All language subtitles for Tarzan.Goes.To.India.1962.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,290 --> 00:00:28,034 ''Tarzan Goes to India'' 2 00:02:04,860 --> 00:02:07,681 We'll be arriving in a few moments now. 3 00:02:15,620 --> 00:02:17,338 Get ready! 4 00:02:31,480 --> 00:02:32,595 Hit it! 5 00:03:07,800 --> 00:03:09,802 I'm Kamara. 6 00:03:10,280 --> 00:03:12,066 Not what I expected. 7 00:03:12,650 --> 00:03:16,086 Your father used to tell me about a little girl that rode elephants 8 00:03:16,020 --> 00:03:17,453 That I still do. 9 00:03:17,435 --> 00:03:19,483 I'm very anxious to see him. 10 00:03:20,380 --> 00:03:24,066 My father is sick. He's not the man you knew. 11 00:03:24,260 --> 00:03:26,615 Don't be too shocked to how he looks. 12 00:03:33,240 --> 00:03:36,550 -- It's been a long time, my dear friend. -- Too long. 13 00:03:36,530 --> 00:03:39,146 We had good times together in Africa. 14 00:03:39,170 --> 00:03:41,343 -- We'll have them again. -- Please... 15 00:03:45,290 --> 00:03:47,406 Let me tell him, father. 16 00:03:49,030 --> 00:03:51,248 Did you see the dam on your flight; 17 00:03:51,320 --> 00:03:52,287 Yes. 18 00:03:52,370 --> 00:03:56,010 It's nearly completed. In 3 weeks they'll open the floodgates. 19 00:03:56,090 --> 00:03:58,752 Miles of jungle will be flooded. 20 00:03:58,810 --> 00:04:02,655 This was once my father's land. He turned it into an animal sanctuary. 21 00:04:02,600 --> 00:04:05,194 I wanted to give them a hold, 22 00:04:06,140 --> 00:04:09,951 where they could live without fear of being hunted. 23 00:04:09,980 --> 00:04:12,130 Now they will all be drowned. 24 00:04:12,160 --> 00:04:15,049 The largest herd of elephants in all India. 25 00:04:15,130 --> 00:04:16,802 Why don't you just drive them out; 26 00:04:16,775 --> 00:04:21,940 Oh, we've tried, but the herd's being led by a rogue elephant, 27 00:04:21,960 --> 00:04:24,986 -- How many elephants are there; -- Over 300. 28 00:04:25,640 --> 00:04:27,881 That's something to be afraid of. 29 00:04:29,120 --> 00:04:30,405 Yes. 30 00:04:35,000 --> 00:04:39,516 Mr. O'Hara is waiting to see us. He's the engineer who is building the dam. 31 00:04:39,670 --> 00:04:41,217 Talk to him. 32 00:04:41,800 --> 00:04:46,612 I know, if anyone can save my animals, it's you. 33 00:04:47,650 --> 00:04:48,833 I'll try. 34 00:04:59,640 --> 00:05:05,010 When the main power station goes into operation, we'll be putting out 35 00:05:08,770 --> 00:05:10,772 What's the grade of these hills, Mr. O'Hara; 36 00:05:10,790 --> 00:05:12,667 42 degrees. 37 00:05:13,300 --> 00:05:15,393 The elephants'd never get out of here. 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,460 No, I'm afraid, not. 39 00:05:33,300 --> 00:05:35,348 -- All ready to leave, Mr. O'Hara. -- Good. 40 00:05:35,350 --> 00:05:38,786 This is Raghu Kumar. He's gonna be one of our top engineers. 41 00:05:38,770 --> 00:05:40,192 I've heard you're coming, Tarzan. 42 00:05:40,210 --> 00:05:42,007 -- Welcome to India. -- Thank you. 43 00:05:42,440 --> 00:05:44,453 I believe, you and the princess know each other. 44 00:05:44,520 --> 00:05:46,613 Yes, we know each other. 45 00:05:48,620 --> 00:05:53,592 When the flood gates are open on the dam up there, those pipes'll spill the water 46 00:05:54,500 --> 00:05:57,230 All that jungle will be under water. 47 00:05:57,840 --> 00:06:02,766 It's a natural reservoir, completely surrounded by mountains, 48 00:06:03,110 --> 00:06:05,408 -- There's a path through the mountains; -- Only one. 49 00:06:05,430 --> 00:06:07,068 How far away is it; 50 00:06:07,120 --> 00:06:11,181 About 50 miles. My men are already working there. 51 00:06:11,260 --> 00:06:14,036 We're sealing it off with the concrete wall to keep the water in. 52 00:06:14,000 --> 00:06:17,128 He's blocking the only escape route for the animals. 53 00:06:17,320 --> 00:06:19,083 I'm afraid, we'll have to. 54 00:06:19,430 --> 00:06:22,866 The wall has to be finished in 3 weeks, before arriving of the monsoon rains. 55 00:06:22,840 --> 00:06:26,332 -- Even if it means drowning the animals; -- There's no other alternatives. 56 00:06:26,400 --> 00:06:31,076 We are talking about life, and you dismiss it as if it's nothing. 57 00:06:31,100 --> 00:06:34,228 A choice between wild life and progress; 58 00:06:34,690 --> 00:06:36,499 Which would you take; 59 00:06:38,480 --> 00:06:39,970 Bryce! 60 00:06:41,830 --> 00:06:45,459 My chief engineer. He's in charge of building the dam. 61 00:06:45,640 --> 00:06:47,084 I know Bryce. 62 00:06:47,670 --> 00:06:49,865 He helped build a dam in Africa. 63 00:06:50,310 --> 00:06:52,938 His hobby was killing elephants for ivory. 64 00:06:54,440 --> 00:06:57,398 -- Bryce, I'd like you to meet... -- We've met before. 