Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,445 --> 00:00:15,525
Zullen we deze avond op video vastleggen?
2
00:00:16,925 --> 00:00:18,685
Daar ben je mee bezig.
3
00:00:32,645 --> 00:00:34,045
Ja, dat is goed.
4
00:00:39,965 --> 00:00:46,405
Ik zat te denken of dit onze laatste avond
samen zou zijn, of de voorlaatste.
5
00:00:49,125 --> 00:00:52,125
Ik wil dat je bij me bent,
ook al ben je weg.
6
00:01:01,525 --> 00:01:03,245
Bijt me.
7
00:02:03,365 --> 00:02:06,365
HET BLOEDMEISJE
(DEEL 2)
8
00:02:11,205 --> 00:02:13,445
Het gaat om manipulatie.
9
00:02:15,565 --> 00:02:19,005
Over hoe je straling kunt controleren.
10
00:02:19,605 --> 00:02:24,205
Hoe je een oncontroleerbaar
iets kunt gebruiken...
11
00:02:24,805 --> 00:02:28,485
op een manier
waarvan we allemaal profijt van hebben.
12
00:02:30,205 --> 00:02:33,125
Hoe kunnen we zeker zijn...
13
00:02:33,205 --> 00:02:35,005
dat we ook zelf veilig blijven?
14
00:02:36,205 --> 00:02:38,205
Dat we het kunnen controleren.
15
00:02:40,085 --> 00:02:42,125
Hé, Laura.
16
00:02:42,205 --> 00:02:44,685
Jij bent toch Laura?
- Ja.
17
00:02:44,765 --> 00:02:47,325
Iemand heeft dit voor je achtergelaten
in de lounge.
18
00:02:48,925 --> 00:02:50,245
Enig idee wie?
19
00:02:50,325 --> 00:02:52,565
Er stond alleen jouw naam op.
20
00:02:52,645 --> 00:02:54,405
Oké. Santeri?
21
00:03:54,565 --> 00:03:58,725
HP schat dat het lichaam ongeveer
zes maanden in de muur heeft gezeten.
22
00:03:58,805 --> 00:04:00,285
Eveliina Granholm?
23
00:04:00,845 --> 00:04:04,365
Helaas niet.
Een nieuw, onbekend slachtoffer.
24
00:04:09,005 --> 00:04:12,845
Laten we de pers nog maar
niet inlichten over de slachtoffers.
25
00:04:13,685 --> 00:04:17,125
We willen niet de dader
zo'n schrik aanjagen dat ie onderduikt.
26
00:04:19,725 --> 00:04:22,605
Er zit een gat van zes maanden
tussen de slachtoffers.
27
00:04:22,685 --> 00:04:25,404
Tussen Eveliina en Alina Grutzova...
28
00:04:25,485 --> 00:04:27,205
tussen Alina en de nieuwe.
29
00:04:29,565 --> 00:04:31,925
En inmiddels zijn er
weer zes maanden voorbij.
30
00:04:48,085 --> 00:04:49,445
Ik ben thuis.
31
00:04:53,685 --> 00:04:58,645
Ik ga snel douchen, dan kan ik je
wel even verwennen, als je wil.
32
00:05:03,005 --> 00:05:05,165
Goedemorgen. Is de douche nu vrij?
33
00:05:06,725 --> 00:05:09,765
Bedankt mam, dit waardeer ik echt.
34
00:05:10,445 --> 00:05:14,445
Ik wil een goede eerste indruk maken.
- Dat lukt je zeker wel.
35
00:05:14,525 --> 00:05:15,805
Waar?
36
00:05:18,205 --> 00:05:20,645
Wat voor eerste indruk?
37
00:05:28,485 --> 00:05:30,445
Ik snap het wel.
38
00:05:31,085 --> 00:05:33,405
Maar ik moest aan het werk.
39
00:06:00,765 --> 00:06:02,845
Heeft iemand je dit kapsel aangeraden?
40
00:06:03,765 --> 00:06:07,925
Nee, ik heb
verschillende opties overwogen.
41
00:06:08,485 --> 00:06:12,845
Gewurgd met een riem of iets dergelijks.
De luchtpijp is verbrijzeld.
42
00:06:14,405 --> 00:06:15,925
Ze was van nature blond.
43
00:06:19,925 --> 00:06:23,605
Wie heeft je op die eerste woning gewezen?
44
00:06:25,965 --> 00:06:28,805
Ik weet enkel de gebruikersnaam...
45
00:06:30,565 --> 00:06:33,205
en dat ie m'n vlog volgt.
46
00:06:34,805 --> 00:06:36,005
De Wijze Dwerg.
47
00:06:51,245 --> 00:06:54,725
Monika Seppänen, 23.
48
00:06:55,845 --> 00:06:59,485
Ze heeft een blindedarmoperatie gehad...
49
00:06:59,565 --> 00:07:01,925
en samen met de gebitsgegevens...
50
00:07:02,005 --> 00:07:06,045
hebben we genoeg details om weer
een vermiste van onze lijst te schrappen.
51
00:07:06,125 --> 00:07:07,325
Maar...
52
00:07:08,165 --> 00:07:09,965
zij is dus niet Eveliina Granholm?
53
00:07:10,045 --> 00:07:11,485
Nee.
54
00:07:14,205 --> 00:07:18,565
Denk je nog steeds dat Eveliina
iemands identiteit heeft gestolen, Kari?
55
00:07:19,605 --> 00:07:21,165
Wat ontbreekt er aan dit lichaam?
56
00:07:22,245 --> 00:07:25,365
Nou, een stuk van haar linkerdij...
57
00:07:27,325 --> 00:07:29,165
bijna de gehele linkerborst...
58
00:07:30,445 --> 00:07:34,045
een hap uit de linkerbil
ter grootte van een grapefruit.
59
00:07:34,125 --> 00:07:36,285
Wat probeert de dader te verbergen?
60
00:07:36,365 --> 00:07:39,245
Ze kunnen toch niet allemaal op
dezelfde plekken tattoos hebben?
61
00:07:39,725 --> 00:07:42,325
Dat is ook weer
niet helemaal onmogelijk, toch?
62
00:07:42,885 --> 00:07:45,445
Is d'r haar geverfd?
