All language subtitles for S01E09 - Hawaii, Desert Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,426 --> 00:00:02,797 Ja sam Ber Grils. 2 00:00:02,839 --> 00:00:04,915 Slu�io sam u britanskim specijalnim jedinicama. 3 00:00:04,957 --> 00:00:09,435 Popeo sam se na vrh Everesta i pre�ao sam zale�eni Artik. 4 00:00:10,226 --> 00:00:15,598 Moj slede�i izazov je pre�ivljavanje na izolovanom pacifi�kom ostrvu. 5 00:00:17,066 --> 00:00:20,786 Svake godine, hiljade ljudi na�e se u nevolji na ovom okeanu. 6 00:00:20,906 --> 00:00:24,285 Pokaza�u vam kako da pre�ivite ovde. 7 00:00:25,496 --> 00:00:30,057 �OVEK PROTIV DIVLJINE S01E09 - Hawaii, Desert Island 8 00:00:30,386 --> 00:00:34,834 Letim iznad Pacifi�kog okeana, koji se prostire na 164 miliona 9 00:00:34,946 --> 00:00:40,363 kvadratnih kilometara i u kome se nalazi vi�e od 30.000 ostrva. 10 00:00:41,083 --> 00:00:46,771 Iako izgleda kao raj, veliki grebeni, neo�ekivane struje i ajkule 11 00:00:46,883 --> 00:00:51,092 �ine ove vode jednim od najopasnijih na svetu. 12 00:00:52,004 --> 00:00:56,008 Ako se na�ete u vodi, morate znati kako da pre�ivite. 13 00:00:56,364 --> 00:01:02,007 Na�i �u se u situaciji �oveka u vodi bez prsluka za spasavanje. 14 00:01:02,564 --> 00:01:06,967 Sve �to �u imati bi�e ode�a, no� i ekipa kamermana. 15 00:01:07,404 --> 00:01:11,124 Moja misija je da se dokopam jednog od ostrva, 16 00:01:11,284 --> 00:01:14,198 a zatim poku�am da se spasem sa njega. 17 00:01:22,749 --> 00:01:26,301 Obrada: Nid�esi feat. Markossa http://www.prijevodi-online.org 18 00:01:36,324 --> 00:01:40,408 Vetar duva u dobrom pravcu, 19 00:01:41,124 --> 00:01:45,493 pravo prema ostrvu. Udaljen sam od njega oko 3 km. 20 00:01:45,724 --> 00:01:51,014 Najvi�e me brine ho�u li uspeti da se dokopam obale zbog jakih struja. 21 00:01:52,964 --> 00:01:55,492 Nedavno je troje dece uspelo da pre�ivi 22 00:01:55,534 --> 00:01:59,061 nakon �to su im roditelji poginuli kada im se jahta prevrnula. 23 00:01:59,198 --> 00:02:02,964 �est dana dr�ali su se za izvrnuti trup broda, 24 00:02:03,078 --> 00:02:08,155 a zatim plivali 8 km do ostrva kroz vode prepune ajkula. 25 00:02:08,197 --> 00:02:12,402 Pre�iveli su nedelju dana piju�i ki�nicu i jedu�i bobice, 26 00:02:12,444 --> 00:02:14,418 pre nego �to su ih kona�no spasili. 27 00:02:15,028 --> 00:02:20,469 Kada se nalazite ovako daleko od ostrva, va�no je �uvati snagu. 28 00:02:21,502 --> 00:02:29,181 Ovo je plivanje na duge staze i najbolje je da plivate postrance. 29 00:02:29,324 --> 00:02:34,011 I �uvate energiju za struje koje okru�uju ova ostrva. 30 00:02:36,564 --> 00:02:40,534 Pacifi�ka ostrva poznata su po svojim stra�nim strujama. 31 00:02:40,844 --> 00:02:44,755 Problem je kako se dokopati ostrva. 32 00:02:49,204 --> 00:02:53,368 Talasi i struje su veoma sna�ni i te�ko je dokopati se stena. 33 00:02:55,404 --> 00:03:00,528 Ove sna�ne struje nastaju razbijanjem velikih talasa o stene. 34 00:03:04,325 --> 00:03:09,040 Svake godine, 150 ljudi udavi se u vodama SAD-a 35 00:03:09,082 --> 00:03:14,412 jer poku�avaju da se suprotstave struji i brzo se umore. 36 00:03:17,445 --> 00:03:20,892 Najbolje je da plivate paralelno sa strujom 37 00:03:21,005 --> 00:03:24,805 sve dok ne osetite da vas vi�e ne vu�e. 38 00:03:26,365 --> 00:03:29,470 Onda mo�ete doplivati do obale. 39 00:03:32,445 --> 00:03:36,051 Plivajte prsnim stilom kako bi vam glava bila iznad vode 40 00:03:36,165 --> 00:03:39,692 i kako biste lak�e uo�ili mesto za izlaz. 41 00:04:09,085 --> 00:04:14,819 Kona�no sam uspeo. Ali treba mi hrana, voda i skloni�te. 42 00:04:15,895 --> 00:04:20,377 Prvo moram istra�iti ostrvo da vidim �ega sve ovde ima. 43 00:04:22,135 --> 00:04:25,184 Ovaj deo ostrva okru�en je liticom. 44 00:04:25,565 --> 00:04:29,729 Ja sam iskusan penja� i koristi�u izvesne tehnike. 45 00:04:33,325 --> 00:04:37,250 Prvo rukama i nogama tra�ite �to bolji oslonac. 46 00:04:41,135 --> 00:04:44,504 Neka vas ruke vode, a noge podi�u. 47 00:04:45,135 --> 00:04:51,270 Neiskusni penja�i brzo se umore jer se podi�u samo svojim rukama. 48 00:05:01,335 --> 00:05:03,383 Izgleda kao Raj! 49 00:05:04,135 --> 00:05:08,942 Ali �ak i u raju ne mo�ete pre�iveti bez hrane i vode. 50 00:05:09,247 --> 00:05:14,481 Odavde vidim pla�u. Izgleda da je zaklonjena od vetra. 