Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,680
SADGATI
[Liberaci�n -concepto religioso]
2
00:00:54,280 --> 00:00:55,680
�Dhania!
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,000
�Ad�nde ha ido tu padre?
4
00:01:04,920 --> 00:01:06,040
A cortar hierba.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,640
�A cortar hierba? �Ahora?
6
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
�Qu� pasa?
7
00:01:37,120 --> 00:01:39,200
�Es que te has olvidado?
8
00:01:41,040 --> 00:01:43,120
�No se supon�a que ibas
a ver al brahm�n esta ma�ana?
9
00:01:45,040 --> 00:01:48,400
No puedo ir con las manos vac�as,
�no te parece?
10
00:01:51,200 --> 00:01:52,520
�Y de qu� le vale a �l
esa hierba?
11
00:01:53,200 --> 00:01:57,360
�Que de qu�?
12
00:01:57,840 --> 00:02:00,080
Tendr� que sentarse sobre
algo blando.
13
00:02:13,400 --> 00:02:14,720
�No tiene ya su propia estera?
14
00:02:16,800 --> 00:02:18,680
Pero aqu� necesitar� una nuestra.
15
00:02:20,160 --> 00:02:22,280
Basta con que le pidamos prestada
una al jefe de la aldea.
16
00:02:23,120 --> 00:02:24,880
�Est�s loca?
17
00:02:25,320 --> 00:02:27,240
No nos deja ni un miserable trozo
de carb�n para encender fuego...
18
00:02:27,800 --> 00:02:29,800
�y va a dejarnos una estera?
19
00:02:30,520 --> 00:02:31,320
�Y entonces?
20
00:02:32,240 --> 00:02:35,360
Dile a Dhania que vaya a recoger algunas
hojas de mohwa [tipo de �rbol] y haremos una con ellas.
21
00:02:36,560 --> 00:02:38,440
Bien.
22
00:02:39,680 --> 00:02:41,480
Y de paso le ofreceremos
algo para comer.
23
00:02:41,920 --> 00:02:43,200
Para eso necesitar�amos
una escudilla decente.
24
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
La haremos tambi�n.
25
00:02:46,200 --> 00:02:47,720
Todo sea por ese hombre santo.
26
00:02:58,280 --> 00:03:00,400
�Qu� te pasa?
27
00:03:03,400 --> 00:03:04,600
�Est�s mareado?
28
00:03:11,280 --> 00:03:12,800
No pasa nada.
29
00:03:27,080 --> 00:03:30,120
Dile a la hija de Gond
que te acompa�e a la abacer�a...
30
00:03:30,920 --> 00:03:33,520
y conseguid todas las cosas
que necesitamos.
31
00:03:34,160 --> 00:03:35,040
�Qu� cosas?
32
00:03:36,120 --> 00:03:38,560
Dos libras de harina,
una libra de arroz,
33
00:03:39,240 --> 00:03:42,360
media libra de grano,
un cuarto de mantequilla de b�falo,
34
00:03:43,160 --> 00:03:44,520
la sal y la c�rcuma.
35
00:03:45,600 --> 00:03:46,960
�Te acordar�s?
36
00:03:47,520 --> 00:03:48,320
S�.
37
00:03:48,680 --> 00:03:49,720
Rep�telo.
38
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
Dos libras de arroz...
39
00:03:53,920 --> 00:03:55,960
Dos libras de harina.
40
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
Dos libras de harina.
41
00:03:59,760 --> 00:04:01,600
Una libra de arroz, rep�telo.
42
00:04:02,280 --> 00:04:03,520
Una libra de arroz.
43
00:04:04,040 --> 00:04:05,560
Media libra de grano.
44
00:04:06,400 --> 00:04:07,360
Media libra de grano.
45
00:04:07,640 --> 00:04:08,400
Un cuarto de mantequilla
de b�falo.
46
00:04:08,840 --> 00:04:09,640
Sal y c�rcuma.
47
00:04:11,520 --> 00:04:15,320
Y deja cuatro annas [monedas] con disimulo
en la escudilla. Sin tocar la comida.
48
00:04:17,320 --> 00:04:18,160
�Oye!
49
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
No vayas hoy.