63
00:07:49,005 --> 00:07:53,565
Het lijkt alsof haar lichtbruine haar
blonder is geverfd.
64
00:07:54,125 --> 00:07:58,125
Ik heb een aangifte van vermissing.
Politie van Joensuu.
65
00:07:59,005 --> 00:08:04,245
Derdejaars student medische fysica
aan de universiteit van Joensuu.
66
00:08:06,085 --> 00:08:07,765
Enig verband...
67
00:08:07,845 --> 00:08:13,005
met Laura's eerste adres
of Alina Grutzova's thuisadres?
68
00:08:14,445 --> 00:08:16,485
Niet voor zover we weten.
69
00:08:19,085 --> 00:08:24,205
In dat geval moeten we
haar klasgenoten vinden, vriendjes...
70
00:08:24,285 --> 00:08:27,085
docenten, kappers, iedereen.
71
00:08:32,565 --> 00:08:35,165
Ken jij een van deze artiesten bij naam?
72
00:08:35,245 --> 00:08:38,804
Ze treden allemaal gratis op.
73
00:08:39,285 --> 00:08:43,205
Denk je dat een band genaamd Baby Bullet
de boel kan opvrolijken?
74
00:08:43,765 --> 00:08:44,965
Laat zien.
75
00:08:46,005 --> 00:08:48,125
Is Torment dan beter?
76
00:08:51,645 --> 00:08:53,565
Hé. Ik wilde je even...
77
00:08:54,805 --> 00:08:57,565
komen bedanken
dat je hier bent om te helpen.
78
00:08:57,645 --> 00:08:59,125
Er is een goede reden voor.
79
00:09:00,285 --> 00:09:01,965
Te veel mensen hebben die.
80
00:09:04,285 --> 00:09:05,485
Dank je wel.
81
00:09:06,685 --> 00:09:09,805
Ik hoorde dat jij muziekles
hebt gevolgd, Janina.
82
00:09:09,885 --> 00:09:12,365
En zelf ook nummers hebt geschreven.
83
00:09:12,445 --> 00:09:14,485
Ja, maar dat is puur als hobby.
84
00:09:15,045 --> 00:09:17,325
Zou je hier iets willen brengen?
85
00:09:17,405 --> 00:09:19,605
Dan wordt het misschien
iets te persoonlijk.
86
00:09:21,485 --> 00:09:23,125
Daarom juist.
87
00:09:24,205 --> 00:09:26,805
Ik denk dat Katia gelijk heeft.
88
00:09:28,125 --> 00:09:31,125
Daar is het misschien
nog iets te vroeg voor.
89
00:09:33,285 --> 00:09:35,685
Zeg nog niet meteen 'nee', oké?
90
00:09:35,765 --> 00:09:38,045
Anneli.
91
00:09:39,645 --> 00:09:41,525
Denk er even over na.
92
00:09:44,365 --> 00:09:45,925
Bedankt, doei.
93
00:09:49,525 --> 00:09:54,645
Ik heb ze beloofd dat ze veilig zouden
zijn. Ik heb ze persoonlijk ontmoet.
94
00:09:54,725 --> 00:09:59,365
Ze zijn akkoord gegaan
onder voorwaarde van een nieuwe opvang.
95
00:09:59,445 --> 00:10:03,365
Is het überhaupt geldig zonder opvang?
- Tuurlijk wel.
96
00:10:04,605 --> 00:10:07,765
Dit is persoonlijk. Beloofd is beloofd.
97
00:10:08,485 --> 00:10:11,125
Die belofte deed ik
omdat ik op jou vertrouwde.
98
00:10:12,405 --> 00:10:16,365
Geef ons de schuld.
Leg het niet allemaal bij jezelf.
99
00:10:16,445 --> 00:10:20,085
Het ligt bij mezelf. En bij jou.
100
00:10:20,165 --> 00:10:22,845
Denk maar niet
dat ik dit zomaar laat gaan.
101
00:10:22,925 --> 00:10:25,885
Dit gaat om grotere zaken
dan tien gezinnen.
102
00:10:25,965 --> 00:10:27,965
Verdomme.
103
00:10:28,045 --> 00:10:30,965
Wil je hier echt ruzie over gaan maken?
104
00:10:38,325 --> 00:10:39,605
Niet doen.
105
00:10:41,605 --> 00:10:43,885
Pak m'n medicijn voor me, ja?
106
00:10:49,325 --> 00:10:50,525
Zijn het deze?
107
00:10:57,725 --> 00:11:01,125
Je kunt er zeker van zijn dat ik
dit tot aan 't bittere einde doorzet.
108
00:11:05,725 --> 00:11:07,805
Moet ik hulp halen?
- Nee.
109
00:11:09,845 --> 00:11:12,565
Ik zorg ook wel voor mezelf.
Geef me gewoon even, oké?
110
00:11:46,085 --> 00:11:48,005
Waarom verdenk je mij?
111
00:11:48,085 --> 00:11:50,845
Jij bent de enige die ik daar ken.
112
00:11:52,725 --> 00:11:54,685
En je hebt een camera.
113
00:11:54,765 --> 00:11:56,845
Die heeft iedereen.
114
00:12:05,165 --> 00:12:07,645
Heb jij me getipt over die woning?
115
00:12:07,725 --> 00:12:09,605
Op de vlog?
116
00:12:10,325 --> 00:12:11,845
Welke vlog?
117
00:12:13,005 --> 00:12:14,605
Mijn vlog.
118
00:12:17,085 --> 00:12:19,365
Ik wist niet dat je er een had.
119
00:12:22,325 --> 00:12:24,885
Tuurlijk wel.
120
00:12:32,845 --> 00:12:35,125
Laat die video aan de politie zien.
121
00:12:36,445 --> 00:12:39,605
Ze zeiden dat ik het me
misschien allemaal heb verbeeld.
122
00:12:44,965 --> 00:12:46,165
Santeri.
123
00:12:47,005 --> 00:12:49,925
De vriend waar Niko
je naartoe heeft gebracht?
124
00:12:50,565 --> 00:12:52,565
Ex-vriend.
125
00:12:53,605 --> 00:12:55,765
Het is al meer dan vijf jaar uit.