65 00:06:57,370 --> 00:07:01,420 I heard the Raja sent for you. Sorry, I wasn't here to greet you personally. 66 00:07:04,290 --> 00:07:06,360 Still mad over the ivory. 67 00:07:06,550 --> 00:07:11,112 In Africa I mixed a little sport with profit. He'd have thought 68 00:07:11,060 --> 00:07:14,336 Killing for profit. Why won't you call it by its right name; 69 00:07:14,920 --> 00:07:17,377 -- Everything's ready; -- All set. 70 00:07:17,400 --> 00:07:19,721 -- I'll keep in touch, Mr. O'Hara. -- Good luck. 71 00:07:19,770 --> 00:07:21,374 -- Let's go. -- Yes, sir. 72 00:07:23,740 --> 00:07:25,150 Bryce; 73 00:07:26,580 --> 00:07:29,993 Those elephants aren't gonna drown. I'm gonna drive them through the pass. 74 00:07:30,920 --> 00:07:33,138 Let's keep one thing straight right now. 75 00:07:33,130 --> 00:07:35,371 I'm building a wall across that pass. 76 00:07:35,380 --> 00:07:39,589 I'm not holding up my work for you or your elephants. Stay out of my way. 77 00:07:43,820 --> 00:07:45,469 He means what he said. 78 00:07:45,520 --> 00:07:47,010 So do I. 79 00:07:51,770 --> 00:07:53,749 How many these villages of yours will drown; 80 00:07:53,740 --> 00:07:58,165 Nearly all of them. It's sad having to force people from their homes. 81 00:07:58,220 --> 00:08:00,791 Most of them have never even heard of the dam. 82 00:08:01,060 --> 00:08:05,429 We tell them the land is gonna be flooded, that they're moving to a new village. 83 00:08:05,640 --> 00:08:07,369 It makes no sense to them. 84 00:08:13,530 --> 00:08:15,088 Where do you take these people; 85 00:08:15,090 --> 00:08:17,945 To a transit camp trace, then onto new homes. 86 00:08:18,070 --> 00:08:20,857 -- You've been running all this; -- Yes. 87 00:08:21,100 --> 00:08:23,102 Pretty good for a maharaja's daughter. 88 00:08:23,130 --> 00:08:25,007 Times have changed. 89 00:08:25,140 --> 00:08:30,498 [speaking hindi] 90 00:08:30,390 --> 00:08:33,587 There's trouble at the dam. They'd spotted the rogue elephant! 91 00:09:23,020 --> 00:09:25,830 Hold your fire! Hold your fire! 92 00:09:40,300 --> 00:09:42,188 All right, you saw it. 93 00:09:42,230 --> 00:09:45,757 Don't waste my time with anymore talks about saving animals. 94 00:09:47,890 --> 00:09:50,711 -- I'm going after that elephant. -- No! 95 00:09:50,800 --> 00:09:52,483 You leave with me in the morning. 96 00:09:52,455 --> 00:09:55,276 Well, I might be too late, he may lead me to the main herd. 97 00:09:55,215 --> 00:09:57,957 This jungle... You don't know what you're going into! 98 00:09:58,000 --> 00:10:00,048 If I need you, I'll find you. 99 00:13:13,850 --> 00:13:16,535 You're right. It is a problem. 100 00:13:16,880 --> 00:13:19,405 Now that you copy, what you're gonna do with it; 101 00:13:19,760 --> 00:13:23,503 Too big to carry. Damn if I'd be very good to eat. 102 00:13:24,760 --> 00:13:29,436 Gajendra! Gajendra! Gajendra! 103 00:13:29,660 --> 00:13:34,745 Gajendra! Gajendra! 104 00:13:38,940 --> 00:13:43,309 I'm not gonna hurt you. I came here to be your friend. 105 00:14:08,290 --> 00:14:10,474 You've got him well trained. 106 00:14:12,240 --> 00:14:16,108 Why; Why you wear such clothes like me; 107 00:14:16,170 --> 00:14:19,071 Because I live in the jungle. Just like you. 108 00:14:19,250 --> 00:14:22,071 You... You it is doctor; 109 00:14:22,060 --> 00:14:23,345 No. 110 00:14:24,150 --> 00:14:26,391 It is hunter; 111 00:14:26,490 --> 00:14:27,718 No. 112 00:14:28,620 --> 00:14:34,115 You... You say, you live in jungle; I never see you before. 113 00:14:34,050 --> 00:14:38,475 Well, a jungle I live in is far away from here. In Africa. 114 00:14:39,290 --> 00:14:40,882 My name is Tarzan. 115 00:14:40,890 --> 00:14:42,437 My name is Jai. 116 00:14:42,520 --> 00:14:44,033 You have an elephant; 117 00:14:44,060 --> 00:14:47,439 I've many friends who are elephants, but I don't own any of them. 118 00:14:47,520 --> 00:14:49,613 Gajendra is my elephant. 119 00:14:49,575 --> 00:14:51,850 It means ''king of elephants''. 120 00:14:52,450 --> 00:14:55,567 He's a fine elephant. Never seen a better one. 121 00:14:55,740 --> 00:15:00,734 You hear that, Gajendra; You see; You're fine elephant! 122 00:15:02,440 --> 00:15:05,591 Gajendra says, he like you, too. 123 00:15:07,420 --> 00:15:10,742 You have a house; Place to stay; 124 00:15:11,060 --> 00:15:12,482 No. 125 00:15:12,600 --> 00:15:16,821 You come home with me. All right; Come up! 126 00:15:24,660 --> 00:15:28,016 -- I like you. -- That's because I like you. 127 00:15:40,720 --> 00:15:43,427 Be quiet! You are the elder; 128 00:15:43,530 --> 00:15:46,545 You will eat when your elders are finished. 129 00:15:47,160 --> 00:15:52,632 Her name is Keri. She's very nice goat. Give the milk all the time. 130 00:15:58,550 --> 00:16:00,632 Best milk I ever tasted. 