Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,032 --> 00:02:44,992
R�MULO Y REMO
2
00:07:24,453 --> 00:07:27,203
20 a�os m�s tarde,en el 753 a.C.,
3
00:07:27,493 --> 00:07:30,483
con ocasi�n del ritode las Lupercales,
4
00:07:30,693 --> 00:07:33,203
Amulio, tirano de Alba Longa,
5
00:07:33,453 --> 00:07:37,002
festejaba las bodas inminentesde su pupilo Curcio con Julia,
6
00:07:37,212 --> 00:07:40,202
hija del poderosoRey de los sabinos.
7
00:08:13,410 --> 00:08:16,000
�C�mo es que hay tanta gente?
8
00:08:16,210 --> 00:08:17,850
Es la fiesta del dios Pan.
9
00:08:17,850 --> 00:08:19,639
A �l le debemos los frutos de la tierra.
10
00:08:19,809 --> 00:08:21,919
En efecto, y ah� est� uno.
11
00:08:24,089 --> 00:08:25,719
�No es preciosa?
12
00:08:26,969 --> 00:08:28,079
S�, lo es.
13
00:08:29,289 --> 00:08:31,239
Pero no olvides por qu� estamos aqu�.
14
00:08:35,568 --> 00:08:37,318
�C�mo osas negarte a dar tu ofrenda?
15
00:08:37,408 --> 00:08:38,998
- Pero...
- �Mala cosecha?
16
00:08:39,088 --> 00:08:42,278
Ni siquiera tengo un pedazo de tierra.
17
00:08:42,368 --> 00:08:44,048
- Entr�gale los animales.
- No.
18
00:08:44,048 --> 00:08:47,358
Para que les bendiga el dios Pan y el rey Amulio.
19
00:08:47,528 --> 00:08:49,277
No, los animales no.
20
00:08:49,847 --> 00:08:52,237
Vamos, la ceremonia va a empezar.
21
00:08:52,487 --> 00:08:55,207
�Y ahora qu� voy a hacer?
22
00:08:57,007 --> 00:08:59,917
No te desesperes.
Los dioses te proteger�n.
23
00:09:52,723 --> 00:09:55,753
Por Dios santo, aquella es Rea Silvia.
24
00:09:56,243 --> 00:09:57,233
�Rea Silvia?
25
00:09:57,683 --> 00:09:59,913
S�, custodia el templo de Marte.
26
00:10:11,962 --> 00:10:13,552
Ah� est� el rey Amulio.
27
00:11:13,598 --> 00:11:15,948
En tu honor, dios Pan,
28
00:11:16,557 --> 00:11:19,067
se ha celebrado este rito propiciatorio.
29
00:11:19,157 --> 00:11:20,987
Acepta nuestras ofrendas.
30
00:11:24,397 --> 00:11:26,857
Que se cumpla el sacrificio.
31
00:11:32,116 --> 00:11:33,946
�A m�! �A m�!
32
00:11:34,796 --> 00:11:36,876
�La muchedumbre quiere que la golpeen
33
00:11:36,876 --> 00:11:38,426
con la piel de los animales sacrificados?
34
00:11:38,516 --> 00:11:40,906
S�, dicen que trae prosperidad.
35
00:11:41,556 --> 00:11:43,106
Y suerte en el amor.
36
00:11:57,435 --> 00:11:59,385
�A m�, golp�ame!
37
00:11:59,875 --> 00:12:00,865
�Golp�ame!
38
00:12:21,833 --> 00:12:25,503
Est�n locos, la sangre les excita.
39
00:12:28,233 --> 00:12:30,223
Quieta, �por qu� escapas?
40
00:12:30,393 --> 00:12:32,222
�No quieres ser bendecida?
41
00:12:32,312 --> 00:12:34,982
- No.
- D�jala o te mato.
42
00:12:35,752 --> 00:12:36,742
Ven.
43
00:12:46,631 --> 00:12:50,591
Al verte he pensado que tambi�n eras extranjera.