126
00:12:56,445 --> 00:12:58,845
Heeft hij gezegd
dat je naar ons moest komen?
127
00:12:58,925 --> 00:13:00,125
Ja.
128
00:13:01,645 --> 00:13:03,485
En geloof je hem?
129
00:13:05,205 --> 00:13:06,725
Ja.
130
00:13:08,605 --> 00:13:10,565
Dit was ik nog vergeten.
131
00:13:15,365 --> 00:13:17,525
Die vond ik gisteren in m'n tas.
132
00:13:18,805 --> 00:13:20,605
Hij is niet van mij.
133
00:13:26,965 --> 00:13:29,765
Maar hij zat wel in je tas?
- Ja.
134
00:13:42,965 --> 00:13:45,085
Ik wil dat je...
135
00:13:47,125 --> 00:13:49,205
een lijst voor me opstelt...
136
00:13:50,845 --> 00:13:53,245
van iedereen die je kent...
137
00:13:53,325 --> 00:13:56,525
of hebt ontmoet in Lappeenranta.
138
00:13:57,645 --> 00:14:02,565
Denk ook even na of Santeri
een goeie veiligheidsman voor je zou zijn.
139
00:14:03,125 --> 00:14:05,405
Ik denk dat je niet alleen moet zijn.
140
00:14:05,485 --> 00:14:09,765
Begin maar vast met de lijst
terwijl ik weg ben.
141
00:14:19,125 --> 00:14:24,005
Check de usb-stick en video
voor eventuele informatie over de maker.
142
00:14:24,565 --> 00:14:29,245
Ga dan naar Laura's woning
en check de berichten op haar vlog.
143
00:14:29,805 --> 00:14:31,885
Dan hebben we iemand van techniek nodig.
144
00:14:32,725 --> 00:14:34,565
Haal haar computer hierheen.
145
00:14:35,125 --> 00:14:37,205
Waar zijn we naar op zoek?
146
00:14:38,805 --> 00:14:40,005
Kari?
147
00:14:44,925 --> 00:14:46,285
Sorry dat ik stoor.
148
00:14:47,685 --> 00:14:52,325
Ik heb iemand van de technische afdeling
nodig om na te gaan...
149
00:14:52,405 --> 00:14:57,565
wie er allemaal reacties
heeft geplaatst op Laura Kantola's vlog.
150
00:14:59,045 --> 00:15:00,885
Waarom Laura?
151
00:15:00,965 --> 00:15:04,405
Er is steeds een gat van zes maanden
tussen de slachtoffers.
152
00:15:04,485 --> 00:15:06,205
Het is tijd voor een nieuwe.
153
00:15:07,365 --> 00:15:11,005
Laura wilde haar haren blond gaan verven.
154
00:15:11,085 --> 00:15:12,925
Zij is het volgende slachtoffer.
155
00:15:13,005 --> 00:15:17,565
Dus, kan ik die computerexpert krijgen?
156
00:15:19,125 --> 00:15:21,045
Is goed.
157
00:15:27,765 --> 00:15:29,245
Heb je Kari niks verteld?
158
00:15:29,805 --> 00:15:31,725
Dat zijn jouw zaken.
159
00:15:31,805 --> 00:15:34,365
Maar ik ben blij dat je
hebt besloten om ja te zeggen.
160
00:15:40,525 --> 00:15:42,405
Als je het mij vraagt...
161
00:15:42,485 --> 00:15:46,285
zou Niko de beste optie zijn
voor jouw functie, Taina.
162
00:15:49,725 --> 00:15:54,045
Kari, vertel dit nog aan niemand.
163
00:15:54,845 --> 00:15:56,045
Niko.
164
00:15:56,965 --> 00:15:58,845
Wegwezen.
165
00:16:06,725 --> 00:16:09,605
Vraag Lena om
Santeri's achtergrond na te trekken.
166
00:16:10,725 --> 00:16:15,005
En laat Laura dit omhangen...
167
00:16:15,085 --> 00:16:19,085
en zeg het ons als het iemand opvalt.
168
00:16:20,165 --> 00:16:21,365
Oké.
169
00:16:26,325 --> 00:16:27,845
Krista.
170
00:16:28,485 --> 00:16:31,245
Die zat naast me
bij een studentenbijeenkomst...
171
00:16:31,845 --> 00:16:34,005
en we hebben samen geluncht.
172
00:16:35,125 --> 00:16:38,085
Eén keer?
- Ja.
173
00:16:38,965 --> 00:16:42,325
Dan komen we bij Hans Eiskola.
174
00:16:45,165 --> 00:16:51,045
Ik werd getipt over het beste restaurant
in de stad. Ik moest naar Hans vragen.
175
00:16:52,805 --> 00:16:55,485
Hij heeft me een paar keer bediend.
176
00:17:04,725 --> 00:17:06,605
Ik was in Barcelona...
177
00:17:07,885 --> 00:17:10,885
en vond Aulis in een dierenasiel.
178
00:17:12,805 --> 00:17:15,885
Hij had duidelijk iemand nodig.
179
00:17:17,364 --> 00:17:19,685
Dus je bent een beschermer geworden.
180
00:17:20,925 --> 00:17:22,245
Misschien.
181
00:17:32,485 --> 00:17:35,405
Ken je het verhaal achter deze hanger?
182
00:17:37,085 --> 00:17:39,205
Die is ontworpen door Germund Paaer.
183
00:17:40,725 --> 00:17:42,565
Maagd van het Noorden.
184
00:17:44,485 --> 00:17:46,845
Maar in feite is het de Madonna.
185
00:17:52,805 --> 00:17:54,525
Men gelooft dat dit...
186
00:17:55,565 --> 00:17:57,725
je beschermt tegen het kwaad.
187
00:18:09,365 --> 00:18:10,565
SANTERI
DE CONCIËRGE
188
00:18:10,645 --> 00:18:12,765
KRISTA (SCHOOL)
HANS EISKOLA (KOK)
189
00:18:36,325 --> 00:18:39,005
DE WAKKERE WERELD
190
00:18:48,365 --> 00:18:53,205
1247 POSTS - 546 VOLGERS
191
00:19:02,365 --> 00:19:05,525
Bent u Orthodox?