51 00:05:14,523 --> 00:05:18,641 Vidim palme, zna�i, bi�e hrane. Idemo tamo. 52 00:05:19,407 --> 00:05:22,854 Ali, na ovakvom terenu morate biti pa�ljivi 53 00:05:22,967 --> 00:05:26,494 jer visoko rastinje �esto krije duboke provalije. 54 00:05:30,327 --> 00:05:36,209 Izgledalo je da se ne�u mo�i spustiti niz ovu liticu. 55 00:05:38,367 --> 00:05:41,416 Ali, na�ao sam ovo drvo bend�amina. 56 00:05:41,527 --> 00:05:45,930 Kao �to vidite, korenje mu raste du� litice, sve do dna. 57 00:05:46,607 --> 00:05:50,691 Ovo korenje pomo�i �e mi da se spustim. 58 00:05:56,327 --> 00:05:58,329 Ovo je nezgodan deo. 59 00:06:01,087 --> 00:06:06,077 Ovo spu�tanje je mnogo te�e od penjanja, 60 00:06:06,247 --> 00:06:11,128 jer ne vidite kuda idete i gde stavljate noge i ruke. 61 00:06:11,527 --> 00:06:15,816 Ali va�e ista pravila, morate se opustiti i ne �uriti. 62 00:06:16,127 --> 00:06:20,450 Ne pomerajte se dok ne budete sigurni da imate dobar oslonac. 63 00:06:20,492 --> 00:06:23,409 Hiljadu puta mo�ete sve uraditi kako treba, 64 00:06:23,451 --> 00:06:26,854 ali pogre�iti mo�ete samo jednom. 65 00:06:29,628 --> 00:06:34,952 Va�no je da su mi uvek tri uda u kontaktu sa korenjem ovog drveta. 66 00:06:35,348 --> 00:06:39,478 Ne bih �eleo da visim dr�e�i se jednom rukom. 67 00:06:47,548 --> 00:06:49,914 Poseban problem je u tome 68 00:06:50,068 --> 00:06:58,226 �to se stena jako mrvi na mestima gde je kroz nju pro�lo korenje. 69 00:07:07,788 --> 00:07:09,790 Ruke mi gore! 70 00:07:14,989 --> 00:07:17,037 Ostao sam bez snage. 71 00:07:18,549 --> 00:07:21,747 Ali barem sam se spustio u d�unglu. 72 00:07:28,229 --> 00:07:30,928 Ho�u da do�em do pla�e koju sam ranije video, 73 00:07:30,970 --> 00:07:34,741 ali lako je izgubiti se u ovom gustom rastinju. 74 00:07:38,285 --> 00:07:40,155 Pogledajte ovo! 75 00:07:41,818 --> 00:07:45,976 Pogledajte ovaj bambus! Ovo je neverovatno drvo. 76 00:07:47,298 --> 00:07:49,300 Bambus ima mnogo primena. 77 00:07:49,458 --> 00:07:55,656 Od njega mo�ete napraviti skloni�te, koplje i mnoge druge va�ne stvari. 78 00:07:55,818 --> 00:07:58,423 Pone�u par komada sa sobom. 79 00:08:11,138 --> 00:08:13,140 Pogledajte ovo! 80 00:08:13,308 --> 00:08:18,597 Isplatio se onaj moj rizi�an spust! Ovo �e biti savr�eno. 81 00:08:18,639 --> 00:08:22,712 Ovde sam hiljadu puta zaklonjeniji nego na mestu gde sam iza�ao. 82 00:08:22,828 --> 00:08:27,945 Ovo je dobro mesto za bazu. Mislim da �u ovde mo�i i da lovim ribu. 83 00:08:31,770 --> 00:08:34,897 Sada se postavlja pitanje da li mogu da na�em vodu? 84 00:08:42,803 --> 00:08:48,574 U Pacifi�kom okeanu postoji preko 30.000 ostrva, ve�inom nenaseljenih. 85 00:08:53,099 --> 00:08:55,180 Biti zaglavljen na ostrvu kao �to je ovo... 86 00:08:55,222 --> 00:08:58,188 postoje �anse da vas neko tra�i. 87 00:08:59,290 --> 00:09:04,626 Da biste bili uo�ljivi spasiocima, morate napraviti signalnu vatru. 88 00:09:07,610 --> 00:09:15,381 �elim da vatra bude �to ve�a ali i lako zapaljiva i jako uo�ljiva. 89 00:09:16,211 --> 00:09:24,141 Osnovu �u napraviti od ovih borovih iglica koje su dobre za potpalu. 90 00:09:25,051 --> 00:09:27,053 A zatim... 91 00:09:27,771 --> 00:09:36,615 Od ovih suvih grana kokosa napravi�u trono�ac oko osnove za potpalu. 92 00:09:37,931 --> 00:09:43,619 Signalna vatra je spremna. Upali�u je ako spazim brod ili avion. 93 00:09:44,371 --> 00:09:48,842 Od gore �u staviti zelene grane. 94 00:09:49,331 --> 00:09:52,858 Ako ih ovako stavim, 95 00:09:54,051 --> 00:10:01,571 one ne samo da �e �tititi moju signalnu vatru od ki�e 96 00:10:02,811 --> 00:10:06,372 ve� �e stvoriti i gust dim. 97 00:10:06,891 --> 00:10:10,816 A ako ne�to nai�e preko dana treba�e mi gust dim. 98 00:10:11,651 --> 00:10:15,621 Upali�u jo� jednu vatru koja �e uvek goreti 99 00:10:15,731 --> 00:10:19,576 kako bih u svakom trenutku mogao da upalim svoju signalnu vatru. 100 00:10:19,691 --> 00:10:23,377 Za paljenje vatre koristi�u tehniku zvanu vatreni plug, 101 00:10:23,491 --> 00:10:26,494 koja se koristi �irom pacifi�kih ostrva. 102 00:10:26,611 --> 00:10:29,136 Hibiskus, koji raste �irom Polinezije, 103 00:10:29,251 --> 00:10:33,859 savr�en je i za osnovu i za plug, jer u sebi ima vrlo malo vlage. 104 00:10:36,491 --> 00:10:42,532 Ve� dva puta mi je znoj sa �ela pao na mesto gde vr�im trenje. 105 00:10:43,011 --> 00:10:47,141 Moram ponovo po�eti. Poku�a�u da se znojim malo ulevo. 106 00:10:47,531 --> 00:10:49,533 Hajde, jo� malo! 107 00:10:49,651 --> 00:10:52,017 Trenjem izme�u drvenog pluga i useka 108 00:10:52,131 --> 00:10:56,773 mo�ete stvoriti iskru koju �emo iskoristiti da upalimo vatru. 