Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,426 --> 00:00:02,797
Ja sam Ber Grils.
2
00:00:02,839 --> 00:00:04,915
Slu�io sam
u britanskim specijalnim jedinicama.
3
00:00:04,957 --> 00:00:09,435
Popeo sam se na vrh Everesta
i pre�ao sam zale�eni Artik.
4
00:00:10,226 --> 00:00:15,598
Moj slede�i izazov je pre�ivljavanje
na izolovanom pacifi�kom ostrvu.
5
00:00:17,066 --> 00:00:20,786
Svake godine, hiljade ljudi
na�e se u nevolji na ovom okeanu.
6
00:00:20,906 --> 00:00:24,285
Pokaza�u vam
kako da pre�ivite ovde.
7
00:00:25,496 --> 00:00:30,057
�OVEK PROTIV DIVLJINES01E09 - Hawaii, Desert Island
8
00:00:30,386 --> 00:00:34,834
Letim iznad Pacifi�kog okeana,
koji se prostire na 164 miliona
9
00:00:34,946 --> 00:00:40,363
kvadratnih kilometara i u kome
se nalazi vi�e od 30.000 ostrva.
10
00:00:41,083 --> 00:00:46,771
Iako izgleda kao raj, veliki grebeni,
neo�ekivane struje i ajkule
11
00:00:46,883 --> 00:00:51,092
�ine ove vode
jednim od najopasnijih na svetu.
12
00:00:52,004 --> 00:00:56,008
Ako se na�ete u vodi,
morate znati kako da pre�ivite.
13
00:00:56,364 --> 00:01:02,007
Na�i �u se u situaciji �oveka
u vodi bez prsluka za spasavanje.
14
00:01:02,564 --> 00:01:06,967
Sve �to �u imati bi�e ode�a,
no� i ekipa kamermana.
15
00:01:07,404 --> 00:01:11,124
Moja misija je da se
dokopam jednog od ostrva,
16
00:01:11,284 --> 00:01:14,198
a zatim poku�am
da se spasem sa njega.
17
00:01:22,749 --> 00:01:26,301
Obrada: Nid�esi feat. Markossa http://www.prijevodi-online.org
18
00:01:36,324 --> 00:01:40,408
Vetar duva
u dobrom pravcu,
19
00:01:41,124 --> 00:01:45,493
pravo prema ostrvu.
Udaljen sam od njega oko 3 km.
20
00:01:45,724 --> 00:01:51,014
Najvi�e me brine ho�u li uspeti da
se dokopam obale zbog jakih struja.
21
00:01:52,964 --> 00:01:55,492
Nedavno je troje dece
uspelo da pre�ivi
22
00:01:55,534 --> 00:01:59,061
nakon �to su im roditelji poginuli
kada im se jahta prevrnula.
23
00:01:59,198 --> 00:02:02,964
�est dana dr�ali
su se za izvrnuti trup broda,
24
00:02:03,078 --> 00:02:08,155
a zatim plivali 8 km
do ostrva kroz vode prepune ajkula.
25
00:02:08,197 --> 00:02:12,402
Pre�iveli su nedelju dana
piju�i ki�nicu i jedu�i bobice,
26
00:02:12,444 --> 00:02:14,418
pre nego �to
su ih kona�no spasili.
27
00:02:15,028 --> 00:02:20,469
Kada se nalazite ovako daleko
od ostrva, va�no je �uvati snagu.
28
00:02:21,502 --> 00:02:29,181
Ovo je plivanje na duge staze
i najbolje je da plivate postrance.
29
00:02:29,324 --> 00:02:34,011
I �uvate energiju za struje
koje okru�uju ova ostrva.
30
00:02:36,564 --> 00:02:40,534
Pacifi�ka ostrva poznata su
po svojim stra�nim strujama.
31
00:02:40,844 --> 00:02:44,755
Problem je kako se dokopati ostrva.
32
00:02:49,204 --> 00:02:53,368
Talasi i struje su veoma sna�ni
i te�ko je dokopati se stena.
33
00:02:55,404 --> 00:03:00,528
Ove sna�ne struje nastaju
razbijanjem velikih talasa o stene.
34
00:03:04,325 --> 00:03:09,040
Svake godine,
150 ljudi udavi se u vodama SAD-a
35
00:03:09,082 --> 00:03:14,412
jer poku�avaju da se
suprotstave struji i brzo se umore.
36
00:03:17,445 --> 00:03:20,892
Najbolje je da
plivate paralelno sa strujom
37
00:03:21,005 --> 00:03:24,805
sve dok ne
osetite da vas vi�e ne vu�e.
38
00:03:26,365 --> 00:03:29,470
Onda mo�ete doplivati do obale.
39
00:03:32,445 --> 00:03:36,051
Plivajte prsnim stilom kako
bi vam glava bila iznad vode
40
00:03:36,165 --> 00:03:39,692
i kako biste lak�e
uo�ili mesto za izlaz.
41
00:04:09,085 --> 00:04:14,819
Kona�no sam uspeo.
Ali treba mi hrana, voda i skloni�te.
42
00:04:15,895 --> 00:04:20,377
Prvo moram istra�iti ostrvo
da vidim �ega sve ovde ima.
43
00:04:22,135 --> 00:04:25,184
Ovaj deo ostrva okru�en je liticom.
44
00:04:25,565 --> 00:04:29,729
Ja sam iskusan penja�
i koristi�u izvesne tehnike.
45
00:04:33,325 --> 00:04:37,250
Prvo rukama i nogama
tra�ite �to bolji oslonac.
46
00:04:41,135 --> 00:04:44,504
Neka vas ruke vode,
a noge podi�u.
47
00:04:45,135 --> 00:04:51,270
Neiskusni penja�i brzo se umore
jer se podi�u samo svojim rukama.
48
00:05:01,335 --> 00:05:03,383
Izgleda kao Raj!
49
00:05:04,135 --> 00:05:08,942
Ali �ak i u raju ne mo�ete
pre�iveti bez hrane i vode.
50
00:05:09,247 --> 00:05:14,481
Odavde vidim pla�u.
Izgleda da je zaklonjena od vetra.
51
00:05:14,523 --> 00:05:18,641
Vidim palme, zna�i, bi�e hrane.
Idemo tamo.
52
00:05:19,407 --> 00:05:22,854
Ali, na ovakvom terenu
morate biti pa�ljivi
53
00:05:22,967 --> 00:05:26,494
jer visoko rastinje
�esto krije duboke provalije.
