All language subtitles for The.Conductor.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,000 --> 00:01:10,250 Goedenavond. Dank u. 2 00:01:13,500 --> 00:01:16,375 Hier, in rij zes. Die twee stoelen. 3 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 Fijne avond. 4 00:01:25,708 --> 00:01:28,291 Goedenavond, mag ik uw kaartjes? Dank u. 5 00:01:51,875 --> 00:01:54,500 Excuseer, er is een fout gemaakt. 6 00:01:54,625 --> 00:01:56,708 Hier zitten wij, kijk maar. 7 00:02:01,750 --> 00:02:06,000 Let toch op. De verkeerde plaats. - Het spijt me. 8 00:02:24,375 --> 00:02:25,916 Kom. 9 00:02:33,708 --> 00:02:35,541 Nee, ik wil blijven. 10 00:02:35,666 --> 00:02:38,500 Ben je gek? - Ik moet 'm zien. 11 00:02:40,041 --> 00:02:43,000 Wat is er zo speciaal aan Mengelen? - Mengelberg. 12 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Dat zeg ik. 13 00:02:45,250 --> 00:02:46,791 Kom mee. 14 00:04:21,333 --> 00:04:23,416 Dit is het herentoilet. 15 00:04:23,916 --> 00:04:25,083 Ik... 16 00:04:26,750 --> 00:04:28,833 Ik loop 't even na. 17 00:04:29,416 --> 00:04:31,250 Wat loop je na? 18 00:04:32,791 --> 00:04:34,000 De hygi�ne. 19 00:04:34,125 --> 00:04:38,833 Herentoiletten worden sneller vies. Die controleren we extra. 20 00:04:40,375 --> 00:04:43,000 En ben je daar klaar mee? 21 00:04:46,583 --> 00:04:49,250 Alles is schoon, meneer. 22 00:04:53,666 --> 00:04:57,583 U mist het concert. - Ik heb 't vaker gezien. 23 00:05:04,000 --> 00:05:05,916 Je vergeet iets. 24 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 Moet je niet ingrijpen? 25 00:06:12,166 --> 00:06:15,541 Ze moet weg. - Wat? Wie? 26 00:06:25,250 --> 00:06:27,083 Werkt ze voor jou? 27 00:07:12,166 --> 00:07:15,000 Duw niet zo, ik kan zelf lopen. 28 00:07:15,208 --> 00:07:17,041 Ze moesten je opsluiten. 29 00:07:17,208 --> 00:07:20,041 Mag ik m'n excuses aanbieden? - Aan wie? De zaal? 30 00:07:20,166 --> 00:07:23,583 Aan maestro Mengelberg. - Blijf uit z'n buurt. 31 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Een groot musicus behandel je met respect. 32 00:07:28,875 --> 00:07:32,333 Je bent ontslagen. - Je bent m'n baas niet. 33 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Mr Goldsmith? 34 00:09:56,208 --> 00:09:57,416 Meneer? 35 00:09:58,500 --> 00:10:03,500 M'n ouders en ik bezoeken uw lunchconcerten al jaren. 36 00:10:03,666 --> 00:10:05,875 Vast omdat ze gratis zijn. 37 00:10:06,041 --> 00:10:10,041 Op 't eind speelde de trombone een verkeerde noot... 38 00:10:10,166 --> 00:10:12,875 ...vlak voor de herhaling van het trio. 39 00:10:13,166 --> 00:10:16,583 Ze speelden een E, maar 't moet een Es zijn. 40 00:10:19,541 --> 00:10:21,000 Wacht. 41 00:10:28,041 --> 00:10:32,000 Goed opgemerkt. Ken je de trombonepartij uit je hoofd? 42 00:10:32,125 --> 00:10:35,375 Niet alleen die partij. Elke noot. 43 00:10:36,333 --> 00:10:38,666 U geeft toch pianoles op 't conservatorium? 44 00:10:38,791 --> 00:10:40,541 Klopt. - Daar wil ik heen. 45 00:10:40,666 --> 00:10:45,000 Succes ermee. - Mag ik 'n keer komen voorspelen? 46 00:10:45,541 --> 00:10:48,625 Ik verdoe niet graag m'n tijd. - Ik ook niet. 47 00:10:57,000 --> 00:10:59,458 Morgenmiddag, om vier uur. 48 00:11:26,500 --> 00:11:29,250 Ik heb 'n afspraak met Mr Goldsmith. 49 00:11:29,625 --> 00:11:30,750 Kom binnen. 50 00:11:37,500 --> 00:11:39,208 Kan ik koffie krijgen? 51 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Stil. Ik probeer te werken. 52 00:11:41,375 --> 00:11:46,000 De koffie moet gemalen worden. - Dat kan zij doen. 53 00:11:46,166 --> 00:11:48,500 Je mag binnenkomen als er koffie is. 54 00:11:49,458 --> 00:11:51,250 Je hebt 'm gehoord. 55 00:12:00,000 --> 00:12:01,583 Niet rennen. 56 00:12:37,250 --> 00:12:41,125 Dit huishouden is een complete chaos. 57 00:12:42,333 --> 00:12:45,416 Let niet op hem, hij hoort bij het meubilair. 58 00:12:49,541 --> 00:12:52,375 Frank, dit is... Hoe heet je? 59 00:12:54,000 --> 00:12:55,291 Willy Wolters. 60 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Laten we geen tijd verspillen. 61 00:13:11,125 --> 00:13:12,375 Speel. 62 00:13:43,750 --> 00:13:45,250 Stop maar. 63 00:13:47,583 --> 00:13:49,750 Prachtig. - Vind je? 64 00:13:50,208 --> 00:13:52,291 Deze vleugel. 65 00:13:54,250 --> 00:13:58,208 Ik oefen op 'n piano met lappen tegen de snaren. 66 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Waarom zou je dat doen? 67 00:14:02,250 --> 00:14:05,166 Anders gaan de buren klagen. 68 00:14:05,291 --> 00:14:09,500 Het is een oud ding. M'n vader vond 'm bij de vuilnis. 69 00:14:10,583 --> 00:14:14,208 Vuilnis? - M'n vader is vuilnisman. 70 00:14:14,416 --> 00:14:18,500 Wie heeft je lesgegeven? - Een kennis van m'n moeder. 71 00:14:19,000 --> 00:14:21,041 Wat weet je over Bach? 72 00:14:22,375 --> 00:14:24,916 Ik speel z'n noten, meneer. 73 00:14:25,125 --> 00:14:28,041 Dat kan alleen als je hem bestudeerd hebt. 74 00:14:28,166 --> 00:14:31,333 Ken je de grootste Bach-kenner ter wereld? 75 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Natuurlijk niet. 76 00:14:33,500 --> 00:14:35,083 Albert Schweitzer. 77 00:14:35,500 --> 00:14:39,125 Hij bestudeerde Bach als nooit tevoren. 78 00:14:39,291 --> 00:14:43,708 Helaas koos hij ervoor dokter te worden in 't oerwoud. 79 00:14:43,833 --> 00:14:48,250 Wat bevestigt dat genialiteit grenst aan gestoordheid. 80 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 Vindt u 'm gestoord? 81 00:14:49,875 --> 00:14:52,708 Ja, hij misbruikt z'n talent door 't niet te gebruiken. 82 00:14:52,833 --> 00:14:56,166 Misschien heeft hij meer talent om dokter te zijn. 83 00:15:00,375 --> 00:15:03,625 Waarom speel je zo? - Hoe bedoelt u? 84 00:15:03,750 --> 00:15:06,000 Zo zonder gevoel. 85 00:15:08,083 --> 00:15:12,708 Ik heb geleerd dat niemand op m'n gevoel zit te wachten. 86 00:15:12,875 --> 00:15:15,291 Muziek moet je toch interpreteren? 87 00:15:15,416 --> 00:15:18,458 Interpretaties kunnen fout zijn, noten niet. 88 00:15:18,583 --> 00:15:21,125 Dat is wetenschap. - Bach componeerde wiskundig. 89 00:15:21,250 --> 00:15:24,458 Maar sprak de taal van God. - Nou... 90 00:15:25,500 --> 00:15:28,708 Niemand weet wat God bedoeld heeft, toch? 91 00:15:37,208 --> 00:15:39,000 Je techniek is vreselijk. 92 00:15:39,125 --> 00:15:42,500 Je pedaalgebruik verdoezelt dat niet. 93 00:15:42,750 --> 00:15:44,833 Vergeet het conservatorium. 94 00:15:45,166 --> 00:15:48,583 Ze laten je nooit toe. - Kunt u mij lesgeven? 95 00:15:48,708 --> 00:15:52,083 Ik zal hard studeren. Alles om beter te worden. 96 00:15:52,208 --> 00:15:54,541 Mag ik je 'n advies geven? 97 00:15:55,500 --> 00:15:57,708 Ga trouwen, krijg kinderen. 98 00:15:58,875 --> 00:16:00,416 Zoals uw vrouw? 99 00:16:00,541 --> 00:16:02,041 Ja. 100 00:16:06,500 --> 00:16:09,375 Ik hoop dat de koffie heeft gesmaakt. 101 00:16:14,791 --> 00:16:16,583 Eigenaardige vrouw. 102 00:16:18,583 --> 00:16:20,541 Best aantrekkelijk. 103 00:16:32,375 --> 00:16:33,416 Wacht. 104 00:16:33,541 --> 00:16:36,666 Wacht. Ik kan je klaarstomen voor de toelating. 105 00:16:36,791 --> 00:16:39,666 Ik zou wel gestoord zijn, toch? 106 00:16:39,791 --> 00:16:43,083 Drie lessen per week, twee dollar per uur? 107 00:16:48,625 --> 00:16:49,916 Nou? 108 00:16:50,791 --> 00:16:52,333 Wat vind je? 109 00:16:58,166 --> 00:17:00,500 TYPISTE GEZOCHT 110 00:17:06,500 --> 00:17:08,666 Jullie krijgen tien minuten. 111 00:17:26,500 --> 00:17:30,541 Jij. Te traag, nagels te lang. 112 00:17:30,666 --> 00:17:33,333 Te veel fouten. En jij... 113 00:17:34,041 --> 00:17:37,250 Snelle vingers, korte nagels, geen fouten. 114 00:17:38,750 --> 00:17:41,875 Jij kan morgen beginnen. - Echt? Dank u. 115 00:18:14,041 --> 00:18:16,791 Ik kom voor die baan van garderobejuffrouw. 116 00:18:16,916 --> 00:18:18,791 Die is al weg. 117 00:18:19,541 --> 00:18:22,875 Je had 'm toch niet gekregen. - Waarom niet? 118 00:18:23,458 --> 00:18:26,875 We werken hier voor de fooien. Daarom. 