Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,177 --> 00:00:03,110
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,183
Ştiu că sora mea a fost ucisă
de un extraterestru. Tu ai fost, Max?
3
00:00:07,184 --> 00:00:10,610
Liz Ortecho caută un criminal.
Hai să-i dăm unul!
4
00:00:10,311 --> 00:00:12,688
Voi recunoaşte.
Eu le-am ucis pe fete.
5
00:00:12,730 --> 00:00:13,980
Nici nu ştim de ce leşină.
6
00:00:13,981 --> 00:00:16,816
Ba da.
La fel păţea şi la finalul liceului.
7
00:00:16,817 --> 00:00:20,237
Îi era teamă că o voi părăsi.
Acum se teme să nu te piardă!
8
00:00:20,488 --> 00:00:24,450
- Isobel! Ce s-a întâmplat?
- Iar mi se întâmplă asta.
9
00:00:24,451 --> 00:00:27,787
Habar n-ai cât de multe ştiu eu.
10
00:00:28,370 --> 00:00:29,871
Cum naiba e posibil aşa ceva?
11
00:00:29,872 --> 00:00:34,430
Tu ai mâna mai mare decât asta,
iar a lui Michael era ruptă, Max.
12
00:00:34,293 --> 00:00:36,128
De asta m-ai minţit!
13
00:00:36,379 --> 00:00:39,507
- Ce e, Michael?
- Nu eu le-am ucis pe fete, Isobel.
14
00:00:39,508 --> 00:00:41,842
Ştii bine cine a făcut-o.
Mereu ai ştiut.
15
00:00:42,134 --> 00:00:44,220
A fost Isobel, nu?
16
00:00:45,179 --> 00:00:46,180
Da.
17
00:00:51,227 --> 00:00:56,190
Sunt momente care ne marchează
şi momente care ne împart în două.
18
00:00:56,524 --> 00:00:59,680
Întâmplări care ne fac
să fim doi oameni diferiţi.
19
00:00:59,318 --> 00:01:03,739
Cei dinainte şi cei de după.
20
00:01:04,310 --> 00:01:05,740
Pentru totdeauna.
21
00:01:05,324 --> 00:01:08,702
Kate Long dă o petrecere diseară.
Toată lumea a fost invitată.
22
00:01:08,703 --> 00:01:11,580
- Michael face planurile de aniversare.
- Nici măcar nu e ziua noastră.
23
00:01:11,872 --> 00:01:15,501
E doar ziua în care am fost găsiţi
întâmplător în deşert.
24
00:01:16,100 --> 00:01:17,440
Am nevoie la baie.
25
00:01:20,172 --> 00:01:22,508
E şi mai enervantă în ultima vreme.
26
00:01:24,885 --> 00:01:31,142
Deci eu pot mişca lucrurile, Isobel
poate intra în minţile oamenilor...
27
00:01:31,143 --> 00:01:32,184
Tu ce poţi face?
28
00:01:32,435 --> 00:01:35,312
În afară de pana de curent
provocată de un vis sexy?
29
00:01:36,856 --> 00:01:39,983
- Naşpa! Cred că sunt defect.
- Glumeşti, nu?
30
00:01:39,984 --> 00:01:44,947
Eu, când mă înfurii,
trântesc mobila cu puterea minţii.
31
00:01:44,948 --> 00:01:45,990
Eu sunt cel defect.
32
00:01:46,282 --> 00:01:49,263
- Ţi s-a mai întâmplat?
- Mă înfurii foarte des.
33
00:01:49,264 --> 00:01:52,245
Doamna de la orfelinat
a chemat un preot acolo,
34
00:01:52,246 --> 00:01:57,209
ca să scoată demonii din mine.
Am aflat că exorcismul e cam dureros.
35
00:01:57,210 --> 00:01:59,295
Isuse, Michael!
36
00:01:59,545 --> 00:02:02,673
Nu cred că Isus a avut treabă cu asta.
37
00:02:02,674 --> 00:02:04,758
N-am nimic. Nu vreau să discut.
38
00:02:09,722 --> 00:02:12,850
Isobel! Isobel!
39
00:02:23,527 --> 00:02:26,405
Ţi-a făcut ceva? Isobel!
40
00:02:29,783 --> 00:02:31,327
Are un cuţit.
41
00:02:43,470 --> 00:02:44,632
Max? Ce...
42
00:02:59,230 --> 00:03:00,814
E mort?
43
00:03:03,150 --> 00:03:06,277
- Cum ai...
- Mi-am dat seama brusc că pot.
44
00:03:06,278 --> 00:03:10,199
- Adu-l înapoi la viaţă!
- Nu cred că merge aşa.
45
00:03:12,534 --> 00:03:15,162
Ce facem? Iz! Isobel!
46
00:03:22,169 --> 00:03:26,632
Într-o zi, eram copii.
Apoi, am devenit cu totul altceva.
47
00:03:27,383 --> 00:03:29,760
- Ce faci?
- Ce crezi că fac?!
48
00:03:29,761 --> 00:03:32,345
Sap o afurisită de groapă.
49
00:03:32,346 --> 00:03:35,474
Eu devenisem un criminal.
Michael, complice.
50
00:03:35,475 --> 00:03:39,144
Iar Isobel... Isobel era distrusă.
51
00:03:44,858 --> 00:03:47,214
ROSWELL, NEW MEXICO
52
00:03:47,215 --> 00:03:49,571
Seria I
Episodul 6
53
00:03:50,322 --> 00:03:54,243
După ce am plecat cu cortul,
Isobel a început să tot leşine brusc.
54
00:03:54,493 --> 00:03:57,371
Nu durau mult şi se întâmplau rar.
55
00:03:58,414 --> 00:04:00,499
Doar câteva clipe în care dispărea.
