Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,290 --> 00:00:28,034
''Tarzan Goes to India''
2
00:02:04,860 --> 00:02:07,681
We'll be arriving in a few moments now.
3
00:02:15,620 --> 00:02:17,338
Get ready!
4
00:02:31,480 --> 00:02:32,595
Hit it!
5
00:03:07,800 --> 00:03:09,802
I'm Kamara.
6
00:03:10,280 --> 00:03:12,066
Not what I expected.
7
00:03:12,650 --> 00:03:16,086
Your father used to tell me about
a little girl that rode elephants
8
00:03:16,020 --> 00:03:17,453
That I still do.
9
00:03:17,435 --> 00:03:19,483
I'm very anxious to see him.
10
00:03:20,380 --> 00:03:24,066
My father is sick.
He's not the man you knew.
11
00:03:24,260 --> 00:03:26,615
Don't be too shocked to how he looks.
12
00:03:33,240 --> 00:03:36,550
-- It's been a long time, my dear friend.
-- Too long.
13
00:03:36,530 --> 00:03:39,146
We had good times together in Africa.
14
00:03:39,170 --> 00:03:41,343
-- We'll have them again.
-- Please...
15
00:03:45,290 --> 00:03:47,406
Let me tell him, father.
16
00:03:49,030 --> 00:03:51,248
Did you see the dam on your flight;
17
00:03:51,320 --> 00:03:52,287
Yes.
18
00:03:52,370 --> 00:03:56,010
It's nearly completed.
In 3 weeks they'll open the floodgates.
19
00:03:56,090 --> 00:03:58,752
Miles of jungle will be flooded.
20
00:03:58,810 --> 00:04:02,655
This was once my father's land.
He turned it into an animal sanctuary.
21
00:04:02,600 --> 00:04:05,194
I wanted to give them a hold,
22
00:04:06,140 --> 00:04:09,951
where they could live without fear
of being hunted.
23
00:04:09,980 --> 00:04:12,130
Now they will all be drowned.
24
00:04:12,160 --> 00:04:15,049
The largest herd of elephants
in all India.
25
00:04:15,130 --> 00:04:16,802
Why don't you just drive them out;
26
00:04:16,775 --> 00:04:21,940
Oh, we've tried, but the herd's
being led by a rogue elephant,
27
00:04:21,960 --> 00:04:24,986
-- How many elephants are there;
-- Over 300.
28
00:04:25,640 --> 00:04:27,881
That's something to be afraid of.
29
00:04:29,120 --> 00:04:30,405
Yes.
30
00:04:35,000 --> 00:04:39,516
Mr. O'Hara is waiting to see us.
He's the engineer who is building the dam.
31
00:04:39,670 --> 00:04:41,217
Talk to him.
32
00:04:41,800 --> 00:04:46,612
I know, if anyone can save my animals,
it's you.
33
00:04:47,650 --> 00:04:48,833
I'll try.
34
00:04:59,640 --> 00:05:05,010
When the main power station goes
into operation, we'll be putting out
35
00:05:08,770 --> 00:05:10,772
What's the grade of these hills,
Mr. O'Hara;
36
00:05:10,790 --> 00:05:12,667
42 degrees.
37
00:05:13,300 --> 00:05:15,393
The elephants'd never get out of here.
38
00:05:15,560 --> 00:05:17,460
No, I'm afraid, not.
39
00:05:33,300 --> 00:05:35,348
-- All ready to leave, Mr. O'Hara.
-- Good.
40
00:05:35,350 --> 00:05:38,786
This is Raghu Kumar. He's gonna be one
of our top engineers.
41
00:05:38,770 --> 00:05:40,192
I've heard you're coming, Tarzan.
42
00:05:40,210 --> 00:05:42,007
-- Welcome to India.
-- Thank you.
43
00:05:42,440 --> 00:05:44,453
I believe, you and the princess
know each other.
44
00:05:44,520 --> 00:05:46,613
Yes, we know each other.
45
00:05:48,620 --> 00:05:53,592
When the flood gates are open on the dam
up there, those pipes'll spill the water
46
00:05:54,500 --> 00:05:57,230
All that jungle will be under water.
47
00:05:57,840 --> 00:06:02,766
It's a natural reservoir,
completely surrounded by mountains,
48
00:06:03,110 --> 00:06:05,408
-- There's a path through the mountains;
-- Only one.
49
00:06:05,430 --> 00:06:07,068
How far away is it;
50
00:06:07,120 --> 00:06:11,181
About 50 miles.
My men are already working there.
51
00:06:11,260 --> 00:06:14,036
We're sealing it off with
the concrete wall to keep the water in.
52
00:06:14,000 --> 00:06:17,128
He's blocking the only escape route
for the animals.
53
00:06:17,320 --> 00:06:19,083
I'm afraid, we'll have to.
54
00:06:19,430 --> 00:06:22,866
The wall has to be finished in 3 weeks,
before arriving of the monsoon rains.
55
00:06:22,840 --> 00:06:26,332
-- Even if it means drowning the animals;
-- There's no other alternatives.
56
00:06:26,400 --> 00:06:31,076
We are talking about life,
and you dismiss it as if it's nothing.
57
00:06:31,100 --> 00:06:34,228
A choice between wild life and progress;
58
00:06:34,690 --> 00:06:36,499
Which would you take;
59
00:06:38,480 --> 00:06:39,970
Bryce!
60
00:06:41,830 --> 00:06:45,459
My chief engineer.
He's in charge of building the dam.
61
00:06:45,640 --> 00:06:47,084
I know Bryce.
62
00:06:47,670 --> 00:06:49,865
He helped build a dam in Africa.
63
00:06:50,310 --> 00:06:52,938
His hobby was killing elephants for ivory.
64
00:06:54,440 --> 00:06:57,398
-- Bryce, I'd like you to meet...
-- We've met before.
65
00:06:57,370 --> 00:07:01,420
I heard the Raja sent for you. Sorry,
I wasn't here to greet you personally.
66
00:07:04,290 --> 00:07:06,360
Still mad over the ivory.
