37,291 --> 00:22:39,809
Let the others go if they must.
229
00:22:39,833 --> 00:22:43,000
We can report back anything we find, and you
can take a look when you're feeling stronger.
230
00:22:44,875 --> 00:22:48,809
Very well.
Thank you, Bickley.
231
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
You can tell me about your home.
232
00:22:52,041 --> 00:22:54,517
What's this?
Mr. Bickley and Mr. Ferris
233
00:22:54,541 --> 00:22:56,476
were going to have
a wee look around the island,
234
00:22:56,500 --> 00:22:59,226
but I told Mr. Gosling
he should stay here and rest.
235
00:22:59,250 --> 00:23:00,726
There's nothing
for you out there.
236
00:23:00,750 --> 00:23:02,476
Just thought
we'd take the opportunity
237
00:23:02,500 --> 00:23:04,226
of having an explore,
that's all.
238
00:23:04,250 --> 00:23:08,267
There's nothing
for you to explore.
239
00:23:08,291 --> 00:23:10,434
This is a dead isle.
240
00:23:10,458 --> 00:23:14,142
We're only here
'cause we've no choice.
241
00:23:14,166 --> 00:23:16,267
Besides,
242
00:23:16,291 --> 00:23:18,184
there's a storm coming.
243
00:23:18,208 --> 00:23:20,041
We'll wrap up warm.
244
00:23:23,791 --> 00:23:25,458
Suit yourselves.
245
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
I'll make a start
on the porridge then.
246
00:23:37,583 --> 00:23:39,791
It's a good job I like porridge.
247
00:24:16,041 --> 00:24:18,684
I can't find anything.
248
00:24:18,708 --> 00:24:20,583
I'm looking, I am.
249
00:24:33,666 --> 00:24:35,767
No.
250
00:24:35,791 --> 00:24:38,625
No, I don't want to.
Not this one.
251
00:24:40,375 --> 00:24:42,041
Yes.
252
00:24:43,666 --> 00:24:46,000
Yes, of course I know they did.
253
00:24:48,916 --> 00:24:50,250
Aye.
254
00:25:03,000 --> 00:25:04,625
Anything?
255
00:25:05,625 --> 00:25:08,226
No.
It's completely empty.
256
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Another one.
257
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
What on earth happened here?
258
00:26:29,500 --> 00:26:31,392
Douglas was right.
259
00:26:31,416 --> 00:26:32,809
There's nothing here.
260
00:26:32,833 --> 00:26:34,976
The place is dead.
261
00:26:35,000 --> 00:26:37,059
What do you think?
Go back?
262
00:26:37,083 --> 00:26:41,059
There must be an old
boat or something here.
263
00:26:41,083 --> 00:26:42,892
Where did they all go?
264
00:26:42,916 --> 00:26:45,750
Why are you so desperate to leave?
Because...
265
00:26:47,750 --> 00:26:50,559
Because there are only four people on
this island, and they're all weird.
266
00:26:50,583 --> 00:26:52,958
You'd be a weird too
if you lived here too long.
267
00:26:54,041 --> 00:26:56,416
They've been kind to us so far.
268
00:26:57,708 --> 00:26:59,434
Why did they stay
when everyone else
269
00:26:59,458 --> 00:27:01,642
clearly had the sense to leave?
270
00:27:01,666 --> 00:27:03,476
I suppose they...
271
00:27:05,375 --> 00:27:07,184
Maybe we should go.
Let's split up.
272
00:27:07,208 --> 00:27:08,892
We'll cover
more ground that way,
273
00:27:08,916 --> 00:27:10,392
hopefully find something useful.
274
00:27:10,416 --> 00:27:12,184
Jim, I don't think...
Cailean, just...
275
00:27:12,208 --> 00:27:14,184
Okay.
276
00:27:14,208 --> 00:27:16,750
But if it starts to rain,
I'm going back.
277
00:27:18,500 --> 00:27:20,226
Good lad.
278
00:27:20,250 --> 00:27:22,083
See you in an hour.
279
00:29:49,750 --> 00:29:51,875
What were you talking
to her about?
280
00:29:52,916 --> 00:29:54,476
Nothing.
She just wanted food.
281
00:29:54,500 --> 00:29:56,476
Ah, don't give me that, Lanthe.
282
00:29:56,500 --> 00:29:58,333
What was she doing here?
283
00:29:59,625 --> 00:30:02,892
She's worked herself up
over the sailors.
284
00:30:02,916 --> 00:30:06,017
You must've noticed
the resemblance to Jacob.
285
00:30:06,041 --> 00:30:08,642
Aye. Well, I don't want
you getting worked up.
286
00:30:08,666 --> 00:30:11,125
You stay away from her,
do you hear me?
287
00:30:13,125 --> 00:30:15,125
I'll make a start on supper.
288
00:30:47,125 --> 00:30:49,000
Typical.
289
00:30:50,458 --> 00:30:52,208
Where am I?
290
00:31:02,208 --> 00:31:03,833
Bickley?
291
00:31:13,875 --> 00:31:15,375
Bickley?
292
00:31:18,000 --> 00:31:19,791
Bickley!
293
00:31:55,458 --> 00:31:57,351
He's not in.
Jesus, man!
294
00:31:57,375 --> 00:31:59,851
Oh I'm sorry, laddie.
How can I help?
295
00:31:59,875 --> 00:32:02,291
Oh, I just, uh...
296
00:32:04,333 --> 00:32:05,476
Where is everyone?
297
00:32:05,500 --> 00:32:07,750
We've been all round the island.
298
00:32:10,000 --> 00:32:12,309
What happened?
Oh.
299
00:32:12,333 --> 00:32:14,267
That's a very long story.
300
00:32:14,291 --> 00:32:16,309
And it's time
you got back to the farm.
301
00:32:16,333 --> 00:32:19,375
It gets awful dark awful
quick around these parts.
302
00:32:21,583 --> 00:32:24,184
Fingal, how do we get back
to the mainland?
303
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
There must be a...
Oh, I almost forgot. Your matches.
304
00:32:29,375 --> 00:32:31,666
You must have left
them yesterday.
305
00:32:33,875 --> 00:32:36,375
Best get inside
before it gets too dark.
306
00:32:38,250 --> 00:32:39,500
Mind your way.
