All language subtitles for Sorjonen.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,325 --> 00:00:28,285 Dienares van God Eveliina treedt in communie met Jezus Christus de verlosser. 2 00:01:09,085 --> 00:01:13,285 November 1989. - Toen je longontsteking had? 3 00:01:14,205 --> 00:01:15,805 Toen zorgde je voor me. 4 00:01:18,165 --> 00:01:20,605 Dus nu staan we quitte? 5 00:01:20,685 --> 00:01:26,325 Nee, zelfs in dat geval ben je me nog wat verschuldigd. 6 00:01:31,965 --> 00:01:33,645 Nou? 7 00:01:34,805 --> 00:01:39,365 Ze hebben het gesprek 45 minuten vervroegd. 8 00:01:43,525 --> 00:01:45,605 Je zei dat je er deze keer bij zou zijn. 9 00:01:45,685 --> 00:01:49,925 Zeg haar maar dat ik langskom voor een maaltijd... 10 00:01:50,005 --> 00:01:52,005 Ik zal je matsen. 11 00:01:52,525 --> 00:01:54,005 Goed. Doei. 12 00:02:07,805 --> 00:02:13,484 Is hij bang dat ik een vaste baan zal krijgen en uit huis zal gaan? 13 00:02:15,845 --> 00:02:18,845 Hij is gewoon niet echt de doelgroep voor dit soort plekken. 14 00:02:21,565 --> 00:02:22,925 Van het huis. 15 00:02:24,005 --> 00:02:26,205 Bedankt. - Graag gedaan. 16 00:02:26,805 --> 00:02:30,205 Hou maar pauze, Janina. Ik neem het over. - Dank je. 17 00:02:32,805 --> 00:02:35,045 Ben je weer teruggegaan naar de muziekcursus? 18 00:02:39,605 --> 00:02:41,765 Nog leuke mensen daar? 19 00:02:42,725 --> 00:02:44,285 Het gaat prima met me. 20 00:02:45,165 --> 00:02:48,925 Maak je geen zorgen. En ik regel het wel met pap. 21 00:03:06,525 --> 00:03:11,405 Een van m'n volgers wees me op deze woning. Bedankt, het is heerlijk. 22 00:03:11,485 --> 00:03:13,685 Beetje smerig, maar wel fijn. 23 00:03:14,805 --> 00:03:18,725 Ik heb besloten mezelf te overtreffen... 24 00:03:20,085 --> 00:03:22,525 en zelfs de voegen schoon te maken. 25 00:03:24,205 --> 00:03:27,365 Verder wil ik ook nog... 26 00:03:27,445 --> 00:03:32,565 m'n oud-klasgenoot bedanken voor het helpen verhuizen. 27 00:03:33,365 --> 00:03:34,565 Bedankt, Santeri. 28 00:04:15,685 --> 00:04:18,725 HET BLOEDMEISJE (DEEL 1) 29 00:04:23,125 --> 00:04:24,925 Er is geen haast bij. 30 00:04:28,085 --> 00:04:29,285 Dank je. 31 00:04:30,765 --> 00:04:31,965 Dat is mooi. 32 00:04:33,405 --> 00:04:34,605 Maar... 33 00:04:37,085 --> 00:04:41,045 ik denk dat het tijd is dat ik weer aan het werk ga. 34 00:04:44,805 --> 00:04:46,805 Neem je tijd. 35 00:04:48,365 --> 00:04:51,365 Laat Niko het team leiden. Hij doet het prima. 36 00:04:51,445 --> 00:04:52,645 Goed. 37 00:04:53,685 --> 00:04:55,125 Dan doen we het zo. 38 00:05:03,965 --> 00:05:06,165 Kari gaat vanaf vandaag weer aan het werk. 39 00:05:06,925 --> 00:05:08,565 Niko behoudt de leiding. 40 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Alles goed? 41 00:05:15,405 --> 00:05:16,805 En thuis? 42 00:05:18,525 --> 00:05:20,565 We hebben het normale leven weer opgepakt. 43 00:05:22,085 --> 00:05:23,845 Een bewust besluit. 44 00:05:26,125 --> 00:05:32,485 Dus jullie zijn uitgenodigd voor Pauliina's verjaardagsfeest. 45 00:05:34,045 --> 00:05:38,405 Nu zaterdag. Maar niks tegen haar zeggen. 46 00:05:40,885 --> 00:05:44,365 Een surprise party. Als jullie kunnen. 47 00:05:46,725 --> 00:05:47,925 Natuurlijk. 48 00:07:09,285 --> 00:07:10,885 Wat is er? 49 00:07:11,445 --> 00:07:13,445 Ik breng m'n spullen hierheen. 50 00:07:14,645 --> 00:07:15,965 Er is geen lamp. 51 00:07:16,045 --> 00:07:17,725 U liet me schrikken. 52 00:07:17,805 --> 00:07:19,005 Laura Kantola? 53 00:07:20,325 --> 00:07:21,525 C 28? 54 00:07:24,085 --> 00:07:27,845 Ik had niet gedacht dat ze die woning nog zouden verhuren. 55 00:07:28,805 --> 00:07:30,045 Dat had ik dan fout. 56 00:07:31,925 --> 00:07:35,325 Laten we dat licht eens fiksen. Dan word je vast minder schrikachtig. 57 00:07:35,405 --> 00:07:39,565 Hulp nodig? - Het lukt wel, bedankt. 58 00:09:38,245 --> 00:09:41,045 Ik wil je graag even spreken. 59 00:09:42,445 --> 00:09:44,325 Ik ga wel naar binnen. - Is goed. 60 00:09:48,125 --> 00:09:49,605 En, wat is er? 61 00:09:53,165 --> 00:09:55,845 Ik had beloofd je opvangproject te steunen... 62 00:09:58,245 --> 00:10:00,165 maar ik ga toch tegen stemmen. 63 00:10:01,885 --> 00:10:03,245 Dit is geen goed moment. 64 00:10:03,325 --> 00:10:06,485 Het is nu tijd om te kiezen. Dat moet jij ook doen. 65 00:10:07,165 --> 00:10:10,365 Hoe bedoel je? - Elias' bijdrage valt weg... 66 00:10:10,445 --> 00:10:14,245 en de Russen willen niet dat het tehuis gelinkt is aan het Kannas-project. 67 00:10:14,325 --> 00:10:16,605 We moeten vooruit. 68 00:10:16,685 --> 00:10:18,965 Dit is ook in jouw belang. 69 00:10:19,045 --> 00:10:23,045 Jij beslist niet voor mij. - Ik denk aan iedereen. 70 00:10:24,045 --> 00:10:29,045 Ik respecteer je echt. Ik heb altijd gedacht dat je bijzonder bent. 71 00:10:29,125 --> 00:10:30,645 Robert. 72 00:10:36,565 --> 00:10:41,285 Ik blijf nadenken waarom ik alleen kwam te staan. 73 00:10:42,045 --> 00:10:44,805 Heb ik echt alles verpest toen? 74 00:10:45,725 --> 00:10:47,765 Maar echt... 75 00:10:47,845 --> 00:10:50,045 Ik ben niet tegen jou, dat ben ik nooit geweest. 