109 00:10:57,091 --> 00:10:59,173 Dobro, evo iskre... 110 00:10:59,971 --> 00:11:03,452 Stavi�u je u gomilu za potpalu. 111 00:11:06,811 --> 00:11:10,736 Trebalo bi da se pojave plamenovi. Evo ih! 112 00:11:19,371 --> 00:11:21,419 Dobili smo vatru. 113 00:11:22,011 --> 00:11:25,811 Ovde nije problem zagrejati se, ali sunce je neumoljivo. 114 00:11:26,331 --> 00:11:30,256 Dugo izlaganje ki�i i vetru mo�e pogor�ati va�e zdravlje. 115 00:11:30,452 --> 00:11:35,014 Zato �u napraviti prosto skloni�te. Hibiskus je tako korisno drvo. 116 00:11:35,572 --> 00:11:40,858 Raste du� obala pacifi�kih ostrva. Listovi su mu u obliku srca, 117 00:11:41,207 --> 00:11:44,787 a njegova glatka kora odli�na je za vezivanje. 118 00:11:45,732 --> 00:11:50,477 Obi�no bih napravio skloni�te u hladu. 119 00:11:51,172 --> 00:11:53,379 Ali najva�nije mi je 120 00:11:54,972 --> 00:12:00,226 da me spasioci mogu uo�iti iz vazduha. 121 00:12:04,852 --> 00:12:06,854 Poveza�u ovo 122 00:12:08,532 --> 00:12:10,580 sa jo� malo kore. 123 00:12:13,972 --> 00:12:17,419 Kao prvi sloj stavi�u suvo li��e palme. 124 00:12:17,532 --> 00:12:21,138 Ima ga svuda oko mene i ne tro�im mnogo energije da ga prona�em. 125 00:12:21,292 --> 00:12:25,183 Na vrh �u staviti sve�e li��e koje bolje �titi od ki�e. 126 00:12:30,732 --> 00:12:34,702 Pre�ivljavanje zavisi i od uma, a ne samo od tela. 127 00:12:34,812 --> 00:12:39,260 Ponekad ne�to prosto kao kratko kupanje mo�e vam podi�i moral. 128 00:12:41,382 --> 00:12:44,325 Naj�e�ci razlog zbog �ega su ostrva kao ovo 129 00:12:44,520 --> 00:12:48,212 nenaseljena je to �to nema zaliha vode za pi�e. 130 00:12:48,254 --> 00:12:50,991 A moj najbolji na�in da na�em ne�to za pi�e je 131 00:12:51,033 --> 00:12:54,470 da do�em do ovih kokosovih oraha. A mene zanimaju ovi gore. 132 00:12:54,537 --> 00:12:58,303 Jedini problem je to �to se nalaze na visini od 10-tak metara 133 00:12:58,467 --> 00:13:02,128 i ne�e biti lako do�i do njih. 134 00:13:03,749 --> 00:13:10,062 Postoji tehnika penjanja. Dr�ite svoja stopala �vrsto oko debla. 135 00:13:10,104 --> 00:13:14,268 Naizmeni�no, prvo pomerajte ruke, a zatim i noge na gore. 136 00:13:15,819 --> 00:13:21,425 Morate imati jake butine. Ako se bavite jahanjem, ovo �e vam lako i�i. 137 00:13:22,179 --> 00:13:25,865 Butine mi gore, a tek sam na polovini. 138 00:13:30,059 --> 00:13:35,401 Kokosi vam mogu spasiti �ivot ali oni su �esto i ubice. 139 00:13:36,659 --> 00:13:40,550 Svake godine, ljude ubijaju kokosovi orasi koji im padaju na glave. 140 00:13:40,699 --> 00:13:45,386 Prose�an kokos te�ak 1 kg udara o zemlju silom od jedne metri�ke tone. 141 00:13:53,459 --> 00:13:58,783 Ovo tra�im. Tra�im ove mla�e, zelene. 142 00:13:59,619 --> 00:14:04,830 U njima ima mnogo vi�e vode nego u zrelim, koji le�e na pla�i. 143 00:14:04,939 --> 00:14:12,970 Ovi zeleni su mnogo hranljiviji. Otkinu�u ga tako �to �u ga uvrtati. 144 00:14:19,139 --> 00:14:22,381 Jo� malo i otpa��e. Opa! 145 00:14:26,699 --> 00:14:28,701 Evo ga. 146 00:14:29,580 --> 00:14:31,582 Pao je. 147 00:14:32,660 --> 00:14:34,662 Odli�no. 148 00:14:39,900 --> 00:14:44,269 Ali silazak niz ovo drve�e te�i je nego �to mislite. 149 00:14:48,700 --> 00:14:53,695 Ovo nijedan mu�karac ne bi po�eleo da radi! 150 00:15:17,067 --> 00:15:21,675 Kokosi su bogati kalijumom koga va�e telo gubi znojenjem. 151 00:15:26,580 --> 00:15:28,582 Ovo je predivno! 152 00:15:29,620 --> 00:15:34,387 Tako�e, sadr�e i vitamin C i ugljene hidrate. Ovo je dobar izvor energije. 153 00:15:36,140 --> 00:15:41,872 Nije ni �udo �to Poline�ani ovo drvo zovu drvetom �ivota. 154 00:15:44,060 --> 00:15:47,951 Znam za �oveka koji je pre�iveo cunami iz 2005-e 155 00:15:48,100 --> 00:15:54,380 i koji je �iveo 25 dana samo na kokosovim orasima. 156 00:15:54,860 --> 00:15:58,990 To vam govori da vam ovo drvo zaista mo�e spasiti �ivot. 157 00:16:01,420 --> 00:16:05,470 Ranije ove godine, dva mornara pre�ivela su nedelju dana na ostrvu 158 00:16:05,580 --> 00:16:07,821 nakon �to im se brod nasukao. 159 00:16:07,940 --> 00:16:11,546 Nakon �to su �itavu no� plutali, dr�e�i se za ostatke broda, 160 00:16:11,660 --> 00:16:15,505 stigli su do ostrva na kome nije bilo slatke vode. 161 00:16:16,620 --> 00:16:20,624 Sedam dana �iveli su na kokosovim orasima i �koljkama, 162 00:16:20,740 --> 00:16:25,063 sve dok spasioci nisu uo�ili njihovu zastavu. 