307
00:32:40,833 --> 00:32:42,458
Yeah.
308
00:32:43,458 --> 00:32:45,250
Thank you.
309
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Bickley?
310
00:32:57,458 --> 00:32:59,166
Gosling?
311
00:33:02,083 --> 00:33:04,000
Bickley!
312
00:33:04,791 --> 00:33:06,708
Somebody!
313
00:33:14,833 --> 00:33:17,726
What have you been doing out there?
Oh!
314
00:33:17,750 --> 00:33:19,892
I just got muddled as to
where I was, that's all.
315
00:33:19,916 --> 00:33:21,559
It gets pretty dark quick.
316
00:33:21,583 --> 00:33:23,809
You shouldn't be out after dark.
317
00:33:23,833 --> 00:33:26,934
It's not safe out there.
There's cliffs and bogs,
318
00:33:26,958 --> 00:33:29,226
rabbit holes
you snap your ankle in,
319
00:33:29,250 --> 00:33:30,916
all sorts of things.
320
00:33:32,791 --> 00:33:34,476
Anything of interest, Bickley?
321
00:33:34,500 --> 00:33:37,267
Uh, no.
The place is deserted.
322
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
I told you. There's nothing
for you out there.
323
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Did Ferris find anything?
324
00:33:47,083 --> 00:33:49,000
Is he not with you?
325
00:33:50,375 --> 00:33:51,666
What?
326
00:33:52,791 --> 00:33:54,833
Why weren't you together?
327
00:33:55,708 --> 00:33:57,809
Well, we... Uh, he...
328
00:33:57,833 --> 00:34:00,017
he just wanted to have
a look by himself.
329
00:34:00,041 --> 00:34:02,351
Explore and all that.
330
00:34:02,375 --> 00:34:04,934
I thought he'd be back
by now though.
331
00:34:04,958 --> 00:34:07,226
We need to look for him.
No, no, no, no.
332
00:34:07,250 --> 00:34:08,976
You're not gonna...
333
00:34:09,000 --> 00:34:10,833
Bickley?
334
00:34:12,041 --> 00:34:13,916
Gosling?
335
00:34:15,791 --> 00:34:17,392
Somebody!
336
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Right, Lanthe?
What?
337
00:34:22,125 --> 00:34:23,851
Oh, yes.
338
00:34:23,875 --> 00:34:25,666
He'll be fine.
339
00:34:26,500 --> 00:34:28,184
Excuse me.
340
00:34:28,208 --> 00:34:29,851
I'm sorry.
I just need to...
341
00:34:29,875 --> 00:34:33,250
Miss Innis?
No, it's all right.
342
00:34:34,791 --> 00:34:37,125
She has bad nerves is all.
343
00:34:43,666 --> 00:34:45,101
Stay here.
344
00:34:45,125 --> 00:34:48,291
What you doing?
You should get warm.
345
00:34:55,166 --> 00:34:57,791
Get you away from that window.
346
00:35:00,833 --> 00:35:02,500
Don't touch me!
347
00:35:03,291 --> 00:35:06,166
Come on!
No! No!
348
00:35:21,791 --> 00:35:24,059
Quiet!
349
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Shh!
350
00:36:05,875 --> 00:36:09,101
So if you came
back past Fingal's cottage,
351
00:36:09,125 --> 00:36:12,851
then you must have split up...
352
00:36:12,875 --> 00:36:15,875
somewhere around here, correct?
353
00:36:19,708 --> 00:36:20,767
Bickley!
354
00:36:20,791 --> 00:36:23,184
What?
355
00:36:23,208 --> 00:36:25,726
At first light, we'll set
out along this route
356
00:36:25,750 --> 00:36:28,041
and see if we can
retrace his steps.
357
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
Do you hear that?
358
00:37:16,291 --> 00:37:17,833
Cailean.
359
00:37:20,333 --> 00:37:21,708
Ferris?
360
00:37:22,833 --> 00:37:24,142
Ferris?
361
00:37:24,166 --> 00:37:25,851
There's no one there, Bickley.
362
00:37:25,875 --> 00:37:27,875
Oliver?
363
00:37:29,041 --> 00:37:30,642
I didn't see anything.
364
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Cailean?
365
00:40:10,833 --> 00:40:14,767
Another ship
has broken upon the rocks.
366
00:40:14,791 --> 00:40:16,892
This time it was one of ours.
367
00:40:16,916 --> 00:40:20,309
I found the bodies washed up
on the shore this morning.
368
00:40:20,333 --> 00:40:23,476
No. Not "washed up."
369
00:40:23,500 --> 00:40:26,392
It was if they'd
been placed there,
370
00:40:26,416 --> 00:40:29,434
all in a perfect line.
371
00:40:29,458 --> 00:40:31,934
Poor Billy.
372
00:40:31,958 --> 00:40:34,601
He should never have gone out.
373
00:40:34,625 --> 00:40:38,101
He wasn't a fisherman,
but he wanted to help.
374
00:40:38,125 --> 00:40:40,541
We're so desperate for food.
375
00:41:01,833 --> 00:41:03,583
Was this our fault?
376
00:41:05,333 --> 00:41:08,166
I can't help but think
we're being punished.
377
00:42:53,625 --> 00:42:55,250
Oh, no.
378
00:43:19,083 --> 00:43:21,208
Do you think it's Ferris?
379
00:43:31,333 --> 00:43:33,851
He must have fell in the storm.
380
00:43:33,875 --> 00:43:37,476
These cliffs become
treacherous in bad weather.
381
00:43:37,500 --> 00:43:39,726
What do you think
happened to his face?
382
00:43:39,750 --> 00:43:42,791
Probably fell into
all sorts on his way down.
383
00:43:49,625 --> 00:43:52,333
He should be buried at sea.
384
00:43:53,250 --> 00:43:56,142
We need a boat.
385
00:43:56,166 --> 00:43:58,184
Fingal, can we borrow yours?
386
00:43:58,208 --> 00:44:00,666
Don't be ridiculous.
In this storm?
387
00:44:02,208 --> 00:44:04,583
The boat's too small.
It's far too dangerous.
388
00:44:12,333 --> 00:44:14,458
Help me wrap him, Bickley.
389
00:44:31,833 --> 00:44:34,559
We bury him tonight.