119 00:18:37,500 --> 00:18:41,125 Afgewezen? - Al vijf keer vandaag. 120 00:18:41,250 --> 00:18:44,041 In dit vak moet je gewoon opvallen. 121 00:18:44,166 --> 00:18:47,750 Ik heb 'n groot probleem als ik niks vind. 122 00:18:47,875 --> 00:18:52,083 Ik wil je graag helpen, maar we hebben niemand nodig. 123 00:18:52,500 --> 00:18:54,541 Behalve 'n pianist. 124 00:19:16,000 --> 00:19:19,125 Je speelt te stijf. Schuif 's op. 125 00:19:25,916 --> 00:19:27,708 Laat jezelf gaan. 126 00:19:36,750 --> 00:19:39,791 Waarom zoek je 'n pianist als je 't zelf kan? 127 00:19:39,916 --> 00:19:41,916 Omdat ik liever bas speel. 128 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 Robin? 129 00:19:51,291 --> 00:19:53,041 Heb je 'n sigaret? 130 00:20:14,416 --> 00:20:18,000 Stoort 't je? Mensen komen speciaal voor haar. 131 00:20:18,416 --> 00:20:19,708 Hem. 132 00:20:20,791 --> 00:20:22,541 Je moet 't zo zien: 133 00:20:22,916 --> 00:20:25,083 We worden allemaal naakt geboren. 134 00:20:25,208 --> 00:20:27,791 De rest is maar vermomming. 135 00:20:49,291 --> 00:20:53,041 En dan nu onze fantastische vrouwenimitator: 136 00:20:53,166 --> 00:20:56,000 De beroemde Miss Denise. 137 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 Dank je. 138 00:21:07,375 --> 00:21:09,291 Wat hebben we hier? 139 00:21:09,416 --> 00:21:12,541 Een na-aapster achter de piano. 140 00:21:13,375 --> 00:21:16,541 Probeer je indruk op mij te maken? Of... 141 00:21:17,458 --> 00:21:19,541 ...ben je 'n echte vrouw? 142 00:21:21,416 --> 00:21:23,458 Lastig te zeggen, vindt u niet? 143 00:21:25,083 --> 00:21:28,125 Iemand steekt z'n nek voor je uit. 144 00:21:28,250 --> 00:21:34,125 Want we zien allemaal dat dit 'n mannenband is. 145 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 Zeg 's, hoe heet je? 146 00:21:38,500 --> 00:21:39,833 Willy. 147 00:21:43,458 --> 00:21:48,666 Dus omdat je geen �willy� hebt, noemden je ouders je maar Willy. 148 00:21:52,375 --> 00:21:54,458 Eens kijken wat ze kan. 149 00:22:59,916 --> 00:23:01,875 Je kan dit weekend mee. 150 00:23:02,291 --> 00:23:05,250 Voor m'n vrouw is dat nu te zwaar. 151 00:23:05,375 --> 00:23:07,750 M'n auditie is volgende week. 152 00:23:08,208 --> 00:23:10,458 Het is 'n interessant milieu. 153 00:23:10,583 --> 00:23:15,041 Er komen vast veel vooraanstaande musici. 154 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 Je ziet er leuk uit. 155 00:23:57,583 --> 00:23:59,083 Dank u. 156 00:24:20,000 --> 00:24:23,916 Dag, Mark. We werden net gebeld door je vrouw. 157 00:24:24,041 --> 00:24:26,083 De bevalling is begonnen. 158 00:24:28,375 --> 00:24:32,833 Dan kan ik niet blijven. - Onze chauffeur brengt je terug. 159 00:24:33,000 --> 00:24:36,458 Ik ga mee. - Nee, blijf. 160 00:24:36,625 --> 00:24:38,208 Je bent er nu toch. 161 00:24:38,333 --> 00:24:40,333 Met wie heb ik 't genoegen? 162 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 Dit is Willy Wolters, een studente van me. 163 00:24:43,208 --> 00:24:45,833 Aangenaam kennis te maken, mevrouw... 164 00:24:46,166 --> 00:24:50,416 Thomsen. En dit is Mr Thomsen. - Hallo, Willy. 165 00:24:51,000 --> 00:24:54,375 De bediende brengt je naar je kamer. Dan kun je... 166 00:24:55,000 --> 00:24:56,375 Even opfrissen. 167 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Waar ga je heen? 168 00:25:20,875 --> 00:25:22,166 De andere kant op. 169 00:25:22,875 --> 00:25:24,458 De trap is hier. 170 00:25:32,791 --> 00:25:34,583 Wat doe je hier? 171 00:25:35,208 --> 00:25:37,291 Hetzelfde als jij, denk ik. 172 00:25:38,291 --> 00:25:41,833 Dit is het huis van m'n ouders. Ik ben hier opgegroeid. 173 00:25:42,000 --> 00:25:44,458 Ik ben de gast van Mr Goldsmith. 174 00:25:45,375 --> 00:25:46,875 Hij heeft niks gezegd. 175 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Ik ben niet verantwoordelijk voor wat hij jou vertelt. 176 00:25:50,125 --> 00:25:53,750 Als je je maar niet opdringt aan de musici. 177 00:25:54,750 --> 00:25:57,708 Dat is 't laatste wat ik zou doen. 178 00:25:57,833 --> 00:26:00,375 We weten waartoe je in staat bent. 179 00:26:01,333 --> 00:26:04,708 Nu het duidelijk is dat je een heer bent... 180 00:26:04,833 --> 00:26:07,416 ...kun je je dan ook zo gedragen? 181 00:27:45,625 --> 00:27:48,625 Kan iemand me naar het station brengen? 182 00:27:49,416 --> 00:27:52,041 De tafel is al gedekt. 183 00:27:52,708 --> 00:27:54,625 Niemand zal me missen. 184 00:27:54,750 --> 00:27:56,458 Maar ik wel. 185 00:27:57,583 --> 00:28:01,458 Jij bent m'n tafelgast. Dus kleed je maar snel om. 186 00:28:41,083 --> 00:28:43,333 We hebben op je gewacht. 187 00:29:20,250 --> 00:29:21,833 Pardon... 188 00:29:22,458 --> 00:29:26,375 U komt me bekend voor. Hebben wij elkaar eerder ontmoet? 189 00:29:27,041 --> 00:29:28,708 Ze heet Willy. 190 00:29:28,833 --> 00:29:32,250 Kun je iets over jezelf vertellen? 191 00:29:32,375 --> 00:29:35,083 Er valt niet veel te vertellen. 192 00:29:35,208 --> 00:29:39,000 Ging jij niet vooraan zitten bij m'n concert? 193 00:29:43,458 --> 00:29:45,666 Ja, dat was ik. 194 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Jij? 195 00:29:47,791 --> 00:29:49,166 Laat maar zitten. 196 00:29:49,416 --> 00:29:54,166 Ik neem aan dat je geen geld had voor de eerste rij? 197 00:29:54,291 --> 00:29:57,291 Het personeel mag niet in de zaal zitten. 198 00:29:57,416 --> 00:29:59,000 Werk je daar? 199 00:29:59,125 --> 00:30:00,916 Nu niet meer. 200 00:30:03,375 --> 00:30:05,083 Ik ben daar weg. 201 00:30:06,541 --> 00:30:10,083 Ik hoor 'n vaag accent. Waar kom je vandaan? 202 00:30:10,625 --> 00:30:12,708 Uit Holland, meneer. 203 00:30:14,666 --> 00:30:17,416 Een landgenoot. Frank, jij zegt toch altijd: 204 00:30:17,708 --> 00:30:20,500 'Al het goede komt uit Nederland.' 205 00:30:22,000 --> 00:30:24,541 Waarom las je de partituur mee? 206 00:30:46,083 --> 00:30:48,125 Wat zei ze? 207 00:30:48,916 --> 00:30:51,416 Ze wil dirigent worden. 208 00:31:06,583 --> 00:31:09,083 Ik ken de muziekwereld goed... 209 00:31:09,208 --> 00:31:13,625 ...maar ik heb nooit van 'n vrouwelijke dirigent gehoord. 210 00:31:14,291 --> 00:31:16,458 Heeft u er ooit een ontmoet? 211 00:31:17,041 --> 00:31:20,500 Bij mijn beste weten zijn die er niet. 212 00:31:20,625 --> 00:31:23,583 Vrouwen hoeven niet onder te doen voor mannen. 213 00:31:23,708 --> 00:31:25,750 Misschien heeft ze gelijk. 214 00:31:26,250 --> 00:31:29,375 Voor ons huwelijk was m'n vrouw een bekwame zangeres. 215 00:31:29,500 --> 00:31:31,666 Ja, maar dirigent... 216 00:31:32,291 --> 00:31:34,916 Dat gaat je toch nooit lukken? 217 00:31:35,041 --> 00:31:38,416 Amerika is het land van de mogelijkheden. 218 00:31:40,333 --> 00:31:42,041 Niet voor iedereen. 219 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Bewonder je de sterren aan de hemel? 220 00:32:32,083 --> 00:32:35,833 Nee, alleen de bloemen aan m'n voeten. 221 00:32:38,791 --> 00:32:41,291 Bedankt dat je niet zei dat ik... 222 00:32:41,708 --> 00:32:43,791 Nou ja, je weet wel. 223 00:32:45,041 --> 00:32:46,666 Het is al goed. 224 00:32:49,750 --> 00:32:51,833 Heb je nieuw werk gevonden? 225 00:32:52,208 --> 00:32:53,625 Ja. 226 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 Waar? 227 00:32:57,750 --> 00:32:59,416 Iets in de muziek. 228 00:32:59,541 --> 00:33:02,083 Ja, maar waar? 229 00:33:03,708 --> 00:33:06,916 E�n keer uitgelachen worden is wel genoeg. 230 00:33:09,000 --> 00:33:10,666 Het spijt me. 231 00:33:11,416 --> 00:33:13,416 Dat was onbeleefd. 232 00:33:17,000 --> 00:33:18,416 Zullen we dansen? 233 00:39:55,083 --> 00:39:56,541 Hou je stil. 234 00:40:00,541 --> 00:40:02,000 Stop daarmee. 235 00:40:02,916 --> 00:40:04,333 Hou op. 236 00:40:15,041 --> 00:40:16,750 Stilte. 237 00:40:58,875 --> 00:41:01,916 Mr Goldsmith is binnen. - Hoe ging het? 238 00:41:02,750 --> 00:41:05,458 Ik ben aangenomen. - Gefeliciteerd. 