67
00:07:06,550 --> 00:07:11,112
In Africa I mixed a little sport
with profit. He'd have thought
68
00:07:11,060 --> 00:07:14,336
Killing for profit.
Why won't you call it by its right name;
69
00:07:14,920 --> 00:07:17,377
-- Everything's ready;
-- All set.
70
00:07:17,400 --> 00:07:19,721
-- I'll keep in touch, Mr. O'Hara.
-- Good luck.
71
00:07:19,770 --> 00:07:21,374
-- Let's go.
-- Yes, sir.
72
00:07:23,740 --> 00:07:25,150
Bryce;
73
00:07:26,580 --> 00:07:29,993
Those elephants aren't gonna drown.
I'm gonna drive them through the pass.
74
00:07:30,920 --> 00:07:33,138
Let's keep one thing straight right now.
75
00:07:33,130 --> 00:07:35,371
I'm building a wall across that pass.
76
00:07:35,380 --> 00:07:39,589
I'm not holding up my work for you
or your elephants. Stay out of my way.
77
00:07:43,820 --> 00:07:45,469
He means what he said.
78
00:07:45,520 --> 00:07:47,010
So do I.
79
00:07:51,770 --> 00:07:53,749
How many these villages of yours
will drown;
80
00:07:53,740 --> 00:07:58,165
Nearly all of them. It's sad having to
force people from their homes.
81
00:07:58,220 --> 00:08:00,791
Most of them have never even heard
of the dam.
82
00:08:01,060 --> 00:08:05,429
We tell them the land is gonna be flooded,
that they're moving to a new village.
83
00:08:05,640 --> 00:08:07,369
It makes no sense to them.
84
00:08:13,530 --> 00:08:15,088
Where do you take these people;
85
00:08:15,090 --> 00:08:17,945
To a transit camp trace,
then onto new homes.
86
00:08:18,070 --> 00:08:20,857
-- You've been running all this;
-- Yes.
87
00:08:21,100 --> 00:08:23,102
Pretty good for a maharaja's daughter.
88
00:08:23,130 --> 00:08:25,007
Times have changed.
89
00:08:25,140 --> 00:08:30,498
[speaking hindi]
90
00:08:30,390 --> 00:08:33,587
There's trouble at the dam.
They'd spotted the rogue elephant!
91
00:09:23,020 --> 00:09:25,830
Hold your fire! Hold your fire!
92
00:09:40,300 --> 00:09:42,188
All right, you saw it.
93
00:09:42,230 --> 00:09:45,757
Don't waste my time with anymore talks
about saving animals.
94
00:09:47,890 --> 00:09:50,711
-- I'm going after that elephant.
-- No!
95
00:09:50,800 --> 00:09:52,483
You leave with me in the morning.
96
00:09:52,455 --> 00:09:55,276
Well, I might be too late,
he may lead me to the main herd.
97
00:09:55,215 --> 00:09:57,957
This jungle...
You don't know what you're going into!
98
00:09:58,000 --> 00:10:00,048
If I need you, I'll find you.
99
00:13:13,850 --> 00:13:16,535
You're right. It is a problem.
100
00:13:16,880 --> 00:13:19,405
Now that you copy,
what you're gonna do with it;
101
00:13:19,760 --> 00:13:23,503
Too big to carry.
Damn if I'd be very good to eat.
102
00:13:24,760 --> 00:13:29,436
Gajendra! Gajendra! Gajendra!
103
00:13:29,660 --> 00:13:34,745
Gajendra! Gajendra!
104
00:13:38,940 --> 00:13:43,309
I'm not gonna hurt you.
I came here to be your friend.
105
00:14:08,290 --> 00:14:10,474
You've got him well trained.
106
00:14:12,240 --> 00:14:16,108
Why; Why you wear such clothes like me;
107
00:14:16,170 --> 00:14:19,071
Because I live in the jungle.
Just like you.
108
00:14:19,250 --> 00:14:22,071
You... You it is doctor;
109
00:14:22,060 --> 00:14:23,345
No.
110
00:14:24,150 --> 00:14:26,391
It is hunter;
111
00:14:26,490 --> 00:14:27,718
No.
112
00:14:28,620 --> 00:14:34,115
You... You say, you live in jungle;
I never see you before.
113
00:14:34,050 --> 00:14:38,475
Well, a jungle I live in is far away
from here. In Africa.
114
00:14:39,290 --> 00:14:40,882
My name is Tarzan.
115
00:14:40,890 --> 00:14:42,437
My name is Jai.
116
00:14:42,520 --> 00:14:44,033
You have an elephant;
117
00:14:44,060 --> 00:14:47,439
I've many friends who are elephants,
but I don't own any of them.
118
00:14:47,520 --> 00:14:49,613
Gajendra is my elephant.
119
00:14:49,575 --> 00:14:51,850
It means ''king of elephants''.
120
00:14:52,450 --> 00:14:55,567
He's a fine elephant.
Never seen a better one.
121
00:14:55,740 --> 00:15:00,734
You hear that, Gajendra; You see;
You're fine elephant!
122
00:15:02,440 --> 00:15:05,591
Gajendra says, he like you, too.
123
00:15:07,420 --> 00:15:10,742
You have a house; Place to stay;
124
00:15:11,060 --> 00:15:12,482
No.
125
00:15:12,600 --> 00:15:16,821
You come home with me. All right; Come up!
126
00:15:24,660 --> 00:15:28,016
-- I like you.
-- That's because I like you.
127
00:15:40,720 --> 00:15:43,427
Be quiet! You are the elder;
128
00:15:43,530 --> 00:15:46,545
You will eat when your elders
are finished.
129
00:15:47,160 --> 00:15:52,632
Her name is Keri. She's very nice goat.
Give the milk all the time.
130
00:15:58,550 --> 00:16:00,632
Best milk I ever tasted.
131
00:16:01,600 --> 00:16:03,659
How long you've been living
in the jungles, Jai;
132
00:16:03,670 --> 00:16:07,310
When they tell our villagers to go
because of the water.