390
00:44:34,583 --> 00:44:37,458
We're not waiting for good weather. It
could be months in a place like this.
391
00:44:38,416 --> 00:44:40,250
I have a bad feeling, sir.
392
00:44:41,500 --> 00:44:43,309
It's this island.
393
00:44:43,333 --> 00:44:46,166
It's not just the island.
It's the people.
394
00:44:48,500 --> 00:44:50,976
I've been stashing
supplies, sir...
395
00:44:51,000 --> 00:44:52,976
Food, oil, water.
396
00:44:53,000 --> 00:44:55,059
I think we should make
a break for it tonight.
397
00:44:55,083 --> 00:44:57,351
And we take Ferris with us,
give him to the sea.
398
00:44:57,375 --> 00:45:00,517
It doesn't look like this ship's
going to materialize anytime soon.
399
00:45:00,541 --> 00:45:03,392
I'll make a start in getting
things in order, sir.
400
00:45:03,416 --> 00:45:04,958
Bickley.
401
00:45:07,250 --> 00:45:08,833
Good lad.
402
00:45:16,250 --> 00:45:18,517
Please don't leave.
403
00:45:18,541 --> 00:45:19,976
Lanthe.
404
00:45:20,000 --> 00:45:21,833
Sorry. I didn't mean
to frighten you.
405
00:45:22,958 --> 00:45:24,791
How long have you been there?
406
00:45:26,583 --> 00:45:28,458
Don't go. Not yet.
407
00:45:30,083 --> 00:45:33,000
We need to give Ferris
a proper seaman's burial.
408
00:45:34,458 --> 00:45:36,500
You're not coming back.
409
00:45:38,708 --> 00:45:40,458
I know you're not.
410
00:45:47,041 --> 00:45:48,916
Why don't you come with us?
411
00:45:53,166 --> 00:45:54,791
I can't leave.
412
00:45:56,250 --> 00:45:58,267
Why?
413
00:45:58,291 --> 00:46:01,267
You could have a life here.
Help us rebuild the island.
414
00:46:01,291 --> 00:46:03,750
We don't belong here, Lanthe.
Neither do you.
415
00:46:06,250 --> 00:46:09,208
Lanthe?
416
00:46:10,625 --> 00:46:12,333
Are you all right?
417
00:46:24,208 --> 00:46:26,000
Stay, Oliver.
418
00:46:43,625 --> 00:46:45,083
Excuse me.
419
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
I'm feeling a little unwell.
420
00:46:57,916 --> 00:47:00,726
Why don't you come inside,
421
00:47:00,750 --> 00:47:02,958
and I'll take a look at you.
422
00:47:06,500 --> 00:47:09,226
No! Leave him alone!
Lanthe, stop!
423
00:48:02,500 --> 00:48:03,958
No!
424
00:48:51,041 --> 00:48:52,791
Where have you been?
425
00:48:55,166 --> 00:48:56,958
Let's go.
426
00:49:24,416 --> 00:49:26,767
Oh, shit.
427
00:49:26,791 --> 00:49:28,750
It looks like he's in.
428
00:49:31,416 --> 00:49:34,184
Well, you take
Ferris down to the boat.
429
00:49:34,208 --> 00:49:36,000
I'll go and check.
430
00:50:04,041 --> 00:50:06,642
Jesus, man!
431
00:50:06,666 --> 00:50:09,250
Sorry, sir.
Is he in there?
432
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
He's asleep.
Let's be quick.
433
00:50:22,541 --> 00:50:24,642
Sorry.
434
00:50:24,666 --> 00:50:26,458
It's my shoulder.
435
00:50:39,625 --> 00:50:42,500
Shh! Quiet, boy.
436
00:50:48,333 --> 00:50:50,916
Sorry, Ferris.
Cold hands.
437
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
This is as good a place as any.
438
00:51:27,250 --> 00:51:28,750
Oars in.
439
00:51:38,041 --> 00:51:39,541
Uh...
440
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
Jim?
441
00:51:48,166 --> 00:51:49,583
Well...
442
00:51:52,833 --> 00:51:55,166
You were a good lad, Cailean.
443
00:51:57,250 --> 00:51:59,017
Awful sailor, but a good lad.
444
00:52:01,416 --> 00:52:04,708
I never heard you speak
a bad word against anyone.
445
00:52:07,625 --> 00:52:09,559
I'm sorry I wasn't there,
446
00:52:09,583 --> 00:52:11,541
I should have been.
447
00:52:16,291 --> 00:52:17,791
Come on.
448
00:52:45,666 --> 00:52:47,833
God be with you,
Mr. Ferris.
449
00:53:01,291 --> 00:53:03,726
Maybe we should go back.
450
00:53:03,750 --> 00:53:06,642
Leave at first light instead.
What? No.
451
00:53:06,666 --> 00:53:10,017
We've got everything with us,
I'm not going back there.
452
00:53:10,041 --> 00:53:12,642
I can't see anything out here.
453
00:53:12,666 --> 00:53:15,476
No, I won't be able to navigate.
We'll have to go back.
454
00:53:15,500 --> 00:53:17,392
That doesn't make sense, sir.
455
00:53:17,416 --> 00:53:20,309
We knew it was going to be hard.
Look, we can't give up now.
456
00:53:20,333 --> 00:53:22,767
No. No, it's no good.
We'll have to turn back.
457
00:53:22,791 --> 00:53:25,017
Stop! Stop!
458
00:53:25,041 --> 00:53:27,476
We have to get out of the mist!
We have to turn back!
459
00:53:27,500 --> 00:53:29,267
It's her, isn't it?
460
00:53:29,291 --> 00:53:31,226
What has she done to you?
461
00:53:31,250 --> 00:53:32,976
We can't be out here!
462
00:53:33,000 --> 00:53:35,059
Shit!
Which way's South?
463
00:53:35,083 --> 00:53:36,934
What?
I can't hear you.
464
00:53:40,125 --> 00:53:41,833
What was that?
465
00:53:43,000 --> 00:53:45,541
Bickley, what was that?
Quiet, sir!
466
00:53:49,333 --> 00:53:51,208
It's a ship.
467
00:53:53,500 --> 00:53:55,017
Hello!
468
00:53:55,041 --> 00:53:56,601
Hello?
Can you hear me?
469
00:53:56,625 --> 00:53:58,892
A light!
Head for the light.