44
00:12:51,071 --> 00:12:52,421
Por eso he intervenido.
45
00:12:53,471 --> 00:12:56,031
Te he apartado del l�tigo y de aquel espect�culo
46
00:12:56,311 --> 00:12:59,381
indigno para unos ojos tan bellos como los tuyos.
47
00:12:59,511 --> 00:13:00,780
Soy R�mulo, �y t�?
48
00:13:00,950 --> 00:13:04,540
- �C�mo te atreves a tocarme?
- �Quieres luchar?
49
00:13:05,110 --> 00:13:06,980
Devu�lvele el sentido a mi hermano.
50
00:13:08,590 --> 00:13:11,020
- Le has hechizado con tu belleza.
- Es verdad.
51
00:13:11,270 --> 00:13:12,260
Julia,
52
00:13:12,910 --> 00:13:15,549
te estaba buscando.
�Por qu� te has ido?
53
00:13:16,909 --> 00:13:19,059
�Alguien te ha faltado al respeto?
54
00:13:19,309 --> 00:13:22,859
No, estos dos pastores
55
00:13:23,149 --> 00:13:25,339
me han ayudado a salir de la caverna.
56
00:13:25,429 --> 00:13:27,659
Recomp�nsales, se lo merecen.
57
00:13:27,909 --> 00:13:30,218
�Lo has o�do?
Obedece a tu ama.
58
00:13:30,628 --> 00:13:32,828
Cerdo andrajoso,
�c�mo osas hablarme as�?
59
00:13:32,828 --> 00:13:34,048
Quieto, Curcio.
60
00:13:35,908 --> 00:13:37,058
Como quieras.
61
00:13:38,828 --> 00:13:41,658
Si eres tan valiente como insolente,
62
00:13:41,908 --> 00:13:44,368
�por qu� no participas en la carrera del fuego?
63
00:13:44,588 --> 00:13:45,987
All� estar�.
64
00:13:48,987 --> 00:13:50,977
- �C�mo se llama tu ama?
- Julia,
65
00:13:51,107 --> 00:13:53,537
hija de Tacio, el Rey de los sabinos.
66
00:13:53,667 --> 00:13:56,417
Vaya, es la hija del rey.
67
00:13:56,667 --> 00:13:58,577
Casi echas a perder el plan.
68
00:13:58,707 --> 00:14:00,816
S�, pero ser� para mejor.
69
00:14:00,946 --> 00:14:02,936
En la carrera distraer� a la guardia
70
00:14:03,106 --> 00:14:04,426
y te ser� m�s f�cil.
71
00:14:05,146 --> 00:14:08,816
S�, pero no perdamos el tiempo si queremos que salga bien.
72
00:14:08,986 --> 00:14:10,176
Venga, vamos.
73
00:14:10,466 --> 00:14:11,456
Remo.
74
00:14:13,746 --> 00:14:15,375
�Por qu� has venido, Tarpeya?
75
00:14:15,505 --> 00:14:18,665
�Por qu� deb�a esperarte?
Puedo serte �til aqu�.
76
00:14:18,665 --> 00:14:20,145
No es trabajo para mujeres.
77
00:14:20,225 --> 00:14:22,655
�Por qu� no?
Cabalga como un hombre,
78
00:14:22,785 --> 00:14:24,105
y lucha igual.
79
00:14:25,985 --> 00:14:27,495
Ya est� todo listo.
80
00:14:27,865 --> 00:14:30,134
No te enfades conmigo, te lo ruego.
81
00:14:30,424 --> 00:14:33,064
No me gusta que se desobedezcan mis �rdenes.
82
00:14:33,344 --> 00:14:35,534
He venido para estar cerca de ti.
83
00:14:36,544 --> 00:14:37,944
No era necesario.
84
00:15:05,902 --> 00:15:07,892
�Qu� haces aqu�?
�Est�s loco?