133
00:16:07,420 --> 00:16:10,036
-- You didn't go;
-- No, I wouldn't have go.
134
00:16:10,090 --> 00:16:12,820
Your mother and father, they must be
lonesome without you.
135
00:16:14,230 --> 00:16:17,256
No mother. No father. I don't know them.
136
00:16:17,320 --> 00:16:19,117
Where did you get Gajendra;
137
00:16:19,400 --> 00:16:23,063
When my father died of sickness,
Gajendra is mine.
138
00:16:28,790 --> 00:16:30,496
What are you gonna do
when the water comes;
139
00:16:30,530 --> 00:16:34,170
Water will not come.
Gajenda and I will stop it.
140
00:16:34,980 --> 00:16:37,687
You mean, like you tried to stop
in the dam last night;
141
00:16:39,620 --> 00:16:43,260
Jai, you've got to understand that
there are other people who love
142
00:16:45,780 --> 00:16:47,975
You want to stop them, too;
143
00:16:47,1000 --> 00:16:52,767
Yes, of course, I do.
Not the same way that you do.
144
00:16:52,720 --> 00:16:54,608
No one is stronger than Gajendra!
145
00:16:54,600 --> 00:16:58,013
Guns are stronger than Gajendra,
and guns will kill Gajendra.
146
00:16:58,280 --> 00:17:01,772
No talk anymore. Jai go to sleep.
147
00:17:04,620 --> 00:17:06,713
You sleep here, too.
148
00:17:07,300 --> 00:17:08,790
Thank you.
149
00:17:28,810 --> 00:17:30,903
Easy, Gajendra.
150
00:17:33,600 --> 00:17:36,524
It's all right, Gajendra.
I'm not gonna hurt him.
151
00:18:10,850 --> 00:18:13,683
Get down! Get down!
152
00:19:14,260 --> 00:19:18,344
Don't be ashamed of being frightened.
I was frightened, too.
153
00:19:18,520 --> 00:19:20,647
-- You;
-- Sure.
154
00:19:20,630 --> 00:19:24,270
A killer elephant leading a herd that size
is enough to frighten anyone.
155
00:19:24,340 --> 00:19:26,114
You've seen Bala;
156
00:19:26,120 --> 00:19:27,872
Oh, I saw him.
157
00:19:28,730 --> 00:19:31,710
Bala is very strong, very big.
158
00:19:31,800 --> 00:19:36,464
Bala is a rogue elephant. He's mad.
He's crazed with hate and fear.
159
00:19:36,450 --> 00:19:40,261
The only reason the herd follows him
is because they're afraid of him, too.
160
00:19:40,280 --> 00:19:45,070
You... You kill Bala,
then Gajendra will be the leader!
161
00:19:45,770 --> 00:19:51,003
If I kill Bala, then Gajendra must
lead the herd out of the jungle
162
00:19:51,200 --> 00:19:55,204
No way out. Mountains all around.
163
00:19:55,300 --> 00:19:56,983
There's a pass through the mountains.
164
00:19:56,970 --> 00:19:58,972
I never see such pass.
165
00:19:58,940 --> 00:20:01,704
I'll take you there in the morning,
we'll see it together.
166
00:20:02,390 --> 00:20:05,439
-- All right;
-- All right.
167
00:20:26,100 --> 00:20:28,261
Come on, see this before moving.
168
00:20:34,520 --> 00:20:37,011
-- Good morning, Mr. Bryce.
-- Good morning.
169
00:20:50,530 --> 00:20:52,543
Mr. Bryce!
170
00:20:54,380 --> 00:20:55,642
What is it;
171
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
The stagings! They are not safe.
172
00:20:58,155 --> 00:21:01,022
We need more men to brace them off.
173
00:21:05,080 --> 00:21:08,459
Forget it! I haven't got any minute spare.
174
00:21:14,100 --> 00:21:17,035
I asked for a man, and they sent me a boy!
175
00:22:15,110 --> 00:22:17,317
-- Take care of it, Chakra.
-- Yes, sir.
176
00:22:26,810 --> 00:22:27,765
Bryce...
177
00:22:27,755 --> 00:22:30,041
I know what you're gonna say,
and I don't want to hear it.
178
00:22:29,995 --> 00:22:32,270
I'm glad to see it bothers you that much.
179
00:22:32,250 --> 00:22:34,457
I've seen men killed in Abuyaba, Banan.
180
00:22:34,420 --> 00:22:37,935
-- But this one could've been avoided!
-- It's not your responsibility.
181
00:22:38,220 --> 00:22:41,860
I've never met a man like you before.
I feel sorry for you.
182
00:22:42,160 --> 00:22:44,060
I suppose you think O'Hara is different;
183
00:22:44,080 --> 00:22:46,844
O'Hara is a fine engineer.
A man with ideals.
184
00:22:46,810 --> 00:22:48,380
Is that so;
185
00:22:54,080 --> 00:22:55,775
Well, I've got news for you, sonny.
186
00:22:55,777 --> 00:23:00,055
If you think sitting over drawing boards
with ideals is the way dams and bridges are
187
00:22:59,970 --> 00:23:01,289
-- Bryce, I know how...
-- You know nothing!
188
00:23:01,265 --> 00:23:04,223
What do you think would happen
if I didn't have this wall up
189
00:23:04,230 --> 00:23:06,209
I'd never work for O'Hara again.
190
00:23:06,230 --> 00:23:09,529
No one wants excuses in this business.
Excuses cost money.
191
00:23:09,580 --> 00:23:13,744
You learn one thing in a job like this:
human life is cheap as dirt.
192
00:23:13,800 --> 00:23:17,258
Now, if you don't believe that,
''engineer'', just stick around:
193
00:23:17,185 --> 00:23:20,632
I'll stick around, all right.
But I still don't believe what you say.
194
00:23:20,610 --> 00:23:22,612
You've got work to do!
195
00:23:39,660 --> 00:23:44,074
Look like you see falls out there.