470
00:53:58,916 --> 00:54:01,559
No! No, turn about!
471
00:54:01,583 --> 00:54:03,726
Stay away from the light!
472
00:54:21,000 --> 00:54:22,767
Oh! Oh!
473
00:54:22,791 --> 00:54:24,934
Oh, my God!
We need to help them!
474
00:54:24,958 --> 00:54:27,476
I, I don't know where they are!
It's like they're all around us!
475
00:54:27,500 --> 00:54:29,684
Where, where are you?
Swim to us!
476
00:54:29,708 --> 00:54:31,434
Swim to us!
477
00:54:31,458 --> 00:54:34,684
Bickley! Help me!
478
00:54:34,708 --> 00:54:36,434
Ferris?
479
00:54:36,458 --> 00:54:37,726
What?
480
00:54:37,750 --> 00:54:39,226
I heard him calling me.
481
00:54:39,250 --> 00:54:41,601
That's impossible.
He called my name!
482
00:54:41,625 --> 00:54:43,934
Ferris! Ferris!
483
00:54:43,958 --> 00:54:46,767
Ferris! Ferris!
484
00:54:46,791 --> 00:54:48,684
It's coming towards us!
485
00:54:58,208 --> 00:55:00,809
Oliver! Jim!
486
00:55:00,833 --> 00:55:04,101
Can you hear me?
Come back to shore!
487
00:55:19,000 --> 00:55:22,392
Quickly! Come with me!
We have to help them!
488
00:55:22,416 --> 00:55:24,684
There's a ship that's
broken up on the rocks!
489
00:55:24,708 --> 00:55:26,684
We need to do something, Fingal!
490
00:55:26,708 --> 00:55:28,476
No, we don't!
491
00:55:28,500 --> 00:55:30,559
Get inside.
They're drowning out there!
492
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
We heard them!
MacLeod!
493
00:55:53,166 --> 00:55:55,601
Sit.
Fingal, why won't you help them?
494
00:55:55,625 --> 00:55:58,642
There was no boat tonight!
495
00:55:58,666 --> 00:56:02,083
We heard...
What you heard happened five years ago.
496
00:56:04,750 --> 00:56:07,517
When the food plight
really took hold,
497
00:56:07,541 --> 00:56:09,392
our boys stayed out
at sea for days,
498
00:56:09,416 --> 00:56:12,351
trying to catch
anything they could.
499
00:56:12,375 --> 00:56:16,851
One night, they got caught
in a dreadful storm,
500
00:56:16,875 --> 00:56:19,392
the likes none of us
had witnessed before.
501
00:56:19,416 --> 00:56:22,434
And you think that's what we heard?
I know that's what you heard.
502
00:56:22,458 --> 00:56:24,434
I hear it.
503
00:56:24,458 --> 00:56:26,892
Hear them calling for my help.
504
00:56:26,916 --> 00:56:30,000
I think you've been
alone here too long.
505
00:56:34,791 --> 00:56:36,125
Sit.
506
00:56:46,625 --> 00:56:48,392
A few years back,
507
00:56:48,416 --> 00:56:51,517
I found the body of a young
woman washed up on the shore.
508
00:56:53,416 --> 00:56:55,666
Aye, it was a fine evening.
509
00:56:56,958 --> 00:56:59,434
Ah, but I think
my dancing days are over.
510
00:56:59,458 --> 00:57:01,142
Did you ever have any?
511
00:57:01,166 --> 00:57:04,434
I'll have you know I cut
a fine caper in my day.
512
00:57:04,458 --> 00:57:06,642
Here, your Korrigan
was in fine form.
513
00:57:06,666 --> 00:57:09,642
Aye. Had to drag
her away in the end.
514
00:57:09,666 --> 00:57:12,166
Jacob was in a strange mood.
515
00:57:13,250 --> 00:57:14,976
Ah.
516
00:57:15,000 --> 00:57:18,976
Our Billy's always
in a strange mood.
517
00:57:19,000 --> 00:57:22,017
What's he up to now?
Better go and fetch him.
518
00:57:22,041 --> 00:57:23,916
Aye. Come on then.
519
00:57:38,041 --> 00:57:40,059
It wasn't long after that
520
00:57:40,083 --> 00:57:42,517
that the crops started failing.
521
00:57:42,541 --> 00:57:44,767
Nothing would grow.
522
00:57:44,791 --> 00:57:48,267
The livestock took ill
and slowly died.
523
00:57:48,291 --> 00:57:50,101
People's livelihoods
were destroyed.
524
00:57:50,125 --> 00:57:52,517
Whole families were starving
525
00:57:52,541 --> 00:57:54,958
and had no choice but to leave.
526
00:57:56,750 --> 00:57:59,309
It's a curse placed
on the island...
527
00:57:59,333 --> 00:58:01,017
by her.
528
00:58:01,041 --> 00:58:04,476
By who?
The drowned woman?
529
00:58:04,500 --> 00:58:06,559
I call her Persephone.
530
00:58:06,583 --> 00:58:08,684
After the Greek myth.
531
00:58:08,708 --> 00:58:10,458
What?
532
00:58:12,333 --> 00:58:16,726
I read it in Fingal's book. She was
known as the goddess of death.
533
00:58:16,750 --> 00:58:19,476
Persephone was
abducted by Hades,
534
00:58:19,500 --> 00:58:22,351
and it was believed that,
because of this,
535
00:58:22,375 --> 00:58:24,851
nothing grew
and the people starved.
536
00:58:24,875 --> 00:58:27,559
What's that got to do
with shipwrecked fishermen?
537
00:58:27,583 --> 00:58:30,226
It's her curse.
538
00:58:30,250 --> 00:58:33,500
She torments us
with the sound of death.
539
00:58:50,208 --> 00:58:51,809
Where have you been?
540
00:58:51,833 --> 00:58:54,000
What are you doing
sitting in the dark, man?
541
00:58:55,791 --> 00:58:57,434
Where are they?
542
00:58:57,458 --> 00:58:59,476
I don't know.
Where are they, Lanthe?
543
00:58:59,500 --> 00:59:01,892
I was out looking for them.
544
00:59:01,916 --> 00:59:04,541
Don't lie to me! Lanthe.
545
00:59:10,041 --> 00:59:12,309
No!
No! Upstairs.