- Van huis uit.
192
00:19:05,605 --> 00:19:09,405
Eveliina ook?
- Nog meer dan haar moeder.
193
00:19:20,965 --> 00:19:23,925
SANTERI HERKENDE DE HANGER.
HIJ IS HIER.
194
00:19:38,885 --> 00:19:42,165
Kari.
- Je hebt me gebeld.
195
00:19:42,245 --> 00:19:46,365
Wat ben je te weten gekomen
over Santeri Luukko?
196
00:19:47,445 --> 00:19:51,885
Zijn naam duikt op
in een politierapport van 2010.
197
00:19:51,965 --> 00:19:53,925
Toen was Laura 16.
198
00:19:54,005 --> 00:19:59,365
Laura was het slachtoffer
en haar vriend Santeri de beschuldigde.
199
00:20:00,485 --> 00:20:03,205
De dokter die Laura heeft opgelapt
heeft aangifte gedaan.
200
00:20:04,405 --> 00:20:06,765
Is hij niet aangeklaagd?
201
00:20:07,725 --> 00:20:09,525
Die is later weer ingetrokken.
202
00:20:10,285 --> 00:20:15,205
We halen hem op bij haar.
203
00:20:15,285 --> 00:20:16,725
Oké, ik zal er zijn.
204
00:20:23,765 --> 00:20:27,165
Wat doe je eind volgende week?
205
00:20:28,805 --> 00:20:32,005
Weet ik nog niet. Hoezo?
206
00:20:32,085 --> 00:20:36,845
Ik ga naar lerland met twee vrienden.
Zou je mee willen?
207
00:20:37,845 --> 00:20:40,485
Naar lerland?
- Belfast.
208
00:20:42,365 --> 00:20:44,325
Dat kan ik niet betalen.
209
00:20:45,325 --> 00:20:47,645
Ik kan wel betalen, geen probleem.
210
00:20:51,605 --> 00:20:53,285
Ik heb geen paspoort.
211
00:20:53,365 --> 00:20:55,845
Vraag er een aan met spoed.
212
00:20:57,045 --> 00:20:59,085
Ik ben wel nog maar 17.
213
00:21:00,205 --> 00:21:03,005
Ik heb toestemming van m'n moeder nodig.
214
00:21:03,685 --> 00:21:05,965
Het leek me gewoon leuk.
215
00:21:07,645 --> 00:21:09,645
Ik zou het fijn vinden als je erbij was.
216
00:21:53,765 --> 00:21:56,805
Wie is daar?
- Politie.
217
00:22:07,925 --> 00:22:10,845
Ken je Laura al sinds school?
218
00:22:11,645 --> 00:22:12,845
Ja.
219
00:22:19,645 --> 00:22:22,765
Waarom gingen jullie uit elkaar?
Jullie kunnen nog goed opschieten.
220
00:22:25,525 --> 00:22:26,725
Nou...
221
00:22:28,045 --> 00:22:30,365
Ik kwam hierheen om te studeren...
222
00:22:31,525 --> 00:22:33,565
en we besloten uit elkaar te gaan.
223
00:22:34,965 --> 00:22:36,925
We hadden vaak ruzie.
224
00:22:37,965 --> 00:22:40,965
Nadat we uit elkaar waren,
werden de zaken een stuk duidelijker.
225
00:22:53,605 --> 00:22:54,805
Santeri.
226
00:22:57,205 --> 00:23:02,405
Kleed je aan en kom met ons mee.
227
00:23:02,485 --> 00:23:05,245
Laten we Laura wat rust gunnen.
228
00:23:05,325 --> 00:23:07,965
Ik kwam hier alleen omdat het moest.
229
00:23:08,525 --> 00:23:10,605
Wil jij de deur opendoen, Laura?
230
00:23:17,605 --> 00:23:21,045
Als je zover bent, Santeri,
neemt Lena je mee.
231
00:23:23,925 --> 00:23:25,125
Oké.
232
00:23:25,645 --> 00:23:27,725
Opstaan, hup, hup.
233
00:23:29,805 --> 00:23:31,805
Opstaan.
234
00:24:04,925 --> 00:24:09,325
KANNIBALISMEZAKEN
10 GRUWELIJKE VERHALEN
235
00:24:23,405 --> 00:24:27,245
Santeri zit in hechtenis.
We ondervragen hem morgenvroeg.
236
00:24:27,925 --> 00:24:29,325
Ik...
237
00:24:31,885 --> 00:24:33,725
Ik dacht, omdat hij Laura...
238
00:24:35,045 --> 00:24:38,205
al kende sinds hun tienertijd...
239
00:24:38,285 --> 00:24:42,485
dat ik hem wel
kon uitsluiten als verdachte.
240
00:24:42,565 --> 00:24:45,405
Hoe kan ik zo veel fouten maken?
241
00:24:46,645 --> 00:24:48,725
Was er verder nog iets?
242
00:24:49,885 --> 00:24:51,165
Nee, dat was het.
243
00:24:53,125 --> 00:24:55,045
Laten we naar huis gaan.
244
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
Dan beginnen we morgen vroeg.
245
00:25:29,285 --> 00:25:30,485
HERDENKINGSCONCERT
246
00:25:33,525 --> 00:25:34,925
Goedemorgen.
247
00:25:36,205 --> 00:25:38,565
Laat gewerkt?
- Te laat.
248
00:25:39,885 --> 00:25:41,645
Hoe is het met je moeder?
249
00:25:42,365 --> 00:25:45,125
Moet je mij niet vragen.
Vraag het haar zelf.
250
00:25:48,205 --> 00:25:50,165
Hebben wij een probleem?
251
00:25:51,325 --> 00:25:54,805
Wil je een stukje hardlopen?
Dan kunnen we praten.
252
00:25:57,085 --> 00:25:58,805
Vandaag?
253
00:25:59,685 --> 00:26:01,685
Dit is geen goede dag.
254
00:26:02,285 --> 00:26:04,325
En ik ben vanavond bezig.
255
00:26:05,725 --> 00:26:07,485
Hiermee?
256
00:26:08,885 --> 00:26:11,605
Kun je niet komen?