50
00:04:23,200 --> 00:04:26,240
Acabas de estar con fiebre.
51
00:04:28,480 --> 00:04:32,160
Deber�a haber ido ya antes.
Fue la fiebre lo que me lo impidi�.
52
00:04:34,240 --> 00:04:36,680
No te preocupes.
Todo ir� bien.
53
00:04:45,400 --> 00:04:47,080
Ven aqu�.
54
00:04:55,320 --> 00:04:57,400
�Sabes qui�n viene hoy?
55
00:04:57,760 --> 00:04:58,800
El brahm�n.
56
00:04:59,560 --> 00:05:00,840
�Y sabes por qu�?
57
00:05:04,960 --> 00:05:07,560
Oye, ve al bosque, corta algunas hojas
de mohwa y tr�emelas.
58
00:05:08,280 --> 00:05:10,080
Con ellas le haremos una estera
y una escudilla.
59
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
Corta muchas hojas.
60
00:05:15,920 --> 00:05:18,960
Y te quedas en casa
en cuanto vuelvas.
61
00:05:19,440 --> 00:05:20,920
El brahm�n podr�a querer verte.
62
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
�Te vas sin comer?
63
00:05:26,160 --> 00:05:27,680
Ni siquiera desayunaste
esta ma�ana.
64
00:05:28,720 --> 00:05:31,480
Debo darme prisa si quiero
verle a tiempo.
65
00:05:38,200 --> 00:05:40,120
�Y qu� pasa si vuelves
a marearte de camino?
66
00:05:41,600 --> 00:05:43,520
�T� preoc�pate por que aqu�
est� todo listo!
67
00:08:53,560 --> 00:08:54,560
�Qui�n es?
68
00:08:55,960 --> 00:08:58,480
Dukhi, Su Santidad.
He venido a verle.
69
00:08:59,120 --> 00:08:59,760
�Para qu�?
70
00:09:00,520 --> 00:09:02,960
Por causa de los esponsales
de nuestra hija.
71
00:09:03,360 --> 00:09:05,680
Si fuera usted tan amable de acompa�arme
para fijar una fecha propicia.
72
00:09:06,320 --> 00:09:07,160
�Ahora?
73
00:09:08,040 --> 00:09:09,680
Ya he ordenado prepararlo todo,
Su Santidad.
74
00:09:12,000 --> 00:09:13,760
�Qu� demonios haces t� ah� parado?
75
00:09:14,080 --> 00:09:16,320
�Quieres llegar tarde al colegio?
76
00:09:18,920 --> 00:09:23,200
�Qu� crees, que estoy permanentemente disponible
para ir a cualquier sitio que os apetezca?
77
00:09:24,240 --> 00:09:27,160
No, s� que usted no tiene casi
tiempo de respirar.
78
00:09:27,720 --> 00:09:30,200
Pero yo no puedo arreglar
el desposorio de mi hija sin su bendici�n.
79
00:09:32,480 --> 00:09:34,360
�Ves esa escoba que hay ah�?
80
00:09:34,920 --> 00:09:35,960
S�, Su Santidad.
81
00:09:36,480 --> 00:09:38,160
Pues barre el zagu�n hasta
dej�rmelo bien limpio.
82
00:09:40,040 --> 00:09:41,920
Ir� cuando pueda.
83
00:09:46,640 --> 00:09:47,760
�Mientras puedo dejar aqu�
esta hierba?
84
00:09:51,000 --> 00:09:52,840
D�jala en el establo.
85
00:10:37,040 --> 00:10:37,760
�Est� bien?
86
00:10:38,400 --> 00:10:39,360
Dile.
87
00:10:39,760 --> 00:10:42,280
Dos libras de harina,
una libra de arroz,
88
00:10:42,840 --> 00:10:44,480
media libra de grano,
un cuarto de mantequilla de b�falo,
89
00:10:45,000 --> 00:10:46,360
sal y c�rcuma.
90
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
�Dos libras de arroz?
91
00:10:50,560 --> 00:10:51,920
Dos libras de harina.
92
00:11:52,200 --> 00:11:53,360
Ya est� limpio, Su Santidad.
93
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
Muy bien, escucha.
94
00:11:59,240 --> 00:12:02,200
Hay una despensa cruzando
la calle de enfrente.