56
00:04:02,126 --> 00:04:06,505
Am citit undeva că, după o traumă,
poţi avea pierderi de memorie.
57
00:04:07,470 --> 00:04:11,176
Nu mi-am dat seama, dar atunci
am pierdut-o cumva pe sora mea.
58
00:04:12,219 --> 00:04:16,390
Povesteşte despre noaptea
în care eu am pierdut-o pe a mea, Max.
59
00:04:16,515 --> 00:04:21,395
Contextul e important.
Şi ceea ce eram noi, de asemenea.
60
00:04:21,396 --> 00:04:25,230
Mai ştii cum eram
înainte să moară Rosa?
61
00:04:26,316 --> 00:04:30,195
Era sfârşitul clasei a XII-a,
lumea era a noastră.
62
00:04:30,196 --> 00:04:33,323
Puteam face orice,
puteam fi orice.
63
00:04:39,790 --> 00:04:42,750
- Eu nu ratez niciodată!
- Iată o superputere utilă!
64
00:04:44,835 --> 00:04:46,378
Aşadar...
65
00:04:47,921 --> 00:04:50,600
Am luat examenul la Universitate.
66
00:04:50,700 --> 00:04:55,220
Super! Ai văzut? Ce ţi-am zis eu?
Eşti "pe felie".
67
00:04:55,221 --> 00:04:57,597
- Facem cum am stabilit?
- Da.
68
00:04:57,598 --> 00:05:00,850
Dacă predau în vara asta,
o să am bani de călătorit.
69
00:05:00,851 --> 00:05:04,103
- Cu rucsacul, prin moteluri.
- Fete europene...
70
00:05:04,104 --> 00:05:09,318
Eu o să mă concentrez pe scris.
Simt că pot scrie un roman.
71
00:05:12,446 --> 00:05:16,740
Iz, nu zici nimic?
Nu-l feliciţi?
72
00:05:23,373 --> 00:05:26,000
Care-i faza cu ea în ultima vreme?
73
00:05:26,100 --> 00:05:29,630
- O fi tristă că se termină liceul.
- Sau cerşeşte atenţie.
74
00:05:34,343 --> 00:05:37,470
Mai trebuie să lucrez
trei ture la Crashdown,
75
00:05:37,471 --> 00:05:41,141
ca să fac rost de maşina de la Rosa,
după care... libertate!
76
00:05:41,142 --> 00:05:44,269
- Şi bani de benzină?
- Îmi strici tot cheful.
77
00:05:44,311 --> 00:05:48,398
- Salut, Liz!
- Salut, Max! Ce citeşti?
78
00:05:52,690 --> 00:05:55,697
Accept clişee de liceu
de 500 de dolari, dle Trebek.
79
00:05:58,750 --> 00:06:00,410
Kyle! Bună!
80
00:06:05,820 --> 00:06:07,459
- Am intrat la Michigan.
- Nu mai ai de aşteptat?
81
00:06:07,709 --> 00:06:10,837
- Grozav!
- Hai, Wolverines!
82
00:06:19,972 --> 00:06:23,350
Ce faci?
Aveai test la istorie.
83
00:06:25,185 --> 00:06:26,228
Îmi stai în soare.
84
00:06:26,728 --> 00:06:29,856
Dacă mai lipseşti mult,
n-o să vii la bal.
85
00:06:29,857 --> 00:06:32,985
- Nu-mi pasă de bal.
- Cine eşti tu acum?
86
00:06:40,330 --> 00:06:41,575
Şi de unde luăm noi marfă?
87
00:06:41,576 --> 00:06:46,289
- Eu nu mă mai ocup de asta, Kate.
- Dar avem nevoie de tine.
88
00:06:46,290 --> 00:06:51,300
Dacă strici balul,
eu şi Jasmine o să-ţi distrugem viaţa.
89
00:07:02,180 --> 00:07:05,580
- Nu-mi mai răscoli prin lucruri!
- Nu mă mai minţi!
90
00:07:05,308 --> 00:07:08,437
- Am 19 ani!
- Locuieşti în casa mea!
91
00:07:08,979 --> 00:07:11,630
Ce faci? Nu mâncăm pop-corn?
92
00:07:11,640 --> 00:07:13,942
Mă sufoc aici, Liz.
E ca la închisoare.
93
00:07:14,192 --> 00:07:16,819
Când se întoarce mama,
o să se mai potolească şi el.
94
00:07:16,820 --> 00:07:20,198
- Mă ajută să-mi iau o rochie.
- Nu-mi pasă dacă mai vine înapoi.
95
00:07:20,240 --> 00:07:24,770
Nu te mai obosi nici tu. Nu te-ai
săturat să ai încredere în ea?
96
00:07:25,412 --> 00:07:28,498
Acoperă-mă dacă întreabă "gardianul".
97
00:07:34,504 --> 00:07:38,675
- Ce faci?
- Mă uit la stele.
98
00:07:41,553 --> 00:07:43,388
Mă bucur că ai venit aici.
99
00:07:45,182 --> 00:07:47,559
Am avut o zi de rahat.
100
00:07:48,602 --> 00:07:50,936
Şi eu.
101
00:07:50,937 --> 00:07:54,650
Dar s-a terminat. Uite!
102
00:07:56,401 --> 00:07:59,279
Mi-am găsit constelaţia preferată.
103
00:08:00,710 --> 00:08:02,908
Un om şi un şarpe.
104
00:08:03,200 --> 00:08:08,914
Ori omul ucide şarpele,
ori şarpele ucide omul.
105
00:08:11,833 --> 00:08:16,755
Nu-ţi poţi da seama unde
se termină omul şi unde începe şarpele.
106
00:08:19,633 --> 00:08:21,176
Cum se numeşte?
107
00:08:24,304 --> 00:08:26,389
Ofiucus.