54
00:05:30,327 --> 00:05:36,209
Izgledalo je da se
ne�u mo�i spustiti niz ovu liticu.
55
00:05:38,367 --> 00:05:41,416
Ali, na�ao sam ovo drvo bend�amina.
56
00:05:41,527 --> 00:05:45,930
Kao �to vidite, korenje mu
raste du� litice, sve do dna.
57
00:05:46,607 --> 00:05:50,691
Ovo korenje pomo�i
�e mi da se spustim.
58
00:05:56,327 --> 00:05:58,329
Ovo je nezgodan deo.
59
00:06:01,087 --> 00:06:06,077
Ovo spu�tanje je
mnogo te�e od penjanja,
60
00:06:06,247 --> 00:06:11,128
jer ne vidite kuda idete
i gde stavljate noge i ruke.
61
00:06:11,527 --> 00:06:15,816
Ali va�e ista pravila,
morate se opustiti i ne �uriti.
62
00:06:16,127 --> 00:06:20,450
Ne pomerajte se dok ne budete sigurni
da imate dobar oslonac.
63
00:06:20,492 --> 00:06:23,409
Hiljadu puta
mo�ete sve uraditi kako treba,
64
00:06:23,451 --> 00:06:26,854
ali pogre�iti mo�ete samo jednom.
65
00:06:29,628 --> 00:06:34,952
Va�no je da su mi uvek tri uda
u kontaktu sa korenjem ovog drveta.
66
00:06:35,348 --> 00:06:39,478
Ne bih �eleo da visim
dr�e�i se jednom rukom.
67
00:06:47,548 --> 00:06:49,914
Poseban problem je u tome
68
00:06:50,068 --> 00:06:58,226
�to se stena jako mrvi na mestima
gde je kroz nju pro�lo korenje.
69
00:07:07,788 --> 00:07:09,790
Ruke mi gore!
70
00:07:14,989 --> 00:07:17,037
Ostao sam bez snage.
71
00:07:18,549 --> 00:07:21,747
Ali barem sam se spustio u d�unglu.
72
00:07:28,229 --> 00:07:30,928
Ho�u da do�em do pla�e
koju sam ranije video,
73
00:07:30,970 --> 00:07:34,741
ali lako je izgubiti se
u ovom gustom rastinju.
74
00:07:38,285 --> 00:07:40,155
Pogledajte ovo!
75
00:07:41,818 --> 00:07:45,976
Pogledajte ovaj bambus!
Ovo je neverovatno drvo.
76
00:07:47,298 --> 00:07:49,300
Bambus ima mnogo primena.
77
00:07:49,458 --> 00:07:55,656
Od njega mo�ete napraviti skloni�te,
koplje i mnoge druge va�ne stvari.
78
00:07:55,818 --> 00:07:58,423
Pone�u par komada sa sobom.
79
00:08:11,138 --> 00:08:13,140
Pogledajte ovo!
80
00:08:13,308 --> 00:08:18,597
Isplatio se onaj moj rizi�an spust!
Ovo �e biti savr�eno.
81
00:08:18,639 --> 00:08:22,712
Ovde sam hiljadu puta zaklonjeniji
nego na mestu gde sam iza�ao.
82
00:08:22,828 --> 00:08:27,945
Ovo je dobro mesto za bazu. Mislim
da �u ovde mo�i i da lovim ribu.
83
00:08:31,770 --> 00:08:34,897
Sada se postavlja pitanje da
li mogu da na�em vodu?
84
00:08:42,803 --> 00:08:48,574
U Pacifi�kom okeanu postoji preko
30.000 ostrva, ve�inom nenaseljenih.
85
00:08:53,099 --> 00:08:55,180
Biti zaglavljen na
ostrvu kao �to je ovo...
86
00:08:55,222 --> 00:08:58,188
postoje �anse da vas neko tra�i.
87
00:08:59,290 --> 00:09:04,626
Da biste bili uo�ljivi spasiocima,
morate napraviti signalnu vatru.
88
00:09:07,610 --> 00:09:15,381
�elim da vatra bude �to ve�a
ali i lako zapaljiva i jako uo�ljiva.
89
00:09:16,211 --> 00:09:24,141
Osnovu �u napraviti od ovih borovih
iglica koje su dobre za potpalu.
90
00:09:25,051 --> 00:09:27,053
A zatim...
91
00:09:27,771 --> 00:09:36,615
Od ovih suvih grana kokosa napravi�u
trono�ac oko osnove za potpalu.
92
00:09:37,931 --> 00:09:43,619
Signalna vatra je spremna.
Upali�u je ako spazim brod ili avion.
93
00:09:44,371 --> 00:09:48,842
Od gore �u staviti zelene grane.
94
00:09:49,331 --> 00:09:52,858
Ako ih ovako stavim,
95
00:09:54,051 --> 00:10:01,571
one ne samo da �e �tititi
moju signalnu vatru od ki�e
96
00:10:02,811 --> 00:10:06,372
ve� �e stvoriti i gust dim.
97
00:10:06,891 --> 00:10:10,816
A ako ne�to nai�e preko dana
treba�e mi gust dim.
98
00:10:11,651 --> 00:10:15,621
Upali�u jo� jednu vatru
koja �e uvek goreti
99
00:10:15,731 --> 00:10:19,576
kako bih u svakom trenutku mogao
da upalim svoju signalnu vatru.
100
00:10:19,691 --> 00:10:23,377
Za paljenje vatre
koristi�u tehniku zvanu vatreni plug,
101
00:10:23,491 --> 00:10:26,494
koja se koristi
�irom pacifi�kih ostrva.
102
00:10:26,611 --> 00:10:29,136
Hibiskus,
koji raste �irom Polinezije,
103
00:10:29,251 --> 00:10:33,859
savr�en je i za osnovu i za plug,
jer u sebi ima vrlo malo vlage.
104
00:10:36,491 --> 00:10:42,532
Ve� dva puta mi je znoj sa �ela
pao na mesto gde vr�im trenje.
105
00:10:43,011 --> 00:10:47,141
Moram ponovo po�eti.
Poku�a�u da se znojim malo ulevo.
106
00:10:47,531 --> 00:10:49,533
Hajde, jo� malo!
107
00:10:49,651 --> 00:10:52,017
Trenjem izme�u
drvenog pluga i useka
108
00:10:52,131 --> 00:10:56,773
mo�ete stvoriti iskru koju �emo
iskoristiti da upalimo vatru.