85
00:15:08,742 --> 00:15:11,942
�Sabes qu� pasa si entras en la tienda de la diosa Vesta?
86
00:15:11,942 --> 00:15:14,211
He venido a dar las gracias a la Diosa.
87
00:15:15,261 --> 00:15:17,411
Hace tantos a�os que te busco...
88
00:15:17,981 --> 00:15:21,941
Yo apacent� los reba�os de tu padre, en los a�os de luna doble.
89
00:15:22,741 --> 00:15:24,141
T� eras una ni�a.
90
00:15:24,501 --> 00:15:25,981
Intenta acordarte.
91
00:15:27,141 --> 00:15:30,370
Te faltan dos, �verdad?
92
00:15:32,540 --> 00:15:34,410
Hace muchos a�os
93
00:15:35,900 --> 00:15:37,890
yo encontr� a dos ni�os
94
00:15:38,660 --> 00:15:40,290
criados por una loba.
95
00:15:42,340 --> 00:15:44,979
Tienen medallas similares a las tuyas.
96
00:15:45,259 --> 00:15:48,379
�Tienen?
�Quieres decir que est�n vivos?
97
00:15:48,379 --> 00:15:50,839
Los he criado como a dos hijos.
98
00:15:52,379 --> 00:15:54,049
Y ahora est�n aqu�.
99
00:15:55,339 --> 00:15:58,249
Uno es alto, tiene la piel oscura.
100
00:15:58,858 --> 00:16:01,728
- Y unos ojos azules profundos.
- S�.
101
00:16:02,978 --> 00:16:06,048
R�mulo es alto y tiene los ojos azules.
102
00:16:06,618 --> 00:16:07,838
�C�mo lo sabes?
103
00:16:07,978 --> 00:16:09,608
Ha pasado por mi lado.
104
00:16:10,218 --> 00:16:13,847
- Tiene los mismos ojos.
- Pero si nunca lo hab�as visto.
105
00:16:14,457 --> 00:16:16,247
�Los mismos ojos de qui�n?
106
00:16:22,617 --> 00:16:23,887
De un dios.
107
00:16:26,137 --> 00:16:27,847
R�pido, vete.
108
00:16:28,576 --> 00:16:29,976
Yo te buscar�.
109
00:16:35,256 --> 00:16:37,406
El fuego sagrado est� apag�ndose.
110
00:16:39,216 --> 00:16:41,646
Desde mi tienda
lo he visto atenuarse.
111
00:16:42,496 --> 00:16:43,925
Por eso he venido.
112
00:16:47,615 --> 00:16:49,365
No quiero malos augurios.
113
00:16:52,455 --> 00:16:55,175
Siempre esa sombra hostil en los ojos.
114
00:16:55,735 --> 00:16:57,485
Antes no era as�.
115
00:17:00,134 --> 00:17:03,484
- Antes que muriera Numitor.
- Cuando le mataste, querr�s decir.
116
00:17:03,694 --> 00:17:04,884
Era d�bil.
117
00:17:05,654 --> 00:17:07,284
No serv�a para reinar.
118
00:17:10,014 --> 00:17:12,284
Ya han pasado muchos a�os.
119
00:17:16,053 --> 00:17:18,443
T� has querido consagrarte a Vesta
120
00:17:18,853 --> 00:17:20,723
solo para rehusar mi amor.
121
00:17:26,813 --> 00:17:28,482
Y he aqu� el resultado.
122
00:17:29,772 --> 00:17:31,482
Una mujer sola
123
00:17:33,212 --> 00:17:34,642
y un rey solo.
124
00:17:38,252 --> 00:17:42,082
Perd�name, Amulio, las carreras no pueden comenzar sin ti.
125
00:18:20,849 --> 00:18:21,839
Magn�fico.
126
00:18:23,849 --> 00:18:26,239
- Vamos, �nimo.
- Buena suerte, pastor.
127
00:18:56,247 --> 00:18:57,646
No te muevas.