108
00:08:40,635 --> 00:08:43,763
Ce naiba, Guerin?
Furi instrumente din sala de muzică?
109
00:08:43,764 --> 00:08:46,348
- E a mea!
- Voiam s-o returnez.
110
00:08:46,349 --> 00:08:50,811
Şi era dezacordată,
aşa că... mulţumeşte-mi.
111
00:08:52,605 --> 00:08:54,690
Tu chiar locuieşti în camionetă.
112
00:08:58,861 --> 00:09:01,489
E adevărat şi tot ce se spune
despre tine?
113
00:09:06,160 --> 00:09:08,496
Eşti norocos, să ştii.
114
00:09:09,830 --> 00:09:11,916
La mine acasă e nasol rău.
115
00:09:17,380 --> 00:09:20,508
Lângă casă am un depozit cu scule.
116
00:09:20,758 --> 00:09:25,471
E călduros. Eu mă duc acolo
când o iau razna lucrurile.
117
00:09:25,472 --> 00:09:27,265
Aşa că...
118
00:09:38,734 --> 00:09:41,112
Iat-o pe chelneriţa noastră preferată!
119
00:09:41,362 --> 00:09:45,533
Ai de gând să-i spui că milkshake-urile
făcute de ea te dau pe spate?
120
00:09:45,783 --> 00:09:49,453
Salut, Max! Un shake "Omuleţul verde",
cu frişcă şi două cireşe?
121
00:09:50,997 --> 00:09:53,332
Ţi-ai adus aminte ce-mi place?
122
00:09:55,710 --> 00:09:59,880
Da, superputerea mea e mintea.
Altceva?
123
00:09:59,338 --> 00:10:02,466
Da, trei burgeri şi trei porţii
de cartofi prăjiţi la pachet.
124
00:10:02,800 --> 00:10:07,179
Două de cartofi. Sunt la dietă,
pentru bal. Ştii doar...
125
00:10:09,515 --> 00:10:12,101
Dar tu nu mergi la bal.
126
00:10:13,227 --> 00:10:17,356
- Bună! Eu sunt Isobel Evans. Tu?
- Ai zis că nu te interesează.
127
00:10:17,398 --> 00:10:20,504
Ai lipsit de la istorie şi de la sport.
128
00:10:20,505 --> 00:10:23,612
Iar Markham nu te mai lasă
la opţionale.
129
00:10:23,654 --> 00:10:27,783
- Nu mai ţii minte?
- O s-o conving eu cumva pe Markham.
130
00:10:29,760 --> 00:10:31,412
Superputerea mea e tot creierul.
131
00:10:33,247 --> 00:10:36,876
Izzie! Mi se termină tura în curând,
apoi, putem pleca.
132
00:10:40,400 --> 00:10:43,674
- Unde?
- Să vedem "Ultima casă pe stânga".
133
00:10:47,845 --> 00:10:54,101
Mersi de invitaţie, dar, momentan,
nu sunt în căutare de prieteni noi.
134
00:10:55,936 --> 00:10:58,272
Ne vedem la maşină.
135
00:11:00,608 --> 00:11:05,279
Îmi cer scuze...
Nu-i plac filmele de groază.
136
00:11:39,980 --> 00:11:42,660
Dacă o atingi pe fiica mea,
137
00:11:42,316 --> 00:11:45,693
o să te tai în bucăţele atât de mici,
138
00:11:45,694 --> 00:11:50,157
că o să te mănânce vulturii
ca pe chipsuri.
139
00:11:50,950 --> 00:11:54,828
- Înţeleg spaniola.
- Ştiu.
140
00:12:01,335 --> 00:12:03,420
Arăţi... uau!
141
00:12:18,180 --> 00:12:19,853
Ţi-ai schimbat rochia.
142
00:12:20,104 --> 00:12:22,481
Uneori, fetele trebuie să poarte roşu.
143
00:12:24,275 --> 00:12:28,737
Îţi stă bine.
Semeni atât de bine cu mama ta...
144
00:12:29,738 --> 00:12:34,702
- Speram să fie acasă azi.
- Nu-i nimic, o să-i arătăm poze.
145
00:12:40,708 --> 00:12:42,293
Şi una cu Rosa.
146
00:12:43,836 --> 00:12:45,129
Frumoaselor!
147
00:12:50,884 --> 00:12:53,940
- Vrei o poză serioasă?
- Una normală.
148
00:12:53,950 --> 00:12:55,305
- Serioasă şi normală?
- Încetaţi!
149
00:12:55,306 --> 00:12:58,684
- Sunteţi cei mai naşpa parteneri.
- N-are rost să ieşi cu unul singur.
150
00:12:58,685 --> 00:13:01,562
Max trebuia s-o invite pe Tess.
Te place.
151
00:13:01,812 --> 00:13:04,189
- Nu, mersi.
- E drăguţă.
152
00:13:04,440 --> 00:13:07,460
- E sexy.
- Am venit cu voi doi.
153
00:13:07,470 --> 00:13:09,653
Plus că aproape s-a terminat...
154
00:13:45,105 --> 00:13:47,441
Unde naiba te duci, Manes?
155
00:13:48,942 --> 00:13:50,819
De ce ţi-e aşa de frică?
156
00:13:53,697 --> 00:13:57,617
- Mai spune o dată!
- Nu înţeleg care-i faza, Alex.
157
00:13:57,618 --> 00:14:03,332
Pur şi simplu avem gusturi diferite.
Mie îmi plac tacos, ţie... hotdogii.
158
00:14:03,333 --> 00:14:05,167
- Nu asta ai spus!
- Da' ce-am spus?
159
00:14:05,417 --> 00:14:07,200
Kyle!
160
00:14:09,588 --> 00:14:14,551
- Eu am impresia că exagerezi, Manes.