109
00:10:57,091 --> 00:10:59,173
Dobro, evo iskre...
110
00:10:59,971 --> 00:11:03,452
Stavi�u je u gomilu za potpalu.
111
00:11:06,811 --> 00:11:10,736
Trebalo bi da se pojave plamenovi.
Evo ih!
112
00:11:19,371 --> 00:11:21,419
Dobili smo vatru.
113
00:11:22,011 --> 00:11:25,811
Ovde nije problem zagrejati se,
ali sunce je neumoljivo.
114
00:11:26,331 --> 00:11:30,256
Dugo izlaganje ki�i i vetru
mo�e pogor�ati va�e zdravlje.
115
00:11:30,452 --> 00:11:35,014
Zato �u napraviti prosto skloni�te.
Hibiskus je tako korisno drvo.
116
00:11:35,572 --> 00:11:40,858
Raste du� obala pacifi�kih ostrva.
Listovi su mu u obliku srca,
117
00:11:41,207 --> 00:11:44,787
a njegova glatka kora
odli�na je za vezivanje.
118
00:11:45,732 --> 00:11:50,477
Obi�no bih napravio
skloni�te u hladu.
119
00:11:51,172 --> 00:11:53,379
Ali najva�nije mi je
120
00:11:54,972 --> 00:12:00,226
da me spasioci
mogu uo�iti iz vazduha.
121
00:12:04,852 --> 00:12:06,854
Poveza�u ovo
122
00:12:08,532 --> 00:12:10,580
sa jo� malo kore.
123
00:12:13,972 --> 00:12:17,419
Kao prvi sloj
stavi�u suvo li��e palme.
124
00:12:17,532 --> 00:12:21,138
Ima ga svuda oko mene i ne tro�im
mnogo energije da ga prona�em.
125
00:12:21,292 --> 00:12:25,183
Na vrh �u staviti sve�e li��e
koje bolje �titi od ki�e.
126
00:12:30,732 --> 00:12:34,702
Pre�ivljavanje zavisi i od uma,
a ne samo od tela.
127
00:12:34,812 --> 00:12:39,260
Ponekad ne�to prosto kao kratko
kupanje mo�e vam podi�i moral.
128
00:12:41,382 --> 00:12:44,325
Naj�e�ci razlog zbog �ega su
ostrva kao ovo
129
00:12:44,520 --> 00:12:48,212
nenaseljena je to �to
nema zaliha vode za pi�e.
130
00:12:48,254 --> 00:12:50,991
A moj najbolji na�in da
na�em ne�to za pi�e je
131
00:12:51,033 --> 00:12:54,470
da do�em do ovih kokosovih oraha.
A mene zanimaju ovi gore.
132
00:12:54,537 --> 00:12:58,303
Jedini problem je to �to se
nalaze na visini od 10-tak metara
133
00:12:58,467 --> 00:13:02,128
i ne�e biti lako do�i do njih.
134
00:13:03,749 --> 00:13:10,062
Postoji tehnika penjanja. Dr�ite
svoja stopala �vrsto oko debla.
135
00:13:10,104 --> 00:13:14,268
Naizmeni�no, prvo pomerajte ruke,
a zatim i noge na gore.
136
00:13:15,819 --> 00:13:21,425
Morate imati jake butine. Ako se
bavite jahanjem, ovo �e vam lako i�i.
137
00:13:22,179 --> 00:13:25,865
Butine mi gore,
a tek sam na polovini.
138
00:13:30,059 --> 00:13:35,401
Kokosi vam mogu spasiti �ivot
ali oni su �esto i ubice.
139
00:13:36,659 --> 00:13:40,550
Svake godine, ljude ubijaju kokosovi
orasi koji im padaju na glave.
140
00:13:40,699 --> 00:13:45,386
Prose�an kokos te�ak 1 kg udara o
zemlju silom od jedne metri�ke tone.
141
00:13:53,459 --> 00:13:58,783
Ovo tra�im.
Tra�im ove mla�e, zelene.
142
00:13:59,619 --> 00:14:04,830
U njima ima mnogo vi�e vode
nego u zrelim, koji le�e na pla�i.
143
00:14:04,939 --> 00:14:12,970
Ovi zeleni su mnogo hranljiviji.
Otkinu�u ga tako �to �u ga uvrtati.
144
00:14:19,139 --> 00:14:22,381
Jo� malo i otpa��e. Opa!
145
00:14:26,699 --> 00:14:28,701
Evo ga.
146
00:14:29,580 --> 00:14:31,582
Pao je.
147
00:14:32,660 --> 00:14:34,662
Odli�no.
148
00:14:39,900 --> 00:14:44,269
Ali silazak niz ovo drve�e
te�i je nego �to mislite.
149
00:14:48,700 --> 00:14:53,695
Ovo nijedan mu�karac
ne bi po�eleo da radi!
150
00:15:17,067 --> 00:15:21,675
Kokosi su bogati kalijumom
koga va�e telo gubi znojenjem.
151
00:15:26,580 --> 00:15:28,582
Ovo je predivno!
152
00:15:29,620 --> 00:15:34,387
Tako�e, sadr�e i vitamin C i ugljene
hidrate. Ovo je dobar izvor energije.
153
00:15:36,140 --> 00:15:41,872
Nije ni �udo �to Poline�ani
ovo drvo zovu drvetom �ivota.
154
00:15:44,060 --> 00:15:47,951
Znam za �oveka
koji je pre�iveo cunami iz 2005-e
155
00:15:48,100 --> 00:15:54,380
i koji je �iveo 25 dana
samo na kokosovim orasima.
156
00:15:54,860 --> 00:15:58,990
To vam govori da vam ovo drvo
zaista mo�e spasiti �ivot.
157
00:16:01,420 --> 00:16:05,470
Ranije ove godine, dva mornara
pre�ivela su nedelju dana na ostrvu
158
00:16:05,580 --> 00:16:07,821
nakon �to im se brod nasukao.
159
00:16:07,940 --> 00:16:11,546
Nakon �to su �itavu no� plutali,
dr�e�i se za ostatke broda,
160
00:16:11,660 --> 00:16:15,505
stigli su do ostrva
na kome nije bilo slatke vode.
161
00:16:16,620 --> 00:16:20,624
Sedam dana �iveli su
na kokosovim orasima i �koljkama,
162
00:16:20,740 --> 00:16:25,063
sve dok spasioci
nisu uo�ili njihovu zastavu.