128
00:19:05,846 --> 00:19:07,436
�Qu� haces aqu�, mujer?
129
00:19:07,806 --> 00:19:10,396
Trata bien a quien le gusta m�s un valeroso guerrero
130
00:19:10,486 --> 00:19:12,075
que un juego est�pido.
131
00:19:12,245 --> 00:19:14,275
Te tratar� como te mereces.
132
00:19:14,485 --> 00:19:17,555
- �De verdad?
- Solo pido demostr�rtelo.
133
00:19:22,365 --> 00:19:23,765
�Pero qu� ocurre?
134
00:20:04,682 --> 00:20:07,402
Vamos, r�pido.
Vete.
135
00:20:19,921 --> 00:20:21,671
�Bravo, Curcio!
136
00:21:06,758 --> 00:21:08,948
�Ves?
Ha vencido el pastor.
137
00:21:09,118 --> 00:21:10,438
Y yo he perdido.
138
00:21:24,597 --> 00:21:28,146
- �Qui�n es el del caballo blanco?
- R�mulo, el hijo de un pastor.
139
00:21:35,636 --> 00:21:39,146
- �Pero qu� ocurre?
- Han robado los caballos.
140
00:21:47,715 --> 00:21:48,705
�Julia!
141
00:22:08,114 --> 00:22:09,873
Malditos, hay que cogerles.
142
00:22:09,873 --> 00:22:12,303
Quiero la cabeza de esos bandidos.
143
00:22:15,833 --> 00:22:16,823
�Ah� vienen!
144
00:22:16,913 --> 00:22:18,943
�Ya vienen! �Ya vienen!
145
00:22:19,313 --> 00:22:21,463
�Ya est�n aqu� con los caballos!
146
00:23:23,789 --> 00:23:25,698
Lo hemos hecho otra vez.
147
00:23:25,908 --> 00:23:29,578
Los frutos robados por Amulio han vuelto a sus �rboles.
148
00:23:29,828 --> 00:23:32,388
- �D�nde est� R�mulo?
- Se ha quedado atr�s.
149
00:23:32,388 --> 00:23:35,338
Trae una carga muy delicada.
150
00:23:35,748 --> 00:23:36,778
�Qu� quieres decir?
151
00:23:36,868 --> 00:23:39,737
Prefiere la rubia sabina a los animales.
152
00:23:39,867 --> 00:23:42,017
Francamente, no puedo culparle.
153
00:23:42,147 --> 00:23:44,217
Los dioses le han nublado el cerebro.
154
00:23:44,307 --> 00:23:46,097
Ahora tendremos dos enemigos.
155
00:23:46,187 --> 00:23:48,017
El rey sabino no nos dar� tregua.
156
00:23:48,187 --> 00:23:50,857
Remo, ven r�pido, tu padre est� herido.
157
00:23:55,346 --> 00:23:57,066
Te lo juro, d�jame ir.
158
00:23:57,066 --> 00:23:59,706
�Ad�nde ir�as?
No conoces el camino.
159
00:24:00,106 --> 00:24:02,496
Paremos aqu�.
El caballo cojea.
160
00:24:05,746 --> 00:24:08,695
Y no intentes huir.
Soy m�s r�pido que t�.
161
00:24:17,225 --> 00:24:18,215
�Julia!
162
00:24:22,345 --> 00:24:23,934
No, d�jame.
163
00:24:25,104 --> 00:24:28,254
Eres testaruda y orgullosa, por eso me gustas.
164
00:24:46,383 --> 00:24:47,373
Remo,
165
00:24:48,823 --> 00:24:50,143
se acab�.
166
00:24:52,903 --> 00:24:54,252
La flecha
167
00:24:55,262 --> 00:24:56,582
estaba envenenada.
168
00:24:59,822 --> 00:25:00,812
No veo nada.
169
00:25:04,622 --> 00:25:08,131
�D�nde est� R�mulo?
No oigo su voz.
170
00:25:10,061 --> 00:25:13,451
Est� aqu�, a mi lado.