- Dat is afwachten.
257
00:26:13,325 --> 00:26:16,765
Maar ik kan wel komen lunchen bij...
258
00:26:18,085 --> 00:26:19,365
Bij Wendy.
259
00:26:32,885 --> 00:26:35,525
Een verzoek om elektronische surveillance?
- Ja.
260
00:26:35,605 --> 00:26:40,445
Die data kunnen cruciaal zijn
voor de oplossing van deze zaak.
261
00:26:43,085 --> 00:26:47,685
Drie reageerders op Laura's vlog
hebben hetzelfde IP-adres.
262
00:26:48,925 --> 00:26:51,645
Ook degene die haar tipte over die flat.
263
00:27:01,245 --> 00:27:04,965
Je hebt het goed gedaan
in die zaak rond de schutter.
264
00:27:05,045 --> 00:27:06,325
Dank je.
265
00:27:06,405 --> 00:27:07,605
Dus...
266
00:27:09,365 --> 00:27:13,125
heb jij nog bepaalde carrièreplannen
voor de toekomst?
267
00:27:15,445 --> 00:27:16,805
Niets specifieks.
268
00:27:17,845 --> 00:27:19,285
Toen je bij ons kwam...
269
00:27:20,245 --> 00:27:23,045
weet ik nog dat je het
specifiek over je carrière had.
270
00:27:23,965 --> 00:27:27,605
Dat dit een goede stap vooruit zou zijn.
271
00:27:30,525 --> 00:27:34,285
Sorjonen en SECRI hebben
mijn manier van denken wel veranderd.
272
00:27:35,125 --> 00:27:37,725
Voor het geval je de geruchten
nog niet gehoord hebt...
273
00:27:38,605 --> 00:27:40,725
Ik ben in de running voor hoofd van NBI.
274
00:27:42,445 --> 00:27:48,125
Dat betekent dat als ik wegga bij SECRI,
de eenheid een nieuwe baas nodig heeft.
275
00:27:52,685 --> 00:27:54,245
En Kari dan?
276
00:27:56,285 --> 00:27:58,005
Denk er eens over na.
277
00:29:02,285 --> 00:29:06,325
Er is een groot stuk
uit deze dij gesneden.
278
00:29:06,965 --> 00:29:08,605
Hier nog een kleiner stuk.
279
00:29:09,605 --> 00:29:13,405
Weggesneden nadat ze dood was?
- Waarschijnlijk.
280
00:29:23,965 --> 00:29:26,685
Verplaatst de dader het icoon steeds mee?
281
00:29:26,765 --> 00:29:30,325
Het is waarschijnlijk een herinnering
van het eerste slachtoffer.
282
00:29:45,845 --> 00:29:47,285
Waarom gooi je dat weg?
283
00:29:53,645 --> 00:29:58,445
Mag ik je vragen om ons even
alleen te laten? Werkzaken.
284
00:29:59,685 --> 00:30:00,965
Dit is mijn huis.
285
00:30:03,725 --> 00:30:06,365
Kan ik jouw huis dan eventjes lenen?
286
00:30:07,365 --> 00:30:08,565
Ik heb ook werk te doen.
287
00:30:16,645 --> 00:30:18,365
Ga dan werken.
288
00:30:31,805 --> 00:30:35,165
Ik denk dat de dader
z'n slachtoffers opeet.
289
00:30:37,605 --> 00:30:39,005
Op basis waarvan?
290
00:30:44,765 --> 00:30:46,965
Ik herkende alleen Tsikatilo...
291
00:30:47,045 --> 00:30:51,485
maar het zijn allemaal
kannibalistische seriemoordenaars.
292
00:30:51,565 --> 00:30:53,445
Vandaar de ontbrekende delen.
293
00:30:56,565 --> 00:30:57,925
Dus...
294
00:30:58,885 --> 00:31:03,165
Er was een fenomeen
onder oorspronkelijke Canadezen.
295
00:31:03,245 --> 00:31:09,325
Een psychologisch symptoom,
als je het mij vraagt.
296
00:31:11,405 --> 00:31:14,285
Een mythisch wezen genaamd de Wendigo...
297
00:31:14,365 --> 00:31:17,085
maakt mensen tot kannibalen.
298
00:31:18,925 --> 00:31:23,365
Het blijft z'n slachtoffers achtervolgen
en schrik aanjagen tot ze gek worden.
299
00:31:24,805 --> 00:31:28,205
Denk jij dat de afgesneden delen
eetbaar zijn?
300
00:31:29,085 --> 00:31:31,085
Als het een andere soort betrof...
301
00:31:33,645 --> 00:31:34,845
ging het...
302
00:31:35,645 --> 00:31:40,405
om achterham, lende en borstfilet.
303
00:31:41,325 --> 00:31:42,645
HP...
304
00:31:43,765 --> 00:31:45,285
Ik hoef...
305
00:31:46,365 --> 00:31:48,445
dat beeld niet
in m'n geheugen te hebben.
306
00:31:54,365 --> 00:31:57,685
Je bent beschuldigd
van mishandeling in 2010.
307
00:31:59,885 --> 00:32:01,365
Wie heeft u dat verteld?
308
00:32:02,485 --> 00:32:06,685
De universiteit checkt de achtergrond
van alle studenten kernfysica.
309
00:32:08,805 --> 00:32:11,285
Het incident stond
in Laura Kantola's dossier.
310
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
Vertel ons eens wat er is gebeurd.
311
00:32:16,845 --> 00:32:18,845
Het was een ongeluk.
312
00:32:20,005 --> 00:32:22,405
Daarom heeft Laura
geen aanklacht ingediend.
313
00:32:23,365 --> 00:32:25,485
Haar dokter wilde haar
alleen niet geloven.
314
00:32:26,445 --> 00:32:30,725
Jij hebt Laura niet onder druk gezet?
- Tuurlijk niet.
315
00:32:31,765 --> 00:32:33,925
Vertel ons eens
waar die mishandeling om ging.
316
00:32:36,965 --> 00:32:39,805
Een ruzie. Ze sloeg me.
317
00:32:40,365 --> 00:32:43,045
Ik weet het niet meer precies.