163 00:16:28,740 --> 00:16:31,220 Ali �ta ako spasioci ne do�u? 164 00:16:41,508 --> 00:16:43,749 Drugi dan sam na ovom ostrvu. 165 00:16:43,868 --> 00:16:47,554 U ovoj situaciji, hrana je slede�i prioritet. 166 00:16:47,668 --> 00:16:51,752 Oku�a�u svoju sre�u u okeanu. Prvo moram napraviti koplje. 167 00:16:52,149 --> 00:16:54,151 Napravi�u ga od bambusa. 168 00:16:54,629 --> 00:16:59,589 Da bih spre�io da se dalje cepa, obmota�u ga hibiskusovom korom. 169 00:17:00,469 --> 00:17:05,111 Sad �u precepiti vrh. -Samo da ovo uguram. 170 00:17:05,509 --> 00:17:08,114 Napravi�u �etiri veoma o�tra vrha. 171 00:17:13,029 --> 00:17:18,558 �to o�triji budu, lak�e �u uhvatiti ribu. 172 00:17:21,869 --> 00:17:27,830 Ovo koplje �e mi dobro do�i i za odbranu od ajkula kojih ovde ima. 173 00:17:30,629 --> 00:17:32,677 Ovo je prili�no o�tro. 174 00:17:34,549 --> 00:17:38,792 Napravio sam dobro koplje za ribarenje. 175 00:17:49,669 --> 00:17:53,150 Ribe ima mnogo, samo je treba uloviti. 176 00:17:53,269 --> 00:17:57,433 Ali, neke su otrovne, a neke vas mogu napasti. 177 00:17:57,709 --> 00:18:02,112 Ne gurajte ruke u mra�ne pukotine jer opasne murine 178 00:18:02,229 --> 00:18:06,677 napadaju sve ispred sebe. Nemojte poku�avati ni da ih pojedete. 179 00:18:06,829 --> 00:18:12,729 Murine su odgovorne za naj�e��i oblik trovanja hranom u SAD. 180 00:18:16,349 --> 00:18:20,353 Mogu da zadr�im dah samo par minuta. 181 00:18:21,109 --> 00:18:25,113 Ljudi mogu najkra�e da zadr�e dah od svih sisara. 182 00:18:30,709 --> 00:18:36,193 Ali moram da nastavim. Prijalo bi mi da pojedem pravi obrok. 183 00:18:43,349 --> 00:18:45,795 Ova kornja�a bi mogla biti ukusna. 184 00:18:45,949 --> 00:18:50,431 Ali 1970-ih dospela je na listu ugro�enih vrsta i poje��u je 185 00:18:50,549 --> 00:18:53,154 samo ako budem ba� o�ajan. 186 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 Ostao sam bez daha. 187 00:19:06,070 --> 00:19:10,154 Ali, uspevam sve du�e da ga zadr�im. 188 00:19:11,110 --> 00:19:18,073 Tako i treba da radim, da postepeno pove�avam provedeno vreme pod vodom. 189 00:19:21,910 --> 00:19:25,676 Ipak, nisam o�ekivao da �u nai�i na ajkulu. 190 00:19:25,790 --> 00:19:30,511 Sre�om, ovo je pe��ana ajkula, jedna od najmanje agresivnih vrsta. 191 00:19:30,630 --> 00:19:35,511 Ali, mo�da se u blizini nalaze i neke agresivnije i vreme je da se sklonim. 192 00:19:42,231 --> 00:19:43,492 Ali, ne odustajem. 193 00:19:43,710 --> 00:19:47,476 U ovakvim situacijama morate biti uporni. 194 00:19:47,890 --> 00:19:51,428 A ako to ne uspe, smislite novi plan. 195 00:19:51,671 --> 00:19:56,484 Poku�a�u da uhvatim ribu pomo�u tehnike stanovnika pacifi�kih ostrva. 196 00:19:58,457 --> 00:20:06,361 Tra�im biljku kojom �u otrovati ribu. Tubli raste �irom Pacifika. 197 00:20:07,977 --> 00:20:12,107 Ima upe�atljivo ovalno li��e i raste blizu obala. 198 00:20:13,577 --> 00:20:16,148 Otrov mu se nalazi u korenju. 199 00:20:16,737 --> 00:20:20,821 Treba koristiti samo sve�e korenje jer je ono najotrovnije. 200 00:20:22,857 --> 00:20:28,261 Riba �esto biva zarobljena u malim bazenima kada se plima povu�e. 201 00:20:28,937 --> 00:20:35,582 Mrvim ovo korenje kako bi iz njega iza�lo ulje. Ovo je tako kul! 202 00:20:36,297 --> 00:20:42,623 Zatim promu�kate to korenje u vodi. 203 00:20:45,018 --> 00:20:49,466 Za par minuta, sva riba koja se otrovala ispliva�e na povr�inu. 204 00:20:51,818 --> 00:20:54,503 Koren biljke sadr�i rotenon, 205 00:20:54,738 --> 00:20:59,300 prirodni otrov koji domoroci vekovima koriste za hvatanje ribe. 206 00:21:00,138 --> 00:21:04,859 Taj otrov ne deluje na ljude i ribu mo�ete bezbedno jesti. 207 00:21:10,698 --> 00:21:13,718 Ima ih osam, bi�e to prava ve�era. 208 00:21:15,378 --> 00:21:19,158 Sad kad sam uhvatio ovu ribu, treba da je ispe�em. 209 00:21:20,744 --> 00:21:27,212 Ispe�i �u je u "IMI", tradicionalnoj havajskoj pe�nici od kamena. 210 00:21:27,454 --> 00:21:34,330 Ovo sam uvek �eleo da uradim, ali nikad nisam imao vremena. 211 00:21:36,677 --> 00:21:40,204 Prvo iskopate rupu, ovako. 212 00:21:41,597 --> 00:21:45,761 Zatim �u uzeti moju veliku pincetu koju sam ranije napravio. 213 00:21:47,437 --> 00:21:53,398 Njome �u uzimati vrelo kamenje i stavlja�u ga ovde. 214 00:21:56,917 --> 00:22:00,318 Ono �e polako pe�i ribu 215 00:22:01,325 --> 00:22:04,010 kad je umotam u li��e. 216 00:22:07,485 --> 00:22:13,790 Kamenje �e satima ostati vrelo, a pesak je dobar izolator. 