If Gajendra slips, he may not be
196
00:23:44,080 --> 00:23:46,093
Gajendra never slip.
197
00:23:47,460 --> 00:23:49,143
Keep him in the shallows, will you;
198
00:23:49,170 --> 00:23:50,853
I know, I know.
199
00:25:01,530 --> 00:25:03,327
Move! Move!
200
00:25:25,200 --> 00:25:27,418
Oh, I sure am glad that's over with.
201
00:25:27,590 --> 00:25:32,778
I not go to the pass. You go to the pass.
Gajendra and I go home.
202
00:25:32,840 --> 00:25:36,150
-- What's the matter;
-- Gajendra is my elephant!
203
00:25:36,130 --> 00:25:40,021
And you... you gave him orders!
You wanted to take him from me!
204
00:25:39,980 --> 00:25:45,759
Gajendra and me go home. Live like before.
Like before you come. Good bye.
205
00:25:45,920 --> 00:25:48,832
All right. I'm not gonna argue with you.
206
00:25:49,210 --> 00:25:53,044
Maybe you're right.
Maybe I'd be better off without you.
207
00:25:53,160 --> 00:25:57,915
I keep forgetting you're just
a little boy. This is a man's job.
208
00:25:58,320 --> 00:26:02,324
Yeah, you better go home.
No hard feelings.
209
00:26:04,020 --> 00:26:05,351
Bye-bye.
210
00:26:07,570 --> 00:26:12,837
Good bye, Gajendra. Take good care
of my little friend. Bye.
211
00:26:19,780 --> 00:26:22,237
All right. We go home.
212
00:26:22,320 --> 00:26:25,312
We go down the river. Not so big.
213
00:26:28,720 --> 00:26:32,486
We have good time,
like before we got Tarzan.
214
00:26:34,250 --> 00:26:37,504
I'm a boy. Not a man.
215
00:26:37,620 --> 00:26:40,612
Fine. I show you.
216
00:26:40,600 --> 00:26:43,251
I same other men!
217
00:27:59,110 --> 00:28:01,681
You stay here. I your boss.
218
00:28:09,480 --> 00:28:11,892
There. Cut your motors.
219
00:28:26,390 --> 00:28:29,211
I'll make you boys the prisoners
of my day.
220
00:28:48,340 --> 00:28:50,183
Leopard! Very close.
221
00:28:50,155 --> 00:28:53,932
It's all right. No leopard would come here
with elephant around.
222
00:29:17,080 --> 00:29:18,126
Why you;...
223
00:29:42,420 --> 00:29:44,866
I'll teach him so he doesn't
bother us again.
224
00:29:44,900 --> 00:29:47,664
-- Get the chains out of the jeep.
-- Okay.
225
00:32:49,110 --> 00:32:50,520
Thank you.
226
00:32:52,920 --> 00:32:54,854
Hold still.
227
00:32:59,360 --> 00:33:03,456
My advice to you, Tarzan,
is to get out of here as fast as you can.
228
00:33:04,550 --> 00:33:06,620
How you're gonna explain this to Bryce;
229
00:33:06,680 --> 00:33:10,059
I'll worry about it then.
You better get moving.
230
00:33:10,640 --> 00:33:12,346
Again, where you are;
231
00:33:13,350 --> 00:33:15,534
Which side are you on;
232
00:33:16,810 --> 00:33:18,732
I wish I really knew.
233
00:33:20,240 --> 00:33:22,174
You heard what I told him.
234
00:33:22,630 --> 00:33:27,374
Still going to drive that elephant herd
through the pass. You can still stop me.
235
00:33:30,080 --> 00:33:31,957
You may need this, Tarzan.
236
00:33:49,760 --> 00:33:52,809
I'll save you a walk. I let him go.
237
00:34:08,090 --> 00:34:09,705
What's going on here;
238
00:34:09,810 --> 00:34:12,620
I caught Tarzan snooping around.
Chained him up.
239
00:34:12,620 --> 00:34:14,679
My little friend here let him go.
240
00:34:15,420 --> 00:34:18,594
If I hadn't, he'd have been killed.
Not that Bryce kills.
241
00:34:18,710 --> 00:34:20,996
He rates human life pretty cheap.
242
00:34:21,750 --> 00:34:24,833
He's talking about the men
who were killed yesterday.
243
00:34:26,210 --> 00:34:30,499
Look, men get killed every day
on these jobs. Get used to it.
244
00:34:30,740 --> 00:34:35,803
You're both here to work.
Now, if you can't get along together,
245
00:34:36,260 --> 00:34:38,148
Let's look at those plans.
246
00:34:56,440 --> 00:34:58,431
Beautiful baby.
247
00:34:59,457 --> 00:35:02,529
When you make it to the transit camp,
you'll be able to rest.
248
00:35:15,580 --> 00:35:19,801
Oh, thank goodness you're safe.
I've heard people are looking for you.
249
00:35:19,760 --> 00:35:22,217
Thank you. You look back even working.
250
00:35:22,220 --> 00:35:25,303
Not more than anyone else.
I just look more tired, that's all.
251
00:35:25,245 --> 00:35:27,190
You look like a maharaja's daughter
should.
252
00:35:27,360 --> 00:35:29,282
That's a compliment. Thank you.
253
00:35:29,360 --> 00:35:32,477
-- How've you got on;
-- Found the elephant who raided the dam.
254
00:35:32,415 --> 00:35:34,576
Belongs to a little boy named Jai.
255
00:35:34,580 --> 00:35:35,831
Boy;
256
00:35:35,900 --> 00:35:40,416
As they evacuated his village,
he ran away. Oh, I've also seen
257
00:35:40,360 --> 00:35:43,193
Tell me, is it true about a rogue
leading them;
258
00:35:43,160 --> 00:35:44,855
Yes, it is.
259
00:35:45,820 --> 00:35:48,482
Then we will never be able
to drive them out.
260
00:35:48,630 --> 00:35:50,757
Not as long as the rogue is alive.
261
00:35:50,715 --> 00:35:53,252
But if I can kill him, we may be able
to save the herd.