163
00:16:28,740 --> 00:16:31,220
Ali �ta ako spasioci ne do�u?
164
00:16:41,508 --> 00:16:43,749
Drugi dan sam na ovom ostrvu.
165
00:16:43,868 --> 00:16:47,554
U ovoj situaciji,
hrana je slede�i prioritet.
166
00:16:47,668 --> 00:16:51,752
Oku�a�u svoju sre�u u okeanu.
Prvo moram napraviti koplje.
167
00:16:52,149 --> 00:16:54,151
Napravi�u ga od bambusa.
168
00:16:54,629 --> 00:16:59,589
Da bih spre�io da se dalje cepa,
obmota�u ga hibiskusovom korom.
169
00:17:00,469 --> 00:17:05,111
Sad �u precepiti vrh.
-Samo da ovo uguram.
170
00:17:05,509 --> 00:17:08,114
Napravi�u �etiri veoma o�tra vrha.
171
00:17:13,029 --> 00:17:18,558
�to o�triji budu,
lak�e �u uhvatiti ribu.
172
00:17:21,869 --> 00:17:27,830
Ovo koplje �e mi dobro do�i i za
odbranu od ajkula kojih ovde ima.
173
00:17:30,629 --> 00:17:32,677
Ovo je prili�no o�tro.
174
00:17:34,549 --> 00:17:38,792
Napravio sam
dobro koplje za ribarenje.
175
00:17:49,669 --> 00:17:53,150
Ribe ima mnogo,
samo je treba uloviti.
176
00:17:53,269 --> 00:17:57,433
Ali, neke su otrovne,
a neke vas mogu napasti.
177
00:17:57,709 --> 00:18:02,112
Ne gurajte ruke u
mra�ne pukotine jer opasne murine
178
00:18:02,229 --> 00:18:06,677
napadaju sve ispred sebe.
Nemojte poku�avati ni da ih pojedete.
179
00:18:06,829 --> 00:18:12,729
Murine su odgovorne za
naj�e��i oblik trovanja hranom u SAD.
180
00:18:16,349 --> 00:18:20,353
Mogu da zadr�im dah
samo par minuta.
181
00:18:21,109 --> 00:18:25,113
Ljudi mogu najkra�e
da zadr�e dah od svih sisara.
182
00:18:30,709 --> 00:18:36,193
Ali moram da nastavim.
Prijalo bi mi da pojedem pravi obrok.
183
00:18:43,349 --> 00:18:45,795
Ova kornja�a bi mogla biti ukusna.
184
00:18:45,949 --> 00:18:50,431
Ali 1970-ih dospela je na listu
ugro�enih vrsta i poje��u je
185
00:18:50,549 --> 00:18:53,154
samo ako budem ba� o�ajan.
186
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
Ostao sam bez daha.
187
00:19:06,070 --> 00:19:10,154
Ali, uspevam sve du�e da ga zadr�im.
188
00:19:11,110 --> 00:19:18,073
Tako i treba da radim, da postepeno
pove�avam provedeno vreme pod vodom.
189
00:19:21,910 --> 00:19:25,676
Ipak, nisam o�ekivao
da �u nai�i na ajkulu.
190
00:19:25,790 --> 00:19:30,511
Sre�om, ovo je pe��ana ajkula,
jedna od najmanje agresivnih vrsta.
191
00:19:30,630 --> 00:19:35,511
Ali, mo�da se u blizini nalaze i neke
agresivnije i vreme je da se sklonim.
192
00:19:42,231 --> 00:19:43,492
Ali, ne odustajem.
193
00:19:43,710 --> 00:19:47,476
U ovakvim situacijama
morate biti uporni.
194
00:19:47,890 --> 00:19:51,428
A ako to ne uspe,
smislite novi plan.
195
00:19:51,671 --> 00:19:56,484
Poku�a�u da uhvatim ribu pomo�u
tehnike stanovnika pacifi�kih ostrva.
196
00:19:58,457 --> 00:20:06,361
Tra�im biljku kojom �u otrovati ribu.
Tubli raste �irom Pacifika.
197
00:20:07,977 --> 00:20:12,107
Ima upe�atljivo
ovalno li��e i raste blizu obala.
198
00:20:13,577 --> 00:20:16,148
Otrov mu se nalazi u korenju.
199
00:20:16,737 --> 00:20:20,821
Treba koristiti samo sve�e korenje
jer je ono najotrovnije.
200
00:20:22,857 --> 00:20:28,261
Riba �esto biva zarobljena u
malim bazenima kada se plima povu�e.
201
00:20:28,937 --> 00:20:35,582
Mrvim ovo korenje kako bi iz
njega iza�lo ulje. Ovo je tako kul!
202
00:20:36,297 --> 00:20:42,623
Zatim promu�kate to korenje u vodi.
203
00:20:45,018 --> 00:20:49,466
Za par minuta, sva riba koja se
otrovala ispliva�e na povr�inu.
204
00:20:51,818 --> 00:20:54,503
Koren biljke sadr�i rotenon,
205
00:20:54,738 --> 00:20:59,300
prirodni otrov koji domoroci
vekovima koriste za hvatanje ribe.
206
00:21:00,138 --> 00:21:04,859
Taj otrov ne deluje na ljude
i ribu mo�ete bezbedno jesti.
207
00:21:10,698 --> 00:21:13,718
Ima ih osam,
bi�e to prava ve�era.
208
00:21:15,378 --> 00:21:19,158
Sad kad sam uhvatio ovu ribu,
treba da je ispe�em.
209
00:21:20,744 --> 00:21:27,212
Ispe�i �u je u "IMI", tradicionalnoj
havajskoj pe�nici od kamena.
210
00:21:27,454 --> 00:21:34,330
Ovo sam uvek �eleo da uradim,
ali nikad nisam imao vremena.
211
00:21:36,677 --> 00:21:40,204
Prvo iskopate rupu, ovako.
212
00:21:41,597 --> 00:21:45,761
Zatim �u uzeti moju veliku pincetu
koju sam ranije napravio.
213
00:21:47,437 --> 00:21:53,398
Njome �u uzimati vrelo kamenje
i stavlja�u ga ovde.
214
00:21:56,917 --> 00:22:00,318
Ono �e polako pe�i ribu
215
00:22:01,325 --> 00:22:04,010
kad je umotam u li��e.