Estamos contigo.
171
00:25:13,901 --> 00:25:16,851
Os dar� paz con mi muerte.
172
00:25:18,101 --> 00:25:20,091
Porque os he enga�ado.
173
00:25:21,021 --> 00:25:22,451
�Qu� dices, padre?
174
00:25:24,180 --> 00:25:25,170
Padre,
175
00:25:27,540 --> 00:25:30,100
ha sido el orgullo de esta palabra
176
00:25:31,020 --> 00:25:33,480
lo que me ha impedido decir la verdad.
177
00:25:33,860 --> 00:25:35,930
Pero es hora de hablar.
178
00:25:39,339 --> 00:25:41,129
No soy vuestro padre.
179
00:25:44,019 --> 00:25:46,529
Sino un simple pastor que os recogi�
180
00:25:46,659 --> 00:25:50,169
en la guarida de una loba.
181
00:26:13,177 --> 00:26:15,327
Esperaremos a que pare de llover.
182
00:26:34,376 --> 00:26:36,686
No tengas miedo, no est�s en peligro.
183
00:26:38,015 --> 00:26:40,655
�No te bastaba con los caballos?
184
00:26:44,895 --> 00:26:47,205
T� vales mucho m�s.
185
00:26:49,135 --> 00:26:50,845
Y eres m�s guapa.
186
00:26:51,495 --> 00:26:53,484
Podr�a exigir un buen rescate.
187
00:26:54,294 --> 00:26:57,724
Tu padre es un rey, incluso Amulio le paga tributos.
188
00:26:58,974 --> 00:27:01,434
Pero esta vez, ser� �l el que pague.
189
00:27:06,014 --> 00:27:08,603
Desn�date.
Y s�cate bien.
190
00:27:09,213 --> 00:27:10,963
No quiero que te resfr�es.
191
00:27:16,413 --> 00:27:19,163
Robar al se�or de Alba Longa o al Rey de los Sabinos,
192
00:27:19,333 --> 00:27:20,813
para m�, es igual.
193
00:27:21,293 --> 00:27:23,962
Soy un ladr�n que roba a otros ladrones,
194
00:27:24,332 --> 00:27:26,042
pero ellos tienen corona.
195
00:27:32,732 --> 00:27:34,682
- Bebe un poco.
- No tengo sed.
196
00:27:34,852 --> 00:27:36,442
Te har� entrar en calor.
197
00:27:37,011 --> 00:27:39,241
�Te parece honesto esto que haces?
198
00:27:40,931 --> 00:27:42,961
Esta caba�a es de Numa, un amigo.
199
00:27:43,291 --> 00:27:45,481
No hablaba del vino.
200
00:27:46,651 --> 00:27:48,481
Debo vivir de algo.
201
00:27:49,211 --> 00:27:51,770
- Y no est� tan mal.
- �Robar?
202
00:27:58,330 --> 00:28:03,450
Siendo pastores, �ramos tan pobres que nos alegr�bamos de poder comer.
203
00:28:04,170 --> 00:28:07,399
Y tan pac�ficos, que bes�bamos la mano de quien nos desnudaba.
204
00:28:07,929 --> 00:28:10,759
Pero las cosas han cambiado.
Somos muchos.
205
00:28:10,969 --> 00:28:12,239
Gente desesperada
206
00:28:12,409 --> 00:28:14,719
que quiere recuperar
lo que le han quitado.
207
00:28:14,969 --> 00:28:17,319
Sacrificando la vida de los dem�s.
208
00:28:17,529 --> 00:28:19,799
Tambi�n te puedes morir de hambre.
209
00:28:20,089 --> 00:28:22,598
Podr�ais buscar trabajo en Alba Longa.
210
00:28:22,808 --> 00:28:24,838
S�, podr�amos.
211
00:28:26,008 --> 00:28:27,488
Pero tenemos un defecto.
212
00:28:27,608 --> 00:28:30,638
Nos gusta la libertad, el sitio donde hemos nacido.