- Nu vrei să audă Liz cum m-ai făcut?
161
00:14:14,552 --> 00:14:16,887
O să fii într-un fel cu amicii
şi altfel cu ea?
162
00:14:17,221 --> 00:14:19,264
Eşti un laş! Aşa ai fost mereu.
163
00:14:19,765 --> 00:14:21,600
Kyle!
164
00:14:23,936 --> 00:14:25,771
Dă-te!
165
00:14:27,640 --> 00:14:28,899
Eşti bine?
166
00:14:36,198 --> 00:14:38,330
- Stai, Liz!
- Nu mă urmări!
167
00:14:38,283 --> 00:14:40,369
Alex are dreptate. Maturizează-te!
168
00:14:49,461 --> 00:14:51,460
E închis.
169
00:14:53,423 --> 00:14:54,466
Salut!
170
00:14:56,844 --> 00:15:00,931
"Salut"? Serios?
Te-ai purtat ca o scorpie cu mine ieri.
171
00:15:00,932 --> 00:15:03,308
Crezi că poţi veni aici aşa?
172
00:15:04,852 --> 00:15:07,229
Nu vrei să ştie frate-tu
că suntem prietene.
173
00:15:07,271 --> 00:15:09,565
Parcă ziceai că nu-ţi pasă
de reputaţia mea.
174
00:15:10,650 --> 00:15:13,777
- Nu mi-e ruşine cu tine.
- De ce te prefaci că nu mă cunoşti?
175
00:15:15,280 --> 00:15:19,992
Iartă-mă! Ştiu că m-am purtat ciudat
în ultima vreme.
176
00:15:20,742 --> 00:15:22,770
Am trecut prin multe.
177
00:15:30,210 --> 00:15:34,470
Mi-aş dori să pot fi mereu
eu însămi cu tine.
178
00:15:40,846 --> 00:15:42,639
A fost nasol la bal?
179
00:15:47,352 --> 00:15:49,938
Pur şi simplu nu-mi pasă
de oamenii ăia.
180
00:15:52,608 --> 00:15:56,194
- Ce faci cu rucsacul?
- Mă gândeam să plec din oraş.
181
00:15:57,529 --> 00:16:01,950
Mă poate ajuta un tip să renunţ
la droguri. Mi-e foarte greu.
182
00:16:01,951 --> 00:16:05,328
- Ce tip?
- Nu e un tip în sensul de iubit.
183
00:16:05,329 --> 00:16:09,123
E mai mult... ca un tată.
Şi el încearcă să se lase.
184
00:16:09,124 --> 00:16:12,919
Vreau să schimb peisajul.
Mă sufoc în oraşul ăsta.
185
00:16:13,170 --> 00:16:15,756
Rămăsesem pentru Liz,
dar acum pleacă şi ea.
186
00:16:16,890 --> 00:16:18,884
- Atunci, hai să plecăm!
- Ce? Noi două?
187
00:16:18,885 --> 00:16:20,510
Da, Rosa.
188
00:16:23,597 --> 00:16:25,432
Fugi cu mine!
189
00:16:31,938 --> 00:16:33,231
Liz!
190
00:16:35,317 --> 00:16:36,610
Max...
191
00:16:37,903 --> 00:16:39,738
Bună!
192
00:16:40,280 --> 00:16:41,823
Vrei să te las singură?
193
00:16:49,623 --> 00:16:54,850
Kyle nu e chiar aşa de rău.
Eu văd partea lui bună.
194
00:16:54,860 --> 00:17:00,920
Dar e căpitanul echipei de fotbal
şi e regele balului şi...
195
00:17:02,677 --> 00:17:06,980
"Un cap încoronat nu ştie tihnă", nu?
196
00:17:07,641 --> 00:17:09,726
Sunt sigură că vă veţi împăca.
197
00:17:10,769 --> 00:17:12,354
Nu cred.
198
00:17:17,275 --> 00:17:19,361
Îmi pare rău că suferi.
199
00:17:21,196 --> 00:17:23,824
Nu din cauza lui Kyle plângeam.
200
00:17:25,367 --> 00:17:28,995
Plângeam
fiindcă am avut o zi foarte grea
201
00:17:30,831 --> 00:17:32,666
şi vreau să vină mama.
202
00:17:35,544 --> 00:17:38,130
Dacă ar fi aici,
probabil că ar fi...
203
00:17:39,172 --> 00:17:40,757
... beată
204
00:17:42,551 --> 00:17:44,386
şi egoistă.
205
00:17:46,221 --> 00:17:48,306
Dar tot aş vrea să fie aici acum.
206
00:17:50,642 --> 00:17:55,605
Probabil că ea crede că am crescut,
că-mi pot purta singură de grijă.
207
00:17:55,856 --> 00:17:59,276
Dar nu e aşa.
Pur şi simplu...
208
00:18:01,611 --> 00:18:04,698
Încă am nevoie
să aibă cineva grijă de mine.
209
00:18:30,150 --> 00:18:34,185
Citatul e din Shakespeare? Ce ai zis
mai devreme despre încoronare.
210
00:18:36,271 --> 00:18:42,527
- Henric al IV-lea... partea a doua.
- Tu eşti altfel, Max Evans.
211
00:18:46,698 --> 00:18:47,741
Max!
212
00:18:49,340 --> 00:18:51,119
Isobel a dispărut.
213
00:18:52,954 --> 00:18:54,497
Şi am o presimţire rea.
214
00:18:55,582 --> 00:18:59,461
- Du-te! În curând vine şi Maria.
- Eşti sigură?
215
00:19:05,717 --> 00:19:07,552
Noapte bună, Liz!
216
00:19:22,942 --> 00:19:26,710
Isobel! Ce naiba?
217
00:19:28,907 --> 00:19:32,827
- Ce e...