262
00:35:53,205 --> 00:35:55,947
We'll need a lot of people to help me
make the drive.
263
00:35:56,000 --> 00:35:57,956
-- ''Akeda''...
-- A what;
264
00:35:57,925 --> 00:35:59,472
An elephant round up.
265
00:35:59,445 --> 00:36:03,097
Once they get these people through
the transit camp, I can get you
266
00:36:03,090 --> 00:36:05,001
Good. I'll be going.
267
00:36:05,090 --> 00:36:06,910
Be careful.
268
00:36:07,460 --> 00:36:11,089
Kamara. I saw your friend Raghu last night.
269
00:36:11,450 --> 00:36:13,532
He saved my life.
270
00:37:26,260 --> 00:37:27,818
Jai!
271
00:37:28,870 --> 00:37:30,497
Tarzan!
272
00:37:35,330 --> 00:37:38,367
Now, there's nothing to be afraid,
and everything's all right.
273
00:37:38,760 --> 00:37:42,548
Come out of the jungle many,
many elephants and Bala.
274
00:37:42,520 --> 00:37:45,774
They hurt to Gajenda.
I think Gajenda dies.
275
00:37:45,770 --> 00:37:47,556
I'll take a look at him. Come on.
276
00:37:47,610 --> 00:37:49,328
Come on, Tarzan.
277
00:37:54,040 --> 00:37:56,042
Eh, it's only a flesh wound.
278
00:37:56,250 --> 00:37:58,627
Give me some moss and soak it in water.
279
00:37:59,620 --> 00:38:03,169
Don't worry about Gajendra.
He's got a lot of years left yet.
280
00:38:06,540 --> 00:38:09,429
What did you do with Keri, Nadir,
the monkeys;
281
00:38:09,490 --> 00:38:14,200
I let them free when elephants come.
I never see them again.
282
00:38:14,540 --> 00:38:16,599
All right. Take it easy. Easy now.
283
00:38:16,640 --> 00:38:20,508
I run away from you because the man
tried to shoot Gajendra.
284
00:38:20,425 --> 00:38:24,247
Yeah, I know.
Well, he's just as good as new.
285
00:38:26,870 --> 00:38:29,816
Gajendra says you saved his life.
286
00:38:30,410 --> 00:38:32,298
He says, thanks!
287
00:38:32,370 --> 00:38:34,918
Tell Gajendra that I say, you're welcome.
288
00:38:35,280 --> 00:38:38,443
-- Where did Bala take the herd;
-- By the falls.
289
00:38:39,750 --> 00:38:43,060
All right, get up on top and hurry.
Come on!
290
00:39:13,490 --> 00:39:15,344
Wild elephants!
291
00:39:29,490 --> 00:39:31,173
Get off the road!
292
00:39:31,690 --> 00:39:36,115
Get off the road! Get off the road!
293
00:39:39,450 --> 00:39:41,361
Come on! Hurry up!
294
00:41:48,480 --> 00:41:50,289
I'm glad you got here on time.
295
00:41:50,370 --> 00:41:52,656
Never mind. Thank you.
296
00:41:54,650 --> 00:41:58,950
In order to keep these people safe,
you're gonna have to go back and gonna
297
00:41:58,865 --> 00:42:00,787
It'll take us miles out of our way!
298
00:42:00,780 --> 00:42:03,385
Not if you go through the pass,
it's a shorter route.
299
00:42:04,020 --> 00:42:06,580
Already you know this jungle
better than I do.
300
00:42:08,600 --> 00:42:09,919
Tarzan.
301
00:42:10,870 --> 00:42:12,735
I know, be careful.
302
00:42:15,660 --> 00:42:17,571
Where's he going;
303
00:42:18,690 --> 00:42:20,703
To kill the rogue.
304
00:42:26,080 --> 00:42:29,720
You think arrow will kill Bala;
305
00:42:29,810 --> 00:42:31,903
It will if we hit him in the right place.
306
00:42:32,100 --> 00:42:34,500
Where; What right place;
307
00:42:34,570 --> 00:42:37,061
The brain. Right here.
308
00:42:43,350 --> 00:42:45,818
Not afraid anymore.
309
00:43:00,860 --> 00:43:03,966
This valley will be flooded right through
across this land.
310
00:43:12,900 --> 00:43:14,242
What's happened;
311
00:43:14,260 --> 00:43:17,923
We're on our way to the transit camp.
We had to come through here
312
00:43:17,920 --> 00:43:19,603
Is there anything I can do to help you;
313
00:43:19,594 --> 00:43:22,870
There is. We're running short of food.
If you could feed the women and children...
314
00:43:22,805 --> 00:43:25,160
We can feed all of them.
Just push them in.
315
00:43:28,470 --> 00:43:29,892
Raghu!
316
00:43:30,010 --> 00:43:31,648
Coming, Mr. Bryce.
317
00:43:34,220 --> 00:43:35,608
I heard that.
318
00:43:35,820 --> 00:43:39,972
For your information, I happen to run in
this camp. I decide whom we feed.
319
00:43:39,910 --> 00:43:43,038
There's plenty of food here.
We can't let them go hungry.
320
00:43:43,080 --> 00:43:44,923
They've got oxen. Let them slaughter one.
321
00:43:44,930 --> 00:43:46,841
You know they can't kill or eat beef.
322
00:43:46,900 --> 00:43:49,607
That's not my problem.
Now, get them out of here.
323
00:43:50,370 --> 00:43:51,871
Bryce!
324
00:43:53,330 --> 00:43:55,742
I'm feedin them from our supplies.
325
00:44:12,000 --> 00:44:13,820
So, that's the way it is, huh;
326
00:44:14,520 --> 00:44:16,533
All right, you feed them.
327
00:44:17,140 --> 00:44:19,290
Now you men get back to work!
328
00:44:25,370 --> 00:44:26,917
Thank you, Raghu.
329
00:44:43,640 --> 00:44:44,823
Well, what do you want;
330
00:44:44,805 --> 00:44:47,865
I've heard that Tarzan is going to drive
the big herd through here.