76 00:10:50,125 --> 00:10:53,965 Maar in deze situatie ben ik volledig tegen het project. 77 00:10:57,845 --> 00:10:59,285 Blijf ervan af. 78 00:11:02,405 --> 00:11:03,645 Pauliina. 79 00:11:15,485 --> 00:11:17,365 Stomme klootzak. 80 00:11:19,245 --> 00:11:22,045 Nog steeds dezelfde lul als ie was toen we jong waren. 81 00:11:22,125 --> 00:11:25,445 Hij haalt het hele project onderuit. Alles gaat de prullenbak in. 82 00:11:29,365 --> 00:11:34,005 Je moet je niet zo opwinden. - Ik word zo boos als ik wil. 83 00:11:35,085 --> 00:11:37,485 Pap heeft je sigaretten weggegooid. - Wat? 84 00:11:39,565 --> 00:11:41,605 Jullie zijn allemaal tegen me, is dat het? 85 00:11:42,165 --> 00:11:43,725 Verdomme. 86 00:11:53,885 --> 00:11:58,285 Robert? - Hij gaat tegen het opvanghuis stemmen. 87 00:11:58,845 --> 00:12:03,245 En dat vertelt die lafbek je met een bos rozen als je met ziekteverlof bent? 88 00:12:09,245 --> 00:12:10,445 Die was van mij. 89 00:12:11,605 --> 00:12:15,005 O ja? Ik schenk er nog wel een voor je in. 90 00:12:18,765 --> 00:12:22,165 Misschien was dat z'n ultieme motief. - Welk motief? 91 00:12:23,605 --> 00:12:24,805 Provocatie. 92 00:12:25,965 --> 00:12:30,205 Zodat ik terugkom naar het werk, om dit aan te vechten. 93 00:12:30,885 --> 00:12:34,005 Nu geef je hem echt veel te veel krediet. 94 00:12:41,285 --> 00:12:44,205 Hieraan merk je dat je weer aan het werk bent. 95 00:12:46,245 --> 00:12:47,605 Sorjonen. 96 00:12:54,205 --> 00:12:58,765 Rustig aan. Rechts kijken, dan een baan opschuiven. 97 00:12:59,285 --> 00:13:01,165 Naar de andere baan. - Weet ik. 98 00:13:06,365 --> 00:13:08,685 Laat de koppeling niet zo slippen. 99 00:13:09,965 --> 00:13:14,725 Hoi Lena. Het kan wel even duren, we hebben wat problemen met de auto. 100 00:13:17,005 --> 00:13:19,445 Rij zelf maar. - Wat? 101 00:13:21,045 --> 00:13:22,245 Janina. 102 00:13:54,965 --> 00:13:58,805 Een huurder vond een lichaam achter de muur van haar badkamer. 103 00:13:59,605 --> 00:14:03,605 Laura Kantola. Ze woont hier nog geen maand. 104 00:14:06,845 --> 00:14:08,925 Iemand vertelde me... 105 00:14:09,005 --> 00:14:11,085 dat de vorige huurder vermist wordt. 106 00:14:11,165 --> 00:14:13,325 Het gaat in elk geval om een jonge vrouw. 107 00:15:33,045 --> 00:15:34,485 BEGINSELEN VAN DE KERNFYSICA 108 00:15:38,845 --> 00:15:43,285 Volgens de huurcorporatie is de badkamer acht jaar terug voor het laatst opgeknapt. 109 00:15:43,365 --> 00:15:45,485 Deze renovatie is niet geregistreerd. 110 00:15:46,005 --> 00:15:49,525 Die is gemaakt voor dat lijk. Een mausoleum. 111 00:15:52,045 --> 00:15:55,085 Kunnen we het lichaam meenemen? - Wat mij betreft wel. 112 00:15:56,205 --> 00:15:57,565 Toe maar. 113 00:16:03,845 --> 00:16:05,885 Heeft de nieuwe huurder ons gebeld? 114 00:16:05,965 --> 00:16:07,525 De conciërge. 115 00:16:08,165 --> 00:16:13,165 De huurder, Laura Kantola, kreeg een paniekaanval. 116 00:16:14,285 --> 00:16:17,965 Ze vond beneden het nummer van de conciërge en heeft hem gebeld. 117 00:16:19,245 --> 00:16:21,605 De woning was gestoffeerd. 118 00:16:23,725 --> 00:16:28,245 Dus de vermiste huurder had dezelfde meubels? 119 00:16:29,685 --> 00:16:31,165 Ik neem aan van wel. 120 00:16:31,245 --> 00:16:34,205 Haar naam is Eveliina Granholm. 121 00:16:35,165 --> 00:16:38,725 Ze werd 11 maanden geleden als vermist opgegeven bij de Politie Oost-Finland. 122 00:16:38,805 --> 00:16:41,965 De zoekactiviteiten zijn zeven maanden geleden gestaakt. 123 00:16:44,365 --> 00:16:46,405 Die camera... 124 00:16:46,485 --> 00:16:48,325 Is de huurder fotografe? 125 00:16:48,405 --> 00:16:51,205 Ze maakt een of andere vlog. 126 00:16:55,765 --> 00:16:59,045 Denk je dat we de vermiste Eveliina hebben gevonden? 127 00:17:03,365 --> 00:17:06,645 Hebben ze je iets verteld over de vorige huurder? 128 00:17:08,285 --> 00:17:09,324 Nee. 129 00:17:09,405 --> 00:17:12,285 En je wilde niet je eigen meubels meenemen? 130 00:17:12,364 --> 00:17:18,604 Nee, ik wilde niet dat m'n verhuizing m'n vader of moeder iets zou kosten. 131 00:17:18,685 --> 00:17:21,364 Heb je ergens waar je terecht kunt? 132 00:17:21,965 --> 00:17:24,445 Nee, ik ben hierheen verhuisd vanuit Janakkala. 133 00:17:25,005 --> 00:17:28,925 Iemand bij wie je een paar nachtjes kunt logeren? 134 00:17:30,765 --> 00:17:33,685 Ik zou Santeri kunnen bellen. 135 00:17:34,365 --> 00:17:35,605 Je vriend? 136 00:17:35,685 --> 00:17:40,525 Op school wel. Maar hij studeert hier nu. 137 00:17:41,565 --> 00:17:44,685 Als je Santeri zelf belt, kan ik je er wel heen brengen. 138 00:17:46,805 --> 00:17:48,525 Niko zorgt wel voor je. 139 00:17:50,485 --> 00:17:51,925 Ik zie jou op het bureau. 140 00:18:01,365 --> 00:18:05,085 Misschien moet je je ouders vandaag ook even bellen. 141 00:18:07,445 --> 00:18:11,365 Die zeggen dan vast: 'We zeiden het toch?' 142 00:18:12,525 --> 00:18:14,605 Ze wilden niet dat ik hierheen ging. 143 00:18:15,965 --> 00:18:17,805 Niemand kan zoiets voorspellen. 