239 00:41:10,250 --> 00:41:12,458 Wil je 'n lift? Waar ga je heen? 240 00:41:12,583 --> 00:41:15,250 Naar huis, met de bus. - Het is maar 'n lift. 241 00:41:15,375 --> 00:41:18,583 Het is niet ver. - Je bent zo weer van me af. 242 00:41:22,000 --> 00:41:24,541 We namen geen afscheid, en zoals je zei: 243 00:41:24,666 --> 00:41:27,458 Ik moet me als 'n heer gedragen. 244 00:42:07,625 --> 00:42:09,708 Iemand is aan 't verhuizen. 245 00:42:10,625 --> 00:42:12,083 Hier is het. 246 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Je ouders zullen trots zijn. 247 00:42:26,250 --> 00:42:30,500 Ik ga 'n paar weken weg. Een tournee voorbereiden. 248 00:42:30,625 --> 00:42:32,333 Als ik terug ben... 249 00:42:33,708 --> 00:42:35,791 ...kan ik je dan weer zien? 250 00:42:37,708 --> 00:42:39,750 Je weet me nu te vinden. 251 00:44:19,208 --> 00:44:21,416 Kan ik vannacht hier slapen? 252 00:44:25,708 --> 00:44:29,125 Die piano gaf mij troost. Zonder dat ding... 253 00:44:30,083 --> 00:44:32,291 ...was ik gek geworden. 254 00:44:32,541 --> 00:44:35,750 Dat hebben we allemaal weleens. - Jij ook? 255 00:44:36,333 --> 00:44:37,791 Zelfs ik. 256 00:44:40,916 --> 00:44:42,250 Niet wanhopen. 257 00:44:42,458 --> 00:44:46,000 Gewoon jezelf afstoffen en opnieuw beginnen. 258 00:44:46,125 --> 00:44:48,500 Wat weet 'n man van afstoffen? 259 00:44:49,208 --> 00:44:51,833 Meer dan jij, Scrubby Dutch. 260 00:44:54,166 --> 00:44:55,791 Ik laat je 't huis zien. 261 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Dit is mijn slaapkamer. 262 00:44:59,000 --> 00:45:03,125 Niemand heeft hier wat te zoeken, dus die houd ik dicht. 263 00:45:04,083 --> 00:45:07,916 Ik heb m'n eigen badkamer, maar jij kan deze gebruiken. 264 00:45:08,916 --> 00:45:11,000 En hier slaap jij. 265 00:45:18,041 --> 00:45:21,416 Hoe kan ik je bedanken? Ik zal ervoor betalen. 266 00:45:21,541 --> 00:45:23,333 Dat zien we later wel. 267 00:45:23,541 --> 00:45:25,333 Robin... 268 00:45:26,750 --> 00:45:30,791 Is verzwijgen hetzelfde als liegen? 269 00:45:43,000 --> 00:45:44,583 Wacht je op mij? 270 00:45:44,750 --> 00:45:47,250 We vallen in voor 'n andere band. 271 00:45:47,416 --> 00:45:49,041 Waar? - Hier. 272 00:45:49,208 --> 00:45:50,208 Wat? 273 00:45:50,375 --> 00:45:53,458 Nee, straks zien m'n klasgenoten me. 274 00:45:53,625 --> 00:45:57,750 Die zijn er vast niet. Het is een feestje voor geldschieters. 275 00:46:14,916 --> 00:46:16,166 Willy? 276 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Hoe gaat het? 277 00:46:20,083 --> 00:46:21,583 Kon niet beter. 278 00:46:21,708 --> 00:46:23,708 Ben jij ook uitgenodigd? 279 00:46:24,666 --> 00:46:26,416 Dag, Mrs Thomsen. 280 00:46:27,791 --> 00:46:29,375 Willy, dit is Emma. 281 00:46:29,500 --> 00:46:33,000 We kennen Emma al jaren, via haar ouders. 282 00:46:33,083 --> 00:46:36,625 We hopen dat zij en Frank zich gaan verloven. 283 00:46:36,750 --> 00:46:39,041 Daar weten wij niks van. 284 00:46:42,000 --> 00:46:45,208 Ik ga alvast. - Natuurlijk, gelijk heb je. 285 00:46:47,541 --> 00:46:49,833 Echt goed om je te zien. 286 00:46:50,375 --> 00:46:52,291 Kom mee naar binnen. 287 00:46:52,416 --> 00:46:55,000 Ik was op zoek naar Robin. 288 00:46:55,625 --> 00:46:57,500 Wie is Robin? 289 00:46:58,083 --> 00:46:59,583 Een vriend? 290 00:46:59,833 --> 00:47:01,000 Zoiets. 291 00:47:01,166 --> 00:47:05,666 Begroet eerst m'n vader, anders breekt z'n hart. 292 00:47:08,333 --> 00:47:10,208 Hoe gaat het? - Goed. 293 00:47:10,333 --> 00:47:15,250 We zeiden net dat muzikaal talent zich soms vroeg openbaart. 294 00:47:15,458 --> 00:47:20,000 Geldt dat ook voor jou? - Ik was vijf. 295 00:47:20,125 --> 00:47:23,500 Ik liep langs 'n kerk, en hoorde het orgel. 296 00:47:23,625 --> 00:47:27,375 De Rothchilds zijn er. Wat interessant. 297 00:47:29,708 --> 00:47:33,125 Ik had nooit zoiets gehoord. Ik kwam niet in de kerk. 298 00:47:33,250 --> 00:47:35,458 Mensen luisterden zelfs op straat. 299 00:47:35,583 --> 00:47:38,833 Weten jullie hoeveel ze gedoneerd hebben? 300 00:47:40,125 --> 00:47:44,458 Ik glipte binnen en klom de trap op. Daar zat de organist. 301 00:47:44,583 --> 00:47:47,458 Geen idee wie 't was, maar... 302 00:47:47,583 --> 00:47:50,041 ...ik was betoverd, ik bleef kijken. 303 00:47:50,166 --> 00:47:53,250 Meer dan vijfduizend dollar. 304 00:47:54,166 --> 00:47:57,916 Pas later hoorde ik dat 't Albert Schweitzer was. 305 00:47:59,041 --> 00:48:02,583 Vanaf dat moment smeekte ik om 'n piano. 306 00:48:02,750 --> 00:48:05,083 Schweitzer is nooit in de VS geweest. 307 00:48:05,416 --> 00:48:08,833 We woonden in Nederland. Hij speelde Bach. 308 00:48:09,000 --> 00:48:10,916 Zijn je ouders muzikaal? 309 00:48:11,125 --> 00:48:15,208 Nee. Het zijn niet m'n echte ouders. Ik ben geadopteerd. 310 00:48:15,333 --> 00:48:18,666 Zijn je eigen ouders gestorven? - Nee. 311 00:48:18,791 --> 00:48:24,291 Over m'n vader is niets bekend, en m'n moeder heeft me verkocht. 312 00:48:24,416 --> 00:48:29,708 M'n pleegouders kochten me. Ik bedoel, adopteerden me. 313 00:48:29,833 --> 00:48:33,666 Ik moet 's uitzoeken wat ze betaald hebben. 314 00:48:34,625 --> 00:48:38,000 Dus je heet eigenlijk anders? - Ja. 315 00:48:38,750 --> 00:48:41,750 Hoe dan? - Dat doet er niet toe. 316 00:48:42,166 --> 00:48:45,708 Het is buiten mij om gegaan. Ik was twee. 317 00:48:47,000 --> 00:48:49,041 Interessant genoeg voor u? 318 00:48:49,750 --> 00:48:51,583 Dat dacht ik al. 319 00:48:51,791 --> 00:48:53,583 Ik heb 't allemaal verzonnen. 320 00:49:00,708 --> 00:49:02,416 Ik moet gaan. 321 00:49:03,666 --> 00:49:06,875 Moest je haar zo voor schut zetten? - Pardon? 322 00:49:07,000 --> 00:49:11,250 Waarom zo lichtgeraakt? - Ze doet alsof ik er niet ben. 323 00:49:12,416 --> 00:49:14,000 Ik begrijp jou niet. 324 00:49:14,125 --> 00:49:16,250 Zoek dan beter gezelschap. 325 00:49:18,625 --> 00:49:21,708 Had je nou ruzie? - Ik zocht 't podium. 326 00:49:21,833 --> 00:49:24,875 Weet je wie dat is? - Ja, hij heet Frank. 327 00:49:25,000 --> 00:49:28,375 Frank Thomsen, een van de grootste concertmanagers. 328 00:49:28,500 --> 00:49:31,083 Zolang hij mij maar met rust laat. 329 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Klaar. 330 00:50:37,833 --> 00:50:41,000 Ben je bang voor mij? - O nee, meneer. 331 00:50:41,916 --> 00:50:44,000 Het is alsof ik u al jaren ken. 332 00:50:44,125 --> 00:50:47,916 Ik heb 't gevoel dat je me heel erg bewondert. 333 00:50:48,500 --> 00:50:50,125 Dat is toch zo, Willy? 334 00:50:50,250 --> 00:50:53,916 Ik bewonder u omdat ik hetzelfde wil worden als u. 335 00:50:54,041 --> 00:50:58,000 Wat? Leraar? - Nee, dirigent. 336 00:51:00,875 --> 00:51:04,083 Dat zeg je alleen omdat je verliefd op me bent. 337 00:51:04,208 --> 00:51:07,416 Ik zeg 't omdat ik dirigent wil worden. 338 00:51:07,541 --> 00:51:09,166 Dat is onmogelijk. 339 00:51:09,750 --> 00:51:11,583 Vrouwen worden geen dirigent. 340 00:51:12,416 --> 00:51:15,000 Dat kunnen ze niet. - Waarom niet? 341 00:51:15,125 --> 00:51:16,791 Ze kunnen niet leiden. 342 00:51:16,916 --> 00:51:18,875 Maar u kunt 't me leren. 343 00:51:19,750 --> 00:51:24,291 Een vrouw met 'n stokje, die wild staat te gebaren voor mannen? 344 00:51:24,416 --> 00:51:27,250 Erg onaantrekkelijk. - Wie geeft daar om? 345 00:51:27,375 --> 00:51:28,583 Ik. 346 00:51:30,625 --> 00:51:32,916 Ik wil dat je er mooi uitziet. 347 00:51:37,791 --> 00:51:41,250 Gaat 't je om macht? - Macht? Nee. 348 00:51:42,500 --> 00:51:45,125 Ik wil mezelf juist verliezen in muziek. 349 00:51:46,458 --> 00:51:49,125 En ik wil mezelf in jou verliezen. 350 00:51:49,250 --> 00:51:50,750 Onthoud nou maar... 351 00:51:51,333 --> 00:51:55,416 ...dat vrouwen onder liggen. Daar komen ze ver genoeg mee. 352 00:51:56,750 --> 00:51:58,208 Alstublieft. Stop. 353 00:52:04,083 --> 00:52:05,500 Je hebt 'm gebroken. 354 00:52:09,166 --> 00:52:10,458 Wegwezen. 