131 00:16:01,600 --> 00:16:03,659 How long you've been living in the jungles, Jai; 132 00:16:03,670 --> 00:16:07,310 When they tell our villagers to go because of the water. 133 00:16:07,420 --> 00:16:10,036 -- You didn't go; -- No, I wouldn't have go. 134 00:16:10,090 --> 00:16:12,820 Your mother and father, they must be lonesome without you. 135 00:16:14,230 --> 00:16:17,256 No mother. No father. I don't know them. 136 00:16:17,320 --> 00:16:19,117 Where did you get Gajendra; 137 00:16:19,400 --> 00:16:23,063 When my father died of sickness, Gajendra is mine. 138 00:16:28,790 --> 00:16:30,496 What are you gonna do when the water comes; 139 00:16:30,530 --> 00:16:34,170 Water will not come. Gajenda and I will stop it. 140 00:16:34,980 --> 00:16:37,687 You mean, like you tried to stop in the dam last night; 141 00:16:39,620 --> 00:16:43,260 Jai, you've got to understand that there are other people who love 142 00:16:45,780 --> 00:16:47,975 You want to stop them, too; 143 00:16:47,1000 --> 00:16:52,767 Yes, of course, I do. Not the same way that you do. 144 00:16:52,720 --> 00:16:54,608 No one is stronger than Gajendra! 145 00:16:54,600 --> 00:16:58,013 Guns are stronger than Gajendra, and guns will kill Gajendra. 146 00:16:58,280 --> 00:17:01,772 No talk anymore. Jai go to sleep. 147 00:17:04,620 --> 00:17:06,713 You sleep here, too. 148 00:17:07,300 --> 00:17:08,790 Thank you. 149 00:17:28,810 --> 00:17:30,903 Easy, Gajendra. 150 00:17:33,600 --> 00:17:36,524 It's all right, Gajendra. I'm not gonna hurt him. 151 00:18:10,850 --> 00:18:13,683 Get down! Get down! 152 00:19:14,260 --> 00:19:18,344 Don't be ashamed of being frightened. I was frightened, too. 153 00:19:18,520 --> 00:19:20,647 -- You; -- Sure. 154 00:19:20,630 --> 00:19:24,270 A killer elephant leading a herd that size is enough to frighten anyone. 155 00:19:24,340 --> 00:19:26,114 You've seen Bala; 156 00:19:26,120 --> 00:19:27,872 Oh, I saw him. 157 00:19:28,730 --> 00:19:31,710 Bala is very strong, very big. 158 00:19:31,800 --> 00:19:36,464 Bala is a rogue elephant. He's mad. He's crazed with hate and fear. 159 00:19:36,450 --> 00:19:40,261 The only reason the herd follows him is because they're afraid of him, too. 160 00:19:40,280 --> 00:19:45,070 You... You kill Bala, then Gajendra will be the leader! 161 00:19:45,770 --> 00:19:51,003 If I kill Bala, then Gajendra must lead the herd out of the jungle 162 00:19:51,200 --> 00:19:55,204 No way out. Mountains all around. 163 00:19:55,300 --> 00:19:56,983 There's a pass through the mountains. 164 00:19:56,970 --> 00:19:58,972 I never see such pass. 165 00:19:58,940 --> 00:20:01,704 I'll take you there in the morning, we'll see it together. 166 00:20:02,390 --> 00:20:05,439 -- All right; -- All right. 167 00:20:26,100 --> 00:20:28,261 Come on, see this before moving. 168 00:20:34,520 --> 00:20:37,011 -- Good morning, Mr. Bryce. -- Good morning. 169 00:20:50,530 --> 00:20:52,543 Mr. Bryce! 170 00:20:54,380 --> 00:20:55,642 What is it; 171 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 The stagings! They are not safe. 172 00:20:58,155 --> 00:21:01,022 We need more men to brace them off. 173 00:21:05,080 --> 00:21:08,459 Forget it! I haven't got any minute spare. 174 00:21:14,100 --> 00:21:17,035 I asked for a man, and they sent me a boy! 175 00:22:15,110 --> 00:22:17,317 -- Take care of it, Chakra. -- Yes, sir. 176 00:22:26,810 --> 00:22:27,765 Bryce... 177 00:22:27,755 --> 00:22:30,041 I know what you're gonna say, and I don't want to hear it. 178 00:22:29,995 --> 00:22:32,270 I'm glad to see it bothers you that much. 179 00:22:32,250 --> 00:22:34,457 I've seen men killed in Abuyaba, Banan. 180 00:22:34,420 --> 00:22:37,935 -- But this one could've been avoided! -- It's not your responsibility. 181 00:22:38,220 --> 00:22:41,860 I've never met a man like you before. I feel sorry for you. 182 00:22:42,160 --> 00:22:44,060 I suppose you think O'Hara is different; 183 00:22:44,080 --> 00:22:46,844 O'Hara is a fine engineer. A man with ideals. 184 00:22:46,810 --> 00:22:48,380 Is that so; 185 00:22:54,080 --> 00:22:55,775 Well, I've got news for you, sonny. 186 00:22:55,777 --> 00:23:00,055 If you think sitting over drawing boards with ideals is the way dams and bridges are 187 00:22:59,970 --> 00:23:01,289 -- Bryce, I know how... -- You know nothing! 188 00:23:01,265 --> 00:23:04,223 What do you think would happen if I didn't have this wall up 189 00:23:04,230 --> 00:23:06,209 I'd never work for O'Hara again. 190 00:23:06,230 --> 00:23:09,529 No one wants excuses in this business. Excuses cost money. 