216
00:22:07,485 --> 00:22:13,790
Kamenje �e satima ostati vrelo,
a pesak je dobar izolator.
217
00:22:17,405 --> 00:22:21,569
Ribu �u umotati
u ovo li��e �ajevca.
218
00:22:23,085 --> 00:22:26,134
Ovo li��e je veoma
va�no Poline�anima,
219
00:22:26,765 --> 00:22:31,168
jer ima medicinska svojstva
a i usporava starenje.
220
00:22:31,405 --> 00:22:36,365
Ali, �to je jo� va�nije, sa�uva�e
vlagu ribe i da�e joj lep ukus.
221
00:22:36,685 --> 00:22:42,726
Ovo �emo staviti na sredinu pe�nice.
Prvo �emo vezati krajeve.
222
00:22:47,605 --> 00:22:50,688
I riba je spremna za pe�enje.
223
00:22:54,325 --> 00:23:00,207
Na dno �u staviti sloj ovog li��a.
224
00:23:03,005 --> 00:23:06,532
Stavi�u smotuljak sa ribom,
prekriti ga li��em
225
00:23:07,005 --> 00:23:09,530
i ostaviti.
226
00:23:11,045 --> 00:23:14,094
Za oko sat vremena,
227
00:23:15,206 --> 00:23:18,733
ovo bi trebalo biti gotovo.
Jedva �ekam.
228
00:23:20,086 --> 00:23:22,486
Dok se riba pe�e,
izvu�i �u malo ulja
229
00:23:22,646 --> 00:23:26,889
iz kokosovog oraha da bih se
za�titio od sunca i slane vode.
230
00:23:27,336 --> 00:23:31,340
Izmrvi�u sredinu kako bi ulje iza�lo.
231
00:23:32,256 --> 00:23:39,344
Ne�e biti fino poput kreme
za sun�anje, ali poslu�i�e.
232
00:23:41,336 --> 00:23:47,582
Ovo ulje �e me za�tititi
od slane vode i sunca.
233
00:23:48,416 --> 00:23:55,026
Uze�u malo smese
a zatim �u je utrljati u ko�u.
234
00:23:56,416 --> 00:24:00,898
Vidite ulje kako izlazi.
Ovo �e me dobro za�tititi.
235
00:24:03,696 --> 00:24:06,221
Trebalo bi da mi je riba gotova.
236
00:24:08,656 --> 00:24:12,183
Eto. Ribi su ispale o�i.
Ne znam mo�ete li to da vidite.
237
00:24:12,456 --> 00:24:15,894
Izvadi�u jednu.
238
00:24:15,936 --> 00:24:21,181
Ribi su o�i ispale i to je znak da
je pe�ena. Mo�ete ih jesti �itave.
239
00:24:22,296 --> 00:24:24,344
Ovo �e biti dobro.
240
00:24:25,016 --> 00:24:28,099
Mo�ete dugo ostati
na ovakvom ostrvu.
241
00:24:28,216 --> 00:24:32,937
Ali, mornari su �esto rizikovali
�ivote kako bi se vratili ku�i.
242
00:24:33,429 --> 00:24:36,916
Sutra �u poku�ati ne�to
�to sam oduvek �eleo,
243
00:24:36,958 --> 00:24:40,426
poku�a�u da napravim
splav i uputim se prema moru.
244
00:24:47,089 --> 00:24:52,387
Stavio sam se u poziciju nekoga ko je
zaglavljen na ostrvu u sred Pacifika.
245
00:24:52,495 --> 00:24:55,213
Imam skloni�te,
a na�ao sam i hranu.
246
00:24:55,255 --> 00:24:58,127
Sad bih mogao da �ekam
nedeljama da budem spasen,
247
00:24:58,562 --> 00:25:01,169
ali ako va�e ostrvo
ostane bez hrane i vode,
248
00:25:01,211 --> 00:25:04,660
pre�ive�ete jedino
tako �to �ete da ga napustite.
249
00:25:04,702 --> 00:25:06,107
A evo kako �ete to da uradite...
250
00:25:06,149 --> 00:25:10,153
Drevni Poline�ani su prevaljivali
stotine kilometara na splavovima
251
00:25:10,269 --> 00:25:12,840
koji su izgledali poput kanua.
252
00:25:12,949 --> 00:25:17,955
Kada su hteli da plove jo� dalje,
dodavali bi jo� ne�to ovakvo.
253
00:25:18,109 --> 00:25:21,753
To bi davalo stabilnost plovilu.
254
00:25:21,795 --> 00:25:26,554
Nemam ni vremena ni alata
da napravim tako slo�en kanu,
255
00:25:26,709 --> 00:25:32,318
ali imam mnogo bambusa
i mnogo kore za vezivanje.
256
00:25:33,229 --> 00:25:39,509
Mogao bih napraviti katamaran,
sa dva trupa.
257
00:25:39,629 --> 00:25:43,190
To je mnogo prostije plovilo,
ali i stabilno.
258
00:25:43,309 --> 00:25:46,313
Time bih mogao oti�i sa ostrva.
259
00:25:46,549 --> 00:25:52,150
Bambus se vekovima koristi za
plovila jer je sna�an i dobro pluta.
260
00:25:52,469 --> 00:25:56,394
Izme�u delova biljke
nalaze se komore sa vazduhom,
261
00:25:56,510 --> 00:25:59,877
kao i malene komore u samom drvetu.
262
00:25:59,990 --> 00:26:04,074
Zapali�u vatru ispod bambusa
i tako ga sru�iti jer nemam �anse,
263
00:26:04,190 --> 00:26:08,911
da ga odse�em samo sa no�em.
Sekao bih danima.
264
00:26:09,070 --> 00:26:13,712
Ali prvo moram probiti no�em
ove komore sa vazduhom.
265
00:26:13,830 --> 00:26:21,350
Ako to ne uradim, vazduh �e
se zagrejati i eksplodirati.
266
00:26:22,070 --> 00:26:27,679
Zato �u poku�ati da
uguram vrh no�a u bambus.
267
00:26:33,470 --> 00:26:35,472
Ovo je tako tvrdo.
268
00:26:35,960 --> 00:26:41,444
Pro�ao sam kroz spolja�nji sloj
i pritisak bi trebalo da popusti.
269
00:26:41,590 --> 00:26:47,278
U ovoj ljusci kokosovog oraha
doneo sam �ar kojim �u upaliti vatru.