144 00:18:19,645 --> 00:18:22,605 De conciërge zei dat dat meisje mijn leeftijd had. 145 00:18:24,205 --> 00:18:28,885 Nou, hij is geen parttime patholoog, voor zover ik weet. 146 00:18:29,845 --> 00:18:32,205 Maar hij heeft haar wel ontmoet. 147 00:18:33,445 --> 00:18:35,045 Eveliina. 148 00:18:37,805 --> 00:18:40,045 Ze raakte vermist zonder iets te hebben gezegd. 149 00:18:42,805 --> 00:18:47,885 Het is niet makkelijk, maar probeer je op leukere dingen te richten voor nu. 150 00:19:12,965 --> 00:19:15,165 Mag ik je iets vragen? 151 00:19:15,725 --> 00:19:19,045 Al komt de vraag waarschijnlijk een paar jaar te laat. 152 00:19:19,125 --> 00:19:20,325 Nou? 153 00:19:22,165 --> 00:19:23,765 Waarom zijn we uit elkaar gegaan? 154 00:19:24,725 --> 00:19:27,605 Toen het zover was. - We hadden best vaak ruzie. 155 00:19:32,245 --> 00:19:34,125 Je had mijn teen gebroken. 156 00:19:35,885 --> 00:19:37,485 Jij beet me. 157 00:19:38,205 --> 00:19:39,485 Is dat zo? 158 00:19:56,005 --> 00:20:01,325 Eveliina Granholms verdwijning leek niks met een misdrijf te maken te hebben. 159 00:20:02,165 --> 00:20:05,645 Ze kregen geen tips over haar, dus werd het onderzoek gesloten. 160 00:20:06,725 --> 00:20:10,205 De eigenaar kreeg toestemming de woning weer te verhuren. 161 00:20:10,285 --> 00:20:12,325 En de nieuwe huurder zat er pas een maand? 162 00:20:12,405 --> 00:20:17,925 Een bedrijf genaamd Mastolec is de eigenaar van de woning. 163 00:20:18,565 --> 00:20:23,645 Ze hadden geen haast de flat opnieuw te verhuren. 164 00:20:23,725 --> 00:20:28,565 Hebben we foto's van de flat rond de tijd dat Eveliina verdween? 165 00:20:28,645 --> 00:20:30,125 Ja. 166 00:20:33,965 --> 00:20:35,805 Dezelfde meubels. 167 00:20:39,085 --> 00:20:40,685 Het tapijt is nieuw. 168 00:20:41,645 --> 00:20:43,965 Het bureau is veranderd. 169 00:20:51,725 --> 00:20:54,525 Eveliina studeerde wiskunde aan de universiteit? 170 00:20:55,805 --> 00:20:57,885 Ze zat in haar tweede jaar. 171 00:20:58,445 --> 00:21:01,845 Ze kwam van het platteland, had geen vriend. 172 00:21:02,565 --> 00:21:06,725 Laura, de nieuwe huurder, is hierheen verhuisd van het platteland. 173 00:21:07,445 --> 00:21:10,605 Ze studeert iets dat nauw samenhangt met wiskunde. 174 00:21:10,685 --> 00:21:12,285 En ze heeft geen vriend. 175 00:21:13,085 --> 00:21:14,365 Dus? 176 00:21:14,445 --> 00:21:17,765 Er is geen link tussen Laura en Eveliina. 177 00:21:17,845 --> 00:21:19,605 En de conciërge? 178 00:21:19,685 --> 00:21:21,925 Markus Hämäläinen. 179 00:21:23,165 --> 00:21:24,685 Wat snelheidsovertredingen. 180 00:21:24,765 --> 00:21:27,125 Gescheiden, geen kinderen. 181 00:21:27,205 --> 00:21:30,525 Doet al tien jaar hetzelfde werk. 182 00:21:38,085 --> 00:21:41,125 We hebben meer info over het lichaam. 183 00:21:41,685 --> 00:21:45,725 Iemand heeft een groot stuk van deze dij af gesneden. 184 00:21:45,805 --> 00:21:47,205 Mijn god. 185 00:21:47,285 --> 00:21:50,805 En ook een kleiner stuk van deze kant. 186 00:21:50,885 --> 00:21:52,925 Eraf gesneden nadat ze dood was? 187 00:21:53,005 --> 00:21:56,605 Waarschijnlijk. En vrij vakkundig ook. 188 00:21:57,405 --> 00:22:00,725 Enig idee over de doodsoorzaak? 189 00:22:01,285 --> 00:22:05,845 Gewurgd met een riem of iets soortgelijks. 190 00:22:06,325 --> 00:22:08,165 De luchtpijp is verbrijzeld. 191 00:22:09,285 --> 00:22:10,925 Geen grote onregelmatigheden. 192 00:22:11,645 --> 00:22:13,805 Blond van nature... 193 00:22:13,885 --> 00:22:17,845 geen zwangerschappen, geen tekenen van seksueel geweld. 194 00:22:17,925 --> 00:22:19,565 Er ontbreken alleen wat stukken. 195 00:22:21,085 --> 00:22:23,805 Misschien bevatten die iets wat weggehaald moest worden... 196 00:22:23,885 --> 00:22:27,885 iets waarmee ze geïdentificeerd kon worden. Zoals tattoos. 197 00:22:28,405 --> 00:22:33,325 Eveliina had geen tattoos. - Laten we niet op de zaken vooruitlopen. 198 00:22:34,285 --> 00:22:38,285 De vingers zijn vergaan, er waren geen vingerafdrukken. 199 00:22:38,925 --> 00:22:43,045 Maar de gebitsgegevens vertellen ons dat dit niet Eveliina Granholm is. 200 00:22:43,125 --> 00:22:43,925 Maar? 201 00:22:44,005 --> 00:22:46,285 Maar iemand anders. 202 00:22:47,205 --> 00:22:53,685 De vergissing is wel snel gemaakt. Zelfde leeftijd, lengte, haarkleur. 203 00:22:56,925 --> 00:22:58,845 Hoi, allemaal. 204 00:22:58,925 --> 00:23:03,365 Al mijn volgers weten dat ik graag natuurlijke cosmetica gebruik. 205 00:23:03,445 --> 00:23:09,005 Maar nu ik aan een nieuw leven ga beginnen... 206 00:23:09,085 --> 00:23:13,005 heb ik besloten een paar veelgeprezen merkproducten uit te proberen. 207 00:23:14,005 --> 00:23:18,085 Ik ga al deze verschillende parfums proberen... 208 00:23:19,005 --> 00:23:22,765 Wanneer is het? - Volgende week dinsdag. 209 00:23:24,845 --> 00:23:26,805 Dan heb je nog tijd om iets te doen. 210 00:23:28,125 --> 00:23:29,525 Zoals? 