- Cred că e doar vopsea.
218
00:19:36,289 --> 00:19:37,247
Ai fost cu Rosa?
219
00:19:37,248 --> 00:19:40,667
- Ai luat ceva?
- Nu, nu ştiu cum am ajuns aici!
220
00:19:40,668 --> 00:19:44,839
Nu mai minţi! E desenul Rosei.
Aici vinde ea droguri. Zi adevărul!
221
00:19:44,840 --> 00:19:47,967
Viaţa mea nu te priveşte, Max.
Mi-ai spus asta deja.
222
00:19:48,218 --> 00:19:50,553
- Toată noaptea te-am căutat.
- Mă părăseşti!
223
00:19:50,804 --> 00:19:53,973
Te duci în capătul celălalt de lume!
Cu mine cum rămâne?
224
00:19:54,224 --> 00:19:56,830
Trăieşte-ţi viaţa!
Nu te părăseşte nimeni!
225
00:19:56,831 --> 00:19:59,437
Îmi pare rău că am stricat
noaptea balului.
226
00:19:59,687 --> 00:20:03,608
Pot să-mi rezolv şi singură problemele,
fără ajutorul vostru.
227
00:20:13,114 --> 00:20:18,780
IUNIE 2008
228
00:20:24,334 --> 00:20:29,470
- Guerin! Stai liniştit, eu sunt.
- Stăteam şi eu pe-aici...
229
00:20:29,297 --> 00:20:33,468
Da, nu-i nimic. Bine că ai dormit aici.
E cam frig afară noaptea.
230
00:20:34,219 --> 00:20:37,889
Ţi-am adus chitara. E a fratelui meu.
231
00:20:37,890 --> 00:20:40,475
Mă gândeam că o vrei tu.
232
00:20:46,231 --> 00:20:51,444
- De ce te porţi frumos cu mine?
- Nu toată lumea are interese ascunse.
233
00:20:51,445 --> 00:20:55,365
Uneori, oamenii se poartă pur şi simplu
frumos cu cei din jur.
234
00:20:55,615 --> 00:20:58,243
Eu nu am întâlnit de-ăştia.
235
00:21:02,372 --> 00:21:06,420
Ăsta e singurul lucru
care mă linişteşte.
236
00:21:07,335 --> 00:21:09,170
Muzica.
237
00:21:11,256 --> 00:21:12,799
Te linişteşte?
238
00:21:16,970 --> 00:21:21,140
În mine e mereu haos.
E gălăgie...
239
00:21:21,141 --> 00:21:25,311
Vreau doar să fug de mine însumi.
240
00:21:26,604 --> 00:21:31,317
Dar apoi cânt şi...
Mi se schimbă entropia.
241
00:21:32,610 --> 00:21:34,737
Se face linişte.
242
00:21:38,366 --> 00:21:40,159
Mulţumesc.
243
00:21:41,494 --> 00:21:42,537
Cu plăcere.
244
00:22:10,690 --> 00:22:13,250
- Rosa?
- Nu acum.
245
00:22:13,260 --> 00:22:15,360
Cine a făcut asta?
246
00:22:15,361 --> 00:22:18,239
Kate şi Jasmine.
Sunt supărate că nu mai petrec cu ele.
247
00:22:18,531 --> 00:22:22,410
Nu vreau s-o vadă sora mea.
A zis că-i trebuie maşina azi...
248
00:22:22,660 --> 00:22:25,830
- Te ajut eu s-o speli.
- Nu e nevoie, mă descurc!
249
00:22:27,165 --> 00:22:29,208
Ţi-am greşit cu ceva?
250
00:22:30,501 --> 00:22:34,130
Credeam că Kate Long mi-e prietenă,
dar ea voia doar droguri.
251
00:22:35,506 --> 00:22:40,637
Şi mama se poartă oribil,
şi Liz pleacă, şi am aflat că tata...
252
00:22:44,849 --> 00:22:47,935
Nu mai am energie şi pentru tine.
253
00:22:49,771 --> 00:22:53,441
E prea mult, Izzie.
Nu pot face faţă!
254
00:23:02,533 --> 00:23:05,703
Sunt sigur că Isobel
doar fumează mai multă iarbă.
255
00:23:05,704 --> 00:23:08,390
Nu pricep de ce ne minte.
256
00:23:12,752 --> 00:23:16,255
Mai ştii cum leşina
după excursia cu cortul?
257
00:23:16,256 --> 00:23:19,759
- Crezi că se întâmplă iar?
- Se poate.
258
00:23:20,259 --> 00:23:24,430
Nu ştiu, are momente când
parcă nu e prezentă.
259
00:23:25,723 --> 00:23:27,850
Nu înţeleg de ce nu ne spune ce este.
260
00:23:28,101 --> 00:23:32,271
E supărată că plecăm din oraş.
E supărată de ceva timp.
261
00:23:33,314 --> 00:23:37,234
- Nu ştiu. O să vorbesc cu ai mei.
- Nu, că o vor duce la medic.
262
00:23:37,235 --> 00:23:41,406
Îi vor face o mie de analize. Se mai
trezeşte şi ea în locuri ciudate...
263
00:23:42,448 --> 00:23:44,534
Eu păţesc asta mereu.
264
00:23:46,770 --> 00:23:51,400
Nu-ţi face griji, Max. O singură dată
te poţi da elev de clasa a XII-a.
265
00:23:51,410 --> 00:23:56,504
Ştiu şi cred că ai dreptate.
Sunt pur şi simplu stresat.
266
00:23:57,547 --> 00:24:01,467
Apropo de chestii de liceu...
267
00:24:02,260 --> 00:24:04,595
O s-o invit pe Liz în oraş.
268
00:24:07,723 --> 00:24:12,395
Ne-a mai rămas doar vara asta, atât.