546
00:59:12,333 --> 00:59:13,934
No!
It's for your own good!
547
00:59:13,958 --> 00:59:15,601
No, Uncle! Please don't!
548
00:59:15,625 --> 00:59:17,458
I can help! No!
549
00:59:27,375 --> 00:59:28,708
You!
550
00:59:31,166 --> 00:59:33,434
I want a word with you.
551
00:59:33,458 --> 00:59:36,517
I've warned you before.
552
00:59:36,541 --> 00:59:39,875
I don't want you going
anywhere near her!
553
00:59:41,791 --> 00:59:44,642
I saw the two of you
up by the farm.
554
00:59:44,666 --> 00:59:47,416
You know you can't be
talking to Lanthe.
555
00:59:48,416 --> 00:59:50,226
I know what's happening!
556
00:59:50,250 --> 00:59:53,809
You keep away from her!
557
00:59:53,833 --> 00:59:55,809
You go back to the cottage,
558
00:59:55,833 --> 00:59:57,934
and I'll go and see
what the commotion is about.
559
00:59:57,958 --> 00:59:59,851
Would you like me
to come with you?
560
00:59:59,875 --> 01:00:02,500
No, you go back.
And stay inside.
561
01:00:05,500 --> 01:00:08,851
"Persephone had
two sirens as companions.
562
01:00:08,875 --> 01:00:11,851
When they failed to stop
her abduction by Hades,
563
01:00:11,875 --> 01:00:14,851
their song, a beautiful,
sad melody,
564
01:00:14,875 --> 01:00:17,767
eternally called for her return.
565
01:00:17,791 --> 01:00:21,559
It lured ships
onto the rocks."
566
01:00:21,583 --> 01:00:22,726
Ships...
567
01:00:22,750 --> 01:00:25,642
Stop! Stop!
568
01:00:25,666 --> 01:00:27,934
Turn back! Turn back!
569
01:00:27,958 --> 01:00:30,142
I tried to help
them, but they couldn't hear me.
570
01:00:30,166 --> 01:00:32,767
That awful deafening sound.
571
01:00:32,791 --> 01:00:35,434
I still hear it constantly
in my head...
572
01:00:35,458 --> 01:00:39,416
The cries of all those poor,
lost souls.
573
01:00:41,000 --> 01:00:43,392
More families have left.
574
01:00:43,416 --> 01:00:45,583
Fled in fear.
575
01:00:51,833 --> 01:00:53,642
This is going to have to stop.
576
01:00:53,666 --> 01:00:56,267
You're gonna end up killing her.
577
01:00:56,291 --> 01:00:57,916
I'm trying.
578
01:00:59,791 --> 01:01:01,958
What are you doing, man?
579
01:01:07,291 --> 01:01:09,309
What's got into you,
for goodness sake?
580
01:01:09,333 --> 01:01:11,184
Come off it, MacLeod.
581
01:01:11,208 --> 01:01:13,642
You know as well as I do
this is happening again.
582
01:01:13,666 --> 01:01:15,601
We don't know that.
583
01:01:15,625 --> 01:01:16,934
Your daughter is dangerous.
584
01:01:16,958 --> 01:01:19,017
You to keep a closer eye on her.
585
01:01:19,041 --> 01:01:21,708
And I suppose your Lanthe is
doing well, is she? Coping?
586
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
We just need to keep them
away from each other.
587
01:01:29,041 --> 01:01:31,625
Aye. Agreed.
588
01:02:08,416 --> 01:02:12,476
What have you got there?
We were right.
589
01:02:12,500 --> 01:02:15,309
There is no supply boat.
590
01:02:15,333 --> 01:02:17,892
The last boat logged
was a year ago,
591
01:02:17,916 --> 01:02:19,851
almost to the day.
592
01:02:19,875 --> 01:02:21,250
Look what happened to it.
593
01:02:22,958 --> 01:02:25,101
"All souls lost."
594
01:02:25,125 --> 01:02:26,601
Here's another.
595
01:02:26,625 --> 01:02:29,333
Almost the same date
the year before.
596
01:02:33,500 --> 01:02:35,541
"All souls lost."
597
01:02:38,458 --> 01:02:40,666
Bickley...
598
01:02:47,833 --> 01:02:50,517
Now, what do you say
to another drop of rum,
599
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
to keep the nightmares at bay?
600
01:03:17,916 --> 01:03:19,684
No.
601
01:03:19,708 --> 01:03:20,916
Sir?
602
01:03:22,166 --> 01:03:24,517
You go on ahead,
Bickley. I...
603
01:03:24,541 --> 01:03:27,142
I think I might explore
the island a little.
604
01:03:27,166 --> 01:03:30,142
Are you sure, sir? I really
think we should stick together.
605
01:03:30,166 --> 01:03:33,291
I just want to try and find out a little
more about what actually happened here.
606
01:03:35,000 --> 01:03:36,809
Something's very much amiss,
607
01:03:36,833 --> 01:03:40,041
but I refuse to believe that
a mythical being is to blame.
608
01:03:41,750 --> 01:03:43,166
What?
609
01:03:45,208 --> 01:03:48,059
I'll see you back
at the farmhouse, Jim.
610
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
I won't be long.
611
01:05:03,083 --> 01:05:05,250
Oliver.
612
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Hello?
613
01:05:10,541 --> 01:05:11,958
Hello?
614
01:05:21,750 --> 01:05:23,291
Hello?
615
01:05:26,833 --> 01:05:28,166
Hello?
616
01:05:29,666 --> 01:05:33,208
Hello!
617
01:06:48,541 --> 01:06:51,583
September 20, 1840.
618
01:06:53,083 --> 01:06:55,851
Tonight is the Mabon dance.
619
01:06:55,875 --> 01:06:58,559
The village is alive
with comings and goings,
620
01:06:58,583 --> 01:07:02,184
everyone gathering what they can to
celebrate the last of the harvest
621
01:07:02,208 --> 01:07:04,559
and stockpiling
for the long, dark days ahead.
622
01:07:04,583 --> 01:07:05,976
Morning, Lorna.
623
01:07:06,000 --> 01:07:08,017
Our bounteous isle giving way
624
01:07:08,041 --> 01:07:10,708
to the inevitable
cold grasp of winter.
625
01:07:12,583 --> 01:07:14,309
I went out this morning.