95
00:12:02,520 --> 00:12:04,760
All� ver�s un mont�n de grano.
96
00:12:09,880 --> 00:12:11,240
S�calo y ll�valo al establo.
97
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
Y oye.
98
00:12:16,880 --> 00:12:19,450
Despu�s quiero que cortes
algo de le�a para m�.
99
00:12:20,080 --> 00:12:24,150
Encontrar�s un le�o bajo
la higuera que hay fuera.
100
00:12:29,240 --> 00:12:30,480
Quiero que lo cortes en trozos
no demasiado gruesos.
101
00:12:35,480 --> 00:12:36,200
�Entendido?
102
00:12:38,120 --> 00:12:39,640
S�, Su Santidad.
103
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
Hojas de mohwa.
104
00:15:25,600 --> 00:15:27,320
D�jalas dentro.
105
00:15:27,640 --> 00:15:29,520
�Hago la escudilla?
106
00:15:29,800 --> 00:15:30,590
�Te sientes capaz?
107
00:15:31,100 --> 00:15:32,220
�Por qu� no?
108
00:15:32,840 --> 00:15:36,320
Procura que no te quede ninguna ranura
o se escurrir� el grano.
109
00:16:14,040 --> 00:16:16,320
Como dice Nuestro Se�or Krishna
en el "Gita" [Baghavad-gita]:
110
00:16:29,850 --> 00:16:32,920
Igual que nosotros nos desprendemos
de nuestros harapos...
111
00:16:33,240 --> 00:16:35,120
y nos sentimos frescos y limpios...
112
00:16:35,560 --> 00:16:38,040
as� el alma abandona
nuestro p�trido cuerpo...
113
00:16:38,880 --> 00:16:40,720
y encuentra una nueva y fresca
morada.
114
00:16:41,000 --> 00:16:44,760
Por ello, piensa que aunque
tu esposa haya muerto,
115
00:16:45,040 --> 00:16:47,060
su esp�ritu vive.
116
00:16:47,760 --> 00:16:50,720
Es un pensamiento que me consuela.
117
00:16:54,120 --> 00:16:58,600
�Por qu� te afliges? Todav�a eres joven.
Encontrar�s otra esposa.
118
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
En ning�n lugar de las Escrituras...
119
00:17:01,760 --> 00:17:03,320
se dice que un hombre no pueda
volver a contraer matrimonio.
120
00:17:04,040 --> 00:17:07,280
F�jate en m�. Mi actual esposa
es ya la tercera.
121
00:17:10,120 --> 00:17:12,920
Mi primera mujer falleci� apenas
siete meses de que nos cas�ramos.
122
00:17:14,720 --> 00:17:16,720
Un a�o despu�s volv� a casarme.
123
00:17:18,440 --> 00:17:21,800
Pero a los tres a�os perd�
tambi�n a mi segunda mujer.
124
00:17:24,400 --> 00:17:28,240
Una mordedura de cobra. En el tobillo.
Muri� a las dos horas.
125
00:17:35,120 --> 00:17:37,640
Dos a�os despu�s conoc�
a mi tercera mujer.
126
00:17:38,240 --> 00:17:41,160
Podremos sufrir el dolor de la p�rdida,
pero la vida no se detiene por eso.
127
00:17:41,480 --> 00:17:42,440
Todo sigue fluyendo.
128
00:17:44,360 --> 00:17:45,920
�Has cortado ya la le�a?
129
00:17:46,640 --> 00:17:48,120
�D�nde est� el hacha?
130
00:17:48,480 --> 00:17:50,560
Mira en la despensa.
131
00:17:54,820 --> 00:17:59,720
Nuestro sagrado deber es casarnos
y procrear.
132
00:18:00,640 --> 00:18:03,480
�T� no tuviste hijos con tu esposa,
verdad?
133
00:18:03,920 --> 00:18:04,400
No, se�or.
134
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
Pues mayor raz�n para que vuelvas
a casarte...
135
00:18:08,320 --> 00:18:10,340
y dejes toda una estirpe tras de ti.
136
00:20:31,520 --> 00:20:33,160
�Es que no sabes cortar le�a?