211 00:23:30,725 --> 00:23:34,445 Als Robert een besluit neemt, is het in feite een gedane zaak. 212 00:23:42,765 --> 00:23:45,965 Waar is pap? - Aan het werk beneden. 213 00:23:52,045 --> 00:23:54,325 Kun jij me een lift geven naar het opvangtehuis? 214 00:23:55,885 --> 00:23:57,445 Dus je geeft het niet op? 215 00:23:57,965 --> 00:24:01,165 Ik weet dat ik een belofte heb gedaan die ik niet heb kunnen houden... 216 00:24:01,245 --> 00:24:05,965 maar ik probeer me er nog steeds aan te houden en ik hoop u ook. 217 00:24:06,045 --> 00:24:09,725 Helaas zijn we eraan gewend geraakt om teleurgesteld te worden. 218 00:24:11,325 --> 00:24:12,925 Ik heb met m'n dochter gepraat... 219 00:24:13,005 --> 00:24:15,165 en die was zo slim me eraan te herinneren... 220 00:24:15,245 --> 00:24:17,525 dat het nog niet helemaal verkeken is. 221 00:24:17,605 --> 00:24:19,365 Wat kunnen we dan doen? 222 00:24:19,445 --> 00:24:22,765 Aan jullie is een nieuwe opvang beloofd... 223 00:24:22,845 --> 00:24:26,245 en vanwege die belofte hebben jullie ingestemd met een overplaatsing. 224 00:24:26,325 --> 00:24:28,525 Jullie gaan hen aan die belofte houden. 225 00:24:28,605 --> 00:24:32,125 Ik ben bang voor m'n ex-man. 226 00:24:32,205 --> 00:24:34,765 Hij mag m'n naam nergens zien opduiken. 227 00:24:34,845 --> 00:24:40,125 Sari heeft gelijk. Dit kan ons alleen maar nieuwe problemen opleveren. 228 00:24:46,045 --> 00:24:49,925 Wij kopiëren niet, wij doen iets nieuws. 229 00:24:50,885 --> 00:24:54,045 Nieuwe dingen doen is lastig... 230 00:24:54,125 --> 00:24:57,245 terwijl vertrouwde dingen doen relatief makkelijk is. 231 00:24:57,725 --> 00:25:03,485 Maar als we iets nieuws proberen, hebben we meer begrip nodig. 232 00:25:04,365 --> 00:25:06,285 En wat betreft technologie... 233 00:25:07,125 --> 00:25:11,925 In de eerste plaats is deze universiteit gericht op kennis. 234 00:25:33,365 --> 00:25:37,285 Wat gebeurt er? - We nemen een groepsfoto. 235 00:25:41,685 --> 00:25:44,565 DE POLITIE VRAAGT JE OM NAAR HET BUREAU TE KOMEN. 236 00:25:48,085 --> 00:25:50,565 Zou het niet logisch zijn om te denken... 237 00:25:50,645 --> 00:25:54,925 dat Eveliina het meisje in de muur heeft vermoord en toen verdwenen is? 238 00:25:57,085 --> 00:25:59,405 Ze is voor het laatst gezien september vorig jaar. 239 00:25:59,485 --> 00:26:01,725 We gaan niets nieuws meer vinden. 240 00:26:02,285 --> 00:26:05,165 Kari wil langsgaan bij Eveliina's ouders. 241 00:26:05,245 --> 00:26:08,565 We moeten ook naar andere vermiste vrouwen kijken. 242 00:26:09,165 --> 00:26:12,605 Het is een van hen in die muur. - Dat zal ik op me nemen. 243 00:26:21,485 --> 00:26:24,805 Weet jij waarom Kari de huidige huurder heeft laten komen? 244 00:26:24,885 --> 00:26:29,405 Laura is anoniem getipt over die specifieke woning. 245 00:26:29,485 --> 00:26:31,645 En als iets hem begint dwars te zitten... 246 00:26:36,085 --> 00:26:37,565 Kernfysica? 247 00:26:40,365 --> 00:26:42,445 Die studie is alleen hier. 248 00:26:43,365 --> 00:26:47,725 Wie heeft jou op de oorspronkelijke woning gewezen? 249 00:26:50,285 --> 00:26:53,725 Ik weet alleen de gebruikersnaam... 250 00:26:53,805 --> 00:26:56,445 en dat ie mijn vlog volgt. 251 00:26:58,725 --> 00:27:00,365 De Wijze Dwerg. 252 00:27:01,765 --> 00:27:05,885 Hoe wist die dat je op zoek was naar woonruimte? 253 00:27:07,565 --> 00:27:13,205 Ik heb behoorlijk persoonlijke dingen gedeeld via mijn vlog. 254 00:27:14,525 --> 00:27:17,125 Waaronder ook m'n huizenjacht. 255 00:27:19,285 --> 00:27:23,405 Heeft de dwerg vaker reacties geplaatst bij de vlog? 256 00:27:25,125 --> 00:27:27,685 Zo lang volgt ie me nog niet. 257 00:27:42,565 --> 00:27:46,085 Heb jij de meubels herschikt? 258 00:27:47,525 --> 00:27:51,645 Ik heb de tv aan de zijkant gezet... 259 00:27:53,045 --> 00:27:56,565 en de leunstoel tegen de muur om m'n video's te kunnen maken... 260 00:27:57,525 --> 00:27:59,045 met natuurlijk licht. 261 00:28:01,405 --> 00:28:05,405 Heb je iets aangetroffen dat misschien van de vermiste was... 262 00:28:06,605 --> 00:28:09,165 Eveliina Granholm? 263 00:28:09,885 --> 00:28:11,085 Nee. 264 00:28:12,525 --> 00:28:14,045 Niet? 265 00:28:15,045 --> 00:28:16,765 Nee. 266 00:28:18,845 --> 00:28:21,965 De zwarte jurk op het balkon? 267 00:28:23,885 --> 00:28:28,765 Die vond ik in de berging. Die was misschien van haar. 268 00:28:29,765 --> 00:28:34,405 Dat was ik vergeten. - Ik heb je vlog bekeken. 269 00:28:35,525 --> 00:28:39,645 Er stonden dure designerproducten in de badkamer. 270 00:28:39,725 --> 00:28:41,445 Parfums. 271 00:28:44,205 --> 00:28:49,485 Een volger had ze opgestuurd. Anoniem. 272 00:28:56,645 --> 00:28:59,325 15 kilometer, dan naar links. 273 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 Wat doen we hier? 274 00:29:05,445 --> 00:29:06,845 Antwoorden zoeken. 275 00:29:06,925 --> 00:29:09,725 De eigenaar van de flat, Mastolec... 276 00:29:09,805 --> 00:29:13,845 moet meer weten dan Eveliina's ouders. 277 00:29:13,925 --> 00:29:18,045 In de politierapporten staat dat ze Eveliina een jaar niet gezien hebben... 