626
01:07:14,333 --> 01:07:16,226
Managed to hit
a couple more brace of grouse
627
01:07:16,250 --> 01:07:18,976
and bumped into Lorna Elliot.
628
01:07:19,000 --> 01:07:22,267
Morning, Jacob.
How are you on this fine day?
629
01:07:22,291 --> 01:07:25,351
Very well, thank you.
630
01:07:25,375 --> 01:07:27,726
I hope I'll be seeing
you at the dance.
631
01:07:27,750 --> 01:07:29,684
I wouldn't miss it for anything.
632
01:07:29,708 --> 01:07:32,333
I'm off to pick flowers
for the hall now.
633
01:07:35,041 --> 01:07:38,392
I actually managed to pluck up the
courage and ask her for a dance.
634
01:07:38,416 --> 01:07:40,184
Save a dance for me.
635
01:07:40,208 --> 01:07:42,017
Maybe she does like me.
636
01:07:42,041 --> 01:07:45,017
Ridiculous.
Running away with myself.
637
01:07:45,041 --> 01:07:47,642
She only smiled at me,
for God's sake.
638
01:07:47,666 --> 01:07:50,017
And there's Billy Innis,
of course.
639
01:07:50,041 --> 01:07:51,934
He'll be prowling around her,
640
01:07:51,958 --> 01:07:54,309
marking his territory
as if she belongs to him.
641
01:07:54,333 --> 01:07:55,476
I was hoping I'd see you here.
Oh!
642
01:07:55,500 --> 01:07:56,976
I didn't see you there.
643
01:07:57,000 --> 01:08:00,476
Hope I didn't frighten you.
No. No.
644
01:08:00,500 --> 01:08:03,684
I just need to get these
flowers picked for tonight.
645
01:08:03,708 --> 01:08:05,517
Funny you should mention that.
646
01:08:05,541 --> 01:08:07,351
What time should I pick you up?
647
01:08:07,375 --> 01:08:09,476
Oh, no, I'm fine.
648
01:08:09,500 --> 01:08:11,434
I'll make my own way there.
649
01:08:11,458 --> 01:08:12,916
Thank you.
650
01:08:13,833 --> 01:08:16,142
But I'll see you there.
651
01:08:16,166 --> 01:08:17,500
Good day.
652
01:08:53,625 --> 01:08:55,083
Right!
653
01:09:00,541 --> 01:09:03,166
Come on!
Show yourself!
654
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
Where are you?
655
01:09:19,458 --> 01:09:21,226
It was a bonnie night.
656
01:09:21,250 --> 01:09:23,351
Everyone was in high spirits.
657
01:09:23,375 --> 01:09:26,375
Douglas Innis could
barely stand by the end.
658
01:09:27,541 --> 01:09:30,059
I saw something on my way home,
659
01:09:30,083 --> 01:09:32,000
and I've been turning it
over and over.
660
01:09:34,291 --> 01:09:37,142
At first I couldn't make out
who it was with Billy.
661
01:09:37,166 --> 01:09:39,041
And then I saw her dress.
662
01:09:40,250 --> 01:09:42,726
It just doesn't make any sense.
663
01:09:42,750 --> 01:09:45,392
She'd been dancing
with me all night.
664
01:09:45,416 --> 01:09:48,184
What are you reading?
665
01:09:48,208 --> 01:09:49,833
Lanthe!
666
01:10:01,458 --> 01:10:04,291
I'm sorry I left. I...
It's fine.
667
01:10:05,250 --> 01:10:07,517
We had to bury Ferris.
668
01:10:07,541 --> 01:10:09,416
I said it's fine.
669
01:10:12,625 --> 01:10:14,125
Lanthe, I...
670
01:10:15,916 --> 01:10:18,809
Why did you go out in the dark?
671
01:10:18,833 --> 01:10:20,375
It isn't safe.
672
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
What happened?
673
01:10:28,333 --> 01:10:29,916
It's nothing.
674
01:10:35,583 --> 01:10:37,976
We have to get off this island,
675
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
and you have to come with us.
676
01:10:47,875 --> 01:10:49,458
They won't let me.
677
01:10:52,375 --> 01:10:53,833
Who won't?
678
01:11:11,000 --> 01:11:12,958
It doesn't matter.
679
01:11:26,125 --> 01:11:28,476
You have to stay away from me.
680
01:11:31,958 --> 01:11:34,875
Lanthe. Lanthe!
681
01:11:38,541 --> 01:11:40,541
Lanthe, please.
682
01:11:41,500 --> 01:11:43,559
Let me help you.
683
01:11:43,583 --> 01:11:46,601
Leave me alone!
684
01:12:30,500 --> 01:12:33,601
Jacob! Jacob!
685
01:12:38,291 --> 01:12:41,226
God's sake.
Were you born in a field?
686
01:12:41,250 --> 01:12:43,041
You're letting...
687
01:12:44,791 --> 01:12:47,267
Bickley?
688
01:12:47,291 --> 01:12:49,583
Oh, damn it.
Bickley!
689
01:13:00,541 --> 01:13:02,333
Jim!
690
01:13:03,583 --> 01:13:05,416
Jim!
691
01:13:10,791 --> 01:13:12,875
Jim!
692
01:13:56,791 --> 01:13:58,250
Oliver.
693
01:13:59,250 --> 01:14:01,333
You need to get up.
694
01:14:02,875 --> 01:14:04,666
Something's happened.
695
01:14:08,500 --> 01:14:10,642
No.
696
01:14:10,666 --> 01:14:12,726
Jacob, please, no!
697
01:14:12,750 --> 01:14:15,517
That's not Jacob, Korrigan.
Leave him be.
698
01:14:15,541 --> 01:14:18,476
But she killed him!
699
01:14:18,500 --> 01:14:20,976
Please, Korrigan, darling,
come away now.
700
01:14:21,000 --> 01:14:24,083
No.
Oh, dear God.
701
01:14:25,125 --> 01:14:27,434
Please, no, no!
702
01:14:27,458 --> 01:14:30,059
She did this.
703
01:14:30,083 --> 01:14:31,642
You killed him.
704
01:14:31,666 --> 01:14:34,434
You know I didn't do this,
Korrigan.
705
01:14:36,875 --> 01:14:39,976
Korrigan!