Frate, am avut un moment romantic.
269
00:24:12,687 --> 00:24:16,315
Genul de moment
pentru care merită să lupţi.
270
00:24:18,151 --> 00:24:21,529
Da, ştiu cum sunt momentele alea.
271
00:24:26,492 --> 00:24:29,871
Ţi-am zis că vreau maşina
ca să strâng mostre din deşert.
272
00:24:30,204 --> 00:24:32,498
- Am eu nevoie diseară.
- E pentru şcoală!
273
00:24:32,748 --> 00:24:36,919
Mai ai două săptămâni, şi gata. Nu poţi
şi tu să nu fii perfectă o dată?
274
00:24:36,920 --> 00:24:40,470
- N-aş încerca să fiu perfectă dacă...
- Dacă ce?
275
00:24:42,133 --> 00:24:44,760
Nu vreau să se îngrijoreze tata
pentru amândouă.
276
00:24:47,960 --> 00:24:50,223
Eşti fix ca mama, să ştii.
Numai tu contezi!
277
00:24:50,224 --> 00:24:53,352
Eu nu sunt deloc ca mama!
Eu sunt aici!
278
00:24:54,395 --> 00:24:55,938
Rosa!
279
00:24:59,859 --> 00:25:03,236
Salut! Te duc eu, dacă vrei.
280
00:25:03,237 --> 00:25:07,408
În deşert.
Şi eu am de făcut lucrarea aia la bio.
281
00:25:11,329 --> 00:25:15,541
Lasă proiectul de la biologie!
Hai să mergem într-o aventură!
282
00:25:22,823 --> 00:25:28,360
- Aşa...
- Liz, asta e marea ta aventură?
283
00:25:28,537 --> 00:25:31,957
Liz Ortecho nu ar renunţa la teme
ca să bea bere cu un băiat.
284
00:25:34,877 --> 00:25:36,628
Mersi!
285
00:25:36,879 --> 00:25:40,480
Şi ia zi...
De unde ai buletinul fals?
286
00:25:42,634 --> 00:25:47,598
De la Rosa. Era cât pe-aci să intru
la un concert Fall Out Boy cu el.
287
00:25:48,348 --> 00:25:52,561
Sasha Jimenez, 25 de ani.
288
00:25:52,562 --> 00:25:54,104
Eu sunt.
289
00:25:54,605 --> 00:25:56,982
- Tu cine eşti?
- Max Evans.
290
00:25:58,250 --> 00:26:03,489
Bine. Spune-mi despre tine, Max Evans,
de 25 de ani.
291
00:26:03,739 --> 00:26:07,159
- Tu prima.
- Eu sunt dansatoare.
292
00:26:09,745 --> 00:26:14,708
- Tu?
- Eu sunt... scriitor.
293
00:26:16,100 --> 00:26:20,172
- Scriu mai mult romane.
- Romane pretenţioase?
294
00:26:20,173 --> 00:26:22,132
Nu.
295
00:26:23,550 --> 00:26:26,678
Vreau să scriu romane
în care să te poţi cufunda.
296
00:26:27,721 --> 00:26:31,892
Care să te facă să te simţi ca acasă,
să-ţi ţină de cald.
297
00:26:32,684 --> 00:26:34,520
Sigur eşti un scriitor grozav.
298
00:26:35,562 --> 00:26:37,397
Şi tu, o dansatoare grozavă.
299
00:26:42,861 --> 00:26:45,989
Vino! Îţi arăt!
300
00:26:49,368 --> 00:26:51,161
Salut!
301
00:26:51,453 --> 00:26:54,289
- Putem vorbi?
- Da.
302
00:26:56,416 --> 00:27:00,337
Între patru ochi, dacă se poate.
303
00:27:08,136 --> 00:27:12,306
Începem aşa.
Unu, doi, trei.
304
00:27:12,307 --> 00:27:16,186
Aşa!
Acum, mai repede. Eşti gata?
305
00:27:18,563 --> 00:27:21,941
N-ai rezista la o petrecere de 15 ani.
Doamne...
306
00:27:21,942 --> 00:27:27,155
Va fi o zi frumoasă de vară. Acum,
o melodie pentru toţi îndrăgostiţii...
307
00:27:33,745 --> 00:27:37,874
- Ador melodia asta!
- Gata, dansăm liber acum.
308
00:28:03,150 --> 00:28:04,443
Bun. Zi!
309
00:28:42,773 --> 00:28:44,315
Scuze, nu am vrut să...
310
00:28:44,316 --> 00:28:47,194
- Vreau să te sărut.
- Bine.
311
00:28:49,290 --> 00:28:51,113
Dar nu mi se pare o idee bună.
312
00:28:51,114 --> 00:28:55,285
- Nu din cauza ta. E prea târziu.
- Avem toată vara la dispoziţie.
313
00:28:55,286 --> 00:28:59,455
Ba nu. După absolvire,
o să plec într-o călătorie prin ţară.
314
00:28:59,456 --> 00:29:03,376
Vreau să înţeleg de ce au riscat
părinţii mei totul ca să vină aici.
315
00:29:03,418 --> 00:29:05,962
Nu am ieşit niciodată din Roswell.
316
00:29:05,963 --> 00:29:08,480
Vreau să văd oceanul.
317
00:29:09,341 --> 00:29:14,304
Dar nu cred că te pot săruta
şi, apoi, să plec.
318
00:29:16,932 --> 00:29:19,518
Nu vreau să plec,
cum a făcut mama.
319
00:29:22,395 --> 00:29:24,981
Atunci, nu mai pleca.
320
00:29:25,524 --> 00:29:30,195
Dar nu vreau să fiu nici fata care-şi
schimbă planurile de dragul unui băiat.
321
00:29:38,537 --> 00:29:41,414
Nu ne-am sincronizat deloc.