331
00:44:47,805 --> 00:44:48,999
Now, isn't that something;
332
00:44:49,040 --> 00:44:52,157
I'd worry if I were you. He might do it.
333
00:44:52,170 --> 00:44:54,536
I've heard that there's a mad rogue
leading that herd.
334
00:44:54,495 --> 00:44:56,349
Tarzan is going to kill the rogue.
335
00:44:56,360 --> 00:44:57,884
He's what;
336
00:44:59,110 --> 00:45:01,635
That's the best news I've heard
in a long time.
337
00:45:01,650 --> 00:45:04,062
I went after a rogue once
in a herd half that size.
338
00:45:04,080 --> 00:45:06,275
Put 6 loads in him, and still
didn't even slap him.
339
00:45:06,380 --> 00:45:08,962
Lucky me, if I was shooting much shorter,
he'd kill me.
340
00:45:09,130 --> 00:45:12,110
Go on, get out. Come back when you get
something important to tell me.
341
00:46:16,890 --> 00:46:18,414
Bala...
342
00:46:19,290 --> 00:46:20,882
You know what to do.
343
00:46:21,680 --> 00:46:23,068
I know.
344
00:46:24,010 --> 00:46:27,901
In Africa a boy becomes a man
when he kills his first lion.
345
00:46:29,360 --> 00:46:31,578
This is gonna be your first lion.
346
00:46:32,660 --> 00:46:35,572
When I do this, I will be man;
347
00:46:36,440 --> 00:46:38,032
Very much of man.
348
00:48:28,210 --> 00:48:29,620
Go!
349
00:49:56,290 --> 00:49:57,700
That's your lion.
350
00:49:57,860 --> 00:50:00,590
Today I'm a man!
351
00:50:32,620 --> 00:50:35,657
-- Everything's set. We're ready to go.
-- Good.
352
00:50:35,860 --> 00:50:40,274
Tonight you're gonna be sleeping
in your new home. You'll be all right.
353
00:50:40,540 --> 00:50:44,010
Will you look after her for me, please;
354
00:50:45,220 --> 00:50:46,892
Bye.
355
00:51:01,670 --> 00:51:03,956
Is it true what they're saying that
you killed the rogue;
356
00:51:03,915 --> 00:51:08,147
Yes, it's true. But I wouldn't be here now
if it wasn't for Jai and Gajendra.
357
00:51:08,250 --> 00:51:11,595
He's boy to be proud of.
358
00:51:12,390 --> 00:51:14,381
You two must be hungry;
359
00:51:14,480 --> 00:51:17,517
-- I think Jai will leave it till later.
-- Come in to have something.
360
00:51:37,280 --> 00:51:38,895
I don't believe it.
361
00:51:40,280 --> 00:51:43,238
-- Who you want to fool;
-- It's true, Mr. Bryce, it's true.
362
00:51:43,210 --> 00:51:46,702
They killed the rogue. I was at
the transit camp when they arrived.
363
00:51:46,660 --> 00:51:49,311
The men are already building
a stockade to hold the herd.
364
00:51:49,330 --> 00:51:51,184
Stockade; Where;
365
00:51:51,200 --> 00:51:54,795
5 miles west of here.
At the edge of the jungle.
366
00:51:55,540 --> 00:51:57,314
Raj! Mooty!
367
00:51:57,760 --> 00:51:59,694
Coming, sir!
368
00:52:02,060 --> 00:52:03,379
Get out.
369
00:52:04,650 --> 00:52:05,912
Yes, Mr. Bryce.
370
00:52:05,920 --> 00:52:09,162
Get the jeep ready. We're going out
tonight. And bring the rifles.
371
00:52:09,110 --> 00:52:10,714
Right. Come on!
372
00:54:14,060 --> 00:54:17,291
Shhh! Don't make a noise.
373
00:54:17,280 --> 00:54:19,783
You want to wake up everybody;
374
00:54:22,000 --> 00:54:25,788
I go to drink water. You stay here.
375
00:54:25,840 --> 00:54:27,956
Don't make a noise.
376
00:55:44,760 --> 00:55:46,762
All right, come on!
377
00:55:59,920 --> 00:56:02,104
Get down! Stay down.
378
00:57:26,390 --> 00:57:28,028
All right. Tell him you're here.
379
00:57:28,060 --> 00:57:32,303
Tarzan! Tarzan, go away! Tarzan!
Tarzan, go away!
380
00:57:32,280 --> 00:57:36,125
They'll kill you, Tarzan!
Please, please, Tarzan, go away!
381
00:57:36,170 --> 00:57:38,434
Please, Tarzan!
382
00:59:37,220 --> 00:59:38,926
Drop it!
383
00:59:54,080 --> 00:59:55,331
I want the boy out!
384
00:59:55,330 --> 00:59:57,537
You come up and get him!
385
01:00:02,870 --> 01:00:04,531
Stay where you are!
386
01:00:06,530 --> 01:00:10,785
You wanted the boy;
All right, you can have him.
387
01:00:11,010 --> 01:00:12,671
Go on!
388
01:00:13,960 --> 01:00:18,590
Bryce! Let the boy go! He can't hurt you!
389
01:00:18,550 --> 01:00:20,268
He can talk!
390
01:01:02,480 --> 01:01:03,720
Jai...
391
01:01:04,600 --> 01:01:07,137
Gajendra killed him to save your life.
392
01:01:07,640 --> 01:01:10,791
It's his instinct, protect the one
that he loves.
393
01:01:13,500 --> 01:01:15,991
Just as I had to kill the other man.
394
01:01:17,860 --> 01:01:19,452
You understand;
395
01:01:20,000 --> 01:01:21,274
Yes.
396
01:01:26,020 --> 01:01:27,521
I'll take care of it.
397
01:01:27,980 --> 01:01:30,596
You take Gajendra on the other side
of the rocks.
398
01:01:30,890 --> 01:01:33,461
-- All right;
-- All right.