270
00:26:53,280 --> 00:26:58,365
Jo� tinja.
Mogu iskoristiti ovo suvo rastinje.
271
00:27:11,390 --> 00:27:14,837
Skoro se ugasila.
Ne bih mogao hodati
272
00:27:15,000 --> 00:27:19,164
ponovo skoro kilometar
kroz d�unglu po novi �ar.
273
00:27:23,120 --> 00:27:25,168
Savr�eno!
274
00:27:30,550 --> 00:27:34,203
Poveza�u ih sa korom hibiskusa.
275
00:27:37,520 --> 00:27:39,966
Ovaj prost splav
u obliku katamarana
276
00:27:40,080 --> 00:27:44,164
bi�e stabilan i ima�u
dosta mesta za namirnice.
277
00:27:44,280 --> 00:27:46,851
Jedva �ekam da porinem ovo u vodu.
278
00:27:47,480 --> 00:27:52,292
Paluba mora biti dovoljno jaka
i elasti�na da izdr�i jake talase,
279
00:27:52,334 --> 00:27:56,182
podigne me iznad vode
i odr�i me �to je vi�e mogu�e suvim.
280
00:27:58,840 --> 00:28:02,890
Po�to je splav te�ak,
ispod njega sam stavio valjke
281
00:28:03,000 --> 00:28:07,130
pomo�u kojih �u ga
lak�e odgurati u vodu.
282
00:28:08,401 --> 00:28:14,033
Sad mi treba jedro. Bez njega bio
bih prepu�ten morskim strujama.
283
00:28:15,521 --> 00:28:21,360
Ovo je deo splava
koji mi je potpuno nepoznat.
284
00:28:21,641 --> 00:28:25,122
Pravim jedro
a to nisam ranije radio.
285
00:28:25,841 --> 00:28:30,323
Iskreno, ne znam da li da
uop�te i poku�avam.
286
00:28:30,561 --> 00:28:32,688
Uple��u li��e palme,
287
00:28:32,841 --> 00:28:37,881
a zatim �u oko �itave strukture
napraviti ram od drveta.
288
00:28:38,311 --> 00:28:40,996
Mo�da da ovo stavim dole.
289
00:28:43,511 --> 00:28:48,596
Jo� par ovih i sve �u povezati.
Mo�da i uspe.
290
00:28:49,241 --> 00:28:54,788
Ali ne znam da li �e izdr�ati
isku�enja koja mi Pacifik sprema.
291
00:28:57,231 --> 00:29:02,601
Proverio sam kakvo je more
i uslovi nisu povoljni.
292
00:29:03,561 --> 00:29:08,692
Nema �anse da odem sa ovog ostrva
dok se vetar malo ne uti�a.
293
00:29:08,751 --> 00:29:16,476
Pogledajte samo ovo! Stra�no je
i samo gledati u te talase.
294
00:29:17,511 --> 00:29:22,437
More je takvo dokle mi pogled dose�e.
-Nijedan splav ne bi izdr�ao ovakvo more.
295
00:29:22,681 --> 00:29:28,642
Moram sa�ekati da se vetar sti�a.
Spazio sam ne�to u vodi, bocu!
296
00:29:29,201 --> 00:29:31,726
Ovo bi mi moglo spasiti �ivot!
297
00:29:32,201 --> 00:29:36,251
Kad bih samo nekako uspeo
da do�em do te boce.
298
00:29:36,351 --> 00:29:38,922
Ali ne�u lako do�i do nje.
299
00:29:39,791 --> 00:29:42,362
Ovakvi talasi mogu biti smrtonosni.
300
00:29:43,530 --> 00:29:46,310
Nedavno je ogroman talas
odneo jednu porodicu sa obale,
301
00:29:46,352 --> 00:29:49,466
dok su gledali surfere.
302
00:29:49,645 --> 00:29:52,160
Mu� i �ena su se udavili, ali je
voda izbacila njihovog
303
00:29:52,202 --> 00:29:56,645
jedanaestogodi�njeg sina na
stene gde je i spasen.
304
00:30:01,730 --> 00:30:04,335
Talasi obi�no imaju stalan ritam.
305
00:30:04,500 --> 00:30:08,504
Dolaze u ciklusu od sedam talasa
i svaki je ve�i od prethodnog.
306
00:30:08,660 --> 00:30:13,108
Ako budem strpljiv i uo�io ciklus,
mogao bih izbe�i najve�e talase.
307
00:30:15,460 --> 00:30:19,908
Boca je doplutala do mirnijih voda.
Poku�a�u da je se dokopam.
308
00:30:40,371 --> 00:30:44,011
U ovoj boci mogao bih
dr�ati dragocenu vodu.
309
00:30:44,181 --> 00:30:48,231
Vreme je da se
vratim u bazu i zavr�im splav.
310
00:30:50,891 --> 00:30:57,660
Mora�u upravljati splavom
i pravim prosto veslo od hibiskusa.
311
00:30:58,861 --> 00:31:04,908
Obmota�u ga korom da bih ga oja�ao.
Koristi�u ga i kao kormilo.
312
00:31:05,701 --> 00:31:09,671
Ovo je spor posao,
ali vredi ga dobro uraditi.
313
00:31:09,781 --> 00:31:13,785
Ne �elim da se
na�em u nemilosti struja.
314
00:31:17,091 --> 00:31:20,652
I moje jedro
polako poprima svoj oblik.
315
00:31:20,851 --> 00:31:28,781
Tkanje ne mo�ete po�urivati.
Lepo je sedeti u miru i raditi ovo.
316
00:31:28,931 --> 00:31:33,334
Sunce ja za�lo, vatra gori.
Mogu polako da pletem jedro.
317
00:31:33,451 --> 00:31:38,138
Sve mi se vi�e �ini
da �e ovo biti dobro jedro.
318
00:31:38,331 --> 00:31:44,751
�ini mi se da sam sa
svakim �vorom bli�e ku�i.
319
00:31:47,055 --> 00:31:51,756
Jednom kad se otisnem suo�i�u se
sa strahom svakog moreplovca...
320
00:31:51,798 --> 00:31:53,527
Ajkulama!
321
00:31:56,271 --> 00:31:58,967
Ova je udarila splav od dole!
322
00:32:05,956 --> 00:32:09,881
Slede�eg jutra padala je ki�a.
Ali, to su za mene dobre vesti.
323
00:32:09,996 --> 00:32:14,399
Ovo je savr�ena prilika
da sperem slanu vodu sa sebe.