355 00:52:22,791 --> 00:52:25,208 Hij beweert dat u hem, ik citeer: 356 00:52:25,333 --> 00:52:29,041 'Hysterisch aanviel toen ik haar pianospel bekritiseerde.' 357 00:52:29,166 --> 00:52:31,541 Hysterisch? - Dat staat hier. 358 00:52:32,375 --> 00:52:35,666 Dus het is zijn woord tegen het mijne? 359 00:52:35,791 --> 00:52:38,833 Daar komt 't op neer. Er zijn geen getuigen. 360 00:52:39,625 --> 00:52:43,125 Hij trekt de aanklacht in als u de opleiding verlaat. 361 00:52:54,041 --> 00:52:55,833 Waar moet ik tekenen? 362 00:52:56,916 --> 00:52:58,750 Wat is je naam, schatje? 363 00:53:03,000 --> 00:53:05,291 Willy... - Brico. 364 00:53:07,541 --> 00:53:09,666 Antonia Brico. 365 00:53:42,041 --> 00:53:43,791 Alsjeblieft. 366 00:53:44,375 --> 00:53:47,375 Bij 'n nieuw leven hoort nieuwe muziek. 367 00:54:36,666 --> 00:54:39,250 Willy Wolters? - Een verdieping hoger. 368 00:54:42,291 --> 00:54:43,916 Mrs Wolters? 369 00:54:44,041 --> 00:54:46,750 Ik zoek Willy. - Die woont hier niet meer. 370 00:54:46,875 --> 00:54:49,333 Waar is ze? Ik kan haar niet vinden. 371 00:54:49,458 --> 00:54:53,833 Als je haar niet kan vinden, wil ze niet gevonden worden. 372 00:55:10,750 --> 00:55:14,791 Kom op, Robin. Wees geen doetje, verdedig jezelf. 373 00:55:15,083 --> 00:55:16,291 Spelbreker. 374 00:55:16,750 --> 00:55:19,541 Wist je dat Robin ooit een ongeluk heeft gehad? 375 00:55:20,750 --> 00:55:22,291 Nee, dat wist ik niet. 376 00:55:22,416 --> 00:55:26,875 Sindsdien heeft hij 'n slechte rug. Hij draagt een korset. 377 00:55:28,833 --> 00:55:30,708 Net als ik. 378 00:55:30,833 --> 00:55:32,458 Nooit gezien? 379 00:55:34,833 --> 00:55:38,208 Ik vergat hoe geheimzinnig je daarover doet. 380 00:55:45,416 --> 00:55:48,375 AMERIKAANSE AMBASSADE DEN HAAG 381 00:55:56,375 --> 00:55:57,791 Robin? 382 00:56:45,791 --> 00:56:47,708 Wat doe je hierbinnen? 383 00:56:51,291 --> 00:56:53,416 Een brief van de ambassade. 384 00:56:54,500 --> 00:56:56,041 Slecht nieuws? 385 00:56:57,000 --> 00:57:00,541 Ze hebben haar gevonden. - Dat wilde je toch? 386 00:57:02,500 --> 00:57:04,375 Ze is dood. 387 00:57:11,791 --> 00:57:15,041 Nu kan ik alleen nog haar graf bezoeken. 388 00:57:35,375 --> 00:57:36,916 Doet 't pijn? 389 00:57:41,208 --> 00:57:43,083 Elke dag. 390 00:58:40,458 --> 00:58:43,000 Weet je hoelang ik je al zoek? 391 00:58:43,125 --> 00:58:47,916 Je verdween, zonder bericht. En nu vlucht je weer. 392 00:58:48,041 --> 00:58:50,416 In de pauze gaan we naar de kleedkamer. 393 00:58:50,791 --> 00:58:54,500 Je kan mensen niet zomaar aan de kant schuiven. 394 00:58:54,625 --> 00:58:58,541 Waarom ga je niet naar school? - Vraag dat aan Goldsmith. 395 00:58:58,708 --> 00:59:01,500 Dat heb ik gedaan. - En wat zei hij? 396 00:59:08,291 --> 00:59:11,833 Ik heb je eindelijk gevonden. Daar gaat 't om. 397 00:59:14,458 --> 00:59:16,041 Hoe is het met je? 398 00:59:18,375 --> 00:59:22,083 Gaat wel. Ik ga binnenkort op reis. 399 00:59:22,208 --> 00:59:24,750 Waarheen? - Naar Nederland. 400 00:59:24,875 --> 00:59:26,666 Wanneer? - Over 'n week. 401 00:59:26,791 --> 00:59:29,333 Je kan niet gaan. - Waarom niet? 402 00:59:30,333 --> 00:59:32,708 Omdat ik je niet kan missen. 403 00:59:33,625 --> 00:59:37,208 Antonia, we gaan beginnen. - Ik kom eraan. 404 00:59:37,333 --> 00:59:39,791 Antonia? - Zo heet ik. 405 00:59:40,583 --> 00:59:44,000 Dus dat adoptieverhaal is waar? - Ja, Frank. 406 00:59:44,083 --> 00:59:46,000 Ik ben 'n bastaard. 407 00:59:47,666 --> 00:59:50,166 Stop. - Waarom doe je dit? 408 01:01:07,000 --> 01:01:08,458 Antonia... 409 01:01:10,208 --> 01:01:12,750 Ik wil geen afscheid nemen. 410 01:01:12,875 --> 01:01:14,750 Ik wil bij jou zijn. 411 01:01:14,875 --> 01:01:16,250 Dat wil ik ook. 412 01:01:17,166 --> 01:01:19,791 Vergeet die reis en blijf. 413 01:03:25,625 --> 01:03:27,083 Liefste Frank. 414 01:03:28,083 --> 01:03:30,500 Ik logeer in 'n heerlijk hotel... 415 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 ...in 'n kamer met prachtig uitzicht. 416 01:03:36,375 --> 01:03:40,208 Wees niet bang, je raakt me niet kwijt aan de muziek. 417 01:03:40,333 --> 01:03:45,666 Ik kan geen muziek luisteren, en 'n concert kan ik niet betalen. 418 01:03:45,791 --> 01:03:48,000 Het maakt mij niet uit. 419 01:03:48,083 --> 01:03:50,166 Nu heb ik jou. 420 01:03:51,250 --> 01:03:53,833 Ik hou van Amsterdam. 421 01:03:54,000 --> 01:03:57,750 Ik onderzoek elke straat en elke steeg. 422 01:03:57,875 --> 01:04:00,333 Waar ik naar op zoek ben? 423 01:04:00,500 --> 01:04:02,333 Ik weet 't niet. 424 01:04:02,500 --> 01:04:04,833 Ik ken hier niemand. 425 01:04:05,166 --> 01:04:11,041 Intussen verzamel ik moed om meer te weten te komen over m'n familie. 426 01:04:27,708 --> 01:04:29,583 Wie is deze dame? 427 01:04:30,875 --> 01:04:33,041 Je kent haar wel, Willy. 428 01:04:34,708 --> 01:04:37,083 Heeft ze nu 'n artiestennaam? 429 01:05:31,750 --> 01:05:33,666 Een telegram, meneer. 430 01:05:36,375 --> 01:05:38,708 MISS BRICO VRAAGT OM DIRECTIELESSEN 431 01:05:38,875 --> 01:05:41,208 WAT MOET IK DOEN? WILLEM MENGELBERG 432 01:05:46,541 --> 01:05:49,458 Zorg dat dit snel wordt verstuurd. 433 01:05:49,625 --> 01:05:52,583 STUUR HAAR NAAR HUIS 434 01:11:05,416 --> 01:11:07,708 Ik heet Antonia. 435 01:11:08,041 --> 01:11:11,250 Aangenaam kennis met u te maken. 436 01:11:11,708 --> 01:11:13,666 Ik heet Antonia. 437 01:11:30,250 --> 01:11:31,541 Wat wilt u? 438 01:11:32,083 --> 01:11:36,416 Ik heet Antonia Brico. Aangenaam kennis met u te maken. 439 01:11:37,458 --> 01:11:40,791 Ik kom voor Mr Muck. - Waar kom je vandaan? 440 01:11:41,500 --> 01:11:45,583 Ik kom uit Amerika. - Meneer Muck is niet thuis. 441 01:11:45,750 --> 01:11:48,833 Bovendien is hij niet te storen voor twaalf uur. 442 01:11:50,541 --> 01:11:52,083 Else? 443 01:11:52,666 --> 01:11:54,375 Wat is dit? 444 01:11:55,833 --> 01:11:58,875 En wie bent u? - Ze komt uit de VS. 445 01:12:02,500 --> 01:12:04,791 Ik ben niet thuis voor Amerikanen. 446 01:12:05,166 --> 01:12:09,750 Ik ben Nederlandse. Nog steeds. Ik ben nooit genaturaliseerd. 447 01:12:09,875 --> 01:12:12,041 Ik heb 'n aanbevelingsbrief. 448 01:12:12,208 --> 01:12:14,333 Van maestro Mengelberg. 449 01:12:17,708 --> 01:12:20,166 Een aanbevelingsbrief. 450 01:12:21,875 --> 01:12:24,458 Wat moet die klootzak? 451 01:12:32,791 --> 01:12:37,125 Als hij dit 'n aanbeveling noemt, eet ik m'n sigaret op. 452 01:12:48,041 --> 01:12:49,458 Ik wil dirigent worden. 453 01:12:49,791 --> 01:12:52,875 Ik heb 'n vooroordeel over vrouwen. 454 01:13:18,666 --> 01:13:20,708 Is hij 'n vriend van u? - Wie? 455 01:13:21,083 --> 01:13:22,916 Albert Schweitzer. 456 01:13:27,125 --> 01:13:29,666 We hebben 'n paar dingen gemeen. 457 01:13:30,208 --> 01:13:32,916 In de Grote Oorlog zat hij gevangen in Frankrijk. 458 01:13:33,041 --> 01:13:37,333 Hij had niets gedaan, maar hij was Duitser. 459 01:13:37,458 --> 01:13:40,625 U veroordeelt mij, niet omdat ik iets fout doe... 460 01:13:40,750 --> 01:13:43,083 ...maar omdat ik Amerikaan ben... 461 01:13:43,208 --> 01:13:46,708 ...of Nederlander, of vrouw, of jong, of niet-roker. 462 01:13:47,041 --> 01:13:51,000 Dat noem ik kortzichtig. - Dan maar kortzichtig. 463 01:13:51,333 --> 01:13:53,125 In z'n boek over Bach... 464 01:13:53,291 --> 01:13:57,875 ...schrijft hij dat kunstenaars hun grote dag afwachten... 465 01:13:58,041 --> 01:14:01,208 ...en zich tot die tijd uitputten. 466 01:14:01,375 --> 01:14:03,583 Dat gaat over mij. 467 01:14:04,458 --> 01:14:07,000 Val je al om? 468 01:14:07,125 --> 01:14:08,458 Nog niet. 469 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 Schweitzer gaf de muziek op voor 'n ander leven. 470 01:14:12,833 --> 01:14:16,083 Ik ben zo gek m'n leven op te geven voor muziek. 471 01:14:16,208 --> 01:14:19,000 Met of zonder uw hulp... 472 01:14:19,291 --> 01:14:21,750 ...ga ik dirigent worden. 473 01:14:25,625 --> 01:14:27,250 Dus... 474 01:14:32,500 --> 01:14:36,000 Je wilt jezelf uitputten, zeg je? 475 01:14:42,083 --> 01:14:43,875 Beste Robin. 