278 00:29:18,125 --> 00:29:20,285 voor ze vermist raakte. 279 00:29:24,405 --> 00:29:27,925 Als Eveliina weer uw interesse heeft gewekt... 280 00:29:28,005 --> 00:29:30,445 dan moeten er nieuwe ontwikkelingen zijn. 281 00:29:30,525 --> 00:29:33,885 Haar naam kwam naar boven bij een nieuwe zaak. 282 00:29:35,045 --> 00:29:38,685 Eveliina is toch niet ergens bij betrokken, hè? 283 00:29:38,765 --> 00:29:40,565 Bent u Orthodox? 284 00:29:42,165 --> 00:29:43,805 Van huis uit, ja. 285 00:29:44,565 --> 00:29:46,125 Eveliina ook? 286 00:29:47,205 --> 00:29:49,405 Meer nog dan haar moeder. 287 00:29:50,765 --> 00:29:52,485 Is dat... 288 00:29:53,845 --> 00:29:56,525 Eveliina's natuurlijke haarkleur? 289 00:29:57,525 --> 00:29:58,725 Ja. 290 00:29:59,485 --> 00:30:04,805 Ze had donker haar als kind, maar werd al snel blonder. 291 00:30:10,325 --> 00:30:12,885 De eerste die geslaagd is voor school in de familie. 292 00:30:13,805 --> 00:30:15,285 Gefeliciteerd. 293 00:30:17,285 --> 00:30:20,405 Had ze een vriend of vriendin? 294 00:30:22,365 --> 00:30:24,725 Dat vertelde ze ons niet. 295 00:30:25,765 --> 00:30:29,405 De vrienden van de universiteit waren te bekakt... 296 00:30:30,205 --> 00:30:32,165 om hier naar het platteland te komen. 297 00:30:33,125 --> 00:30:36,845 Eveliina ging uiteindelijk wiskunde studeren in Lappeenranta. 298 00:30:36,925 --> 00:30:39,525 Ze was heel pienter. 299 00:30:39,605 --> 00:30:41,965 Ze hoorde hier niet. 300 00:30:43,765 --> 00:30:47,405 Ze verdiende een nieuw leven in de stad. 301 00:30:48,165 --> 00:30:50,325 We blijven bidden... 302 00:30:50,405 --> 00:30:54,445 dat Eveliina nog steeds ergens daar is, veilig en wel. 303 00:30:57,845 --> 00:31:00,325 Dit kostte ons een halve dag. - Nou, niet helemaal. 304 00:31:00,405 --> 00:31:01,845 En wat zijn we wijzer geworden? 305 00:31:02,485 --> 00:31:05,845 Dat weet ik als de zaken wat helderder worden. 306 00:31:05,925 --> 00:31:09,165 Al enig idee? - Nee, nog niet. 307 00:31:12,205 --> 00:31:17,565 De patholoog denkt dat het niet meer dan tweeënhalf jaar geleden gebeurd is. 308 00:31:19,085 --> 00:31:20,285 Wat? 309 00:31:20,925 --> 00:31:22,485 Vanuit Turku, wanneer? 310 00:31:24,165 --> 00:31:28,525 Klinkt onwaarschijnlijk, maar ik zal het vragen. HP? 311 00:31:29,525 --> 00:31:32,605 Ze hebben iemand gevonden in Paimio. Twee jaar geleden vermist. 312 00:31:34,205 --> 00:31:37,205 Vrouw, 28 jaar, bruin haar en... 313 00:31:37,285 --> 00:31:40,685 Hoe lang? 1 meter 67. 314 00:31:41,565 --> 00:31:43,285 Dat is waarschijnlijk niet de juiste. 315 00:31:43,365 --> 00:31:46,805 Maar laat ze de informatie maar opsturen. 316 00:31:47,605 --> 00:31:51,365 Het is haar waarschijnlijk niet, maar stuur de gegevens toch maar door. 317 00:31:53,525 --> 00:31:59,125 De eigenaar van een flat is niet verplicht die te verhuren, ook al staat die leeg. 318 00:32:00,165 --> 00:32:03,085 Maar waarom heeft de flat meer dan een halfjaar leeggestaan? 319 00:32:03,165 --> 00:32:04,805 Je zou kunnen zeggen... 320 00:32:06,685 --> 00:32:09,885 dat we ons dat pas realiseerden... 321 00:32:09,965 --> 00:32:12,125 toen Laura Kantola contact met ons opnam. 322 00:32:12,685 --> 00:32:16,125 U wist niet meer dat u een leegstaande flat had die u kon verhuren? 323 00:32:17,725 --> 00:32:19,405 Klopt. 324 00:32:19,485 --> 00:32:23,925 Netjes gearrangeerde folders, net kantoor. 325 00:32:24,005 --> 00:32:25,885 U vergeet geen woning. 326 00:32:29,445 --> 00:32:32,525 De flat is nooit opgevallen. - Hoe bedoelt u? 327 00:32:33,045 --> 00:32:36,765 De huur werd gewoon betaald. Altijd op tijd. 328 00:32:38,285 --> 00:32:40,205 Door wie? 329 00:32:40,285 --> 00:32:44,565 Directe afschrijving van Eveliina Granholms bankrekening. 330 00:32:45,765 --> 00:32:51,085 Ik neem aan dat er gedacht werd dat de huurder weer terug zou komen. 331 00:32:52,925 --> 00:32:54,765 Wat is er veranderd? 332 00:32:55,965 --> 00:32:57,525 De betalingen hielden op. 333 00:32:58,605 --> 00:33:02,405 We waarschuwden de politie en die is later gestopt met zoeken. 334 00:33:02,485 --> 00:33:06,205 Toen nam deze nieuwe huurder contact op. 335 00:33:28,005 --> 00:33:33,285 De huisbaas heeft de verhuizers betaald. Jouw spullen staan in dozen. 336 00:33:34,005 --> 00:33:38,165 Alle meubels staan op hun plek. Hier is je nieuwe sleutel. 337 00:33:38,245 --> 00:33:39,525 Bedankt. 338 00:33:51,445 --> 00:33:57,005 Als je vragen hebt, kun je me bellen of even aanbellen. 339 00:33:58,885 --> 00:34:00,085 Bedankt. 340 00:34:11,845 --> 00:34:14,805 MAGNOTTA: Alles goed in de nieuwe woning? 341 00:34:14,885 --> 00:34:17,164 LAURA: Waarom vraag je dat? 342 00:34:22,365 --> 00:34:24,204 LAURA: Ben je alwetend? 343 00:34:24,285 --> 00:34:25,644 MAGNOTTA: Ik denk van wel. 344 00:35:23,485 --> 00:35:25,405 Is daar iemand? 345 00:36:42,205 --> 00:36:46,005 De gebitsgegevens vertellen ons dat dit niet Eveliina Granholm is. 346 00:36:46,085 --> 00:36:48,125 Maar? - Iemand anders. 