324
00:32:16,156 --> 00:32:18,681
Oh, ovo je mnogo lep�e od soli.
325
00:32:21,156 --> 00:32:26,454
Kada ovako pada ki�a,
uvek se trudim da sakupim malo vode.
326
00:32:26,496 --> 00:32:31,005
Najbolje je skupljati vodu
u koru kokosovog oraha.
327
00:32:34,596 --> 00:32:39,266
Stavim je na pesak, ovako,
ovaj veliki list stavim ovako
328
00:32:39,308 --> 00:32:42,808
ki�a �e da padne ovde,
spusti se niz list
329
00:32:42,850 --> 00:32:45,855
i skupi se u ovome i
to bi trebalo da bude puno.
330
00:32:45,897 --> 00:32:48,117
Kada ovako pada ki�a
potrebno je samo nekoliko minuta
331
00:32:48,159 --> 00:32:51,184
i to �e biti dobra �a�a
sve�e vode.
332
00:32:51,766 --> 00:32:55,518
Kada je ovako toplo treba piti
barem pola litre te�nosti dnevno.
333
00:32:55,642 --> 00:32:59,805
U moju bocu �e
stati vode za pet dana.
334
00:33:06,863 --> 00:33:08,911
Ovo je te�ak posao.
335
00:33:09,983 --> 00:33:15,432
Uglavio sam jedro koje �e mi
ujedno slu�iti i kao zaklon od sunca.
336
00:33:17,663 --> 00:33:19,665
Iscrpljen sam.
337
00:33:20,983 --> 00:33:26,910
Moram proveriti jesam li sve dobro
povezao jer kad jednom porinem
338
00:33:27,103 --> 00:33:32,427
ovako te�ak splav u vodu, ne�u
mo�i da ga vratim nazad na pla�u.
339
00:33:33,303 --> 00:33:37,911
Moram biti spreman za sve
�to je Pacifik pripremio za mene.
340
00:33:39,303 --> 00:33:45,174
Pored vode nosim i ulje od kokosovog
oraha i pesak da izgla�am svoj no�.
341
00:33:45,823 --> 00:33:49,793
Ako vidim neki brod,
njime �u slati signale.
342
00:33:50,183 --> 00:33:54,506
Ovo je tako uzbudljivo,
nikad ne�u zaboraviti ove dane.
343
00:33:54,623 --> 00:33:58,627
Samo se molim
svim srcem da �e ovo uspeti.
344
00:33:59,303 --> 00:34:01,589
Stigao je i trenutak istine.
345
00:34:01,703 --> 00:34:06,072
Ako niste sigurni da je splav dobar,
ostavite ga i doplivajte do obale.
346
00:34:07,063 --> 00:34:10,954
Ali, izgleda da je ovaj
poline�anski dizajn stabilan.
347
00:34:11,863 --> 00:34:16,072
Krenuo sam. Vetar je
mnogo slabiji nego pro�lih dana.
348
00:34:16,183 --> 00:34:20,426
Pratio sam ga zadnjih dana
i zaista se sti�ao.
349
00:34:20,543 --> 00:34:22,829
Ovo je prilika koju sam �ekao.
350
00:34:22,943 --> 00:34:27,505
Nadam se da �e ovakvo vreme potrajati
dok malo ne odmaknem.
351
00:34:29,223 --> 00:34:32,670
Burno more
znatno �e oslabiti moj splav
352
00:34:32,783 --> 00:34:36,469
i nadam se da �e
ovakvo vreme potrajati.
353
00:34:36,583 --> 00:34:39,791
Ali trenutno
mi najvi�e smeta sunce.
354
00:34:42,463 --> 00:34:46,672
Tako je vru�e!
Jedro mi pru�a malo hlada.
355
00:34:46,863 --> 00:34:51,391
Moj glavni problem
je morska voda koja me prska.
356
00:34:51,503 --> 00:34:57,887
Ose�am kako mi se ko�a su�i.
Zato sam poneo i kokosovo ulje.
357
00:34:58,463 --> 00:35:04,270
Nane�u ga na ko�u
da bih spre�io ojede od soli.
358
00:35:08,560 --> 00:35:13,566
Najbolji na�in da se rashladite jeste
da svakih par sati sko�ite u vodu.
359
00:35:13,760 --> 00:35:17,366
Ali uvek dr�ite u ruci konop
privezan za splav,
360
00:35:17,530 --> 00:35:21,783
jer je mnogo ljudi
ostalo bez splava na ovaj na�in.
361
00:35:26,901 --> 00:35:30,292
Ali ne�to je u vodi,
moram da iza�em �to pre.
362
00:35:30,578 --> 00:35:33,632
Trebalo je da proverim vodu
pre nego �to sam u�ao.
363
00:35:33,674 --> 00:35:36,083
Imao sam sre�e �to sam
uop�te iza�ao iz ove vode.
364
00:35:36,125 --> 00:35:39,636
U normalnim okolnostima ako su ajkule
blizu povr�ine mo�ete im videti peraje.
365
00:35:39,678 --> 00:35:44,110
Ali ove su plivale duboko i nisam
znao da su u vodi kad sam sko�io.
366
00:35:53,073 --> 00:35:57,442
Kad god ulazite u vodu,
ostanite obuveni i u ode�i.
367
00:35:57,554 --> 00:36:01,240
Kada god je ve�a
grupa ljudi bila u moru,
368
00:36:01,354 --> 00:36:03,675
uvek su prvo napadani oni bez ode�e.
369
00:36:03,914 --> 00:36:07,964
To se de�ava zato �to ajkule pomisle
od ljudi da su ribe jer se zraci
370
00:36:08,074 --> 00:36:12,044
sunca odbijaju od njihove ko�e.
Pogledajte ovu, pogledajte!
371
00:36:12,154 --> 00:36:16,397
Ove tigar-ajkule imaju najopasniji
ugriz od svih ajkula u moru.
372
00:36:18,594 --> 00:36:24,317
Pogledajte ovu ajkulu. Ako vas
napadne, najbolje je da vi�ete,
373
00:36:24,474 --> 00:36:29,923
udarate po vodi i udarite je u
nos ili �krge, gde je najosetljivja.
374
00:36:31,376 --> 00:36:38,313
Ovoga se ljudi izgubljeni na moru
najvi�e boje. Te�ko je ostati miran.