322
00:29:59,724 --> 00:30:01,768
Ai mai făcut asta?
323
00:30:03,562 --> 00:30:07,732
Da, dar nu cu un... tip.
324
00:30:07,733 --> 00:30:09,818
- Cu un tip.
- Da.
325
00:30:11,653 --> 00:30:15,824
Şi nu cu cineva care să-mi fi plăcut
326
00:30:17,117 --> 00:30:18,702
la fel de mult cum te plac pe tine.
327
00:30:45,200 --> 00:30:47,605
Te eliberezi când încalci regulile.
328
00:30:47,689 --> 00:30:51,260
- Dă-l naibii de proiect la bio!
- Exact!
329
00:30:51,270 --> 00:30:53,361
Îl fac mâine.
330
00:30:58,575 --> 00:31:01,952
- Dar dacă-mi schimb eu planurile?
- Poftim?
331
00:31:01,953 --> 00:31:06,123
Ai zis că nu vrei să-ţi schimbi
planurile de dragul unui băiat.
332
00:31:06,124 --> 00:31:11,870
Eu nu mi-am dorit nimic altceva decât
să-mi schimb planurile de dragul tău.
333
00:31:13,423 --> 00:31:17,594
- Ai veni cu mine în călătorie?
- Ne putem săruta la ocean.
334
00:31:18,636 --> 00:31:22,557
Sau la Marele Canion
sau pe Empire State Building.
335
00:31:22,558 --> 00:31:25,143
Va fi o vară perfectă!
336
00:31:57,759 --> 00:31:59,302
Tată...
337
00:32:05,580 --> 00:32:06,851
Asta se termină acum.
338
00:32:08,186 --> 00:32:12,857
- Cum îndrăzneşti? În casa mea.
- Nu are nicio legătură cu tine, tată!
339
00:32:14,943 --> 00:32:18,863
Tot ceea ce faci
se răsfrânge asupra mea, fiule.
340
00:32:19,656 --> 00:32:21,199
Nu vreau să fiu umilit.
341
00:32:21,533 --> 00:32:23,340
Ia mâna de pe el!
342
00:32:24,619 --> 00:32:26,162
Nu!
343
00:32:37,914 --> 00:32:41,410
Hei, ce cauţi aici?
Dă-te de lângă maşina mea!
344
00:32:41,420 --> 00:32:44,420
- Am adus-o pe Liz acasă.
- Las-o în pace pe sora mea!
345
00:32:44,712 --> 00:32:48,900
- Bine. Ştiu că te vezi cu Isobel.
- Despre tine vorbim acum.
346
00:32:50,426 --> 00:32:52,110
Ai băut cam mult, Rosa.
347
00:32:52,261 --> 00:32:56,682
Se pare că am şi eu o limită,
dar lasă asta. Ştiu ce eşti tu, bine?
348
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
- Ce?
- E plin de oameni ca tine.
349
00:32:59,600 --> 00:33:02,688
Izzie s-a dat drept prietena mea,
dar e rea, iar tu eşti un băiat prost.
350
00:33:02,939 --> 00:33:06,317
Liz nu are nevoie de aşa ceva.
Ea o să ajungă cineva.
351
00:33:06,318 --> 00:33:07,359
Nu e chiar aşa...
352
00:33:07,360 --> 00:33:12,730
O să plece din oraşul ăsta mic,
cu oameni mici. Aşa că lasă-ne în pace!
353
00:33:13,115 --> 00:33:14,158
Du-te!
354
00:33:49,610 --> 00:33:50,653
Isobel...
355
00:34:16,720 --> 00:34:18,534
Isobel!
356
00:34:18,535 --> 00:34:20,349
Iz!
357
00:34:25,855 --> 00:34:30,250
Pentru tine am făcut-o...
Tot ce am făcut a fost pentru tine.
358
00:34:34,447 --> 00:34:38,325
- Ce ai făcut?
- Nu puteam avea încredere în ea.
359
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Isobel!
360
00:34:41,495 --> 00:34:45,416
Doamne!
Michael, nu sta aşa acolo!
361
00:34:48,794 --> 00:34:51,672
- Trăieşte!
- Ea a fost!
362
00:34:53,507 --> 00:34:55,843
Am văzut-o eu, Max.
363
00:34:55,844 --> 00:34:57,636
Rosa!
364
00:35:05,978 --> 00:35:08,606
Isobel le-a omorât pe toate?
365
00:35:19,832 --> 00:35:23,210
- Nu, nu! Te rog!
- De ce nu o poţi ajuta,Max?
366
00:35:23,461 --> 00:35:25,460
- Fă ceva!
- Nu ştiu ce să fac!
367
00:35:25,296 --> 00:35:28,174
Nu am mai înviat pe nimeni niciodată!
368
00:35:28,175 --> 00:35:31,100
Nu sunt suficient de puternic.
369
00:35:31,302 --> 00:35:33,386
Trebuie să plecăm de-aici.
370
00:35:33,387 --> 00:35:38,559
Trebuie să-i sunăm pe părinţii tăi
sau să sunăm la poliţie.
371
00:35:38,560 --> 00:35:42,229
S-o denunţăm pe Isobel?
Nu e ea însăşi!
372
00:35:42,480 --> 00:35:45,900
Ceva nu e în regulă cu ea,
nu ar face ea aşa ceva.
373
00:35:48,527 --> 00:35:50,321
Nu putem lăsa cadavrele aici.
374
00:35:52,156 --> 00:35:54,241
E plin de dovezi peste tot.
375
00:35:57,369 --> 00:35:59,205
Noi suntem de vină...
376
00:35:59,246 --> 00:36:02,833
Nu trebuia s-o lăsăm singură!
Trebuia să avem grijă de ea!