347 00:36:49,565 --> 00:36:55,445 De vergissing is wel snel gemaakt. Zelfde leeftijd, lengte, haarkleur. 348 00:37:18,045 --> 00:37:20,125 Bel ik je wakker? 349 00:37:20,205 --> 00:37:21,765 Ik slaap meestal 's nachts. 350 00:37:21,845 --> 00:37:23,685 Ik heb een theorie. 351 00:37:23,765 --> 00:37:28,325 Eveliina Granholm heeft de identiteit aangenomen van de vrouw in de muur. 352 00:37:30,125 --> 00:37:35,485 Ze leidt misschien gewoon haar leven met de identiteit van de dode vrouw. 353 00:37:36,645 --> 00:37:40,805 Daarom is ze nooit als vermist opgegeven. 354 00:37:44,365 --> 00:37:46,525 En dat wilde je me nu vertellen? 355 00:37:46,605 --> 00:37:49,405 Het is iets wat onderzocht moet worden. 356 00:37:50,005 --> 00:37:53,685 Ten eerste, wie kende Eveliina allemaal? 357 00:37:53,765 --> 00:37:56,485 Vrouwen van haar leeftijd, op de universiteit. 358 00:37:58,565 --> 00:38:01,445 Zeg Kari, de universiteit gaat morgenvroeg pas open. 359 00:38:01,525 --> 00:38:04,605 We kunnen nog zeker vier uur slapen voor we daarheen gaan. 360 00:38:04,685 --> 00:38:06,885 Goed. Dan doen we dat. 361 00:38:07,765 --> 00:38:09,765 Goedenacht. - Jij ook. 362 00:38:40,765 --> 00:38:43,005 Morgen. - Morgen. 363 00:38:46,205 --> 00:38:49,285 Als je iets probeert te verbergen, dan slaag je daar niet in. 364 00:38:49,365 --> 00:38:51,445 Niet voor jou. 365 00:38:55,365 --> 00:38:57,205 Voor mam? 366 00:38:57,285 --> 00:39:02,685 Hebben we nog foto's van haar van onze trip naar Parijs? 367 00:39:02,765 --> 00:39:05,565 Nee. - Waarom zo boos? 368 00:39:05,645 --> 00:39:08,885 Ik had niet eens m'n camera mee. - Rustig. 369 00:39:08,965 --> 00:39:15,085 Ik moet deze vandaag bestellen om het voor het weekend binnen te hebben. 370 00:39:21,765 --> 00:39:24,405 Ik hou van jullie allebei... 371 00:39:24,485 --> 00:39:29,205 maar dat verandert als jullie stiekem iets plannen voor m'n verjaardag. 372 00:39:30,365 --> 00:39:32,925 We zijn helemaal niks van plan. 373 00:39:33,885 --> 00:39:36,645 Goed zo, dat neem ik dan van je aan. 374 00:39:40,085 --> 00:39:41,685 Zijn we betrapt? 375 00:39:42,245 --> 00:39:43,685 Jij wel. 376 00:39:45,805 --> 00:39:49,165 Heb je je toespraak al geschreven? - Ja. 377 00:39:49,845 --> 00:39:52,685 Ik kan hem nog wel doorlezen als je hulp nodig hebt. 378 00:39:53,805 --> 00:39:55,405 Niet nodig. 379 00:39:59,565 --> 00:40:02,285 Jij hebt wiskundig talent. 380 00:40:03,005 --> 00:40:06,085 Je hebt maar een paar goede vrienden... 381 00:40:06,645 --> 00:40:09,685 en je bent sociaal onzeker, althans, dat was je. 382 00:40:09,765 --> 00:40:13,925 Jij vindt contact via social media... 383 00:40:14,005 --> 00:40:16,925 veiliger dan mensen in het echt ontmoeten. Toch? 384 00:40:17,485 --> 00:40:21,405 Zit je me nu te pesten? - Nee, ik dacht misschien... 385 00:40:21,485 --> 00:40:25,085 dat jij je kunt identificeren met een jongedame met aanleg voor wiskunde. 386 00:40:25,965 --> 00:40:31,485 Ik zou iemands sociale vaardigheden niet afmeten aan hun wiskundige. 387 00:40:32,045 --> 00:40:37,045 Dus, zijn stereotypes puur gebaseerd op valse aannames... 388 00:40:37,645 --> 00:40:40,845 of bestaan ze omdat ze vaak wel waar zijn? 389 00:40:40,925 --> 00:40:43,965 Ze zijn gebaseerd op valse aannames. 390 00:40:49,165 --> 00:40:50,605 Morgen. 391 00:40:50,685 --> 00:40:53,485 Ze zeiden dat ik hier moest wachten. 392 00:40:53,565 --> 00:40:55,165 Is je iets te binnen geschoten? 393 00:40:57,245 --> 00:41:01,805 Ik weet niet. Nu ik hier een tijdje zit, ben ik niet meer zo zeker. 394 00:41:02,685 --> 00:41:04,485 Toe, vertel maar. 395 00:41:06,205 --> 00:41:08,045 Gisteren... 396 00:41:09,285 --> 00:41:13,005 Ik denk... 397 00:41:13,085 --> 00:41:16,485 dat iemand gisteravond in m'n nieuwe woning is geweest. 398 00:41:20,045 --> 00:41:23,885 Ik denk dat iemand een kaars heeft aangestoken... 399 00:41:24,885 --> 00:41:26,085 en... 400 00:41:27,005 --> 00:41:31,565 M'n voordeur stond open. Misschien omdat ik die open had gelaten. 401 00:41:32,405 --> 00:41:34,765 Heb je een momentje? 402 00:41:40,005 --> 00:41:44,045 Iemands geest neemt vaak een defensieve positie in. 403 00:41:44,605 --> 00:41:50,965 Dat overkomt iedereen als er iets schokkends of verontrustends gebeurt. 404 00:41:51,765 --> 00:41:53,965 Ik herinner me het schilderij... 405 00:41:54,925 --> 00:41:56,165 of de kaars totaal niet. 406 00:41:56,245 --> 00:42:00,805 We kunnen het de conciërge vragen als je wil... 407 00:42:01,445 --> 00:42:04,445 maar mogelijk heb je in een impuls... 408 00:42:04,525 --> 00:42:08,765 een kaars aangestoken om jezelf te kalmeren. 409 00:42:08,845 --> 00:42:10,765 SANTERI BELT 410 00:42:11,645 --> 00:42:13,165 Santeri. 411 00:42:15,845 --> 00:42:20,245 Je lichaam lijkt in een constante alertheid te verkeren. 412 00:42:21,485 --> 00:42:25,325 En slaapgebrek helpt ook niet echt. 413 00:42:25,405 --> 00:42:29,805 Je wordt vergeetachtig, gaat op de automatische piloot. 414 00:42:34,925 --> 00:42:38,525 Ik heb misschien de deur opengelaten toen ik binnenkwam. 415 00:42:39,285 --> 00:42:41,565 Ja. - Misschien. 