399
01:01:40,440 --> 01:01:41,714
Excuse me...
400
01:01:42,340 --> 01:01:43,841
That's the way it'll look, gentlemen.
401
01:01:43,815 --> 01:01:48,468
Miles of useless jungle under water,
and enough power to supply all your needs.
402
01:01:48,970 --> 01:01:50,972
We'll open those flood gates in 10 days.
403
01:01:50,935 --> 01:01:53,301
10 days; That's far beyond
our expectations.
404
01:01:53,255 --> 01:01:55,667
-- Splendid job of engineering,
Mr. O'Hara.
405
01:01:55,690 --> 01:01:58,762
All it's left for us to finish
is that wall across the pass,
406
01:01:58,695 --> 01:02:00,105
then you're gonna have
your official opening.
407
01:02:00,090 --> 01:02:02,593
-- We'll schedule the opening ceremony
immediately.
408
01:02:02,620 --> 01:02:05,350
The short wave, sir.
You wanted back at the dam.
409
01:02:05,380 --> 01:02:07,371
Excuse me, gentlemen.
410
01:02:12,130 --> 01:02:13,768
Here he is.
411
01:02:15,880 --> 01:02:17,518
O'Hara's speaking.
412
01:02:17,560 --> 01:02:21,963
Glad you hear, Mr. O'Hara.
There's been an accident.
413
01:02:25,880 --> 01:02:28,724
I'll leave right away.
Be with you in a few hours.
414
01:02:34,828 --> 01:02:37,023
Calling 1-8-7...
415
01:02:47,228 --> 01:02:49,651
He should be here any moment, Tarzan.
416
01:02:51,480 --> 01:02:55,462
HIGH EXPLOSIVES
417
01:03:11,217 --> 01:03:15,028
Mr. O'Hara, we've received the explosives.
We can start blasting in 2 hours.
418
01:03:14,977 --> 01:03:16,387
All right.
419
01:03:23,537 --> 01:03:25,835
I should have known you had something
to do with it.
420
01:03:25,793 --> 01:03:27,602
Bryce tried to kill me.
421
01:03:29,502 --> 01:03:30,992
It's true.
422
01:03:32,154 --> 01:03:34,031
All right. What do you want;
423
01:03:34,017 --> 01:03:36,144
I want to settle this thing once
and for all.
424
01:03:36,142 --> 01:03:39,657
Raghu says we can still drive the elephants
through the pass without destroying
425
01:03:39,605 --> 01:03:44,224
We start pouring the last 3 blocks today.
There's still room for the herd
426
01:03:44,405 --> 01:03:47,647
You mean, there's still room for the herd
to go through if we stop work, is that it;
427
01:03:47,587 --> 01:03:48,519
Yes, sir.
428
01:03:48,531 --> 01:03:52,592
Look, I've got a deadline:
the monsoon rains, and I'm not stopping
429
01:03:52,542 --> 01:03:54,658
Those blocks are to be poured today.
430
01:03:54,828 --> 01:03:56,307
Wait a minute.
431
01:03:58,634 --> 01:04:01,307
I'm not Bryce, and killing
isn't my business.
432
01:04:01,285 --> 01:04:04,561
But every man has right to protect
his property, and I'm gonna protect mine.
433
01:04:04,554 --> 01:04:07,899
I'm warning you: nothing to get
through that pass and stay alive.
434
01:04:07,891 --> 01:04:11,213
I thought you were different to Bryce.
But you're not!
435
01:04:11,194 --> 01:04:14,743
A little more polished, perhaps,
but cut from the same stone.
436
01:04:14,748 --> 01:04:19,879
You build just for your own vanity,
and I don't want to be that kind
437
01:04:21,171 --> 01:04:23,822
Do you think Gajendra can ride three,
Tarzan;
438
01:04:24,497 --> 01:04:25,862
Easy.
439
01:04:58,062 --> 01:05:00,053
Pretty good, huh;
440
01:05:00,565 --> 01:05:02,829
Wonderful! Where do they all come from;
441
01:05:02,840 --> 01:05:06,253
You ask Kamara. She bring them.
442
01:05:06,417 --> 01:05:10,410
The villages sent all the people
they can spare. And proud of it.
443
01:05:10,330 --> 01:05:14,300
We'd better be proud of Raghu.
He just left O'Hara to be with us.
444
01:05:14,382 --> 01:05:17,806
It took a little time.
But I'll try to make up.
445
01:05:18,177 --> 01:05:21,408
I've waited a long time for you
to say that.
446
01:05:22,920 --> 01:05:25,605
-- And how are you, Jai;
-- Okay.
447
01:05:25,617 --> 01:05:28,268
I helping, too. You proud of me;
448
01:05:28,245 --> 01:05:30,384
You're more than anyone.
449
01:05:31,820 --> 01:05:34,960
I go give Gajendra water. Then I come.
450
01:05:39,365 --> 01:05:41,344
You think you can have this finished
by tomorrow;
451
01:05:41,348 --> 01:05:43,572
Tomorrow; We can finish this tonight.
452
01:05:43,630 --> 01:05:46,033
You know, O'Hara could use a good men
like you.
453
01:05:46,105 --> 01:05:49,384
Tonight we make a big dance.
People will be happy.
454
01:05:49,331 --> 01:05:50,775
''Acha.''
455
01:05:51,125 --> 01:05:54,674
-- We always celebrate
the start of ''Akeda.''
456
01:06:59,765 --> 01:07:04,646
Tarzan, the big herd is watering
about 10 miles south.
457
01:07:05,720 --> 01:07:07,631
All right, we'll leave at first light.
458
01:07:07,599 --> 01:07:12,115
Not gonna be easy. We'll only be able
to drive small numbers in the stockade
459
01:07:12,234 --> 01:07:14,680
We should have the whole herd
in the stockade by tomorrow night.
460
01:07:14,657 --> 01:07:16,989
-- I'm sure we'll manage.
-- Good.
461
01:09:48,920 --> 01:09:50,706
Hold them on the bank!