137
00:20:36,200 --> 00:20:39,160
Yo estoy acostumbrado a segar,
hermano,
138
00:20:39,600 --> 00:20:43,000
no a cortar le�a.
139
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
�Entonces para qu� te esfuerzas
en vano?
140
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
Porque me lo ha ordenado
el brahm�n.
141
00:20:50,880 --> 00:20:52,760
Le he pedido que fije...
142
00:20:53,200 --> 00:20:54,840
una fecha para los esponsales
de mi hija.
143
00:20:56,440 --> 00:20:59,320
�Y es por eso por lo que te ha puesto
a cortar le�a?
144
00:21:03,080 --> 00:21:04,880
Podr�a hacerlo perfectamente.
145
00:21:06,160 --> 00:21:10,080
El problema es que no he comido
nada en todo el d�a.
146
00:21:12,120 --> 00:21:15,800
Normal, c�mo vas a comer
si ni siquiera te paga.
147
00:21:17,160 --> 00:21:18,400
Dile que te d� algo de comer.
148
00:21:19,560 --> 00:21:22,920
Ya le he pedido un favor,
no puedo abusar.
149
00:21:27,400 --> 00:21:28,720
�Pues t� mismo!
150
00:21:32,920 --> 00:21:35,160
Me sentir�a algo mejor
si pudiera echar una calada.
151
00:21:42,240 --> 00:21:43,920
No es que sea un enclenque...
152
00:21:44,640 --> 00:21:45,800
�Tampoco tienes tabaco?
153
00:21:48,040 --> 00:21:48,960
No.
154
00:21:49,600 --> 00:21:50,320
Ven conmigo.
155
00:21:54,160 --> 00:21:54,920
�Ad�nde?
156
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
Deja el hacha y ven conmigo.
157
00:22:21,040 --> 00:22:22,880
Me pregunto por qu� se retrasar�n
tanto.
158
00:22:24,960 --> 00:22:27,320
Dhania, ve a echar un vistazo.
159
00:22:33,360 --> 00:22:36,440
No se ve venir a nadie, mam�.
160
00:22:45,480 --> 00:22:46,840
Lo siento, no tengo fuego.
161
00:22:47,280 --> 00:22:49,000
Se lo pedir� a la mujer
del brahm�n.
162
00:22:49,600 --> 00:22:51,320
Adelante.
Me pasar� a verte m�s tarde.
163
00:23:10,880 --> 00:23:12,840
�Por qu� ha vuelto ese hombre?
164
00:23:14,240 --> 00:23:16,080
Quiere que lo acompa�e a su casa...
165
00:23:17,480 --> 00:23:19,920
para fijar una fecha para
los esponsales de su hija.
166
00:23:20,760 --> 00:23:22,600
�Y tiene que ser justo ahora?
167
00:23:23,800 --> 00:23:27,640
Le he asignado una tarea.
Deja que la acabe primero.
168
00:23:28,280 --> 00:23:28,920
�Qu� tarea?
169
00:23:30,160 --> 00:23:31,400
Cortar le�a.
170
00:23:31,880 --> 00:23:33,440
Si pudiera encender mi pipa...
171
00:23:35,020 --> 00:23:36,440
Pretende fumar...
172
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
�Por qu� no le das fuego?
173
00:23:39,260 --> 00:23:41,660
Parece que has olvidado nuestra
diferencia de casta...
174
00:23:42,800 --> 00:23:44,180
Curtidores, lavanderos,
cazadores...
175
00:23:44,860 --> 00:23:46,940
pase�ndose por aqu� como por
su propia casa...
176
00:23:47,360 --> 00:23:48,640
Esto parece una posada,
no una decente casa hind�.
177
00:23:51,340 --> 00:23:54,560
Dile que salga o que le marcar�s
la cara con un hierro candente.
178
00:23:58,360 --> 00:24:00,840
Nos es �til, �no?
179
00:24:01,240 --> 00:24:02,360
Si tuvi�ramos que contratar
a alguien...
180
00:24:02,800 --> 00:24:04,240
nos costar�a al menos una rupia.
181
00:24:06,800 --> 00:24:08,140
Anda, �por qu� no le das fuego?
182
00:24:13,560 --> 00:24:17,560
Pero como se le ocurra volver por aqu�,
yo misma le marcar� el rostro.