416 00:42:44,125 --> 00:42:46,165 Je kunt proberen... 417 00:42:46,965 --> 00:42:50,605 nieuwe mensen te ontmoeten en leuke dingen te doen. 418 00:42:51,125 --> 00:42:53,525 Om je gedachten te verzetten. 419 00:42:54,765 --> 00:42:58,885 Sorry. Ik wilde hier niet uw tijd mee verdoen. 420 00:42:58,965 --> 00:43:01,565 Geen probleem. 421 00:43:02,525 --> 00:43:06,005 Als je behoefte hebt aan een gesprek, bel dan maar gewoon, oké? 422 00:43:15,525 --> 00:43:18,165 Ik hoop dat ik je niet lastigval. 423 00:43:19,605 --> 00:43:23,325 Bedankt voor het gezelschap. - Geen probleem. 424 00:43:24,365 --> 00:43:28,405 En dit is de enige plek die tijgergarnalen serveert voor de lunch. 425 00:43:30,005 --> 00:43:32,165 Wat studeer je trouwens? 426 00:43:33,165 --> 00:43:35,005 Kernfysica. 427 00:43:36,605 --> 00:43:37,925 Interessant. 428 00:43:38,845 --> 00:43:42,085 Ik weet niet of je dat echt vindt... 429 00:43:42,645 --> 00:43:44,285 maar ik wel. 430 00:43:48,445 --> 00:43:50,325 Waar werk je aan? 431 00:43:51,325 --> 00:43:53,325 Wil je het zien? 432 00:43:58,245 --> 00:44:01,485 Een vlogger. - Ik ben nooit zo... 433 00:44:03,485 --> 00:44:06,605 sociaal geweest. Zo leg ik contact met mensen. 434 00:44:08,325 --> 00:44:13,125 'Verander je uiterlijk. Nieuw kapsel, nieuwe jas, nieuw begin.' 435 00:44:16,925 --> 00:44:21,605 Ik vroeg om tips wat ik kon doen in een nieuwe stad. 436 00:44:21,685 --> 00:44:23,205 En ga je dat opvolgen? 437 00:44:25,165 --> 00:44:28,925 Dat is het basisidee achter m'n vlog. 438 00:44:33,645 --> 00:44:35,165 Is die van jou? 439 00:44:38,845 --> 00:44:40,805 Heb je ooit op een motor gezeten? 440 00:44:41,525 --> 00:44:42,725 Nee. 441 00:44:44,845 --> 00:44:46,525 Binnenkort wel. 442 00:45:14,925 --> 00:45:16,325 Ik heb een vraag... 443 00:45:18,565 --> 00:45:20,965 over dat stuk dij dat was afgesneden. 444 00:45:21,525 --> 00:45:25,365 Ja? - Wat voor mes is daarbij gebruikt? 445 00:45:26,525 --> 00:45:27,725 Nou... 446 00:45:29,565 --> 00:45:33,685 Het was een nette snee. Dus het was een scherp mes. 447 00:45:35,765 --> 00:45:39,405 Is het goed als we dit naar je auto brengen... 448 00:45:40,405 --> 00:45:43,045 en ik even snel langs het bureau ga voor we verder gaan? 449 00:45:43,125 --> 00:45:47,285 Kom op, ik heb de middag vrij genomen zodat ik jou kon helpen met het feest. 450 00:45:47,365 --> 00:45:50,285 Het duurt niet lang. 451 00:46:05,605 --> 00:46:08,845 Ik kan wel meekomen. Ik ken het complex heel goed. 452 00:46:09,565 --> 00:46:13,005 Bedankt, maar ik doe dit liever alleen. 453 00:47:09,525 --> 00:47:10,725 Markus. 454 00:47:11,965 --> 00:47:13,365 Ja? 455 00:47:18,005 --> 00:47:20,525 Heb jij alle spullen weggehaald? 456 00:47:21,525 --> 00:47:24,085 We moesten een nieuwe flat regelen voor de huurder. 457 00:47:25,045 --> 00:47:27,245 De eigenaar zei dat de spullen hierheen moesten. 458 00:47:28,925 --> 00:47:33,725 Met toestemming van de politie blijkbaar. - Niet van ons departement. 459 00:47:34,645 --> 00:47:36,685 Ik kreeg de instructies van de eigenaar. 460 00:47:39,805 --> 00:47:42,205 Kun je laten zien waar je het naartoe hebt gebracht? 461 00:48:25,485 --> 00:48:29,085 DIVINE KAPSALON 462 00:48:36,085 --> 00:48:37,285 Wilde je... 463 00:48:38,965 --> 00:48:40,925 je haar laten knippen en verven? 464 00:48:41,805 --> 00:48:43,005 Nee. 465 00:48:45,885 --> 00:48:46,885 Niet? 466 00:48:46,965 --> 00:48:50,725 Ik heb het overwogen, maar besloten het niet te doen. 467 00:48:51,525 --> 00:48:53,645 Ik heb m'n haar nog nooit geverfd. 468 00:48:54,965 --> 00:48:57,765 Heeft iemand dit kapsel voorgesteld? 469 00:48:57,845 --> 00:48:59,045 Nee. 470 00:48:59,605 --> 00:49:04,125 Ik ben gewoon verschillende opties voor een nieuwe stijl nagegaan. 471 00:49:18,765 --> 00:49:22,165 Zijn die messen en vorken van jou? 472 00:49:22,965 --> 00:49:25,285 Sommige waren er al. Sommige zijn van mij. 473 00:49:32,165 --> 00:49:33,885 Van jou of van de vorige huurder? 474 00:49:34,845 --> 00:49:36,205 Van de vorige huurder. 475 00:49:44,205 --> 00:49:45,925 Het lichaam heeft nu een naam. 476 00:49:47,285 --> 00:49:48,605 Alina Grutzova. 477 00:49:49,165 --> 00:49:53,005 Ze was 24 toen ze als vermist werd opgegeven door haar zus. 478 00:49:53,085 --> 00:49:54,805 Waarom hebben we haar niet gevonden? 479 00:49:55,365 --> 00:50:00,685 Ze had de universiteit verteld dat ze terug zou gaan naar Moskou. 480 00:50:01,565 --> 00:50:04,005 Haar zus had haar aangifte weer ingetrokken. 481 00:50:04,085 --> 00:50:05,685 Studeerde ze hier? 482 00:50:06,245 --> 00:50:07,485 Economie. 483 00:50:08,765 --> 00:50:10,565 De zus woont nog steeds hier. 484 00:50:12,805 --> 00:50:15,005 In de buitenwijk Tykki. 485 00:50:16,565 --> 00:50:21,125 Wil iemand haar gaan inlichten dat we haar zus gevonden hebben? 486 00:50:50,125 --> 00:50:54,645 Woonde Alina hier voor u? Dat verklaart hetzelfde adres. 487 00:50:58,805 --> 00:51:02,325 Waar zijn Alina's spullen? 488 00:51:02,405 --> 00:51:04,805 Bij de kringloop en op de vuilstort. 