476 01:14:44,000 --> 01:14:47,583 Na wat omzwervingen ben ik nu in Berlijn beland. 477 01:14:48,791 --> 01:14:51,333 Ik krijg les van Karl Muck. 478 01:14:51,458 --> 01:14:56,541 Dat zegt jou natuurlijk niks, maar hij is geweldig. 479 01:14:57,000 --> 01:14:59,541 Eindelijk leer ik waar 't om gaat. 480 01:15:00,208 --> 01:15:04,541 In tegenstelling tot Mengelberg geeft Muck mij 'n eerlijke kans. 481 01:15:08,000 --> 01:15:12,750 Hij hielp me bij m'n toelating aan de Rijksacademie voor Muziek. 482 01:15:16,791 --> 01:15:19,541 Hier moet ik 't waarmaken. 483 01:15:20,083 --> 01:15:24,125 Voor Directie nemen ze slechts twee kandidaten aan. 484 01:15:24,250 --> 01:15:27,291 En ze hebben nog nooit een vrouw aangenomen. 485 01:15:56,166 --> 01:15:58,250 Hallo, Frank. Hoe gaat 't? 486 01:15:59,500 --> 01:16:03,916 Nog wat van Antonia gehoord? - Schrijft ze jou niet? 487 01:16:04,041 --> 01:16:08,208 Nee... Al 'n tijdje niet meer. 488 01:16:10,916 --> 01:16:13,750 Enig idee wanneer ze terugkomt? 489 01:16:13,875 --> 01:16:16,458 Ze schreef vanuit Berlijn. - Berlijn? 490 01:16:16,583 --> 01:16:19,541 Ze wil Directie volgen aan de Rijksacademie. 491 01:16:19,666 --> 01:16:22,333 Hoelang duurt die studie? - Twee jaar. 492 01:16:22,458 --> 01:16:26,416 Twee jaar? Waar haalt ze het geld vandaan? 493 01:16:26,541 --> 01:16:28,833 Is dat 't eerste waar je aan denkt? 494 01:16:30,625 --> 01:16:32,500 Ze laten haar nooit toe. 495 01:16:33,000 --> 01:16:34,666 Je onderschat haar. 496 01:16:35,000 --> 01:16:36,500 Ze is al aangenomen. 497 01:16:37,625 --> 01:16:39,416 Op Dutch courage. 498 01:17:06,916 --> 01:17:09,416 E�n vrouw tegenover honderd man. 499 01:17:11,125 --> 01:17:14,208 Wat ga je doen, zodat zij jou volgen? 500 01:17:15,458 --> 01:17:18,875 Ga je voor de zachte aanpak, of de harde? 501 01:17:21,083 --> 01:17:22,916 En nog iets, Brico... 502 01:17:23,541 --> 01:17:25,541 Als je zweet, kun je 't niet. 503 01:17:27,541 --> 01:17:30,041 Het crescendo gaat van pianissimo naar forte... 504 01:17:30,166 --> 01:17:33,458 ...en u doet alleen mezzoforte. Het was ook niet gelijk. 505 01:17:33,583 --> 01:17:38,333 Juist. Je moet 'n dirigeer-tiran zijn, geen democraat. 506 01:18:14,875 --> 01:18:17,208 Kunnen we ergens praten? 507 01:18:21,583 --> 01:18:23,208 De soep van de dag. 508 01:18:24,291 --> 01:18:25,750 Uiensoep. 509 01:18:27,708 --> 01:18:30,833 En de schnitzel. Eet smakelijk. 510 01:18:39,750 --> 01:18:42,541 Ik ben trots dat je aangenomen bent. 511 01:18:43,458 --> 01:18:44,916 Is dat zo? 512 01:18:46,791 --> 01:18:49,416 Dat had je me best mogen schrijven. 513 01:18:51,250 --> 01:18:54,708 Ik heb 'n aanbevelingsbrief van Mengelberg. 514 01:18:55,750 --> 01:18:58,250 Die hangt boven m'n bed. 515 01:18:58,375 --> 01:19:02,750 Hij is gericht aan Muck, die Amerika en vrouwen haat. 516 01:19:02,916 --> 01:19:04,833 Weet je wat hij schreef? 517 01:19:05,000 --> 01:19:07,375 Al het goede komt uit Nederland. 518 01:19:07,791 --> 01:19:09,625 Behalve ik. 519 01:19:11,083 --> 01:19:14,333 Ik begreep al snel wie daarachter zat. 520 01:19:14,458 --> 01:19:17,333 Ik hoopte dat je terug zou komen. 521 01:19:18,458 --> 01:19:20,708 Nog steeds, eigenlijk. 522 01:19:22,916 --> 01:19:24,791 Ik hou van je. 523 01:19:27,458 --> 01:19:31,291 Dat denk je maar. - Hoe weet jij wat ik voel? 524 01:19:32,000 --> 01:19:35,458 Ik ben niet geschikt. Kijk naar je ouders... 525 01:19:35,625 --> 01:19:37,541 ...en dan naar de mijne. 526 01:19:37,875 --> 01:19:40,791 Dat maakt me niet uit. Ik wil jou. 527 01:19:40,916 --> 01:19:43,791 Ik wil trouwen, kinderen krijgen. 528 01:19:45,291 --> 01:19:47,500 Je vindt wel iemand. 529 01:19:52,916 --> 01:19:55,458 Zeg je nu dat je niet van me houdt? 530 01:20:14,708 --> 01:20:16,166 Smaakt 't? 531 01:20:16,833 --> 01:20:19,291 Ja, heerlijk. 532 01:20:20,125 --> 01:20:22,375 Ik dacht dat je geen uien lustte. 533 01:20:28,583 --> 01:20:32,916 Ik moet 't weten, dus ik wil graag ja of nee horen. 534 01:20:33,208 --> 01:20:36,250 Als je ja zegt, zal ik op je wachten. 535 01:20:42,833 --> 01:20:44,791 Wil je met me trouwen? 536 01:20:50,833 --> 01:20:53,041 Mag ik erover nadenken? 537 01:20:53,625 --> 01:20:56,416 Je weet toch wel wat je moet kiezen? 538 01:21:03,666 --> 01:21:05,916 Wat het minste pijn doet. 539 01:21:10,500 --> 01:21:12,000 Je gaat nee zeggen. 540 01:21:17,291 --> 01:21:20,083 Deze wereld laat jou nooit meer los. 541 01:21:30,541 --> 01:21:35,166 Mengelbergs vrouw was een fantastische zangeres. 542 01:21:35,541 --> 01:21:37,375 Wat doet dat ertoe? 543 01:21:39,416 --> 01:21:41,833 Ze zingt niet meer. 544 01:22:09,000 --> 01:22:10,541 Juffrouw Brico. 545 01:22:11,208 --> 01:22:12,708 Altijd de eerste. 546 01:23:10,416 --> 01:23:13,166 Juffrouw Brico, altijd de laatste. 547 01:23:20,666 --> 01:23:25,625 'De grootste uitdaging in de kunst is omgaan met teleurstelling.' 548 01:23:30,333 --> 01:23:32,750 UIT MIJN KINDERTIJD EN JEUGD ALBERT SCHWEITZER 549 01:23:40,833 --> 01:23:45,250 U kunt zeggen dat 't uit de VS komt, maar niet wie de gever is? 550 01:23:45,583 --> 01:23:48,500 Zoals ik al zei, dat mag ik niet zeggen. 551 01:23:49,250 --> 01:23:54,541 Het moet wel van Frank Thomsen zijn. Of van z'n vader, Mr Thomsen? 552 01:23:54,666 --> 01:23:58,541 Het komt van 'n vrouw die de kunsten steunt. 553 01:23:58,875 --> 01:24:01,375 Een vrouw die de kunsten steunt? 554 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 Hier, de eerste vrouw die 't Berlijns Filharmonisch dirigeert. 555 01:24:34,500 --> 01:24:37,375 Dat had jij moeten zijn, geen Weense tante. 556 01:24:37,500 --> 01:24:40,458 Die tante wil hetzelfde als ik. 557 01:24:41,833 --> 01:24:45,125 Het orkest heeft geen vertrouwen in haar. 558 01:24:45,291 --> 01:24:50,041 Haar man moest vijfduizend D-mark voorschieten, voor orkest en zaal. 559 01:24:50,291 --> 01:24:54,041 Dus als er niemand komt, zit hij met de strop? 560 01:24:54,833 --> 01:24:57,875 Let op m'n woorden: dat is je voorland. 561 01:24:58,625 --> 01:25:01,375 Nou, wil je erheen? 562 01:25:01,500 --> 01:25:04,125 Hier, ik mag ze weggeven. 563 01:25:05,583 --> 01:25:07,875 Ze willen geen lege zaal. 564 01:25:38,375 --> 01:25:39,791 Nee... 565 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 Liefste Frank, ik heb gehoord dat je verloofd bent. 566 01:25:44,458 --> 01:25:47,166 Ik had je nooit moeten afwijzen, en ik smeek je: 567 01:25:47,625 --> 01:25:50,875 Geef me nog 'n kans, en trouw niet. 568 01:26:04,291 --> 01:26:05,833 Waardeloos. 569 01:26:12,000 --> 01:26:13,583 Van 't podium af. 570 01:26:31,000 --> 01:26:35,541 Ze wordt afgeslacht. - Ze willen alleen hun geld terug. 571 01:26:36,333 --> 01:26:38,041 Was ze zo slecht? 572 01:26:38,375 --> 01:26:40,333 Op z'n best middelmatig. 573 01:26:40,625 --> 01:26:45,541 Ze willen hun geld terug omdat ze zijn gelokt met 'n nep-advertentie: 574 01:26:45,666 --> 01:26:47,916 'Rijke weduwe zoekt man'. 575 01:26:48,500 --> 01:26:51,083 Verzonnen door Frau Mayer. 576 01:26:58,041 --> 01:26:59,666 Jij bent de volgende. 577 01:27:00,791 --> 01:27:02,583 Durf je nog? 578 01:27:11,291 --> 01:27:13,458 Wat doet u in hemelsnaam? 579 01:27:13,833 --> 01:27:15,916 Ik moet 'n jurk voor u maken. 580 01:27:18,041 --> 01:27:20,541 Ziet u niet dat ik aan 't werk ben? 581 01:27:25,583 --> 01:27:27,125 Heb je 't gezien? 582 01:27:28,166 --> 01:27:31,000 VROUW ONGESCHIKT OM ORKEST TE LEIDEN 583 01:27:31,166 --> 01:27:34,041 Mensen willen je zien falen. 584 01:27:34,166 --> 01:27:39,583 Maar het goede nieuws is: het concert is compleet uitverkocht. 585 01:27:43,125 --> 01:27:47,333 Mijn liefste Frank, ik weet niet wat me bezielde. 586 01:27:48,791 --> 01:27:51,333 Ik hou van je en ik mis je. 587 01:27:51,583 --> 01:27:55,000 Na m'n opleiding kom ik naar Amerika. 588 01:28:01,416 --> 01:28:03,666 Waarom schrijf je niet terug? 