213
00:28:30,968 --> 00:28:33,918
Las monta�as, los valles, los r�os,
214
00:28:34,528 --> 00:28:35,748
nuestra tierra.
215
00:28:36,367 --> 00:28:39,797
No es necesario vivir como bandidos para ser libres.
216
00:28:39,967 --> 00:28:42,637
Se puede ser libre tambi�n en un pa�s donde la ley es ley
217
00:28:42,847 --> 00:28:44,437
y respetada por todos.
218
00:28:45,047 --> 00:28:47,957
Quiz�, si existiera un sitio as�.
219
00:28:48,487 --> 00:28:50,157
Pero no es Alba Longa.
220
00:28:54,726 --> 00:28:56,276
Ha parado de llover.
221
00:29:11,525 --> 00:29:13,915
Aqu� est� su caballo.
222
00:29:14,805 --> 00:29:15,795
Silencio.
223
00:29:39,563 --> 00:29:41,193
Prended a esa escoria
224
00:29:41,923 --> 00:29:44,233
- y hacedle pedazos.
- No, Curcio,
225
00:29:44,483 --> 00:29:46,513
Aqu� eres un extranjero como yo.
226
00:29:46,603 --> 00:29:50,233
Es tu deber dejar el prisionero en manos del rey Amulio.
227
00:29:58,682 --> 00:30:02,642
Es la segunda vez que intercedes por estos bandoleros.
228
00:30:03,322 --> 00:30:05,391
Yo estoy aqu� representando a tu padre.
229
00:30:05,601 --> 00:30:06,951
No tiene nada que ver.
230
00:30:07,081 --> 00:30:10,071
No quiero arriesgar la alianza entre Amulio y nuestro pueblo.
231
00:30:13,841 --> 00:30:15,801
�Corre, Numa!
�Cuidado, Remo!
232
00:30:15,801 --> 00:30:18,311
�Id a por �l, no le dej�is escapar!
233
00:30:26,120 --> 00:30:27,440
�Escapa, Numa!
234
00:31:50,154 --> 00:31:51,144
Remo.
235
00:31:52,914 --> 00:31:54,064
Dios m�o,
236
00:31:55,554 --> 00:31:57,944
soy hijo de un Dios y de Rea Silvia.
237
00:32:00,074 --> 00:32:02,714
- Faustolo no era mi padre.
- �Qu� dices?
238
00:32:03,434 --> 00:32:05,103
He intuido desde peque�o
239
00:32:05,873 --> 00:32:09,063
que ten�a una sangre superior a la de los dem�s.
240
00:32:09,513 --> 00:32:12,263
Alba Longa es m�a,
Amulio es un usurpador.
241
00:32:12,393 --> 00:32:14,703
Yo soy el verdadero rey de la ciudad.
242
00:32:15,233 --> 00:32:17,193
Matar� a Amulio y cambiar� sus leyes.
243
00:32:17,193 --> 00:32:19,832
Alba Longa ser� la ciudad m�s grande del mundo.
244
00:32:19,992 --> 00:32:23,022
M�s grande que Tebas y que N�nive.
245
00:32:24,152 --> 00:32:28,062
Si tuviese hombres de verdad en vez de pastores in�tiles.
246
00:32:28,512 --> 00:32:30,972
Servio y Sulpicio, quiz�.
Pero los otros son...
247
00:32:32,512 --> 00:32:34,341
- Remo, llega Numa.
- �Habr� novedades?
248
00:32:34,631 --> 00:32:37,221
- No lo s�, pero miradle.
- Vamos a verle.
249
00:32:37,311 --> 00:32:38,711
Que nos lo cuente.
250
00:32:39,471 --> 00:32:40,461
Remo.
251
00:32:41,671 --> 00:32:43,301
All� abajo, en mi caba�a.
252
00:32:43,551 --> 00:32:45,461
Los hombres de Amulio han capturado a Remo.