191 00:23:09,580 --> 00:23:13,744 You learn one thing in a job like this: human life is cheap as dirt. 192 00:23:13,800 --> 00:23:17,258 Now, if you don't believe that, ''engineer'', just stick around: 193 00:23:17,185 --> 00:23:20,632 I'll stick around, all right. But I still don't believe what you say. 194 00:23:20,610 --> 00:23:22,612 You've got work to do! 195 00:23:39,660 --> 00:23:44,074 Look like you see falls out there. If Gajendra slips, he may not be 196 00:23:44,080 --> 00:23:46,093 Gajendra never slip. 197 00:23:47,460 --> 00:23:49,143 Keep him in the shallows, will you; 198 00:23:49,170 --> 00:23:50,853 I know, I know. 199 00:25:01,530 --> 00:25:03,327 Move! Move! 200 00:25:25,200 --> 00:25:27,418 Oh, I sure am glad that's over with. 201 00:25:27,590 --> 00:25:32,778 I not go to the pass. You go to the pass. Gajendra and I go home. 202 00:25:32,840 --> 00:25:36,150 -- What's the matter; -- Gajendra is my elephant! 203 00:25:36,130 --> 00:25:40,021 And you... you gave him orders! You wanted to take him from me! 204 00:25:39,980 --> 00:25:45,759 Gajendra and me go home. Live like before. Like before you come. Good bye. 205 00:25:45,920 --> 00:25:48,832 All right. I'm not gonna argue with you. 206 00:25:49,210 --> 00:25:53,044 Maybe you're right. Maybe I'd be better off without you. 207 00:25:53,160 --> 00:25:57,915 I keep forgetting you're just a little boy. This is a man's job. 208 00:25:58,320 --> 00:26:02,324 Yeah, you better go home. No hard feelings. 209 00:26:04,020 --> 00:26:05,351 Bye-bye. 210 00:26:07,570 --> 00:26:12,837 Good bye, Gajendra. Take good care of my little friend. Bye. 211 00:26:19,780 --> 00:26:22,237 All right. We go home. 212 00:26:22,320 --> 00:26:25,312 We go down the river. Not so big. 213 00:26:28,720 --> 00:26:32,486 We have good time, like before we got Tarzan. 214 00:26:34,250 --> 00:26:37,504 I'm a boy. Not a man. 215 00:26:37,620 --> 00:26:40,612 Fine. I show you. 216 00:26:40,600 --> 00:26:43,251 I same other men! 217 00:27:59,110 --> 00:28:01,681 You stay here. I your boss. 218 00:28:09,480 --> 00:28:11,892 There. Cut your motors. 219 00:28:26,390 --> 00:28:29,211 I'll make you boys the prisoners of my day. 220 00:28:48,340 --> 00:28:50,183 Leopard! Very close. 221 00:28:50,155 --> 00:28:53,932 It's all right. No leopard would come here with elephant around. 222 00:29:17,080 --> 00:29:18,126 Why you;... 223 00:29:42,420 --> 00:29:44,866 I'll teach him so he doesn't bother us again. 224 00:29:44,900 --> 00:29:47,664 -- Get the chains out of the jeep. -- Okay. 225 00:32:49,110 --> 00:32:50,520 Thank you. 226 00:32:52,920 --> 00:32:54,854 Hold still. 227 00:32:59,360 --> 00:33:03,456 My advice to you, Tarzan, is to get out of here as fast as you can. 228 00:33:04,550 --> 00:33:06,620 How you're gonna explain this to Bryce; 229 00:33:06,680 --> 00:33:10,059 I'll worry about it then. You better get moving. 230 00:33:10,640 --> 00:33:12,346 Again, where you are; 231 00:33:13,350 --> 00:33:15,534 Which side are you on; 232 00:33:16,810 --> 00:33:18,732 I wish I really knew. 233 00:33:20,240 --> 00:33:22,174 You heard what I told him. 234 00:33:22,630 --> 00:33:27,374 Still going to drive that elephant herd through the pass. You can still stop me. 235 00:33:30,080 --> 00:33:31,957 You may need this, Tarzan. 236 00:33:49,760 --> 00:33:52,809 I'll save you a walk. I let him go. 237 00:34:08,090 --> 00:34:09,705 What's going on here; 238 00:34:09,810 --> 00:34:12,620 I caught Tarzan snooping around. Chained him up. 239 00:34:12,620 --> 00:34:14,679 My little friend here let him go. 240 00:34:15,420 --> 00:34:18,594 If I hadn't, he'd have been killed. Not that Bryce kills. 241 00:34:18,710 --> 00:34:20,996 He rates human life pretty cheap. 242 00:34:21,750 --> 00:34:24,833 He's talking about the men who were killed yesterday. 243 00:34:26,210 --> 00:34:30,499 Look, men get killed every day on these jobs. Get used to it. 244 00:34:30,740 --> 00:34:35,803 You're both here to work. Now, if you can't get along together, 245 00:34:36,260 --> 00:34:38,148 Let's look at those plans. 246 00:34:56,440 --> 00:34:58,431 Beautiful baby. 247 00:34:59,457 --> 00:35:02,529 When you make it to the transit camp, you'll be able to rest. 248 00:35:15,580 --> 00:35:19,801 Oh, thank goodness you're safe. I've heard people are looking for you. 249 00:35:19,760 --> 00:35:22,217 Thank you. You look back even working. 250 00:35:22,220 --> 00:35:25,303 Not more than anyone else. I just look more tired, that's all. 251 00:35:25,245 --> 00:35:27,190 You look like a maharaja's daughter should. 252 00:35:27,360 --> 00:35:29,282 That's a compliment. Thank you. 253 00:35:29,360 --> 00:35:32,477 -- How've you got on; -- Found the elephant who raided the dam. 254 00:35:32,415 --> 00:35:34,576 Belongs to a little boy named Jai. 255 00:35:34,580 --> 00:35:35,831 Boy; 256 00:35:35,900 --> 00:35:40,416 As they evacuated his village, he ran away. Oh, I've also seen 257 00:35:40,360 --> 00:35:43,193 Tell me, is it true about a rogue leading them; 258 00:35:43,160 --> 00:35:44,855 Yes, it is. 259 00:35:45,820 --> 00:35:48,482 Then we will never be able to drive them out. 260 00:35:48,630 --> 00:35:50,757 Not as long as the rogue is alive. 