217 00:22:17,405 --> 00:22:21,569 Ribu �u umotati u ovo li��e �ajevca. 218 00:22:23,085 --> 00:22:26,134 Ovo li��e je veoma va�no Poline�anima, 219 00:22:26,765 --> 00:22:31,168 jer ima medicinska svojstva a i usporava starenje. 220 00:22:31,405 --> 00:22:36,365 Ali, �to je jo� va�nije, sa�uva�e vlagu ribe i da�e joj lep ukus. 221 00:22:36,685 --> 00:22:42,726 Ovo �emo staviti na sredinu pe�nice. Prvo �emo vezati krajeve. 222 00:22:47,605 --> 00:22:50,688 I riba je spremna za pe�enje. 223 00:22:54,325 --> 00:23:00,207 Na dno �u staviti sloj ovog li��a. 224 00:23:03,005 --> 00:23:06,532 Stavi�u smotuljak sa ribom, prekriti ga li��em 225 00:23:07,005 --> 00:23:09,530 i ostaviti. 226 00:23:11,045 --> 00:23:14,094 Za oko sat vremena, 227 00:23:15,206 --> 00:23:18,733 ovo bi trebalo biti gotovo. Jedva �ekam. 228 00:23:20,086 --> 00:23:22,486 Dok se riba pe�e, izvu�i �u malo ulja 229 00:23:22,646 --> 00:23:26,889 iz kokosovog oraha da bih se za�titio od sunca i slane vode. 230 00:23:27,336 --> 00:23:31,340 Izmrvi�u sredinu kako bi ulje iza�lo. 231 00:23:32,256 --> 00:23:39,344 Ne�e biti fino poput kreme za sun�anje, ali poslu�i�e. 232 00:23:41,336 --> 00:23:47,582 Ovo ulje �e me za�tititi od slane vode i sunca. 233 00:23:48,416 --> 00:23:55,026 Uze�u malo smese a zatim �u je utrljati u ko�u. 234 00:23:56,416 --> 00:24:00,898 Vidite ulje kako izlazi. Ovo �e me dobro za�tititi. 235 00:24:03,696 --> 00:24:06,221 Trebalo bi da mi je riba gotova. 236 00:24:08,656 --> 00:24:12,183 Eto. Ribi su ispale o�i. Ne znam mo�ete li to da vidite. 237 00:24:12,456 --> 00:24:15,894 Izvadi�u jednu. 238 00:24:15,936 --> 00:24:21,181 Ribi su o�i ispale i to je znak da je pe�ena. Mo�ete ih jesti �itave. 239 00:24:22,296 --> 00:24:24,344 Ovo �e biti dobro. 240 00:24:25,016 --> 00:24:28,099 Mo�ete dugo ostati na ovakvom ostrvu. 241 00:24:28,216 --> 00:24:32,937 Ali, mornari su �esto rizikovali �ivote kako bi se vratili ku�i. 242 00:24:33,429 --> 00:24:36,916 Sutra �u poku�ati ne�to �to sam oduvek �eleo, 243 00:24:36,958 --> 00:24:40,426 poku�a�u da napravim splav i uputim se prema moru. 244 00:24:47,089 --> 00:24:52,387 Stavio sam se u poziciju nekoga ko je zaglavljen na ostrvu u sred Pacifika. 245 00:24:52,495 --> 00:24:55,213 Imam skloni�te, a na�ao sam i hranu. 246 00:24:55,255 --> 00:24:58,127 Sad bih mogao da �ekam nedeljama da budem spasen, 247 00:24:58,562 --> 00:25:01,169 ali ako va�e ostrvo ostane bez hrane i vode, 248 00:25:01,211 --> 00:25:04,660 pre�ive�ete jedino tako �to �ete da ga napustite. 249 00:25:04,702 --> 00:25:06,107 A evo kako �ete to da uradite... 250 00:25:06,149 --> 00:25:10,153 Drevni Poline�ani su prevaljivali stotine kilometara na splavovima 251 00:25:10,269 --> 00:25:12,840 koji su izgledali poput kanua. 252 00:25:12,949 --> 00:25:17,955 Kada su hteli da plove jo� dalje, dodavali bi jo� ne�to ovakvo. 253 00:25:18,109 --> 00:25:21,753 To bi davalo stabilnost plovilu. 254 00:25:21,795 --> 00:25:26,554 Nemam ni vremena ni alata da napravim tako slo�en kanu, 255 00:25:26,709 --> 00:25:32,318 ali imam mnogo bambusa i mnogo kore za vezivanje. 256 00:25:33,229 --> 00:25:39,509 Mogao bih napraviti katamaran, sa dva trupa. 257 00:25:39,629 --> 00:25:43,190 To je mnogo prostije plovilo, ali i stabilno. 258 00:25:43,309 --> 00:25:46,313 Time bih mogao oti�i sa ostrva. 259 00:25:46,549 --> 00:25:52,150 Bambus se vekovima koristi za plovila jer je sna�an i dobro pluta. 260 00:25:52,469 --> 00:25:56,394 Izme�u delova biljke nalaze se komore sa vazduhom, 261 00:25:56,510 --> 00:25:59,877 kao i malene komore u samom drvetu. 262 00:25:59,990 --> 00:26:04,074 Zapali�u vatru ispod bambusa i tako ga sru�iti jer nemam �anse, 263 00:26:04,190 --> 00:26:08,911 da ga odse�em samo sa no�em. Sekao bih danima. 264 00:26:09,070 --> 00:26:13,712 Ali prvo moram probiti no�em ove komore sa vazduhom. 265 00:26:13,830 --> 00:26:21,350 Ako to ne uradim, vazduh �e se zagrejati i eksplodirati. 266 00:26:22,070 --> 00:26:27,679 Zato �u poku�ati da uguram vrh no�a u bambus. 267 00:26:33,470 --> 00:26:35,472 Ovo je tako tvrdo. 268 00:26:35,960 --> 00:26:41,444 Pro�ao sam kroz spolja�nji sloj i pritisak bi trebalo da popusti. 269 00:26:41,590 --> 00:26:47,278 U ovoj ljusci kokosovog oraha doneo sam �ar kojim �u upaliti vatru. 270 00:26:53,280 --> 00:26:58,365 Jo� tinja. Mogu iskoristiti ovo suvo rastinje. 