Take hold of her!
706
01:14:40,000 --> 01:14:42,166
Get hold of her, Fingal.
707
01:14:44,500 --> 01:14:45,958
Lanthe?
708
01:14:48,333 --> 01:14:50,476
What's happening to her?
709
01:14:50,500 --> 01:14:52,833
Fingal, please!
Hold her still.
710
01:14:56,000 --> 01:14:57,833
Hold her head steady.
711
01:15:02,333 --> 01:15:05,267
Shh, Lanthe.
Lanthe, it's all right.
712
01:15:05,291 --> 01:15:08,500
It's all right. Shh.
713
01:15:09,333 --> 01:15:11,500
Lanthe?
714
01:15:29,250 --> 01:15:31,684
Lanthe! Where the
hell have you been, Innis?
715
01:15:31,708 --> 01:15:33,184
Lanthe!
What happened?
716
01:15:33,208 --> 01:15:35,517
She had one of her fits.
Where were you?
717
01:15:35,541 --> 01:15:37,976
I had to go out searching
for that idiot, Bickley.
718
01:15:38,000 --> 01:15:40,851
He took off in the night.
Then the mist came down.
719
01:15:40,875 --> 01:15:43,059
My lantern went out.
I had to shelter till light.
720
01:15:43,083 --> 01:15:45,583
Well, "that idiot Bickley"
is dead.
721
01:15:55,000 --> 01:15:56,351
Enough!
722
01:15:56,375 --> 01:15:58,642
No more excuses.
723
01:15:58,666 --> 01:16:01,476
What the hell is going on? You tell
me the truth, and you tell me now!
724
01:16:01,500 --> 01:16:04,184
Calm down, Oliver.
You're scared. I understand.
725
01:16:04,208 --> 01:16:06,267
Of course I'm fucking scared!
Will you...
726
01:16:06,291 --> 01:16:09,309
You stay away from me.
You be quiet, Oliver.
727
01:16:09,333 --> 01:16:13,851
Lanthe is upstairs sleeping.
Now, get control of yourself.
728
01:16:13,875 --> 01:16:15,601
I want to know what is going on,
729
01:16:15,625 --> 01:16:17,726
and then I want to get off
this God forsaken island.
730
01:16:17,750 --> 01:16:21,208
And we want to help you, Oliver.
Will you just listen?
731
01:16:23,833 --> 01:16:26,166
Remember that drowned woman
I told you about?
732
01:16:27,666 --> 01:16:29,375
Yes.
733
01:16:30,583 --> 01:16:33,309
The night before I found her,
734
01:16:33,333 --> 01:16:35,642
there'd been a dance.
735
01:16:35,666 --> 01:16:38,684
Evening, Billy. Good night for it.
Aye.
736
01:16:38,708 --> 01:16:41,541
Good to see you're
pacing yourself, lad.
737
01:16:44,583 --> 01:16:47,375
Take it easy, son.
738
01:16:50,000 --> 01:16:52,767
I haven't seen you dancing
much this evening, Billy.
739
01:16:52,791 --> 01:16:55,101
You're dancing enough
for the whole family.
740
01:16:55,125 --> 01:16:57,517
Oh, you're such a killjoy,
William Innis.
741
01:16:57,541 --> 01:17:00,726
Well, I might consider it if
my woman would dance with me.
742
01:17:00,750 --> 01:17:02,476
Oh, and who might
that be, Billy?
743
01:17:02,500 --> 01:17:04,601
I hope that's not me
you're referring to.
744
01:17:04,625 --> 01:17:06,392
I'm nobody's woman.
745
01:17:06,416 --> 01:17:09,642
Aye, until it suits you, Lorna.
Says you, you strumpet.
746
01:17:09,666 --> 01:17:12,267
I'm not the one that's been flirting
with Davey Campbell all evening.
747
01:17:12,291 --> 01:17:15,958
Oh, ho, ho! I'll have no sister
of mine talking to a Campbell!
748
01:17:19,875 --> 01:17:22,559
Well, I'm ready
for another reel.
749
01:17:22,583 --> 01:17:25,392
Aye. Maybe a wee bit more
of that punch as well.
750
01:17:25,416 --> 01:17:28,309
I think I might head back.
I'm feeling pretty tired.
751
01:17:28,333 --> 01:17:30,625
As you wish.
Mind how you go.
752
01:17:33,375 --> 01:17:35,017
I'll keep you
company if you like.
753
01:17:35,041 --> 01:17:36,642
No, I'll take her home.
Billy...
754
01:17:36,666 --> 01:17:39,559
No worries.
I'll be fine on my own.
755
01:17:39,583 --> 01:17:41,875
I'll see you
in the morning, Jacob.
756
01:17:48,583 --> 01:17:50,767
Come on.
Let's have a drink.
757
01:17:50,791 --> 01:17:52,934
Listen, MacLeod!
758
01:17:52,958 --> 01:17:55,351
She and I have an understanding.
759
01:17:55,375 --> 01:17:57,541
She doesn't think so, Billy.
760
01:17:58,833 --> 01:18:00,892
Are you saying I'm lying?
761
01:18:07,541 --> 01:18:09,517
What's going on here?
762
01:18:09,541 --> 01:18:11,875
Nothing, Uncle.
763
01:18:13,125 --> 01:18:16,226
Jacob, your the wants to...
764
01:18:16,250 --> 01:18:18,166
Better go in to...
765
01:18:27,208 --> 01:18:29,000
Billy...
766
01:18:29,833 --> 01:18:31,375
I'll be in.
767
01:19:20,333 --> 01:19:22,601
Stop, you...
768
01:19:22,625 --> 01:19:25,809
Stop! Stay quiet, woman!
Shut it!
769
01:19:25,833 --> 01:19:28,559
We don't want anyone to hear.
770
01:19:28,583 --> 01:19:31,559
This has to be our secret, okay?
771
01:19:34,458 --> 01:19:35,601
Okay?
772
01:20:09,291 --> 01:20:11,101
Quiet!
773
01:20:13,125 --> 01:20:14,476
Shush!
774
01:20:14,500 --> 01:20:16,500
Stay still, for fuck's sake!
775
01:20:44,500 --> 01:20:47,559
No.
No, please don't.
776
01:20:47,583 --> 01:20:51,434
Wake up. Wake up!
Please...