375
00:36:46,384 --> 00:36:50,514
Napravio sam splav i napustio ostrvo
da bih vam pokazao kako da pre�ivite
376
00:36:50,624 --> 00:36:55,470
na moru, ali sada se
nalazim u nezavidnoj situaciji.
377
00:36:57,144 --> 00:36:59,952
Ova je udarila splav od dole!
378
00:37:01,464 --> 00:37:05,434
Voleo bih da te prokletinje
ve� jednom odu!
379
00:37:08,624 --> 00:37:10,672
Pogledajte!
Pogledajte! Pogledajte!
380
00:37:23,424 --> 00:37:27,394
Pored velikih belih ajkula,
tigar-ajkule ubijaju vi�e ljudi
381
00:37:27,504 --> 00:37:30,109
od bilo kojih drugih vrsta ajkula.
382
00:37:46,824 --> 00:37:48,826
�ove�e! Ovo ne valja!
383
00:37:53,784 --> 00:37:57,709
Ali uskoro sam
im dosadio i oti�le su.
384
00:37:58,424 --> 00:38:03,901
Po�injem da se pitam kako su ljudi
pre�iveli nedelje u ovakvim uslovima.
385
00:38:05,785 --> 00:38:10,267
Potrebna je velika volja
i odlu�nost da ne klonete duhom.
386
00:38:11,625 --> 00:38:18,640
Zato je va�no da zaokupite
svoje misli tra�enjem hrane i vode.
387
00:38:35,185 --> 00:38:37,233
Vreme je za pecanje.
388
00:38:37,345 --> 00:38:41,987
Napravio sam udicu od riblje kosti
ribe koju sam uhvatio na ostrvu.
389
00:38:42,105 --> 00:38:48,881
Struna je napravljena od kore
hibiskusa, a �tap je od bambusa.
390
00:38:49,905 --> 00:38:52,146
Nadam se da �u uhvatiti ne�to.
391
00:38:55,425 --> 00:39:00,228
Zavali�u se nazad i vide�emo
�ta �e da bude...
392
00:39:08,025 --> 00:39:10,266
Hej, uhvatio sam ne�to!
393
00:39:15,785 --> 00:39:17,867
Hej!
394
00:39:23,785 --> 00:39:28,386
Ovo je mala riba hirurg.
395
00:39:28,428 --> 00:39:33,285
Ovo su opasne ribe, a vidite i za�to.
Pogledajte samo ovo.
396
00:39:33,445 --> 00:39:40,271
Peraja su joj o�tra kao �ilet.
Ovo je poput no�a.
397
00:39:40,313 --> 00:39:45,722
Tako je o�tro. Ako je pogre�no
uhvatite, lako vam mo�e prese�i venu.
398
00:39:45,965 --> 00:39:49,253
Raspori�u je.
399
00:39:53,885 --> 00:39:59,709
Vidite joj ki�mu.
Isisa�u te�nost iz nje.
400
00:40:03,485 --> 00:40:06,886
Nije mnogo,
ali bolje i�ta nego ni�ta.
401
00:40:07,005 --> 00:40:09,007
Jedna od najneverovatnijih pri�a
402
00:40:09,285 --> 00:40:16,088
jeste pri�a o bra�nom paru Bejlis
�iju je jahtu udario kit.
403
00:40:16,886 --> 00:40:20,970
Preko stotinu dana
proveli su u �amcu za spasavanje.
404
00:40:21,326 --> 00:40:27,252
Jeli su sirove kornja�e,
morske ptice i ribu.
405
00:40:27,294 --> 00:40:32,163
Imali su samo
par ziherica i svoje ruke.
406
00:40:32,205 --> 00:40:36,056
Na kraju ih je spasio
mali ribarski brodi�.
407
00:40:36,166 --> 00:40:39,201
Ode�a je istrulila na njima.
408
00:40:39,446 --> 00:40:45,190
Imali su stra�ne opekotine od sunca
i rane na ko�i, ali bili su �ivi.
409
00:40:50,366 --> 00:40:52,937
Ovde ima preko 37�C,
410
00:40:53,046 --> 00:40:57,176
ali po�to se sunce odbija od vode,
�ini se da jo� toplije.
411
00:40:57,326 --> 00:41:00,409
Bez hlada
mo�ete dobiti toplotni udar.
412
00:41:03,686 --> 00:41:08,628
Pacifik je ogroman.
Ovuda prolazi mnogo brodova.
413
00:41:08,886 --> 00:41:14,139
Ali, oni vas ne�e videti
ako im ne privu�ete pa�nju.
414
00:41:14,206 --> 00:41:16,288
Eno ga brod!
415
00:41:16,526 --> 00:41:21,247
Udaljen je oko 8 km
i vidim mu samo vrh.
416
00:41:21,686 --> 00:41:23,734
To je nesumnjivo brod.
417
00:41:30,966 --> 00:41:38,079
O�mirgla�u no� sa malo peska
i sla�u signale sa njim.
418
00:41:39,166 --> 00:41:43,330
Ovakvi signali mogu se videti
i sa 16 km udaljenosti.
419
00:41:44,526 --> 00:41:49,930
Jedan �ovek spasen je
sa udaljenosti od preko 160 km
420
00:41:50,046 --> 00:41:52,412
zahvaljuju�i ovim signalima.
421
00:41:53,326 --> 00:41:55,851
Sve �to treba da uradite
422
00:41:56,006 --> 00:42:02,650
jeste da stavite prste
u oblik slova V i pravite odbleske.
423
00:42:03,726 --> 00:42:11,212
Pomerajte no� i molite se da
neko na brodu primeti va� signal.
424
00:42:14,526 --> 00:42:17,097
Nesumnjivo su tamo.
425
00:42:20,966 --> 00:42:25,885
Ovo iskustvo bilo je mnogo te�e
nego �to sam o�ekivao.
426
00:42:25,927 --> 00:42:31,371
Definitivno sam shvatio
koliko more ume biti opasno.
427
00:42:31,487 --> 00:42:35,696
Ali i koliki su heroji neki od ljudi
koji su ga pre�iveli.
428
00:42:35,807 --> 00:42:41,973
Ovo mesto ne mo�ete razumeti
dok ga ne do�ivite.
429
00:42:42,372 --> 00:42:48,827
Ali, za mene je, nesumnjivo,
do�lo vreme da idem ku�i.
430
00:42:50,431 --> 00:42:54,902
Obrada: Nid�esi feat. Markossa http://www.prijevodi-online.org
38947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.