271 00:27:11,390 --> 00:27:14,837 Skoro se ugasila. Ne bih mogao hodati 272 00:27:15,000 --> 00:27:19,164 ponovo skoro kilometar kroz d�unglu po novi �ar. 273 00:27:23,120 --> 00:27:25,168 Savr�eno! 274 00:27:30,550 --> 00:27:34,203 Poveza�u ih sa korom hibiskusa. 275 00:27:37,520 --> 00:27:39,966 Ovaj prost splav u obliku katamarana 276 00:27:40,080 --> 00:27:44,164 bi�e stabilan i ima�u dosta mesta za namirnice. 277 00:27:44,280 --> 00:27:46,851 Jedva �ekam da porinem ovo u vodu. 278 00:27:47,480 --> 00:27:52,292 Paluba mora biti dovoljno jaka i elasti�na da izdr�i jake talase, 279 00:27:52,334 --> 00:27:56,182 podigne me iznad vode i odr�i me �to je vi�e mogu�e suvim. 280 00:27:58,840 --> 00:28:02,890 Po�to je splav te�ak, ispod njega sam stavio valjke 281 00:28:03,000 --> 00:28:07,130 pomo�u kojih �u ga lak�e odgurati u vodu. 282 00:28:08,401 --> 00:28:14,033 Sad mi treba jedro. Bez njega bio bih prepu�ten morskim strujama. 283 00:28:15,521 --> 00:28:21,360 Ovo je deo splava koji mi je potpuno nepoznat. 284 00:28:21,641 --> 00:28:25,122 Pravim jedro a to nisam ranije radio. 285 00:28:25,841 --> 00:28:30,323 Iskreno, ne znam da li da uop�te i poku�avam. 286 00:28:30,561 --> 00:28:32,688 Uple��u li��e palme, 287 00:28:32,841 --> 00:28:37,881 a zatim �u oko �itave strukture napraviti ram od drveta. 288 00:28:38,311 --> 00:28:40,996 Mo�da da ovo stavim dole. 289 00:28:43,511 --> 00:28:48,596 Jo� par ovih i sve �u povezati. Mo�da i uspe. 290 00:28:49,241 --> 00:28:54,788 Ali ne znam da li �e izdr�ati isku�enja koja mi Pacifik sprema. 291 00:28:57,231 --> 00:29:02,601 Proverio sam kakvo je more i uslovi nisu povoljni. 292 00:29:03,561 --> 00:29:08,692 Nema �anse da odem sa ovog ostrva dok se vetar malo ne uti�a. 293 00:29:08,751 --> 00:29:16,476 Pogledajte samo ovo! Stra�no je i samo gledati u te talase. 294 00:29:17,511 --> 00:29:22,437 More je takvo dokle mi pogled dose�e. -Nijedan splav ne bi izdr�ao ovakvo more. 295 00:29:22,681 --> 00:29:28,642 Moram sa�ekati da se vetar sti�a. Spazio sam ne�to u vodi, bocu! 296 00:29:29,201 --> 00:29:31,726 Ovo bi mi moglo spasiti �ivot! 297 00:29:32,201 --> 00:29:36,251 Kad bih samo nekako uspeo da do�em do te boce. 298 00:29:36,351 --> 00:29:38,922 Ali ne�u lako do�i do nje. 299 00:29:39,791 --> 00:29:42,362 Ovakvi talasi mogu biti smrtonosni. 300 00:29:43,530 --> 00:29:46,310 Nedavno je ogroman talas odneo jednu porodicu sa obale, 301 00:29:46,352 --> 00:29:49,466 dok su gledali surfere. 302 00:29:49,645 --> 00:29:52,160 Mu� i �ena su se udavili, ali je voda izbacila njihovog 303 00:29:52,202 --> 00:29:56,645 jedanaestogodi�njeg sina na stene gde je i spasen. 304 00:30:01,730 --> 00:30:04,335 Talasi obi�no imaju stalan ritam. 305 00:30:04,500 --> 00:30:08,504 Dolaze u ciklusu od sedam talasa i svaki je ve�i od prethodnog. 306 00:30:08,660 --> 00:30:13,108 Ako budem strpljiv i uo�io ciklus, mogao bih izbe�i najve�e talase. 307 00:30:15,460 --> 00:30:19,908 Boca je doplutala do mirnijih voda. Poku�a�u da je se dokopam. 308 00:30:40,371 --> 00:30:44,011 U ovoj boci mogao bih dr�ati dragocenu vodu. 309 00:30:44,181 --> 00:30:48,231 Vreme je da se vratim u bazu i zavr�im splav. 310 00:30:50,891 --> 00:30:57,660 Mora�u upravljati splavom i pravim prosto veslo od hibiskusa. 311 00:30:58,861 --> 00:31:04,908 Obmota�u ga korom da bih ga oja�ao. Koristi�u ga i kao kormilo. 312 00:31:05,701 --> 00:31:09,671 Ovo je spor posao, ali vredi ga dobro uraditi. 313 00:31:09,781 --> 00:31:13,785 Ne �elim da se na�em u nemilosti struja. 314 00:31:17,091 --> 00:31:20,652 I moje jedro polako poprima svoj oblik. 315 00:31:20,851 --> 00:31:28,781 Tkanje ne mo�ete po�urivati. Lepo je sedeti u miru i raditi ovo. 316 00:31:28,931 --> 00:31:33,334 Sunce ja za�lo, vatra gori. Mogu polako da pletem jedro. 317 00:31:33,451 --> 00:31:38,138 Sve mi se vi�e �ini da �e ovo biti dobro jedro. 318 00:31:38,331 --> 00:31:44,751 �ini mi se da sam sa svakim �vorom bli�e ku�i. 319 00:31:47,055 --> 00:31:51,756 Jednom kad se otisnem suo�i�u se sa strahom svakog moreplovca... 320 00:31:51,798 --> 00:31:53,527 Ajkulama! 321 00:31:56,271 --> 00:31:58,967 Ova je udarila splav od dole! 322 00:32:05,956 --> 00:32:09,881 Slede�eg jutra padala je ki�a. Ali, to su za mene dobre vesti. 