261 00:35:50,715 --> 00:35:53,252 But if I can kill him, we may be able to save the herd. 262 00:35:53,205 --> 00:35:55,947 We'll need a lot of people to help me make the drive. 263 00:35:56,000 --> 00:35:57,956 -- ''Akeda''... -- A what; 264 00:35:57,925 --> 00:35:59,472 An elephant round up. 265 00:35:59,445 --> 00:36:03,097 Once they get these people through the transit camp, I can get you 266 00:36:03,090 --> 00:36:05,001 Good. I'll be going. 267 00:36:05,090 --> 00:36:06,910 Be careful. 268 00:36:07,460 --> 00:36:11,089 Kamara. I saw your friend Raghu last night. 269 00:36:11,450 --> 00:36:13,532 He saved my life. 270 00:37:26,260 --> 00:37:27,818 Jai! 271 00:37:28,870 --> 00:37:30,497 Tarzan! 272 00:37:35,330 --> 00:37:38,367 Now, there's nothing to be afraid, and everything's all right. 273 00:37:38,760 --> 00:37:42,548 Come out of the jungle many, many elephants and Bala. 274 00:37:42,520 --> 00:37:45,774 They hurt to Gajenda. I think Gajenda dies. 275 00:37:45,770 --> 00:37:47,556 I'll take a look at him. Come on. 276 00:37:47,610 --> 00:37:49,328 Come on, Tarzan. 277 00:37:54,040 --> 00:37:56,042 Eh, it's only a flesh wound. 278 00:37:56,250 --> 00:37:58,627 Give me some moss and soak it in water. 279 00:37:59,620 --> 00:38:03,169 Don't worry about Gajendra. He's got a lot of years left yet. 280 00:38:06,540 --> 00:38:09,429 What did you do with Keri, Nadir, the monkeys; 281 00:38:09,490 --> 00:38:14,200 I let them free when elephants come. I never see them again. 282 00:38:14,540 --> 00:38:16,599 All right. Take it easy. Easy now. 283 00:38:16,640 --> 00:38:20,508 I run away from you because the man tried to shoot Gajendra. 284 00:38:20,425 --> 00:38:24,247 Yeah, I know. Well, he's just as good as new. 285 00:38:26,870 --> 00:38:29,816 Gajendra says you saved his life. 286 00:38:30,410 --> 00:38:32,298 He says, thanks! 287 00:38:32,370 --> 00:38:34,918 Tell Gajendra that I say, you're welcome. 288 00:38:35,280 --> 00:38:38,443 -- Where did Bala take the herd; -- By the falls. 289 00:38:39,750 --> 00:38:43,060 All right, get up on top and hurry. Come on! 290 00:39:13,490 --> 00:39:15,344 Wild elephants! 291 00:39:29,490 --> 00:39:31,173 Get off the road! 292 00:39:31,690 --> 00:39:36,115 Get off the road! Get off the road! 293 00:39:39,450 --> 00:39:41,361 Come on! Hurry up! 294 00:41:48,480 --> 00:41:50,289 I'm glad you got here on time. 295 00:41:50,370 --> 00:41:52,656 Never mind. Thank you. 296 00:41:54,650 --> 00:41:58,950 In order to keep these people safe, you're gonna have to go back and gonna 297 00:41:58,865 --> 00:42:00,787 It'll take us miles out of our way! 298 00:42:00,780 --> 00:42:03,385 Not if you go through the pass, it's a shorter route. 299 00:42:04,020 --> 00:42:06,580 Already you know this jungle better than I do. 300 00:42:08,600 --> 00:42:09,919 Tarzan. 301 00:42:10,870 --> 00:42:12,735 I know, be careful. 302 00:42:15,660 --> 00:42:17,571 Where's he going; 303 00:42:18,690 --> 00:42:20,703 To kill the rogue. 304 00:42:26,080 --> 00:42:29,720 You think arrow will kill Bala; 305 00:42:29,810 --> 00:42:31,903 It will if we hit him in the right place. 306 00:42:32,100 --> 00:42:34,500 Where; What right place; 307 00:42:34,570 --> 00:42:37,061 The brain. Right here. 308 00:42:43,350 --> 00:42:45,818 Not afraid anymore. 309 00:43:00,860 --> 00:43:03,966 This valley will be flooded right through across this land. 310 00:43:12,900 --> 00:43:14,242 What's happened; 311 00:43:14,260 --> 00:43:17,923 We're on our way to the transit camp. We had to come through here 312 00:43:17,920 --> 00:43:19,603 Is there anything I can do to help you; 313 00:43:19,594 --> 00:43:22,870 There is. We're running short of food. If you could feed the women and children... 314 00:43:22,805 --> 00:43:25,160 We can feed all of them. Just push them in. 315 00:43:28,470 --> 00:43:29,892 Raghu! 316 00:43:30,010 --> 00:43:31,648 Coming, Mr. Bryce. 317 00:43:34,220 --> 00:43:35,608 I heard that. 318 00:43:35,820 --> 00:43:39,972 For your information, I happen to run in this camp. I decide whom we feed. 319 00:43:39,910 --> 00:43:43,038 There's plenty of food here. We can't let them go hungry. 320 00:43:43,080 --> 00:43:44,923 They've got oxen. Let them slaughter one. 321 00:43:44,930 --> 00:43:46,841 You know they can't kill or eat beef. 322 00:43:46,900 --> 00:43:49,607 That's not my problem. Now, get them out of here. 323 00:43:50,370 --> 00:43:51,871 Bryce! 324 00:43:53,330 --> 00:43:55,742 I'm feedin them from our supplies. 325 00:44:12,000 --> 00:44:13,820 So, that's the way it is, huh; 326 00:44:14,520 --> 00:44:16,533 All right, you feed them. 327 00:44:17,140 --> 00:44:19,290 Now you men get back to work! 328 00:44:25,370 --> 00:44:26,917 Thank you, Raghu. 