589 01:28:28,750 --> 01:28:31,666 Herr Muck, juffrouw Brico is er niet. 590 01:28:36,166 --> 01:28:39,416 Wacht, meneer. - Waar is haar kamer? 591 01:28:59,250 --> 01:29:00,708 Wat nu? 592 01:29:01,625 --> 01:29:03,541 Ben je nou 'n klein kind? 593 01:29:03,666 --> 01:29:06,916 Klaar om onder moeders rokken te kruipen? 594 01:29:08,416 --> 01:29:11,291 Welke moeder? - Zeg jij 't maar. 595 01:29:11,791 --> 01:29:16,375 Nou, kom je nog? Ze wachten op je. - Niemand wacht op mij. 596 01:29:17,375 --> 01:29:21,333 Dit is jouw grote dag. - Om uitgejouwd te worden? 597 01:29:21,458 --> 01:29:23,000 Of bejubeld. 598 01:29:29,000 --> 01:29:31,291 Ik zie alleen maar 'n afgrond. 599 01:29:32,541 --> 01:29:36,458 Die is er altijd, zelfs als je succesvol bent. 600 01:29:37,125 --> 01:29:40,416 Hoe hoger je stijgt, hoe dieper je valt. 601 01:29:40,541 --> 01:29:43,166 Dus ik stort hoe dan ook neer? 602 01:29:43,291 --> 01:29:49,125 Dat hoort bij 't spel. Je moet het alleen leren spelen. 603 01:29:49,416 --> 01:29:53,875 U heeft makkelijk praten. U heet geen Mayer of Brico. 604 01:29:54,083 --> 01:29:55,875 U bent een held. 605 01:29:58,000 --> 01:30:03,000 Bij m'n laatste concert in Amerika haalde de politie me van 't podium... 606 01:30:03,125 --> 01:30:07,541 ...onder luid boegeroep van 't publiek. - Waarom? 607 01:30:07,833 --> 01:30:11,000 Ik weigerde 't Amerikaanse volkslied te spelen. 608 01:30:11,333 --> 01:30:16,625 Ik zei: Ik ben Duitser, het is niet mijn volkslied. 609 01:30:23,500 --> 01:30:27,125 Toen hebben ze me anderhalf jaar opgesloten. 610 01:30:27,291 --> 01:30:31,291 Alleen omdat 't oorlog was, was ik de vijand. 611 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Net als Albert Schweitzer. 612 01:30:38,708 --> 01:30:41,166 Was ik toen een held? 613 01:30:43,791 --> 01:30:45,875 Dat vond niemand. 614 01:30:50,458 --> 01:30:52,041 Alleen ikzelf. 615 01:30:56,500 --> 01:30:58,500 Soms is dat genoeg. 616 01:31:31,791 --> 01:31:33,333 Je zweet. 617 01:31:39,750 --> 01:31:41,291 Nu niet meer. 618 01:34:23,458 --> 01:34:26,375 YANKEE GIRL VERBLUFT BERLIJNSE CRITICI 619 01:34:31,041 --> 01:34:34,125 MISS BRICO TRIOMFEERT IN BERLIJN 620 01:34:40,666 --> 01:34:43,375 AMERIKAANSE VROUW LEIDT BERLIJNS ORKEST 621 01:34:54,166 --> 01:34:57,833 ANTONIA BRICO TRIOMFEERT IN BALTISCHE STATEN, BERLIJN EN LONDEN 622 01:35:03,250 --> 01:35:05,208 Ken je haar nog? 623 01:35:08,041 --> 01:35:10,375 Antonia Brico? Nooit ontmoet. 624 01:35:10,541 --> 01:35:14,250 Vroeger werkte ze voor je als ouvreuse. Willy Wolters. 625 01:35:17,083 --> 01:35:18,291 Is zij dat? 626 01:35:18,416 --> 01:35:21,458 Ze heeft furore gemaakt in Europa. 627 01:35:21,833 --> 01:35:25,541 Zou 't wat zijn om haar hier te laten dirigeren? 628 01:38:31,000 --> 01:38:35,541 Ben je zover? Je ouders zijn er. - Ik kom zo. 629 01:38:40,875 --> 01:38:43,708 Geef me de muziekredactie van de New York Times. 630 01:38:43,875 --> 01:38:48,666 Je krijgt ��n concert, maar jij moet de helft van de kaarten kopen. 631 01:38:48,875 --> 01:38:50,916 Hoeveel kost dat? 632 01:38:53,166 --> 01:38:55,291 Vooruit betalen. 633 01:38:56,250 --> 01:38:58,875 Vraagt u dat aan alle dirigenten? 634 01:38:59,500 --> 01:39:03,291 Hier treden alleen grote namen op. Dus jij niet. 635 01:39:03,416 --> 01:39:08,375 In Europa deed ik 't goed. - Als je zes concerten goed noemt. 636 01:39:10,625 --> 01:39:12,541 Ik neem 'n enorm risico. 637 01:39:16,416 --> 01:39:20,291 Ik kan dat niet betalen. - Dan vervalt m'n aanbod. 638 01:39:22,166 --> 01:39:25,625 Ga je nu terug naar Europa? 639 01:39:28,500 --> 01:39:32,125 Als 't me lukt, krijg ik dan meer concerten? 640 01:39:32,916 --> 01:39:35,333 Ga jij nu eisen stellen? - Alstublieft. 641 01:39:35,500 --> 01:39:38,916 Meer concerten zijn heel belangrijk voor me. Alstublieft? 642 01:39:41,041 --> 01:39:42,833 Smeek je nu? 643 01:39:49,375 --> 01:39:50,833 Daar is ze. 644 01:39:52,333 --> 01:39:56,500 Mag ik uw reactie? Klopt 't dat u hier gaat dirigeren? 645 01:39:58,375 --> 01:40:00,916 Ja, dat klopt. 646 01:40:02,500 --> 01:40:06,583 En als mensen kaarten willen kopen, kunnen ze bij mij terecht. 647 01:40:41,125 --> 01:40:43,625 Dit heb ik 't meest gemist. 648 01:40:44,375 --> 01:40:47,708 Ik heb afgelopen jaar in zulke smerige kelders gespeeld. 649 01:40:47,833 --> 01:40:51,083 Incognito, natuurlijk. Als Willy Wolters. 650 01:40:52,333 --> 01:40:56,250 Ik overleefde daar, door wat ik hier heb geleerd. 651 01:40:56,416 --> 01:40:58,375 Altijd blij om te helpen. 652 01:40:59,875 --> 01:41:01,333 Meen je dat? 653 01:41:19,875 --> 01:41:21,250 Stop. 654 01:41:21,375 --> 01:41:23,500 De trombones beginnen te vroeg. 655 01:41:27,458 --> 01:41:30,833 Nu zijn de fagotten weer iets te vroeg. 656 01:41:38,583 --> 01:41:42,666 Als u er absoluut op staat om ongelijk in te zetten... 657 01:41:42,791 --> 01:41:46,916 ...dan graag de trombones als eerste. 658 01:41:55,000 --> 01:41:56,250 Vier kaarten? 659 01:41:58,625 --> 01:41:59,791 Mr Barnes... 660 01:41:59,916 --> 01:42:04,125 De kaartverkoop loopt storm. Over een uur ben ik uitverkocht. 661 01:42:04,291 --> 01:42:06,583 Kan ik nog 'n concert krijgen? 662 01:42:25,000 --> 01:42:26,875 Wat nou weer? 663 01:42:28,166 --> 01:42:31,333 Had u wat te zeggen? - Het concert is morgen. 664 01:42:31,625 --> 01:42:36,375 Ik hoef niet te stoppen, als u doet wat ik zeg. Nogmaals. 665 01:42:53,000 --> 01:42:54,125 Speelt u niet? 666 01:42:54,250 --> 01:42:57,166 Niet voor 'n vrouw die haar plaats niet kent. 667 01:42:57,291 --> 01:43:01,416 Ik ken m'n plaats heel goed. Die is namelijk hier. 668 01:43:01,833 --> 01:43:03,333 Opnieuw. 669 01:43:12,000 --> 01:43:15,250 Ik heb uw instrument afgenomen. Hoe voelt dat? 670 01:43:15,541 --> 01:43:19,666 Voorzichtig, dat is 'n Stradivarius. - O, een Stradivarius? 671 01:43:20,000 --> 01:43:22,833 Dus u geeft om dit instrument? 672 01:43:25,000 --> 01:43:27,500 Dan staan we gelijk. - Hoezo? 673 01:43:27,625 --> 01:43:30,333 Dit orkest is mijn instrument. 674 01:43:30,916 --> 01:43:36,333 Zonder orkestleden kan ik m'n instrument niet bespelen. 675 01:43:36,458 --> 01:43:40,625 Weet u wat 'n solist zegt als hij ��n dag niet oefent? 676 01:43:40,833 --> 01:43:44,125 'E�n dag niet oefenen, hoor ik alleen. 677 01:43:44,250 --> 01:43:47,083 Twee dagen niet oefenen, hoort het orkest. 678 01:43:47,291 --> 01:43:49,583 Drie dagen, dat hoort het publiek.' 679 01:43:49,708 --> 01:43:53,791 Denkt u dat dit niet voor dirigeren geldt? 680 01:44:07,458 --> 01:44:10,833 Weet u hoeveel concerten er op m'n agenda staan? 681 01:44:11,375 --> 01:44:12,416 E�n. 682 01:44:13,500 --> 01:44:18,208 Daarna gaapt er 'n grote leegte. 683 01:44:19,875 --> 01:44:23,875 Weet u hoeveel m'n mannelijke collega's er mogen geven? 684 01:44:24,541 --> 01:44:28,875 Vier, soms wel vijf per maand. Het hele jaar door. 685 01:44:30,125 --> 01:44:32,000 Is dat eerlijk? 686 01:44:36,541 --> 01:44:38,041 Nee. 687 01:44:38,708 --> 01:44:43,041 Alsof je 'n broodkorst gooit naar iemand die hongerlijdt. 688 01:45:06,041 --> 01:45:10,208 Applaudisseer, m'n vriend. De voorstelling is voorbij. 689 01:45:15,000 --> 01:45:17,083 Je kan niet zomaar weglopen. 690 01:45:17,750 --> 01:45:20,416 Wij hebben 'n afspraak. 691 01:45:45,791 --> 01:45:49,041 Mijn instrument. Alstublieft, neem 't aan. 692 01:45:51,666 --> 01:45:55,708 Zonder z'n speler is het instrument niks waard. 693 01:45:58,500 --> 01:46:00,583 Betekent dit dat je morgen komt? 694 01:46:00,708 --> 01:46:01,916 Nee. 695 01:46:02,791 --> 01:46:05,833 Ik wacht tot ik iets van u hoor. 696 01:46:07,541 --> 01:46:11,250 Wil je morgen het concert doen? 697 01:46:12,666 --> 01:46:14,791 Sorry, ik versta u niet. 698 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 Alsjeblieft. 699 01:46:22,750 --> 01:46:24,125 Alsjeblieft wat? 700 01:46:25,041 --> 01:46:28,666 Miss Brico, wilt u morgen alstublieft het concert doen? 701 01:46:29,291 --> 01:46:31,875 Mr Barnes, smeekt u nu? 702 01:46:34,833 --> 01:46:38,000 Ja. - En mijn voorwaarde? 