323 00:32:09,996 --> 00:32:14,399 Ovo je savr�ena prilika da sperem slanu vodu sa sebe. 324 00:32:16,156 --> 00:32:18,681 Oh, ovo je mnogo lep�e od soli. 325 00:32:21,156 --> 00:32:26,454 Kada ovako pada ki�a, uvek se trudim da sakupim malo vode. 326 00:32:26,496 --> 00:32:31,005 Najbolje je skupljati vodu u koru kokosovog oraha. 327 00:32:34,596 --> 00:32:39,266 Stavim je na pesak, ovako, ovaj veliki list stavim ovako 328 00:32:39,308 --> 00:32:42,808 ki�a �e da padne ovde, spusti se niz list 329 00:32:42,850 --> 00:32:45,855 i skupi se u ovome i to bi trebalo da bude puno. 330 00:32:45,897 --> 00:32:48,117 Kada ovako pada ki�a potrebno je samo nekoliko minuta 331 00:32:48,159 --> 00:32:51,184 i to �e biti dobra �a�a sve�e vode. 332 00:32:51,766 --> 00:32:55,518 Kada je ovako toplo treba piti barem pola litre te�nosti dnevno. 333 00:32:55,642 --> 00:32:59,805 U moju bocu �e stati vode za pet dana. 334 00:33:06,863 --> 00:33:08,911 Ovo je te�ak posao. 335 00:33:09,983 --> 00:33:15,432 Uglavio sam jedro koje �e mi ujedno slu�iti i kao zaklon od sunca. 336 00:33:17,663 --> 00:33:19,665 Iscrpljen sam. 337 00:33:20,983 --> 00:33:26,910 Moram proveriti jesam li sve dobro povezao jer kad jednom porinem 338 00:33:27,103 --> 00:33:32,427 ovako te�ak splav u vodu, ne�u mo�i da ga vratim nazad na pla�u. 339 00:33:33,303 --> 00:33:37,911 Moram biti spreman za sve �to je Pacifik pripremio za mene. 340 00:33:39,303 --> 00:33:45,174 Pored vode nosim i ulje od kokosovog oraha i pesak da izgla�am svoj no�. 341 00:33:45,823 --> 00:33:49,793 Ako vidim neki brod, njime �u slati signale. 342 00:33:50,183 --> 00:33:54,506 Ovo je tako uzbudljivo, nikad ne�u zaboraviti ove dane. 343 00:33:54,623 --> 00:33:58,627 Samo se molim svim srcem da �e ovo uspeti. 344 00:33:59,303 --> 00:34:01,589 Stigao je i trenutak istine. 345 00:34:01,703 --> 00:34:06,072 Ako niste sigurni da je splav dobar, ostavite ga i doplivajte do obale. 346 00:34:07,063 --> 00:34:10,954 Ali, izgleda da je ovaj poline�anski dizajn stabilan. 347 00:34:11,863 --> 00:34:16,072 Krenuo sam. Vetar je mnogo slabiji nego pro�lih dana. 348 00:34:16,183 --> 00:34:20,426 Pratio sam ga zadnjih dana i zaista se sti�ao. 349 00:34:20,543 --> 00:34:22,829 Ovo je prilika koju sam �ekao. 350 00:34:22,943 --> 00:34:27,505 Nadam se da �e ovakvo vreme potrajati dok malo ne odmaknem. 351 00:34:29,223 --> 00:34:32,670 Burno more znatno �e oslabiti moj splav 352 00:34:32,783 --> 00:34:36,469 i nadam se da �e ovakvo vreme potrajati. 353 00:34:36,583 --> 00:34:39,791 Ali trenutno mi najvi�e smeta sunce. 354 00:34:42,463 --> 00:34:46,672 Tako je vru�e! Jedro mi pru�a malo hlada. 355 00:34:46,863 --> 00:34:51,391 Moj glavni problem je morska voda koja me prska. 356 00:34:51,503 --> 00:34:57,887 Ose�am kako mi se ko�a su�i. Zato sam poneo i kokosovo ulje. 357 00:34:58,463 --> 00:35:04,270 Nane�u ga na ko�u da bih spre�io ojede od soli. 358 00:35:08,560 --> 00:35:13,566 Najbolji na�in da se rashladite jeste da svakih par sati sko�ite u vodu. 359 00:35:13,760 --> 00:35:17,366 Ali uvek dr�ite u ruci konop privezan za splav, 360 00:35:17,530 --> 00:35:21,783 jer je mnogo ljudi ostalo bez splava na ovaj na�in. 361 00:35:26,901 --> 00:35:30,292 Ali ne�to je u vodi, moram da iza�em �to pre. 362 00:35:30,578 --> 00:35:33,632 Trebalo je da proverim vodu pre nego �to sam u�ao. 363 00:35:33,674 --> 00:35:36,083 Imao sam sre�e �to sam uop�te iza�ao iz ove vode. 364 00:35:36,125 --> 00:35:39,636 U normalnim okolnostima ako su ajkule blizu povr�ine mo�ete im videti peraje. 365 00:35:39,678 --> 00:35:44,110 Ali ove su plivale duboko i nisam znao da su u vodi kad sam sko�io. 366 00:35:53,073 --> 00:35:57,442 Kad god ulazite u vodu, ostanite obuveni i u ode�i. 367 00:35:57,554 --> 00:36:01,240 Kada god je ve�a grupa ljudi bila u moru, 368 00:36:01,354 --> 00:36:03,675 uvek su prvo napadani oni bez ode�e. 369 00:36:03,914 --> 00:36:07,964 To se de�ava zato �to ajkule pomisle od ljudi da su ribe jer se zraci 370 00:36:08,074 --> 00:36:12,044 sunca odbijaju od njihove ko�e. Pogledajte ovu, pogledajte! 371 00:36:12,154 --> 00:36:16,397 Ove tigar-ajkule imaju najopasniji ugriz od svih ajkula u moru. 372 00:36:18,594 --> 00:36:24,317 Pogledajte ovu ajkulu. Ako vas napadne, najbolje je da vi�ete, 373 00:36:24,474 --> 00:36:29,923 udarate po vodi i udarite je u nos ili �krge, gde je najosetljivja. 374 00:36:31,376 --> 00:36:38,313 Ovoga se ljudi izgubljeni na moru najvi�e boje. Te�ko je ostati miran. 