329 00:44:43,640 --> 00:44:44,823 Well, what do you want; 330 00:44:44,805 --> 00:44:47,865 I've heard that Tarzan is going to drive the big herd through here. 331 00:44:47,805 --> 00:44:48,999 Now, isn't that something; 332 00:44:49,040 --> 00:44:52,157 I'd worry if I were you. He might do it. 333 00:44:52,170 --> 00:44:54,536 I've heard that there's a mad rogue leading that herd. 334 00:44:54,495 --> 00:44:56,349 Tarzan is going to kill the rogue. 335 00:44:56,360 --> 00:44:57,884 He's what; 336 00:44:59,110 --> 00:45:01,635 That's the best news I've heard in a long time. 337 00:45:01,650 --> 00:45:04,062 I went after a rogue once in a herd half that size. 338 00:45:04,080 --> 00:45:06,275 Put 6 loads in him, and still didn't even slap him. 339 00:45:06,380 --> 00:45:08,962 Lucky me, if I was shooting much shorter, he'd kill me. 340 00:45:09,130 --> 00:45:12,110 Go on, get out. Come back when you get something important to tell me. 341 00:46:16,890 --> 00:46:18,414 Bala... 342 00:46:19,290 --> 00:46:20,882 You know what to do. 343 00:46:21,680 --> 00:46:23,068 I know. 344 00:46:24,010 --> 00:46:27,901 In Africa a boy becomes a man when he kills his first lion. 345 00:46:29,360 --> 00:46:31,578 This is gonna be your first lion. 346 00:46:32,660 --> 00:46:35,572 When I do this, I will be man; 347 00:46:36,440 --> 00:46:38,032 Very much of man. 348 00:48:28,210 --> 00:48:29,620 Go! 349 00:49:56,290 --> 00:49:57,700 That's your lion. 350 00:49:57,860 --> 00:50:00,590 Today I'm a man! 351 00:50:32,620 --> 00:50:35,657 -- Everything's set. We're ready to go. -- Good. 352 00:50:35,860 --> 00:50:40,274 Tonight you're gonna be sleeping in your new home. You'll be all right. 353 00:50:40,540 --> 00:50:44,010 Will you look after her for me, please; 354 00:50:45,220 --> 00:50:46,892 Bye. 355 00:51:01,670 --> 00:51:03,956 Is it true what they're saying that you killed the rogue; 356 00:51:03,915 --> 00:51:08,147 Yes, it's true. But I wouldn't be here now if it wasn't for Jai and Gajendra. 357 00:51:08,250 --> 00:51:11,595 He's boy to be proud of. 358 00:51:12,390 --> 00:51:14,381 You two must be hungry; 359 00:51:14,480 --> 00:51:17,517 -- I think Jai will leave it till later. -- Come in to have something. 360 00:51:37,280 --> 00:51:38,895 I don't believe it. 361 00:51:40,280 --> 00:51:43,238 -- Who you want to fool; -- It's true, Mr. Bryce, it's true. 362 00:51:43,210 --> 00:51:46,702 They killed the rogue. I was at the transit camp when they arrived. 363 00:51:46,660 --> 00:51:49,311 The men are already building a stockade to hold the herd. 364 00:51:49,330 --> 00:51:51,184 Stockade; Where; 365 00:51:51,200 --> 00:51:54,795 5 miles west of here. At the edge of the jungle. 366 00:51:55,540 --> 00:51:57,314 Raj! Mooty! 367 00:51:57,760 --> 00:51:59,694 Coming, sir! 368 00:52:02,060 --> 00:52:03,379 Get out. 369 00:52:04,650 --> 00:52:05,912 Yes, Mr. Bryce. 370 00:52:05,920 --> 00:52:09,162 Get the jeep ready. We're going out tonight. And bring the rifles. 371 00:52:09,110 --> 00:52:10,714 Right. Come on! 372 00:54:14,060 --> 00:54:17,291 Shhh! Don't make a noise. 373 00:54:17,280 --> 00:54:19,783 You want to wake up everybody; 374 00:54:22,000 --> 00:54:25,788 I go to drink water. You stay here. 375 00:54:25,840 --> 00:54:27,956 Don't make a noise. 376 00:55:44,760 --> 00:55:46,762 All right, come on! 377 00:55:59,920 --> 00:56:02,104 Get down! Stay down. 378 00:57:26,390 --> 00:57:28,028 All right. Tell him you're here. 379 00:57:28,060 --> 00:57:32,303 Tarzan! Tarzan, go away! Tarzan! Tarzan, go away! 380 00:57:32,280 --> 00:57:36,125 They'll kill you, Tarzan! Please, please, Tarzan, go away! 381 00:57:36,170 --> 00:57:38,434 Please, Tarzan! 382 00:59:37,220 --> 00:59:38,926 Drop it! 383 00:59:54,080 --> 00:59:55,331 I want the boy out! 384 00:59:55,330 --> 00:59:57,537 You come up and get him! 385 01:00:02,870 --> 01:00:04,531 Stay where you are! 386 01:00:06,530 --> 01:00:10,785 You wanted the boy; All right, you can have him. 387 01:00:11,010 --> 01:00:12,671 Go on! 388 01:00:13,960 --> 01:00:18,590 Bryce! Let the boy go! He can't hurt you! 389 01:00:18,550 --> 01:00:20,268 He can talk! 390 01:01:02,480 --> 01:01:03,720 Jai... 391 01:01:04,600 --> 01:01:07,137 Gajendra killed him to save your life. 392 01:01:07,640 --> 01:01:10,791 It's his instinct, protect the one that he loves. 393 01:01:13,500 --> 01:01:15,991 Just as I had to kill the other man. 394 01:01:17,860 --> 01:01:19,452 You understand; 395 01:01:20,000 --> 01:01:21,274 Yes. 396 01:01:26,020 --> 01:01:27,521 I'll take care of it. 397 01:01:27,980 --> 01:01:30,596 You take Gajendra on the other side of the rocks. 398 01:01:30,890 --> 01:01:33,461 -- All right; -- All right. 