777
01:20:51,458 --> 01:20:54,059
No, please don't.
778
01:20:54,083 --> 01:20:56,434
I'm s...
I'm sorry.
779
01:20:56,458 --> 01:20:59,375
I didn't mean to.
780
01:21:00,666 --> 01:21:03,267
Lorna Elliot.
781
01:21:03,291 --> 01:21:04,958
Poor thing.
782
01:21:08,375 --> 01:21:12,351
She must have fallen over the cliffs
on her way home from the dance.
783
01:21:12,375 --> 01:21:14,601
This was no accident, Douglas.
784
01:21:14,625 --> 01:21:17,184
Look at the bruising.
785
01:21:17,208 --> 01:21:20,226
What if this was
one of our lads?
786
01:21:20,250 --> 01:21:23,517
You said you'd caught them
arguing over her last night.
787
01:21:23,541 --> 01:21:26,017
God, Fingal.
788
01:21:26,041 --> 01:21:28,226
You know what this'll mean.
789
01:21:28,250 --> 01:21:30,791
They'll come here
looking for who did this.
790
01:21:33,083 --> 01:21:35,166
Someone will hang.
791
01:21:37,958 --> 01:21:39,767
Right.
792
01:21:39,791 --> 01:21:42,267
We'll bury her properly at sea.
793
01:21:42,291 --> 01:21:44,601
Then we'll never
speak of this again.
794
01:21:44,625 --> 01:21:47,309
We can't do that.
What about her family?
795
01:21:47,333 --> 01:21:49,559
What about our families?
796
01:21:49,583 --> 01:21:51,892
Billy? Your Jacob?
797
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
They're young men.
798
01:21:55,875 --> 01:21:58,309
Aye.
799
01:21:58,333 --> 01:22:00,809
They've both got
their lives ahead of them.
800
01:22:00,833 --> 01:22:02,791
So you covered it up.
801
01:22:05,125 --> 01:22:07,017
And no one knew
what happened to her?
802
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
Aye. And now
she haunts us.
803
01:22:11,750 --> 01:22:15,309
She uses the women.
She controls them.
804
01:22:15,333 --> 01:22:17,434
Lanthe and Korrigan
don't know what they're doing,
805
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
and we're powerless to stop her.
806
01:22:21,958 --> 01:22:25,142
Then all of you need
to get off the island.
807
01:22:25,166 --> 01:22:27,583
Do you not think we've tried?
808
01:22:31,416 --> 01:22:33,166
Where are they?
809
01:22:38,041 --> 01:22:39,767
No.
810
01:22:39,791 --> 01:22:41,476
No, no, no, no, please.
811
01:22:41,500 --> 01:22:44,476
Please.
Korrigan. Korrigan!
812
01:22:44,500 --> 01:22:46,767
Korrigan! It's Jacob. It's me!
It's your brother!
813
01:23:12,791 --> 01:23:15,642
Stop!
Please stop!
814
01:23:15,666 --> 01:23:17,892
Jacob! Jacob!
815
01:23:21,083 --> 01:23:24,017
She'll never let us forget.
Jacob!
816
01:23:24,041 --> 01:23:26,892
This is our punishment...
817
01:23:26,916 --> 01:23:31,166
To have to watch our innocent
girls take everyone we care for.
818
01:23:38,000 --> 01:23:41,208
We'll have to try and get you away
from here as soon as possible.
819
01:23:42,375 --> 01:23:43,976
I'll make sure
Lanthe can't get out.
820
01:23:44,000 --> 01:23:46,226
Oliver, you get
your things together.
821
01:23:46,250 --> 01:23:49,267
Fingal and I will then make sure
that Korrigan's locked up.
822
01:23:49,291 --> 01:23:50,666
We'll meet you on the beach.
823
01:23:52,458 --> 01:23:54,000
Douglas...
824
01:24:14,625 --> 01:24:16,708
See that Lanthe
gets that, please.
825
01:24:36,333 --> 01:24:37,958
Lanthe...
826
01:24:39,541 --> 01:24:41,416
I'm sorry.
827
01:24:45,458 --> 01:24:47,559
I know.
828
01:24:47,583 --> 01:24:49,809
It's all right.
829
01:24:49,833 --> 01:24:51,625
Good girl.
830
01:25:52,750 --> 01:25:54,517
Quick, lad. In.
831
01:25:54,541 --> 01:25:57,184
Oliver!
You need to get away.
832
01:25:57,208 --> 01:26:00,017
Keep true North for six miles,
then North-Northeast,
833
01:26:00,041 --> 01:26:02,726
and the gods willing, you'll
find the mainland eventually.
834
01:26:02,750 --> 01:26:05,184
Here. You're going to need these.
Put them in your ears.
835
01:26:05,208 --> 01:26:08,142
Don't take them out till
you're away from the mist.
836
01:26:08,166 --> 01:26:10,184
It's their song.
837
01:26:10,208 --> 01:26:11,934
That's why we wrecked in the first place.
Aye, aye, aye.
838
01:26:11,958 --> 01:26:14,226
And if you hear it, you'll be powerless.
Now, come on.
839
01:26:14,250 --> 01:26:16,684
The wax. It worked
for Odysseus laddie.
840
01:26:16,708 --> 01:26:19,809
Whatever happens,
don't take them out.
841
01:26:19,833 --> 01:26:23,333
Good luck. Try not to think
too harshly of us.
842
01:26:25,541 --> 01:26:27,500
Thank you, gentlemen.
843
01:26:36,250 --> 01:26:37,892
Lanthe?
844
01:26:37,916 --> 01:26:41,642
We have to stop him.
They've helped him escape.
845
01:26:41,666 --> 01:26:45,142
You...
He must not leave!
846
01:26:45,166 --> 01:26:47,351
You know what'll happen to us.
847
01:26:47,375 --> 01:26:50,833
I'll not help you anymore.
Let her go.
848
01:26:53,291 --> 01:26:55,017
Lanthe, listen to me.
849
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
You have to fight her.
Lanthe!
850
01:27:09,291 --> 01:27:13,333
You will
do as we want, Korrigan.
851
01:27:43,041 --> 01:27:44,976
He's on his own now.
852
01:27:45,000 --> 01:27:46,625
Aye.
853
01:27:47,305 --> 01:27:53,558
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
58953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.