318
00:32:44,845 --> 00:32:49,205
Ik probeerde haar in bedwang te houden.
En het ging maar door.
319
00:32:55,405 --> 00:32:57,525
Toen beet ik haar
om haar rustig te krijgen.
320
00:33:01,085 --> 00:33:03,165
Er kwam een stukje van haar arm af.
321
00:33:12,885 --> 00:33:16,125
Doorzoek Santeri's flat en computer.
322
00:33:18,165 --> 00:33:20,885
En waar het IP-adres ons heen leidt.
323
00:33:20,965 --> 00:33:24,525
Bekijk Laura's video ook nog een keer.
324
00:33:24,605 --> 00:33:29,085
De beelden aan het eind komen
waarschijnlijk van een bewakingscamera...
325
00:33:29,165 --> 00:33:31,245
buiten Laura's huis.
326
00:33:32,085 --> 00:33:34,205
Is Santeri door de beet
nu onze hoofdverdachte?
327
00:33:34,805 --> 00:33:39,965
Ik wil checken of de tijden en locaties
overeenkomen met de andere misdaden.
328
00:34:11,125 --> 00:34:12,325
Wat doe jij hier?
329
00:34:13,724 --> 00:34:15,244
Jou ophalen voor de lunch.
330
00:34:17,285 --> 00:34:19,325
Heeft iemand gezegd dat je moest komen?
331
00:34:21,565 --> 00:34:22,965
Is er iets aan de hand?
332
00:34:26,005 --> 00:34:29,365
Ik wil gewoon niet op de motor.
333
00:34:33,405 --> 00:34:36,485
Sorry als ik je beledigd heb.
334
00:34:37,885 --> 00:34:41,644
Ik wilde je gewoon even trakteren.
335
00:34:42,244 --> 00:34:45,085
Maar als je niet met mij mee wil rijden...
336
00:34:45,164 --> 00:34:47,925
kun je ook met de bus
naar het restaurant gaan.
337
00:35:23,565 --> 00:35:27,765
Is het gesloten?
- Ja, we gaan vandaag om vijf uur open.
338
00:35:27,845 --> 00:35:31,085
De keuken moet om vier uur klaar zijn.
339
00:35:32,245 --> 00:35:36,245
Genoeg tijd
om er goed gebruik van te maken.
340
00:35:40,645 --> 00:35:44,405
Waarom heeft de politie
je vriendje opgepakt?
341
00:35:45,485 --> 00:35:46,965
Hij is m'n vriendje niet.
342
00:35:47,045 --> 00:35:48,765
Aha, dus?
343
00:35:51,925 --> 00:35:54,805
Het is geen fijn verhaal. Maar...
344
00:35:56,925 --> 00:36:00,405
Ze vermoeden
dat Santeri iets heeft gedaan...
345
00:36:01,805 --> 00:36:04,165
met degene
die voor mij in de flat woonde
346
00:36:04,845 --> 00:36:10,045
Dus hebben ze hem meegenomen
naar het bureau om dat op te helderen.
347
00:36:11,005 --> 00:36:12,205
Alles goed met je?
348
00:36:16,725 --> 00:36:20,005
Waarschijnlijk niet, als ik eerlijk ben.
349
00:36:22,165 --> 00:36:24,125
Kan ik inkomen.
350
00:36:25,005 --> 00:36:27,245
Maar nu ben je veilig.
351
00:36:29,325 --> 00:36:30,725
O, ja.
352
00:36:30,805 --> 00:36:32,325
Jij mag.
353
00:36:44,725 --> 00:36:47,405
Ik ben nooit echt
goed geweest met timing.
354
00:36:48,405 --> 00:36:50,925
Dus zeg maar als je tijd nodig hebt...
355
00:36:51,565 --> 00:36:54,725
of nu even niemand wilt
die steeds om je heen zoemt.
356
00:36:58,205 --> 00:36:59,765
Voor nu wil ik alleen maar...
357
00:37:01,045 --> 00:37:03,685
zorgen dat deze dag
zo fijn mogelijk wordt.
358
00:37:05,365 --> 00:37:09,445
Je hebt waarschijnlijk gemerkt
dat ik indruk probeer te maken...
359
00:37:10,405 --> 00:37:13,485
omdat ik je beter wil leren kennen.
360
00:37:15,245 --> 00:37:17,085
En je vaker wil zien.
361
00:37:20,365 --> 00:37:22,245
Dat is fijn om te horen.
362
00:37:24,485 --> 00:37:26,365
Mag ik je kussen?
363
00:37:39,485 --> 00:37:41,365
Is er een hond?
364
00:37:42,485 --> 00:37:45,565
Huisdieren zijn eigenlijk niet toegestaan.
365
00:37:49,925 --> 00:37:53,005
Waar zijn we nu naar op zoek?
366
00:37:53,085 --> 00:37:55,525
We komen z'n computer in beslag nemen.
367
00:37:57,645 --> 00:37:58,845
Hallo.
368
00:38:18,165 --> 00:38:19,565
Niet deze.
369
00:38:20,645 --> 00:38:22,565
Deze ook niet.
370
00:38:22,645 --> 00:38:26,325
Meer computers hebben we niet.
371
00:38:26,405 --> 00:38:28,765
Maar dit is de locatie van het IP-adres.
372
00:38:28,845 --> 00:38:31,805
We willen de namen van al uw medewerkers.
373
00:38:32,925 --> 00:38:35,925
Kunnen de bewakingsbeelden van Laura
van deze plek afkomstig zijn?
374
00:38:55,605 --> 00:38:57,965
Dat is er geen van ons, denk ik.
375
00:38:59,925 --> 00:39:01,605
Hakulinen.
376
00:39:01,685 --> 00:39:06,245
Een cliënt van ons
ongeveer een jaar geleden.
377
00:39:06,965 --> 00:39:10,485
Ging failliet.
Het gebouw zou gesloopt worden.
378
00:39:11,165 --> 00:39:12,965
Waar is het?
379
00:39:20,965 --> 00:39:25,125
Hoor je een hond in dat eerste stukje?
380
00:39:43,645 --> 00:39:45,885
GEBOUW EIGENDOM VAN:
MASTOLEC
381
00:39:45,965 --> 00:39:50,845
Van hetzelfde bedrijf
dat Laura's complex beheert.