703 01:46:41,500 --> 01:46:44,000 U krijgt 'n tweede concert. 704 01:46:47,125 --> 01:46:51,625 Wil je naar Antonia Brico's concert? Ik kan kaarten krijgen. 705 01:46:52,458 --> 01:46:54,875 Ben je niet benieuwd naar haar? 706 01:46:55,500 --> 01:46:58,250 Nee, ik hoef haar niet te zien. 707 01:47:16,583 --> 01:47:18,458 Als ik m'n ogen sluit... 708 01:47:19,625 --> 01:47:22,666 ...hoor ik niet dat er 'n vrouw dirigeert. 709 01:47:27,791 --> 01:47:29,500 Werkloze musici? 710 01:47:29,708 --> 01:47:33,875 Moet ik werklozen dirigeren? Wil hij zo van me af? 711 01:47:34,000 --> 01:47:38,250 De overheid wil ze getraind houden voor betere tijden. 712 01:47:38,416 --> 01:47:41,125 We kregen toch geweldige pers? 713 01:47:42,083 --> 01:47:44,541 Dat zit Barnes juist dwars. 714 01:47:44,666 --> 01:47:47,916 Jij krijgt te veel aandacht. - Dat is toch goed? 715 01:47:48,041 --> 01:47:51,625 Je voelt je genaaid. Maar wees blij: 716 01:47:51,750 --> 01:47:53,833 Je krijgt geld en je mag dirigeren. 717 01:47:54,000 --> 01:47:56,833 Wat heeft 't voor zin, als niemand 't hoort? 718 01:48:01,875 --> 01:48:03,375 Ik doe 't niet. 719 01:49:11,000 --> 01:49:12,750 Ben ik te vroeg? 720 01:49:18,291 --> 01:49:20,041 Waar zijn alle heren? 721 01:49:20,166 --> 01:49:23,041 Het New Jersey Symphony houdt auditie. 722 01:49:23,875 --> 01:49:27,791 Wat doen jullie hier dan nog? - Ze zoeken alleen mannen. 723 01:49:29,000 --> 01:49:30,583 Alleen de mannen, h�? 724 01:49:37,458 --> 01:49:40,083 Robin, jij zegt toch altijd: 725 01:49:40,208 --> 01:49:44,041 'Om het te maken in dit vak, moet je opvallen?' 726 01:49:44,291 --> 01:49:47,166 Dat is precies wat ik ga doen. 727 01:49:47,291 --> 01:49:51,666 'Gezocht. Dirigent Antonia Brico zoekt vrouwelijke muzikanten... 728 01:49:51,875 --> 01:49:54,666 ...voor een vrouwenorkest. 729 01:49:54,791 --> 01:49:57,750 Er zijn vacatures voor alle instrumenten.' 730 01:49:57,875 --> 01:49:59,416 Laat 's zien. 731 01:50:07,291 --> 01:50:11,125 'Volgens Mark Goldsmith, een gevierd dirigent en pianist... 732 01:50:11,250 --> 01:50:14,583 ...wordt 'n vrouw nooit een vooraanstaand dirigent. 733 01:50:14,708 --> 01:50:18,000 Miss Brico mag blij zijn met een plek in de marge... 734 01:50:18,083 --> 01:50:20,750 ...voor ze in vergetelheid raakt.' 735 01:50:23,500 --> 01:50:25,583 AUDITIE 736 01:50:47,625 --> 01:50:50,833 VROUWELIJKE MUSICI INFERIEUR 737 01:50:54,458 --> 01:50:57,333 Wie heeft dit artikel gelezen? 738 01:51:02,708 --> 01:51:05,875 Bedankt dat jullie toch gekomen zijn. 739 01:51:06,083 --> 01:51:08,875 Geen van jullie was 'inferieur'. 740 01:51:09,500 --> 01:51:11,791 Goed, dames. Deze kant op. 741 01:51:14,333 --> 01:51:16,625 Kan de bassist even blijven? 742 01:51:25,041 --> 01:51:27,291 Kan ik haar alleen spreken? 743 01:51:58,708 --> 01:51:59,750 Hoe heet je? 744 01:52:01,333 --> 01:52:02,791 Roberta. 745 01:52:05,208 --> 01:52:06,666 Jones. 746 01:52:08,250 --> 01:52:10,083 Roberta Jones. 747 01:52:15,041 --> 01:52:16,333 Robin... 748 01:52:16,625 --> 01:52:19,000 Ben jij 't, verkleed als vrouw? 749 01:52:21,791 --> 01:52:27,041 Met je pruik, nepborsten en make-up, net als Miss Denise? 750 01:52:29,625 --> 01:52:34,666 Is dit 'n statement van je? Om me te steunen? 751 01:52:41,666 --> 01:52:44,125 Ik ben niet verkleed als vrouw. 752 01:52:49,208 --> 01:52:50,666 Wat? 753 01:52:54,500 --> 01:52:55,750 Deze... 754 01:52:56,625 --> 01:52:58,041 ...zijn echt. 755 01:53:05,291 --> 01:53:07,500 Waarom heb ik dat niet eerder gezien? 756 01:53:09,000 --> 01:53:11,666 Omdat ik dingen goed kan verbergen. 757 01:53:13,333 --> 01:53:16,000 Je hebt nooit 'n ongeluk gehad? 758 01:53:16,291 --> 01:53:19,250 Alleen 't ongeluk om als vrouw geboren te worden. 759 01:53:21,083 --> 01:53:23,250 Wilde je een man zijn? 760 01:53:25,125 --> 01:53:28,041 Ik wilde muzikant zijn. 761 01:53:29,750 --> 01:53:33,333 Als ik 'n podium opga, kom ik thuis. 762 01:53:33,500 --> 01:53:35,333 Net als jij. 763 01:53:37,000 --> 01:53:40,875 Daarom heb ik je gesteund, toen je in Berlijn zat. 764 01:53:41,000 --> 01:53:43,708 Was dat geld van jou afkomstig? 765 01:53:44,583 --> 01:53:47,041 Van 'n vrouw die de kunsten steunt. 766 01:53:54,916 --> 01:53:56,666 Dan moet ik je bedanken. 767 01:53:57,166 --> 01:54:00,625 Het spijt me, ik had geen idee. 768 01:54:02,333 --> 01:54:03,875 Daarover... 769 01:54:04,583 --> 01:54:07,000 Over wat dan ook, eigenlijk. 770 01:54:08,416 --> 01:54:11,333 De prijs kan te hoog zijn, Antonia... 771 01:54:12,375 --> 01:54:15,000 ...maar we doen 't tenminste. 772 01:54:21,750 --> 01:54:23,250 Wij tenminste wel. 773 01:54:37,083 --> 01:54:40,791 Ik denk dat ik liever blijf wie ik was. 774 01:54:41,875 --> 01:54:43,333 Wie ben je dan? 775 01:54:45,750 --> 01:54:47,250 Ik ben mezelf. 776 01:54:56,583 --> 01:54:59,333 Had Miss Brico nog wat te zeggen? 777 01:54:59,458 --> 01:55:03,083 Ze zei: 'Muziek maakt geen onderscheid in sekse.' 778 01:55:07,291 --> 01:55:09,083 MUZIEK KENT GEEN SEKSE 779 01:55:10,833 --> 01:55:14,208 Town Hall is beschikbaar. - Goeie genade, Town Hall? 780 01:55:14,333 --> 01:55:17,291 Te veel stoelen. Hoe krijg je die vol? 781 01:55:17,458 --> 01:55:23,041 Ik dacht aan advertenties in de krant, en de hogere kringen uitnodigen. 782 01:55:23,166 --> 01:55:25,625 Die mensen ken ik niet, jij wel? 783 01:55:28,291 --> 01:55:31,541 Ja, maar hebben jullie ook hun adressen? 784 01:55:37,000 --> 01:55:40,458 Mr Goldsmith, wat vindt u van Antonia's plan? 785 01:55:40,833 --> 01:55:42,541 Waar zal ik beginnen? 786 01:55:42,666 --> 01:55:45,708 Ze ging dirigeren, omdat ze geen pianotalent had. 787 01:55:45,833 --> 01:55:47,791 Een berekende keus. 788 01:55:47,916 --> 01:55:52,208 Ze wil alleen maar beroemd worden. Ze heeft geen passie. 789 01:55:52,375 --> 01:55:57,875 Waarom zegt Mr Goldsmith dat? Voelt hij zich bedreigd door mij? 790 01:56:09,500 --> 01:56:11,791 Er zijn toch veel werkloze musici? 791 01:56:11,916 --> 01:56:17,500 Miss Brico is ook al jaren werkloos. Dat is ze niet voor niets. 792 01:56:17,625 --> 01:56:20,375 We zitten midden in 'n grote crisis. 793 01:56:20,500 --> 01:56:24,291 We hebben te weinig werk, niet te weinig talent. 794 01:56:24,416 --> 01:56:25,833 Het is abnormaal. 795 01:56:26,000 --> 01:56:28,000 Wat? Vrouwen? 796 01:56:29,041 --> 01:56:31,250 Het is tegen alle traditie. 797 01:56:31,375 --> 01:56:34,833 We dienen de muziek, niet de stoffige clich�s. 798 01:56:35,000 --> 01:56:39,625 Vrouwen verbeelden zich zo veel. Denken dat ze alles kunnen. 799 01:56:39,750 --> 01:56:44,708 Eigen schuld als ze falen. Vrouwen spelen geen trombone of hoorn. 800 01:56:44,833 --> 01:56:46,208 Noteert u maar: 801 01:56:46,333 --> 01:56:49,500 Miss Brico zal nooit 'n vrouwelijke paukenist vinden. 802 01:57:19,125 --> 01:57:20,250 Willy Wolters... 803 01:57:25,916 --> 01:57:28,875 Als je voor schut wil staan, ga je gang. 804 01:57:29,000 --> 01:57:32,666 Maar 'n heel orkest van vrouwen gaat te ver. 805 01:57:33,750 --> 01:57:37,708 Laat me raden, u steunt Goldsmith. - Uiteraard. 806 01:57:37,833 --> 01:57:42,750 Ik wil voorkomen dat je een spektakel van jezelf maakt. 807 01:57:42,875 --> 01:57:47,625 Mensen zijn dol op spektakel. Dat gun ik m'n publiek graag. 808 01:57:47,916 --> 01:57:51,583 Je nodigt mijn hele vriendenkring uit... 809 01:57:51,916 --> 01:57:56,916 ...en ik zal er alles aan doen om te zorgen dat ze niet gaan. 810 01:57:57,083 --> 01:58:00,875 Doe wat u wilt, maar laat mij dat ook doen. 811 01:58:01,000 --> 01:58:02,500 Fijne dag nog. 812 01:58:07,583 --> 01:58:12,333 Wat doet onze advertentie hier? In de autorubriek? 813 01:58:12,458 --> 01:58:15,583 Wie kijkt daar nou? Wat 'n weggegooid geld. 814 01:58:15,750 --> 01:58:20,375 Ik denk dat Mrs Thomsen contacten heeft bij de krant. 