399 01:01:40,440 --> 01:01:41,714 Excuse me... 400 01:01:42,340 --> 01:01:43,841 That's the way it'll look, gentlemen. 401 01:01:43,815 --> 01:01:48,468 Miles of useless jungle under water, and enough power to supply all your needs. 402 01:01:48,970 --> 01:01:50,972 We'll open those flood gates in 10 days. 403 01:01:50,935 --> 01:01:53,301 10 days; That's far beyond our expectations. 404 01:01:53,255 --> 01:01:55,667 -- Splendid job of engineering, Mr. O'Hara. 405 01:01:55,690 --> 01:01:58,762 All it's left for us to finish is that wall across the pass, 406 01:01:58,695 --> 01:02:00,105 then you're gonna have your official opening. 407 01:02:00,090 --> 01:02:02,593 -- We'll schedule the opening ceremony immediately. 408 01:02:02,620 --> 01:02:05,350 The short wave, sir. You wanted back at the dam. 409 01:02:05,380 --> 01:02:07,371 Excuse me, gentlemen. 410 01:02:12,130 --> 01:02:13,768 Here he is. 411 01:02:15,880 --> 01:02:17,518 O'Hara's speaking. 412 01:02:17,560 --> 01:02:21,963 Glad you hear, Mr. O'Hara. There's been an accident. 413 01:02:25,880 --> 01:02:28,724 I'll leave right away. Be with you in a few hours. 414 01:02:34,828 --> 01:02:37,023 Calling 1-8-7... 415 01:02:47,228 --> 01:02:49,651 He should be here any moment, Tarzan. 416 01:02:51,480 --> 01:02:55,462 HIGH EXPLOSIVES 417 01:03:11,217 --> 01:03:15,028 Mr. O'Hara, we've received the explosives. We can start blasting in 2 hours. 418 01:03:14,977 --> 01:03:16,387 All right. 419 01:03:23,537 --> 01:03:25,835 I should have known you had something to do with it. 420 01:03:25,793 --> 01:03:27,602 Bryce tried to kill me. 421 01:03:29,502 --> 01:03:30,992 It's true. 422 01:03:32,154 --> 01:03:34,031 All right. What do you want; 423 01:03:34,017 --> 01:03:36,144 I want to settle this thing once and for all. 424 01:03:36,142 --> 01:03:39,657 Raghu says we can still drive the elephants through the pass without destroying 425 01:03:39,605 --> 01:03:44,224 We start pouring the last 3 blocks today. There's still room for the herd 426 01:03:44,405 --> 01:03:47,647 You mean, there's still room for the herd to go through if we stop work, is that it; 427 01:03:47,587 --> 01:03:48,519 Yes, sir. 428 01:03:48,531 --> 01:03:52,592 Look, I've got a deadline: the monsoon rains, and I'm not stopping 429 01:03:52,542 --> 01:03:54,658 Those blocks are to be poured today. 430 01:03:54,828 --> 01:03:56,307 Wait a minute. 431 01:03:58,634 --> 01:04:01,307 I'm not Bryce, and killing isn't my business. 432 01:04:01,285 --> 01:04:04,561 But every man has right to protect his property, and I'm gonna protect mine. 433 01:04:04,554 --> 01:04:07,899 I'm warning you: nothing to get through that pass and stay alive. 434 01:04:07,891 --> 01:04:11,213 I thought you were different to Bryce. But you're not! 435 01:04:11,194 --> 01:04:14,743 A little more polished, perhaps, but cut from the same stone. 436 01:04:14,748 --> 01:04:19,879 You build just for your own vanity, and I don't want to be that kind 437 01:04:21,171 --> 01:04:23,822 Do you think Gajendra can ride three, Tarzan; 438 01:04:24,497 --> 01:04:25,862 Easy. 439 01:04:58,062 --> 01:05:00,053 Pretty good, huh; 440 01:05:00,565 --> 01:05:02,829 Wonderful! Where do they all come from; 441 01:05:02,840 --> 01:05:06,253 You ask Kamara. She bring them. 442 01:05:06,417 --> 01:05:10,410 The villages sent all the people they can spare. And proud of it. 443 01:05:10,330 --> 01:05:14,300 We'd better be proud of Raghu. He just left O'Hara to be with us. 444 01:05:14,382 --> 01:05:17,806 It took a little time. But I'll try to make up. 445 01:05:18,177 --> 01:05:21,408 I've waited a long time for you to say that. 446 01:05:22,920 --> 01:05:25,605 -- And how are you, Jai; -- Okay. 447 01:05:25,617 --> 01:05:28,268 I helping, too. You proud of me; 448 01:05:28,245 --> 01:05:30,384 You're more than anyone. 449 01:05:31,820 --> 01:05:34,960 I go give Gajendra water. Then I come. 450 01:05:39,365 --> 01:05:41,344 You think you can have this finished by tomorrow; 451 01:05:41,348 --> 01:05:43,572 Tomorrow; We can finish this tonight. 452 01:05:43,630 --> 01:05:46,033 You know, O'Hara could use a good men like you. 453 01:05:46,105 --> 01:05:49,384 Tonight we make a big dance. People will be happy. 454 01:05:49,331 --> 01:05:50,775 ''Acha.'' 455 01:05:51,125 --> 01:05:54,674 -- We always celebrate the start of ''Akeda.'' 456 01:06:59,765 --> 01:07:04,646 Tarzan, the big herd is watering about 10 miles south. 457 01:07:05,720 --> 01:07:07,631 All right, we'll leave at first light. 458 01:07:07,599 --> 01:07:12,115 Not gonna be easy. We'll only be able to drive small numbers in the stockade 459 01:07:12,234 --> 01:07:14,680 We should have the whole herd in the stockade by tomorrow night. 