382
00:40:22,805 --> 00:40:24,805
Gaat het?
383
00:40:26,765 --> 00:40:32,565
De blaffende hond in de video
is waarschijnlijk die van Santeri Luukko.
384
00:40:32,645 --> 00:40:35,485
En hij werkte
voor het beveiligingsbedrijf.
385
00:40:36,085 --> 00:40:37,725
Is dat genoeg?
386
00:40:38,605 --> 00:40:41,685
Hij had toegang
tot de bewakingscamera's...
387
00:40:41,765 --> 00:40:44,605
en het dataverkeer van de meiden.
388
00:40:44,685 --> 00:40:50,445
Het bedrijf deed ook de beveiliging
voor Mastolec...
389
00:40:50,525 --> 00:40:52,765
dus hij had toegang tot de woningen.
390
00:40:52,845 --> 00:40:54,045
Kari?
391
00:40:55,005 --> 00:40:57,085
Zijn we overtuigd?
392
00:41:02,525 --> 00:41:04,245
Zelfde tanden.
393
00:41:05,165 --> 00:41:07,005
Zelfde vrouw.
394
00:41:07,085 --> 00:41:09,845
Je hebt gevonden wat je zocht.
395
00:41:11,765 --> 00:41:14,765
Eveliina Granholm?
- Ja.
396
00:41:15,325 --> 00:41:19,525
Goed, dan ronden we het papierwerk af...
397
00:41:19,605 --> 00:41:22,285
en ondervragen we Santeri
nog een laatste keer.
398
00:41:33,645 --> 00:41:35,125
Nee.
399
00:41:35,205 --> 00:41:37,205
Dit kan niet waar zijn.
400
00:41:41,445 --> 00:41:43,445
Wat is er gebeurd?
401
00:41:46,565 --> 00:41:48,365
Vertel.
402
00:41:52,365 --> 00:41:54,605
De echtgenoot heeft ze gevonden.
403
00:41:56,725 --> 00:41:59,325
Dat kind dat je zag bij de opvang...
404
00:42:02,285 --> 00:42:05,205
De moeder en het kind
liggen in het ziekenhuis.
405
00:42:11,485 --> 00:42:14,485
Je hebt beloofd te helpen.
406
00:42:16,005 --> 00:42:18,165
Ik heb nu je hulp nodig.
407
00:42:19,165 --> 00:42:21,445
Ik hoorde wat er gebeurd is.
408
00:42:22,805 --> 00:42:27,205
Ik beloofde een nieuwe opvang
toen ze de overeenkomst tekenden.
409
00:42:27,285 --> 00:42:29,445
Ik breek mijn beloftes niet.
410
00:42:29,525 --> 00:42:32,765
Ik ook niet.
Beloftes zijn er om je aan te houden.
411
00:42:38,845 --> 00:42:40,965
Ik heb iets voor je.
412
00:42:41,045 --> 00:42:44,685
Kom even hier.
Ik moet... Ik ben zo terug.
413
00:42:58,325 --> 00:43:00,565
VOLMACHT
414
00:43:11,605 --> 00:43:14,845
Anneli wenst je succes
met het concert vanavond.
415
00:43:20,445 --> 00:43:22,205
Het is beter dat je het niet weet.
416
00:43:23,765 --> 00:43:26,525
Ik heb niks gevraagd.
- Weet ik.
417
00:43:56,725 --> 00:44:02,165
Check eens https://weeclips.com/.
Het wachtwoord zit in de hanger.
418
00:44:05,245 --> 00:44:07,605
DEZE VIDEO IS PRIVÉ
419
00:45:32,645 --> 00:45:36,045
Met Hans Eiskola.
- Ik heb je hulp nodig.
420
00:46:19,525 --> 00:46:21,325
Ik kan je naar het concert brengen.
421
00:46:23,805 --> 00:46:25,005
Bedankt.
422
00:46:25,565 --> 00:46:29,445
Maar ik wil dit even regelen
voor de raadsvergadering morgen.
423
00:46:29,525 --> 00:46:32,925
Zeg, niemand heeft gewild
wat dat gezin overkomen is...
424
00:46:33,005 --> 00:46:38,365
maar het is onze schuld niet.
Dit hadden wij niet kunnen voorkomen.
425
00:46:38,445 --> 00:46:42,285
Niemand weet of Sari's kind
het gaat halen.
426
00:46:43,365 --> 00:46:45,725
Je moet dit even lezen.
427
00:46:45,805 --> 00:46:49,605
Ja. Ik lees het zo snel mogelijk,
dat beloof ik.
428
00:46:49,685 --> 00:46:52,805
Maar het concert begint zo.
429
00:46:52,885 --> 00:46:56,205
Ik zou het maar doorlezen voor morgen.
430
00:46:57,645 --> 00:47:01,645
En als je je afvraagt of ik er gebruik
van maak als het nodig is...
431
00:47:01,725 --> 00:47:02,925
onthoud dan...
432
00:47:04,245 --> 00:47:06,245
dat ik niks te verliezen heb.
433
00:47:23,485 --> 00:47:24,725
Bedankt.
434
00:47:26,005 --> 00:47:29,885
Het volgende optreden
is van Janina Sorjonen.
435
00:47:30,605 --> 00:47:35,245
Janina was aanwezig
bij een van de beschietingen...
436
00:47:35,325 --> 00:47:39,405
en heeft zelf een dierbare verloren.
Toe maar, Janina.
437
00:47:52,685 --> 00:47:53,925
Bedankt.
438
00:47:55,165 --> 00:48:00,005
Ik heb dit nummer geschreven
voor iemand die heel dicht bij me staat.