815 01:58:22,083 --> 01:58:24,041 Zijn er al reserveringen? 816 01:58:26,708 --> 01:58:28,750 Is dat alles? 817 01:58:28,875 --> 01:58:31,000 Dus we spelen voor 'n lege zaal? 818 01:58:34,666 --> 01:58:36,500 We moeten Town Hall afzeggen. 819 01:58:36,666 --> 01:58:40,625 Heb ik geprobeerd, maar we moeten sowieso betalen. 820 01:58:40,791 --> 01:58:44,416 Betalen? Waarmee? Wat 'n ramp. 821 01:58:44,541 --> 01:58:46,583 Laten we gewoon doorgaan. 822 01:58:46,791 --> 01:58:51,666 Hoe betalen we onze muzikanten? - Die willen wel gratis spelen. 823 01:58:52,083 --> 01:58:55,583 Voor niks? - Niet iedereen is tegen ons. 824 01:58:57,875 --> 01:58:59,416 Goed. 825 01:59:00,041 --> 01:59:03,125 Dan geven we hun op z'n minst een publiek. 826 01:59:03,791 --> 01:59:08,250 We maken het concert gratis, en betalen Town Hall later. 827 01:59:08,416 --> 01:59:12,083 Geen kosten meer, alleen gratis publiciteit. 828 01:59:12,541 --> 01:59:13,916 Een brief. 829 01:59:14,041 --> 01:59:16,375 Van de first lady. - Wat? 830 01:59:17,375 --> 01:59:21,500 'Aan Miss Brico, van Eleanor Roosevelt.' 831 01:59:47,541 --> 01:59:50,458 Weet u of 't nog lang duurt? - Nog even. 832 01:59:50,625 --> 01:59:53,375 Ik moet naar de radio, ik wacht al 'n half uur. 833 01:59:53,500 --> 01:59:56,750 Niemand zegt Mrs Roosevelt op te schieten. 834 02:00:09,166 --> 02:00:11,125 Hallo. - Mr Goldsmith. 835 02:00:15,458 --> 02:00:17,916 Miss Brico, het was fijn u te ontmoeten. 836 02:00:18,083 --> 02:00:20,833 De man die over u vertelde, had gelijk. 837 02:00:21,000 --> 02:00:25,750 Mag ik vragen wie dat was? - Hij vroeg dat geheim te houden. 838 02:00:27,166 --> 02:00:28,875 Dat respecteren we dan. 839 02:00:29,000 --> 02:00:33,500 Dat zei hij ook over u, toen u werd aangevallen in de pers. 840 02:00:34,000 --> 02:00:37,125 'Een groot musicus behandel je met respect.' 841 02:00:37,291 --> 02:00:39,875 Hij acht u vast hoog. 842 02:00:40,000 --> 02:00:42,666 Hij betaalt de zaal. 843 02:00:42,875 --> 02:00:45,791 Als ik u een advies mag geven: 844 02:00:45,916 --> 02:00:49,041 Doe wat uw hart u ingeeft. 845 02:00:49,166 --> 02:00:51,375 Kritiek krijgt u toch wel. 846 02:00:54,125 --> 02:00:58,750 Het publiek wil weten: zijn vrouwen geschikt als muzikant? 847 02:00:58,875 --> 02:01:02,250 Vergeet niet dat er 17 miljoen radio's zijn. 848 02:01:02,375 --> 02:01:04,750 Er luisteren miljoenen oren mee. 849 02:01:04,916 --> 02:01:08,000 Zijn orkesten toe aan 'n culturele omslag? 850 02:01:08,250 --> 02:01:10,458 Dit heeft niks met cultuur te maken. 851 02:01:10,583 --> 02:01:13,583 Het is twijfelachtig vermaak. 852 02:01:13,708 --> 02:01:16,208 Een schreeuw om aandacht. 853 02:01:16,333 --> 02:01:20,416 Zeg eerlijk, zou u 'n kaartje kopen voor haar concert? 854 02:01:22,333 --> 02:01:23,708 Ik niet. 855 02:01:23,833 --> 02:01:27,333 We hadden 't graag aan Miss Brico gevraagd. 856 02:01:27,458 --> 02:01:29,041 Maar ze is er nog niet. 857 02:01:29,166 --> 02:01:32,791 Ook daarom werkt 't niet: vrouwen zijn altijd te laat. 858 02:01:33,000 --> 02:01:38,166 Heeft u niet gewoon 'n hekel aan vrouwen als orkestleider? 859 02:01:38,291 --> 02:01:43,791 Ik zeg alleen wat 't publiek denkt. - Mrs Brico wordt nooit maestra Brico? 860 02:01:43,916 --> 02:01:45,291 Nee. 861 02:01:45,416 --> 02:01:50,458 Haar eerste concert is in Town Hall, met 1500 zitplaatsen. 862 02:01:51,375 --> 02:01:53,583 Verkoopt ze zo veel kaarten? 863 02:01:53,708 --> 02:01:56,416 Ze gaat terugkrabbelen. Ik hoor... 864 02:01:56,708 --> 02:01:58,500 ...dat 't concert gratis is. 865 02:01:58,666 --> 02:02:00,416 Wil ze niks verdienen? 866 02:02:00,541 --> 02:02:03,875 Het is 'n noodgreep, er is totaal geen interesse. 867 02:02:04,000 --> 02:02:07,708 Miss Brico komt er net aan. Wat vindt u? 868 02:02:09,041 --> 02:02:12,125 Die noodgreep is vanwege de crisis. 869 02:02:12,250 --> 02:02:17,000 Zodat 't concert ook toegankelijk is voor mensen zonder geld. 870 02:02:17,250 --> 02:02:21,708 Dus ik wil graag 't publiek oproepen om te komen. 871 02:02:21,875 --> 02:02:26,125 Sorry dat ik laat ben. Ik had 'n belangrijke afspraak. 872 02:02:27,541 --> 02:02:31,625 Wat is er belangrijker dan jouw gedoemde project? 873 02:02:33,166 --> 02:02:35,750 Ik kreeg vroeger les van Mr Goldsmith. 874 02:02:35,875 --> 02:02:41,083 Hij had toen al een eigenaardige opvatting over vrouwen. 875 02:02:41,750 --> 02:02:44,666 Ze moeten onder liggen. 876 02:02:44,791 --> 02:02:48,875 Daardoor heb ik geleerd hoe ik bovenop moest komen. 877 02:02:49,041 --> 02:02:51,250 Dat neem ik hem nog altijd... 878 02:02:55,500 --> 02:02:57,000 Kwalijk? 879 02:02:58,541 --> 02:02:59,875 Nee... 880 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Dat neem ik 'm in dank af. Echt. 881 02:03:04,875 --> 02:03:08,125 Ik had net 'n afspraak met onze first lady. 882 02:03:08,250 --> 02:03:10,291 Niemand zegt haar op te schieten. 883 02:03:10,583 --> 02:03:13,708 Had 't te maken met uw vrouwenorkest? 884 02:03:13,833 --> 02:03:15,625 Jazeker. 885 02:03:16,125 --> 02:03:20,041 Ze heeft zich zojuist aan ons orkest verbonden. 886 02:03:20,166 --> 02:03:23,333 We zijn vereerd dat ze beschermvrouwe wil zijn. 887 02:03:23,458 --> 02:03:28,000 Het bewijst dat er zelfs in de hoogste kringen interesse is. 888 02:03:58,791 --> 02:04:03,000 Wat kan ik voor u doen? - Ik kom voor Frank Thomsen. 889 02:04:05,000 --> 02:04:08,000 Wie kan ik zeggen dat er is? - Een oude vriendin. 890 02:04:10,125 --> 02:04:12,125 Je bent te snel voor me. 891 02:04:19,416 --> 02:04:20,666 Jij... 892 02:04:21,541 --> 02:04:23,083 Hallo, Frank. 893 02:04:28,000 --> 02:04:30,041 Ik zie dat je 'n zoon hebt. 894 02:04:31,208 --> 02:04:32,416 Ja... 895 02:04:33,750 --> 02:04:34,791 Hoe heet jij? 896 02:04:35,000 --> 02:04:36,625 Will. 897 02:04:38,541 --> 02:04:40,041 William. 898 02:04:42,625 --> 02:04:45,083 Kun jij 'm even naar boven brengen? 899 02:04:48,208 --> 02:04:49,708 Leuk joch. 900 02:04:55,083 --> 02:04:57,791 Wat kom je doen? Wil je binnenkomen? 901 02:04:57,916 --> 02:05:02,708 Nee, doe geen moeite. Ik moet zo weer weg. 902 02:05:03,000 --> 02:05:07,000 Ik kwam je bedanken. Voor wat je hebt gedaan. 903 02:05:07,083 --> 02:05:08,750 Wat dan? 904 02:05:08,875 --> 02:05:11,375 Mrs Roosevelt? En Town Hall? 905 02:05:12,875 --> 02:05:16,000 Dat stelt niks voor. - Voor mij wel. 906 02:05:17,208 --> 02:05:21,000 Ik had niet meteen door dat jij aan wat touwtjes trok. 907 02:05:21,125 --> 02:05:23,166 Ik sta bij je in het krijt. 908 02:05:24,000 --> 02:05:27,791 Zie 't als mijn manier om me te verontschuldigen. 909 02:05:29,000 --> 02:05:30,416 Waarvoor? 910 02:05:31,125 --> 02:05:35,500 Ik vroeg jou je talent te misbruiken door 't niet te gebruiken. 911 02:05:37,125 --> 02:05:40,000 Ooit noemde je dat gestoord. 912 02:05:42,458 --> 02:05:44,250 Jij bent niet gestoord. 913 02:05:44,875 --> 02:05:46,375 Dat was ik. 914 02:05:47,041 --> 02:05:49,041 Toen ik je liet gaan. 915 02:05:52,333 --> 02:05:54,916 Dat geldt ook voor mij. 916 02:06:04,041 --> 02:06:07,583 Ik moet gaan, ik zal je niet langer storen. 917 02:06:18,583 --> 02:06:21,041 Kom je naar het concert? 918 02:06:22,250 --> 02:06:23,416 Nee... 919 02:06:26,750 --> 02:06:28,208 Ik blijf thuis. 920 02:06:28,708 --> 02:06:30,208 Bij William. 921 02:06:31,333 --> 02:06:33,458 Misschien dat Emma gaat. 922 02:08:01,250 --> 02:08:04,458 Hoe is 't buiten? - E�n groot spektakel. 923 02:09:04,291 --> 02:09:06,500 Goedenavond, Mme First Lady. 924 02:09:06,625 --> 02:09:10,791 Wat 'n eer u te ontmoeten. Echt 'n voorrecht. 925 02:09:14,833 --> 02:09:17,708 U kunt er niet in. De zaal is vol. 926 02:09:18,000 --> 02:09:20,708 Blijf alstublieft daar. We zitten vol. 927 02:09:27,333 --> 02:09:28,625 Dag meneer. 928 02:11:19,458 --> 02:11:22,458 Mensen hebben geen fatsoen meer. 929 02:11:22,708 --> 02:11:25,125 Ik denk dat 't Frank is. 67494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.