460 01:07:14,657 --> 01:07:16,989 -- I'm sure we'll manage. -- Good. 461 01:09:48,920 --> 01:09:50,706 Hold them on the bank! 462 01:09:50,908 --> 01:09:54,355 Move them! Keep them moving on the side of the river! 463 01:09:57,400 --> 01:10:02,303 Keep away from the deep water! Keep away from the deep water! 464 01:10:33,331 --> 01:10:35,674 Come on, look alive up there. 465 01:10:38,942 --> 01:10:42,457 Wait a minute. Wait a minute, you put that brace up there! Come on! 466 01:10:42,702 --> 01:10:44,169 Higher! 467 01:10:54,954 --> 01:10:57,491 We have some more, that's for... 468 01:10:59,491 --> 01:11:03,598 All right, let's go. Come on, men, let's get the back down. 469 01:11:05,628 --> 01:11:07,289 All right, look alive. 470 01:11:08,097 --> 01:11:09,735 Put that here. 471 01:11:13,045 --> 01:11:17,618 Watch out! If you drop that, we won't have to worry about elephants 472 01:11:17,720 --> 01:11:21,599 All right, take it easy. Be careful. 473 01:13:49,171 --> 01:13:52,265 -- It's all we've got; You give us a hand. 474 01:14:06,965 --> 01:14:09,058 Keep them moving! 475 01:16:50,245 --> 01:16:52,065 Raghu, I'd like you to ride up in front. 476 01:16:52,033 --> 01:16:54,866 Gopal, Krishna, myself. I'm gonna ride Gajendra. 477 01:16:54,810 --> 01:16:55,993 Right. 478 01:16:56,451 --> 01:16:58,567 I ride Gajendra, too! 479 01:16:59,217 --> 01:17:00,878 You ride on the flank. 480 01:17:01,045 --> 01:17:04,264 I ride Gajendra! I ride Gajendra! I ride Gajendra! 481 01:17:04,200 --> 01:17:06,760 You ride the flank on another elephant! 482 01:17:12,600 --> 01:17:16,149 Jai, I'm sorry. I didn't mean to sound angry. 483 01:17:16,325 --> 01:17:20,933 But you're too young. It's too dangerous for you to lead the charge. 484 01:17:21,080 --> 01:17:23,901 Is there any reason why I can't drive with Jai; 485 01:17:23,902 --> 01:17:25,711 That's up to Jai. 486 01:17:29,240 --> 01:17:30,616 Okay. 487 01:17:31,217 --> 01:17:32,787 Tarzan! 488 01:17:33,640 --> 01:17:36,245 Tarzan! Tarzan. 489 01:17:41,491 --> 01:17:43,425 -- What is so exciting..; -- He just came from the pass. 490 01:17:43,393 --> 01:17:45,486 He says O'Hara's laid a trap with dynamites! 491 01:17:45,450 --> 01:17:46,860 Dynamite; 492 01:17:47,091 --> 01:17:50,709 I know! I know dynamite. I have some piece. 493 01:17:51,948 --> 01:17:53,165 Where did you get this; 494 01:17:53,142 --> 01:17:57,602 I see dynamite when I wait for you at the pass. I take one. 495 01:17:57,605 --> 01:18:00,961 You're lucky you're not killed! You could've blown yourself to pieces! 496 01:18:00,965 --> 01:18:03,320 With this little thing; 497 01:18:04,097 --> 01:18:05,724 Raghu, tell them... 498 01:18:06,497 --> 01:18:08,852 Tell the people I've got the answer to O'Hara's dynamite. 499 01:18:08,828 --> 01:18:10,147 Okay. 500 01:19:03,102 --> 01:19:05,002 Open the gate! 501 01:19:05,662 --> 01:19:07,630 Light the fire! 502 01:19:45,194 --> 01:19:46,832 Keep them moving! 503 01:19:58,771 --> 01:20:00,341 Over there! 504 01:20:00,622 --> 01:20:02,965 All right, bring those rifles up. 505 01:20:03,148 --> 01:20:05,753 You men get behind the scaffolding. 506 01:23:22,588 --> 01:23:26,399 I'm sorry, O'Hara. Sorry this had to happen. 507 01:23:30,874 --> 01:23:34,799 You already got your elephants through. What more do you want; 508 01:23:34,840 --> 01:23:36,683 We'd like to help. 509 01:23:38,714 --> 01:23:41,126 I've had all your ''help'' I need. 510 01:23:41,140 --> 01:23:46,658 And so have the people of this hold that another year of drought striken farms 511 01:23:46,645 --> 01:23:48,795 Another year without factories and jobs. 512 01:23:48,817 --> 01:23:51,957 No. Still build that wall before the rains come. 513 01:23:51,971 --> 01:23:54,132 And what do I use for equipment; 514 01:23:56,794 --> 01:23:59,843 Them. And I can get more like them if you need them. 515 01:23:59,880 --> 01:24:01,620 He's right, Mr. O'Hara. 516 01:24:01,651 --> 01:24:06,338 Elephants were doing this kind of work a long time before machinery 517 01:24:08,531 --> 01:24:11,432 -- You think we can do it; -- I know we can. 518 01:24:13,594 --> 01:24:17,200 Well, what are we waiting for; Come on, we've got work to do. 519 01:24:23,022 --> 01:24:25,536 Tarzan, how can ever thank you; 520 01:24:25,971 --> 01:24:29,247 Well, someday Raghu's going to need an assistant engineer. 521 01:24:29,194 --> 01:24:31,480 -- You like that, Jai; -- ''Acha!'' 522 01:24:31,439 --> 01:24:34,010 Be first class engineer! 523 01:24:41,868 --> 01:24:45,053 Tarzan! You're not going away, Tarzan. 524 01:24:48,097 --> 01:24:51,225 Jai, friends will always be in each other's hearts. 525 01:24:51,491 --> 01:24:53,174 I'll be back someday. 526 01:24:54,017 --> 01:24:57,043 I don't cry. I'm a man. 527 01:24:57,440 --> 01:25:00,614 Yes, you're a man. 528 01:25:41,160 --> 01:25:44,493 The End. 41189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.