439
00:48:07,325 --> 00:48:10,005
Open je ogen maar niet
440
00:48:10,885 --> 00:48:14,485
keer maar niet terug van die andere plek
441
00:48:14,565 --> 00:48:20,045
ik blijf je wel volgen van een afstand
442
00:48:21,445 --> 00:48:24,285
tel de uren maar niet
443
00:48:24,885 --> 00:48:28,445
hou de jaren maar niet bij
444
00:48:28,525 --> 00:48:34,005
ik laat je in alle rust je werk doen
445
00:48:36,605 --> 00:48:43,165
en op een dag
word ik misschien net als jij
446
00:48:44,765 --> 00:48:51,165
in stilte zitten we
in de auto 's ochtends
447
00:48:51,725 --> 00:48:58,365
in een voorzichtige stilte
allebei in onze eigen kamer
448
00:48:59,325 --> 00:49:05,725
en we leiden ons leven
449
00:49:06,685 --> 00:49:11,685
we leiden gewoon ons leven
450
00:49:12,285 --> 00:49:17,845
Een mythisch wezen genaamd de Wendigo
maakt mensen tot kannibalen.
451
00:49:19,085 --> 00:49:21,085
Het jaagt z'n slachtoffers op...
452
00:49:21,165 --> 00:49:22,205
HANS EISKOLA (KOK)
453
00:49:22,285 --> 00:49:23,645
tot ze gek worden.
454
00:50:41,645 --> 00:50:43,245
Is daar iemand?
455
00:50:45,445 --> 00:50:47,125
Is daar iemand?
456
00:50:53,525 --> 00:50:57,685
Wie is daar?
- Hans. Het is in orde.
457
00:51:02,045 --> 00:51:05,725
Ik ben bang om open te doen.
- Laura, luister.
458
00:51:06,765 --> 00:51:10,605
Ze hebben de moordenaar.
Check het nieuws maar op je mobiel.
459
00:51:16,445 --> 00:51:19,085
POLITIE PAKT MOORDENAAR STUDENTES
460
00:51:29,045 --> 00:51:30,765
Laura's telefoon staat uit.
461
00:51:31,645 --> 00:51:37,085
Als je bang bent voor water, moet je
zwemmen om van de angst af te komen.
462
00:51:38,285 --> 00:51:43,885
Of als je van een paard valt...
463
00:51:43,965 --> 00:51:46,205
moet je weer terug in het zadel.
464
00:51:53,205 --> 00:51:56,005
Weet je wat we doen?
465
00:51:59,325 --> 00:52:03,845
Trek de jurk aan
en dan gaan we het vieren.
466
00:52:04,925 --> 00:52:07,485
Ik wacht wel in de slaapkamer.
467
00:52:31,805 --> 00:52:33,005
Die staat je goed.
468
00:52:42,925 --> 00:52:44,765
Wil je met me dansen?
469
00:53:17,205 --> 00:53:18,405
Ik moet...
470
00:53:22,005 --> 00:53:25,125
Ik moet even naar de wc.
471
00:53:26,965 --> 00:53:28,165
Oké?
472
00:54:16,045 --> 00:54:19,485
Alles in orde?
- Momentje.
473
00:54:39,845 --> 00:54:41,605
Politie.
474
00:54:44,845 --> 00:54:47,605
Politie, doe de deur open.
475
00:55:15,285 --> 00:55:17,205
Ze leeft nog.
476
00:55:32,365 --> 00:55:34,885
Kunnen jullie me dit niet laten afmaken?
477
00:55:36,125 --> 00:55:40,525
Leg het mes op de grond.
- Laat me dit afmaken.
478
00:55:42,285 --> 00:55:44,725
Jullie kunnen Eveliina
niet van me afpakken.
479
00:55:46,925 --> 00:55:49,085
Jullie kunnen haar niet afpakken.
480
00:55:49,725 --> 00:55:51,125
Geen beweging of ik schiet.
481
00:55:52,085 --> 00:55:55,525
Laat me dit afmaken.
Ik kom naar jullie toe en...
482
00:55:55,605 --> 00:55:58,165
Leg dat mes neer en ga op de grond liggen.
483
00:55:59,325 --> 00:56:00,845
Kijk me aan. Nu.
484
00:56:31,325 --> 00:56:34,805
We hebben allemaal
liefde en intimiteit nodig.
485
00:56:36,485 --> 00:56:38,605
We zijn een makkelijke prooi.
486
00:56:43,085 --> 00:56:47,525
Hans Eiskola,
echte naam Olavi Hannes Eiskola.
487
00:56:47,605 --> 00:56:53,285
Werkte bij Mastolec terwijl hij
economie studeerde in Lappeenranta.
488
00:56:54,005 --> 00:57:00,205
Dat werk bood toegang tot Mastolecs flats
en een link met het beveiligingsbedrijf.
489
00:57:05,085 --> 00:57:08,725
Laura was een goed slachtoffer.
Santeri maakte dat nog beter.
490
00:57:14,765 --> 00:57:16,365
Bedankt, Lena.
491
00:58:02,725 --> 00:58:04,725
Mag ik je iets vragen?
492
00:58:06,805 --> 00:58:08,005
Toe maar.
493
00:58:09,285 --> 00:58:13,045
Iemand vroeg me om mee te gaan
naar lerland, maar ik heb geen paspoort.
494
00:58:13,125 --> 00:58:16,645
Dat vroeg die Osmo zeker?
495
00:58:16,725 --> 00:58:18,445
En een paar anderen.
496
00:58:19,525 --> 00:58:20,725
Komt niks van in.
497
00:58:23,645 --> 00:58:25,285
Waarom niet?
498
00:58:25,365 --> 00:58:28,605
Omdat hij iets
van je maakt wat je niet bent.
499
00:58:29,205 --> 00:58:32,765
Een vent van in de 30 en een tiener.
Beetje verdacht.
500
00:58:39,645 --> 00:58:44,245
Dit werkt gewoon niet zo.
- Dat ligt niet aan mij.
501
00:58:44,325 --> 00:58:48,285
Aan wie dan wel, verdomme?
- Raad maar. We zijn maar met z'n tweeën.
502
00:58:48,365 --> 00:58:52,845
Twee, verdomme.
- Rottig junkiehoerenkind.
503
00:58:52,925 --> 00:58:55,485
Raak me niet aan.
- Rot op hier.
504
00:58:55,565 --> 00:59:00,125
Rot op naar die kartonnen doos
waar je uit gekropen bent.
505
00:59:06,885 --> 00:59:08,325
Verdomme.
506
00:59:13,485 --> 00:59:15,845
Ondertiteld door: Roel Salden
37478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.