377
00:36:10,382 --> 00:36:11,926
O vom proteja acum.
378
00:36:16,931 --> 00:36:19,266
Acoperim toată treaba asta.
379
00:36:42,456 --> 00:36:44,410
Dumnezeule!
380
00:36:47,127 --> 00:36:49,213
Ce s-a întâmplat?
381
00:36:51,590 --> 00:36:54,426
- Nu mai ştii, Isobel?
- Nu.
382
00:36:56,887 --> 00:36:58,347
Am...
383
00:36:59,723 --> 00:37:01,767
- Am zbârcit-o, Iz.
- Ce?
384
00:37:01,809 --> 00:37:03,310
Michael!
385
00:37:04,895 --> 00:37:06,981
Ce faci?
386
00:37:08,650 --> 00:37:10,670
M-am luat la bătaie...
387
00:37:13,195 --> 00:37:15,300
Boul mi-a rupt mâna.
388
00:37:15,281 --> 00:37:19,493
M-am îmbătat şi am dat peste fete,
şi nu mai puteam controla telechinezia.
389
00:37:19,743 --> 00:37:23,664
Înainte de asta, puteam.
A fost un accident.
390
00:37:25,207 --> 00:37:28,335
- Ia maşina mea! Ne ocupăm noi.
- Nu.
391
00:37:31,500 --> 00:37:32,256
Nu vă las aici!
392
00:38:32,733 --> 00:38:34,526
Hai!
393
00:38:36,779 --> 00:38:37,988
Nu.
394
00:38:41,750 --> 00:38:42,618
Nu e suficient.
395
00:38:47,390 --> 00:38:50,709
După acea noapte,
eu şi Michael ne-am schimbat planurile.
396
00:38:50,710 --> 00:38:53,336
Nu am mai ieşit împreună deloc.
397
00:38:53,337 --> 00:38:57,508
Ne tot aminteam unul celuilalt
de fapta groaznică săvârşită.
398
00:38:58,592 --> 00:39:02,930
Am avut grijă de Isobel luni de zile
şi nu s-a mai întâmplat nimic.
399
00:39:03,764 --> 00:39:08,185
Aveam atâtea nedumeriri...
Dar nu am întrebat-o niciodată.
400
00:39:08,186 --> 00:39:10,521
Eram prea ocupaţi să uităm ce-a fost.
401
00:39:33,460 --> 00:39:39,174
- Şi nu ştii de ce a făcut-o.
- Nu. Nu am înţeles niciodată.
402
00:39:46,473 --> 00:39:49,600
Nu înţeleg. De ce?
403
00:39:49,601 --> 00:39:53,772
Nici n-o să înţelegi vreodată.
Nu tu ai provocat accidentul.
404
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Ba eu l-am provocat!
M-ai văzut!
405
00:39:57,693 --> 00:40:01,113
Ba nu, când te-am găsit
cu mâna pe ea...
406
00:40:01,363 --> 00:40:04,199
M-ai privit
şi parcă erai un cu totul alt om.
407
00:40:04,491 --> 00:40:09,705
- E vina ta! Uită-te la sora mea!
- Ştiu, o văd mereu când închid ochii.
408
00:40:09,955 --> 00:40:15,168
I-ai lăsat pe cei din oraş să creadă că
ea le-a omorât pe Jasmine şi pe Kate.
409
00:40:15,419 --> 00:40:18,460
Asta suntem noi?
Nişte criminali?
410
00:40:20,382 --> 00:40:24,520
Max l-a omorât pe ăla din deşert,
iar eu...
411
00:40:27,931 --> 00:40:30,570
E în ADN-ul nostru?
412
00:40:30,580 --> 00:40:35,522
Suntem o specie criminală
care a venit aici ca să omoare oameni?
413
00:40:35,523 --> 00:40:38,400
Nu ştim de unde am venit
şi ce suntem!
414
00:40:38,692 --> 00:40:42,821
Timp de zece ani, oamenii din oraş
mi-au terorizat familia.
415
00:40:42,863 --> 00:40:45,406
Ai făcut o ţintă din noi!
416
00:40:45,407 --> 00:40:48,785
- M-ai făcut o ţintă!
- Nu ştiu că se va întâmpla asta.
417
00:40:49,360 --> 00:40:53,248
- Mi-era frică, eram un copil prost!
- Ba nu erai prost, Max!
418
00:40:53,290 --> 00:40:59,504
Erai genial! Aveai 17 ani şi
ai acoperit o crimă timp de zece ani!
419
00:40:59,755 --> 00:41:02,341
- E incredibil!
- Liz...
420
00:41:02,591 --> 00:41:04,676
Am vrut să-ţi spun.
Te-am căutat după aceea,
421
00:41:04,968 --> 00:41:08,346
dar îţi luai la revedere şi plecai.
422
00:41:08,347 --> 00:41:14,102
Nu am mai leşinat aşa
din noaptea aceea.
423
00:41:15,645 --> 00:41:19,316
Înseamnă că voi păţi iar aşa.
Şi că sunt un pericol.
424
00:41:20,609 --> 00:41:23,737
Am trăit vreme de zece ani
o minciună convenabilă.
425
00:41:26,323 --> 00:41:29,701
E timpul să spunem adevărul.
426
00:41:31,536 --> 00:41:36,500
Ai nenorocit-o pe sora mea
ca s-o salvezi pe a ta.
427
00:41:38,850 --> 00:41:41,713
Nu vreau să te mai văd niciodată,
Max Evans.
428
00:41:58,688 --> 00:42:03,610
Aţi urmărit serialul
ROSWELL, NEW MEXICO
429
00:42:03,611 --> 00:42:06,195
Seria I
Sfârşitul episodului 6
430
00:42:06,196 --> 00:42:09,324
Subtitrare: Retail
32488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.