462
01:09:50,908 --> 01:09:54,355
Move them! Keep them moving on the side
of the river!
463
01:09:57,400 --> 01:10:02,303
Keep away from the deep water!
Keep away from the deep water!
464
01:10:33,331 --> 01:10:35,674
Come on, look alive up there.
465
01:10:38,942 --> 01:10:42,457
Wait a minute. Wait a minute, you put
that brace up there! Come on!
466
01:10:42,702 --> 01:10:44,169
Higher!
467
01:10:54,954 --> 01:10:57,491
We have some more, that's for...
468
01:10:59,491 --> 01:11:03,598
All right, let's go. Come on, men,
let's get the back down.
469
01:11:05,628 --> 01:11:07,289
All right, look alive.
470
01:11:08,097 --> 01:11:09,735
Put that here.
471
01:11:13,045 --> 01:11:17,618
Watch out! If you drop that, we won't
have to worry about elephants
472
01:11:17,720 --> 01:11:21,599
All right, take it easy. Be careful.
473
01:13:49,171 --> 01:13:52,265
-- It's all we've got;
You give us a hand.
474
01:14:06,965 --> 01:14:09,058
Keep them moving!
475
01:16:50,245 --> 01:16:52,065
Raghu, I'd like you to ride up in front.
476
01:16:52,033 --> 01:16:54,866
Gopal, Krishna, myself.
I'm gonna ride Gajendra.
477
01:16:54,810 --> 01:16:55,993
Right.
478
01:16:56,451 --> 01:16:58,567
I ride Gajendra, too!
479
01:16:59,217 --> 01:17:00,878
You ride on the flank.
480
01:17:01,045 --> 01:17:04,264
I ride Gajendra! I ride Gajendra!
I ride Gajendra!
481
01:17:04,200 --> 01:17:06,760
You ride the flank on another elephant!
482
01:17:12,600 --> 01:17:16,149
Jai, I'm sorry.
I didn't mean to sound angry.
483
01:17:16,325 --> 01:17:20,933
But you're too young. It's too dangerous
for you to lead the charge.
484
01:17:21,080 --> 01:17:23,901
Is there any reason why I can't drive
with Jai;
485
01:17:23,902 --> 01:17:25,711
That's up to Jai.
486
01:17:29,240 --> 01:17:30,616
Okay.
487
01:17:31,217 --> 01:17:32,787
Tarzan!
488
01:17:33,640 --> 01:17:36,245
Tarzan! Tarzan.
489
01:17:41,491 --> 01:17:43,425
-- What is so exciting..;
-- He just came from the pass.
490
01:17:43,393 --> 01:17:45,486
He says O'Hara's laid a trap
with dynamites!
491
01:17:45,450 --> 01:17:46,860
Dynamite;
492
01:17:47,091 --> 01:17:50,709
I know! I know dynamite.
I have some piece.
493
01:17:51,948 --> 01:17:53,165
Where did you get this;
494
01:17:53,142 --> 01:17:57,602
I see dynamite when I wait for you
at the pass. I take one.
495
01:17:57,605 --> 01:18:00,961
You're lucky you're not killed!
You could've blown yourself to pieces!
496
01:18:00,965 --> 01:18:03,320
With this little thing;
497
01:18:04,097 --> 01:18:05,724
Raghu, tell them...
498
01:18:06,497 --> 01:18:08,852
Tell the people I've got the answer
to O'Hara's dynamite.
499
01:18:08,828 --> 01:18:10,147
Okay.
500
01:19:03,102 --> 01:19:05,002
Open the gate!
501
01:19:05,662 --> 01:19:07,630
Light the fire!
502
01:19:45,194 --> 01:19:46,832
Keep them moving!
503
01:19:58,771 --> 01:20:00,341
Over there!
504
01:20:00,622 --> 01:20:02,965
All right, bring those rifles up.
505
01:20:03,148 --> 01:20:05,753
You men get behind the scaffolding.
506
01:23:22,588 --> 01:23:26,399
I'm sorry, O'Hara.
Sorry this had to happen.
507
01:23:30,874 --> 01:23:34,799
You already got your elephants through.
What more do you want;
508
01:23:34,840 --> 01:23:36,683
We'd like to help.
509
01:23:38,714 --> 01:23:41,126
I've had all your ''help'' I need.
510
01:23:41,140 --> 01:23:46,658
And so have the people of this hold
that another year of drought striken farms
511
01:23:46,645 --> 01:23:48,795
Another year without factories and jobs.
512
01:23:48,817 --> 01:23:51,957
No. Still build that wall before
the rains come.
513
01:23:51,971 --> 01:23:54,132
And what do I use for equipment;
514
01:23:56,794 --> 01:23:59,843
Them. And I can get more like them
if you need them.
515
01:23:59,880 --> 01:24:01,620
He's right, Mr. O'Hara.
516
01:24:01,651 --> 01:24:06,338
Elephants were doing this kind of work
a long time before machinery
517
01:24:08,531 --> 01:24:11,432
-- You think we can do it;
-- I know we can.
518
01:24:13,594 --> 01:24:17,200
Well, what are we waiting for;
Come on, we've got work to do.
519
01:24:23,022 --> 01:24:25,536
Tarzan, how can ever thank you;
520
01:24:25,971 --> 01:24:29,247
Well, someday Raghu's going to need
an assistant engineer.
521
01:24:29,194 --> 01:24:31,480
-- You like that, Jai;
-- ''Acha!''
522
01:24:31,439 --> 01:24:34,010
Be first class engineer!
523
01:24:41,868 --> 01:24:45,053
Tarzan! You're not going away, Tarzan.
524
01:24:48,097 --> 01:24:51,225
Jai, friends will always be
in each other's hearts.
525
01:24:51,491 --> 01:24:53,174
I'll be back someday.
526
01:24:54,017 --> 01:24:57,043
I don't cry. I'm a man.
527
01:24:57,440 --> 01:25:00,614
Yes, you're a man.
528
01:25:41,160 --> 01:25:44,493
The End.
41189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.