489 00:51:06,125 --> 00:51:09,725 Die rotzooi krijg je als je kinderen hebt. 490 00:51:12,645 --> 00:51:13,885 Is dit uw zus? 491 00:51:15,045 --> 00:51:16,245 Ja. 492 00:51:17,085 --> 00:51:20,685 En deze? Doet dat een belletje rinkelen? 493 00:51:23,205 --> 00:51:24,925 Komt ze u bekend voor? 494 00:51:26,925 --> 00:51:32,445 Ze lijkt een beetje op Alina, maar nee, ik weet niet wie het is. 495 00:51:44,845 --> 00:51:47,245 Had Alina tattoos? Op haar dij? 496 00:51:48,805 --> 00:51:50,125 Op haar borst? 497 00:51:50,805 --> 00:51:52,045 Ik geloof van niet. 498 00:51:52,725 --> 00:51:54,685 Ik zou daar niet heen gaan... 499 00:51:54,765 --> 00:51:56,725 de bak met luiers stinkt enorm. 500 00:52:05,165 --> 00:52:07,325 Wilt u even gaan zitten? 501 00:52:36,405 --> 00:52:38,725 Hier waren we al bang voor. 502 00:53:06,325 --> 00:53:07,525 Alles goed? 503 00:53:09,125 --> 00:53:10,525 Hallo. 504 00:53:13,685 --> 00:53:15,085 Welkom. 505 00:53:20,125 --> 00:53:20,965 Welkom. 506 00:53:21,045 --> 00:53:24,205 Zijn we niet te vroeg? - We moesten even nog wat werk afhandelen. 507 00:53:24,285 --> 00:53:26,285 Ga lekker naar binnen. - Bedankt. 508 00:53:28,165 --> 00:53:31,725 De stad wil Pauliina feliciteren, als dat mag? 509 00:53:31,805 --> 00:53:33,045 Ja, hoor. 510 00:53:41,485 --> 00:53:43,685 Hé. Goed om je buiten het werk om te zien. 511 00:53:43,765 --> 00:53:45,485 Hoe is het in Helsinki? 512 00:53:50,325 --> 00:53:52,445 Ik help je, dat beloof ik. 513 00:53:52,525 --> 00:53:57,485 Ik wilde dat je zou horen in wat voor situatie die mensen echt zitten. 514 00:54:00,885 --> 00:54:02,445 Rook je nou? 515 00:54:02,525 --> 00:54:05,805 M'n dokter zei dat ik alles moest doen om de stress te verlichten. 516 00:54:07,405 --> 00:54:11,285 We zijn klaar om te toosten. - Oké, dan komen we. 517 00:54:11,365 --> 00:54:12,965 Een klein beetje erbij. 518 00:54:16,605 --> 00:54:19,445 Je mag op de bank gaan zitten, als je wil. 519 00:54:20,445 --> 00:54:22,165 Tijd gehad om na te denken? 520 00:54:23,765 --> 00:54:25,125 Ja. 521 00:54:26,605 --> 00:54:27,805 Het is niet niks. 522 00:54:28,965 --> 00:54:30,285 Dat klopt. 523 00:54:30,365 --> 00:54:33,165 We kunnen afspreken op maandag, voor ik vertrek. 524 00:54:34,725 --> 00:54:36,725 Ik heb nog niks besloten. 525 00:54:36,805 --> 00:54:40,405 Je zou moeten weten hoe gewild je bent bij het NBI. 526 00:54:48,765 --> 00:54:51,885 Geen zorgen, we volgen hier ook het NBI-beleid. 527 00:54:51,965 --> 00:54:54,565 Kari Sorjonen houdt geen toespraken. 528 00:54:56,685 --> 00:55:01,085 Een tijdje terug las ik een vrouwenblad. Ze spoorden hun lezers aan... 529 00:55:01,165 --> 00:55:03,365 meer spontane toespraken te houden. 530 00:55:03,445 --> 00:55:06,285 Overal, in het dagelijks leven. 531 00:55:06,365 --> 00:55:10,165 Mijn moeder heeft er heel veel gehouden. 532 00:55:10,245 --> 00:55:11,925 M'n vader ook. 533 00:55:13,605 --> 00:55:18,485 In m'n vroege tienerjaren, lange preken 's avonds en 's nachts. 534 00:55:19,045 --> 00:55:22,205 Die waren ietwat kritisch qua toon. 535 00:55:23,285 --> 00:55:26,405 Om eerlijk te zijn waren de toespraken van m'n ouders... 536 00:55:27,005 --> 00:55:30,005 mooi, ondersteunend... 537 00:55:31,165 --> 00:55:32,445 en aanmoedigend. 538 00:55:34,045 --> 00:55:36,045 Zo een wil ik nu houden voor jou, mam. 539 00:55:37,765 --> 00:55:43,085 Veel vrienden van me waarderen het hebben van een moeder niet zo veel als ik. 540 00:55:43,845 --> 00:55:48,325 De laatste tijd, als ik op de bank zit... 541 00:55:48,405 --> 00:55:50,805 of in de keuken, kijk ik naar je... 542 00:55:53,445 --> 00:55:56,725 en besef ik hoe zeer ik bof dat ik jou heb. 543 00:55:57,285 --> 00:56:00,245 En je hebt me een geweldig voorbeeld gegeven. 544 00:56:00,325 --> 00:56:02,965 Dan bedoel ik dat ze als tiener naar het buitenland ging... 545 00:56:04,245 --> 00:56:07,365 Ik zou daar niet heen gaan, de bak met luiers stinkt enorm. 546 00:56:17,285 --> 00:56:21,045 Toen m'n moeder in het ziekenhuis lag begin deze zomer... 547 00:56:21,125 --> 00:56:23,405 haalde ik haar kussen naar m'n kamer. 548 00:56:23,485 --> 00:56:26,485 Dat had nog steeds de bekende, troostende geur van m'n moeder. 549 00:56:29,165 --> 00:56:30,605 Heikkinen. 550 00:56:46,805 --> 00:56:49,965 Pap en ik zaten te denken... 551 00:56:50,045 --> 00:56:51,805 wat we je als cadeau moesten geven. 552 00:56:54,605 --> 00:56:59,565 We wilden je laten weten hoe belangrijk je altijd geweest bent. 553 00:56:59,645 --> 00:57:03,485 En we hebben de bewijzen daarvoor verzameld op deze pagina's. 554 00:57:07,085 --> 00:57:08,485 Dank je wel. 555 00:57:18,925 --> 00:57:20,725 Rechtsaf bij het verkeerslicht. 556 00:57:48,285 --> 00:57:50,005 We moeten even iets controleren. 557 00:57:50,085 --> 00:57:52,645 De kinderen slapen al. 558 00:57:56,725 --> 00:57:58,205 Heeft u een hamer? 559 00:58:37,445 --> 00:58:39,805 Ondertiteld door: Roel Salden 42910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.