183
00:24:26,480 --> 00:24:30,160
Perd�neme, madre. He hecho muy mal
al entrar aqu�.
184
00:24:35,400 --> 00:24:38,640
Es porque somos tan est�pidos
que nos tratan a patadas.
185
00:24:47,560 --> 00:24:49,520
�Ha comido algo?
186
00:24:50,120 --> 00:24:53,280
Creo que no. Lleva aqu� desde
el mediod�a.
187
00:24:54,640 --> 00:24:57,200
�Y c�mo va a cortar le�a
con el est�mago vac�o?
188
00:24:57,440 --> 00:24:59,160
Pues hazle algo de comer.
189
00:24:59,760 --> 00:25:00,400
�El qu�?
190
00:25:01,160 --> 00:25:03,120
Yo qu� s�. Algunas sobras.
191
00:25:03,600 --> 00:25:05,000
Un par de chapatis [tipo de roti].
192
00:25:06,120 --> 00:25:09,960
�Un par? Eso no es nada.
Necesita comer algo m�s.
193
00:25:13,280 --> 00:25:16,360
Pues que se quede con hambre.
Yo con este calor no cocino.
194
00:26:37,600 --> 00:26:40,200
�Maldita sea, te har� trizas!
195
00:26:40,960 --> 00:26:43,320
�Aunque me deje la vida en ello!
196
00:26:56,120 --> 00:26:57,240
�Al infierno!
197
00:27:06,520 --> 00:27:09,600
Disc�lpeme, se�or. El hacha
se me escap�. No volver� a pasar.
198
00:27:10,080 --> 00:27:11,160
�A ver, qu� pasa, Bhagwan?
199
00:27:11,720 --> 00:27:12,600
�Por qu�?
200
00:27:13,120 --> 00:27:14,000
�Me han lanzado un hacha!
201
00:27:14,640 --> 00:27:15,360
�Qui�n?
202
00:27:18,560 --> 00:27:21,120
�Ese pelagatos!
�No hay derecho!
203
00:29:41,840 --> 00:29:43,360
�Es que has venido aqu�
para dormir?
204
00:29:58,640 --> 00:29:59,960
�Qu� pasa?
205
00:30:02,760 --> 00:30:04,920
Es que hoy no he desayunado.
206
00:30:06,120 --> 00:30:06,160
So what? Finish your work,
207
00:30:06,200 --> 00:30:09,480
�Y qu�? Acaba tu trabajo, luego vuelve
a casa y come cuanto quieras.
208
00:30:12,720 --> 00:30:14,360
No has cortado pr�cticamente nada.
209
00:30:18,480 --> 00:30:20,560
Luego si no hay fecha para el desposorio
de tu hija...
210
00:30:21,280 --> 00:30:22,080
no te me quejes.
211
00:30:25,520 --> 00:30:26,680
Venga, a trabajar.
212
00:31:12,840 --> 00:31:14,080
Se dir�a que no tienes fuerza
en los brazos.
213
00:31:26,760 --> 00:31:27,320
�Dale duro!
214
00:31:35,160 --> 00:31:37,040
�No pares hasta hacer trizas
el tronco!
215
00:31:43,480 --> 00:31:45,040
As�...
216
00:32:38,560 --> 00:32:40,400
�Pap�, pap�, ese hombre
est� muerto!
217
00:32:41,160 --> 00:32:42,120
�Qu�?
218
00:32:42,640 --> 00:32:43,760
�Ha muerto!
219
00:32:44,280 --> 00:32:47,600
�Se desplom� y se golpe�
contra el tronco!
220
00:32:50,200 --> 00:32:53,000
Seguro que se habr� dormido
otra vez.
221
00:32:57,720 --> 00:32:59,040
�Holgazaneando otra vez?
222
00:33:05,300 --> 00:33:07,280
�Qu� haces ah�?
223
00:33:07,800 --> 00:33:09,280
�Largo!
�Vete a casa de Tulsi!
224
00:33:34,240 --> 00:33:34,880
Oye.
225
00:33:39,680 --> 00:33:40,600
Qu� desgracia.
226
00:33:41,120 --> 00:33:42,040
�Qu� pasa?