375 00:36:46,384 --> 00:36:50,514 Napravio sam splav i napustio ostrvo da bih vam pokazao kako da pre�ivite 376 00:36:50,624 --> 00:36:55,470 na moru, ali sada se nalazim u nezavidnoj situaciji. 377 00:36:57,144 --> 00:36:59,952 Ova je udarila splav od dole! 378 00:37:01,464 --> 00:37:05,434 Voleo bih da te prokletinje ve� jednom odu! 379 00:37:08,624 --> 00:37:10,672 Pogledajte! Pogledajte! Pogledajte! 380 00:37:23,424 --> 00:37:27,394 Pored velikih belih ajkula, tigar-ajkule ubijaju vi�e ljudi 381 00:37:27,504 --> 00:37:30,109 od bilo kojih drugih vrsta ajkula. 382 00:37:46,824 --> 00:37:48,826 �ove�e! Ovo ne valja! 383 00:37:53,784 --> 00:37:57,709 Ali uskoro sam im dosadio i oti�le su. 384 00:37:58,424 --> 00:38:03,901 Po�injem da se pitam kako su ljudi pre�iveli nedelje u ovakvim uslovima. 385 00:38:05,785 --> 00:38:10,267 Potrebna je velika volja i odlu�nost da ne klonete duhom. 386 00:38:11,625 --> 00:38:18,640 Zato je va�no da zaokupite svoje misli tra�enjem hrane i vode. 387 00:38:35,185 --> 00:38:37,233 Vreme je za pecanje. 388 00:38:37,345 --> 00:38:41,987 Napravio sam udicu od riblje kosti ribe koju sam uhvatio na ostrvu. 389 00:38:42,105 --> 00:38:48,881 Struna je napravljena od kore hibiskusa, a �tap je od bambusa. 390 00:38:49,905 --> 00:38:52,146 Nadam se da �u uhvatiti ne�to. 391 00:38:55,425 --> 00:39:00,228 Zavali�u se nazad i vide�emo �ta �e da bude... 392 00:39:08,025 --> 00:39:10,266 Hej, uhvatio sam ne�to! 393 00:39:15,785 --> 00:39:17,867 Hej! 394 00:39:23,785 --> 00:39:28,386 Ovo je mala riba hirurg. 395 00:39:28,428 --> 00:39:33,285 Ovo su opasne ribe, a vidite i za�to. Pogledajte samo ovo. 396 00:39:33,445 --> 00:39:40,271 Peraja su joj o�tra kao �ilet. Ovo je poput no�a. 397 00:39:40,313 --> 00:39:45,722 Tako je o�tro. Ako je pogre�no uhvatite, lako vam mo�e prese�i venu. 398 00:39:45,965 --> 00:39:49,253 Raspori�u je. 399 00:39:53,885 --> 00:39:59,709 Vidite joj ki�mu. Isisa�u te�nost iz nje. 400 00:40:03,485 --> 00:40:06,886 Nije mnogo, ali bolje i�ta nego ni�ta. 401 00:40:07,005 --> 00:40:09,007 Jedna od najneverovatnijih pri�a 402 00:40:09,285 --> 00:40:16,088 jeste pri�a o bra�nom paru Bejlis �iju je jahtu udario kit. 403 00:40:16,886 --> 00:40:20,970 Preko stotinu dana proveli su u �amcu za spasavanje. 404 00:40:21,326 --> 00:40:27,252 Jeli su sirove kornja�e, morske ptice i ribu. 405 00:40:27,294 --> 00:40:32,163 Imali su samo par ziherica i svoje ruke. 406 00:40:32,205 --> 00:40:36,056 Na kraju ih je spasio mali ribarski brodi�. 407 00:40:36,166 --> 00:40:39,201 Ode�a je istrulila na njima. 408 00:40:39,446 --> 00:40:45,190 Imali su stra�ne opekotine od sunca i rane na ko�i, ali bili su �ivi. 409 00:40:50,366 --> 00:40:52,937 Ovde ima preko 37�C, 410 00:40:53,046 --> 00:40:57,176 ali po�to se sunce odbija od vode, �ini se da jo� toplije. 411 00:40:57,326 --> 00:41:00,409 Bez hlada mo�ete dobiti toplotni udar. 412 00:41:03,686 --> 00:41:08,628 Pacifik je ogroman. Ovuda prolazi mnogo brodova. 413 00:41:08,886 --> 00:41:14,139 Ali, oni vas ne�e videti ako im ne privu�ete pa�nju. 414 00:41:14,206 --> 00:41:16,288 Eno ga brod! 415 00:41:16,526 --> 00:41:21,247 Udaljen je oko 8 km i vidim mu samo vrh. 416 00:41:21,686 --> 00:41:23,734 To je nesumnjivo brod. 417 00:41:30,966 --> 00:41:38,079 O�mirgla�u no� sa malo peska i sla�u signale sa njim. 418 00:41:39,166 --> 00:41:43,330 Ovakvi signali mogu se videti i sa 16 km udaljenosti. 419 00:41:44,526 --> 00:41:49,930 Jedan �ovek spasen je sa udaljenosti od preko 160 km 420 00:41:50,046 --> 00:41:52,412 zahvaljuju�i ovim signalima. 421 00:41:53,326 --> 00:41:55,851 Sve �to treba da uradite 422 00:41:56,006 --> 00:42:02,650 jeste da stavite prste u oblik slova V i pravite odbleske. 423 00:42:03,726 --> 00:42:11,212 Pomerajte no� i molite se da neko na brodu primeti va� signal. 424 00:42:14,526 --> 00:42:17,097 Nesumnjivo su tamo. 425 00:42:20,966 --> 00:42:25,885 Ovo iskustvo bilo je mnogo te�e nego �to sam o�ekivao. 426 00:42:25,927 --> 00:42:31,371 Definitivno sam shvatio koliko more ume biti opasno. 427 00:42:31,487 --> 00:42:35,696 Ali i koliki su heroji neki od ljudi koji su ga pre�iveli. 428 00:42:35,807 --> 00:42:41,973 Ovo mesto ne mo�ete razumeti dok ga ne do�ivite. 429 00:42:42,372 --> 00:42:48,827 Ali, za mene je, nesumnjivo, do�lo vreme da idem ku�i. 430 00:42:50,431 --> 00:42:54,902 Obrada: Nid�esi feat. Markossa http://www.prijevodi-online.org 38947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.