227
00:33:42,480 --> 00:33:43,160
Dukhi ha muerto.
228
00:33:43,800 --> 00:33:44,600
�Qu� Dukhi?
229
00:33:45,240 --> 00:33:46,040
Dukhi, el paria.
230
00:33:47,640 --> 00:33:49,160
�Pero no estaba cortando le�a?
231
00:33:49,680 --> 00:33:51,560
Se ha muerto mientras la cortaba.
232
00:33:51,920 --> 00:33:53,440
�No se habr� desmayado?
233
00:33:53,960 --> 00:33:55,640
�Crees que no s� cuando
un hombre est� muerto?
234
00:33:57,360 --> 00:33:59,280
�Por qu� est�s tan nervioso?
235
00:34:00,000 --> 00:34:01,840
Ve a avisar a los otros intocables.
Y diles que se lleven el cuerpo.
236
00:34:02,440 --> 00:34:04,160
Pero el problema es que...
237
00:34:06,400 --> 00:34:10,080
No hay ning�n problema. Estaba cortando
le�a y se desplom�.
238
00:34:10,800 --> 00:34:13,520
Tendr�a fiebre. Hay gente
que se muere de repente.
239
00:34:14,520 --> 00:34:17,240
Despu�s de todo, t� no pod�as
preverlo.
240
00:34:18,560 --> 00:34:19,640
No, claro que no.
241
00:34:20,160 --> 00:34:21,400
Pues no sigas ah� sentado.
�Ve!
242
00:34:30,640 --> 00:34:31,280
�El hombre santo!
243
00:34:32,560 --> 00:34:34,280
�El representante de Dios!
244
00:34:42,720 --> 00:34:43,400
�Qu� le pasa?
245
00:34:44,600 --> 00:34:45,440
Ha muerto.
246
00:34:45,880 --> 00:34:46,640
�Qui�n era?
247
00:34:49,840 --> 00:34:51,320
�Un intocable?
248
00:34:52,240 --> 00:34:55,040
Muri� mientras cortaba le�a.
249
00:34:58,280 --> 00:35:00,880
Fue el brahm�n quien le oblig�
a cortarla.
250
00:35:03,320 --> 00:35:05,240
�l es el responsable.
251
00:35:07,680 --> 00:35:11,240
S� de lo que hablo. Lo he visto
con mis propios ojos.
252
00:35:14,040 --> 00:35:14,800
Ahora vendr�.
253
00:35:17,720 --> 00:35:19,120
Y os pedir� que retir�is el cuerpo.
254
00:35:21,160 --> 00:35:24,160
�Pero no lo toqu�is! O tendr�is
problemas con la polic�a.
255
00:35:25,600 --> 00:35:26,920
�ste es un caso para la polic�a.
256
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
Y el culpable es el brahm�n.
257
00:35:52,240 --> 00:35:53,760
Escuchad, hermanos.
258
00:35:59,400 --> 00:36:00,640
Hace un momento...
259
00:36:02,600 --> 00:36:04,560
Dukhi muri� frente a mi casa.
260
00:36:16,960 --> 00:36:19,200
Justo iba a acompa�arle yo
a la suya...
261
00:36:21,280 --> 00:36:22,400
cuando, de pronto, se desplom�.
262
00:36:24,640 --> 00:36:25,320
La cuesti�n es...
263
00:36:27,720 --> 00:36:30,720
cu�nto tiempo va a quedarse
ah� el cuerpo.
264
00:36:36,000 --> 00:36:39,400
Oh, Dios, lo sab�a, sab�a
que algo as� iba a pasar...
265
00:36:48,160 --> 00:36:51,160
�Qu� va a ser de m� ahora?
266
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
Si se pudiera hacer algo al respecto...
267
00:37:26,580 --> 00:37:27,880
Es un problema realmente serio, Panditji.
268
00:37:28,480 --> 00:37:32,160
Mientras el cad�ver siga ah� no podremos
cruzar ese camino, ni ir al pozo.
269
00:37:33,480 --> 00:37:34,760
�Cu�nto tiempo vamos a aguantar
sin agua?
270
00:37:37,560 --> 00:37:40,200
Acabo de hablar con los
dalits [intocables].
271
00:37:40,800 --> 00:37:42,560
Est�n all� ahora mismo.
272
00:37:43,080 --> 00:37:45,880
Idos a casa y volved en una hora.
273
00:38:17,120 --> 00:38:18,360
�Y bien?
274
00:38:19,040 --> 00:38:20,360
Se niegan a escucharme.
275
00:38:20,980 --> 00:38:22,450
�Qu� quieres decir?
276
00:38:23,720 --> 00:38:25,360
Se niegan a retirar el cad�ver.
277
00:38:25,920 --> 00:38:26,920
�No esperar�n que lo hagamos
nosotros?
278
00:38:27,400 --> 00:38:28,560
No me tortures.
279
00:38:31,640 --> 00:38:32,480
�Qu� les has dicho?
280
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Pues lo que ten�a que decirles.
281
00:38:35,560 --> 00:38:38,200
Que Dukhi hab�a muerto
y que ten�an que llevarse el cad�ver.
282
00:38:39,560 --> 00:38:43,320
Hicieron o�dos sordos y me miraron
de mala manera.
283
00:38:43,960 --> 00:38:45,760
Tuve que irme de all�.
284
00:38:49,120 --> 00:38:51,600
Est� empezando a llover
y el cad�ver sigue all�.
285
00:39:37,920 --> 00:39:39,600
Abre los ojos. �Abre los ojos!
286
00:39:44,800 --> 00:39:46,680
Es una maldici�n, esto no es justo.
287
00:39:48,920 --> 00:39:50,840
Justo en los esponsales
de nuestra hija...
288
00:39:51,880 --> 00:39:54,920
Ten�as que venir a ver al brahm�n,
dijiste,
289
00:39:56,240 --> 00:39:58,840
pero no que no volver�as.
290
00:40:00,800 --> 00:40:02,680
�C�mo has podido ser tan cruel?
291
00:40:04,760 --> 00:40:07,080
�Es que no pensaste en m�,
en lo que ser�a de m� sin ti?
292
00:40:18,120 --> 00:40:18,960
�Maharaj!
293
00:40:29,720 --> 00:40:33,560
�Maharaj, t� le hiciste cortar
le�a, t� le hiciste trabajar duro...
294
00:40:34,200 --> 00:40:36,640
cuando todav�a ayer estaba
ardiendo de fiebre!
295
00:40:38,000 --> 00:40:42,480
�Y ni siquiera se hab�a llevado
nada a la boca esta ma�ana!
296
00:40:43,760 --> 00:40:45,560
�Pero t� le hiciste trabajar
sin descanso!
297
00:40:46,240 --> 00:40:48,680
�Qu� mal te hab�a hecho para que hayas
sido as� de cruel con �l?
298
00:41:13,280 --> 00:41:15,880
No s� por qu� tuviste que obligarle
a cortar le�a.
299
00:41:18,240 --> 00:41:20,300
�Yo no sab�a que no hab�a
comido nada!
300
00:41:20,940 --> 00:41:22,300
Adem�s, te dije que le prepararas algo.
301
00:41:23,040 --> 00:41:24,120
�Que me dijiste qu�!
�Fui yo quien te lo dijo!
302
00:41:25,320 --> 00:41:27,920
T� te negaste a cocinar.
Y ahora me culpas a m�.
303
00:41:29,400 --> 00:41:32,240
Un pobre hambriento y le hiciste
trabajar sin descanso.
304
00:41:32,960 --> 00:41:34,960
�No me dir�s que nadie se muere
por trabajar duro!
305
00:41:37,600 --> 00:41:38,800
�Y si viene la polic�a?
306
00:41:39,460 --> 00:41:41,920
�Crees que van a molestarse
con este tiempo?
307
00:41:46,480 --> 00:41:49,080
El cad�ver empezar� a pudrirse
pronto.
308
00:41:49,760 --> 00:41:51,680
Ellos no van a retirarlo.
309
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
Y t� no vas a encontrar a nadie
que est� dispuesto a hacerlo.
310
00:41:56,020 --> 00:41:58,040
�Para ya de parlotear y d�jame
que piense!
311
00:41:58,520 --> 00:41:59,400
�D�jame pensar!
312
00:45:00,000 --> 00:45:02,800
Subt�tulos: Crusoe
23531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.