253
00:32:45,591 --> 00:32:47,101
Los manda Curcio, el sabino.
254
00:32:47,231 --> 00:32:49,500
Qu� insensato, �d�nde est�?
255
00:32:49,630 --> 00:32:52,020
Se ha defendido, pero eran muchos contra �l.
256
00:32:52,110 --> 00:32:53,900
Ahora nos traer� problemas.
257
00:32:54,110 --> 00:32:56,540
Descubrir�n el refugio y se nos echar�n encima
258
00:32:56,630 --> 00:33:00,100
- por culpa de aquella mujer.
- R�mulo no es un cobarde.
259
00:33:00,430 --> 00:33:02,100
No hablar�, estoy seguro.
260
00:33:03,310 --> 00:33:06,189
- Servio tiene raz�n.
- S�, no estamos seguros.
261
00:33:06,189 --> 00:33:08,149
- Debemos irnos.
- Huyamos al bosque.
262
00:33:08,149 --> 00:33:09,589
R�pido, dispers�monos.
263
00:33:09,589 --> 00:33:11,539
- Dividamos el bot�n.
- Silencio.
264
00:33:14,109 --> 00:33:16,699
No huiremos y no nos repartiremos el bot�n.
265
00:33:17,309 --> 00:33:18,818
R�mulo es mi hermano.
266
00:33:19,468 --> 00:33:21,658
Iremos a Alba Longa a liberarlo.
267
00:33:21,828 --> 00:33:24,218
Nuestra hora ha llegado, estoy seguro.
268
00:33:24,468 --> 00:33:26,948
�Y t� quieres ir al ataque con esta gente desarmada
269
00:33:26,948 --> 00:33:28,458
que no sabe qu� es la guerra?
270
00:33:28,748 --> 00:33:31,698
- Robaremos las armas.
- No saben ni usarlas.
271
00:33:32,068 --> 00:33:34,337
Aprender�n a usarlas o morir�n.
272
00:33:35,267 --> 00:33:37,337
�Qui�n eres t� para dar �rdenes?
273
00:33:37,667 --> 00:33:40,097
No tenemos jefe.
Esta es nuestra ley.
274
00:33:40,627 --> 00:33:43,777
S� que hay un jefe y est�s hablando con �l.
275
00:33:46,347 --> 00:33:48,416
Vamos a ver si lo aceptamos.
276
00:34:23,984 --> 00:34:27,494
Es la �ltima vez que perdono la vida al que se opone a mis deseos.
277
00:34:27,824 --> 00:34:30,384
Si alguien va a decir algo, que lo haga ahora.
278
00:34:31,104 --> 00:34:34,253
Al que venga, no le preguntar� por su pasado.
279
00:34:34,543 --> 00:34:35,943
Eso no me interesa.
280
00:34:36,503 --> 00:34:40,693
Solo si puede usar la espada contra los tiranos y el falso rey.
281
00:34:41,703 --> 00:34:43,373
Debemos llegar a ser un pueblo.
282
00:34:43,783 --> 00:34:47,412
Y no vivir como esclavos o bandoleros fuera de la ley.
283
00:34:47,822 --> 00:34:49,772
Seguidme y os dar� una ciudad.
284
00:34:50,022 --> 00:34:52,772
Os har� ricos y poderosos.
Tendr�is casas de verdad.
285
00:34:54,102 --> 00:34:57,372
�Qu� tienen los soldados de Amulio que nos asuste?
286
00:34:57,902 --> 00:35:00,012
�Armas de bronce y oro?
287
00:35:00,702 --> 00:35:02,132
Tambi�n podemos tenerlas.
288
00:35:02,981 --> 00:35:05,441
Atacaremos y Alba Longa ser� nuestra.
289
00:35:06,301 --> 00:35:09,891
Yo estoy dispuesto a dar mi sangre y mi vida,
290
00:35:10,381 --> 00:35:12,941
solo os pido fidelidad y valor.
291
00:35:13,501 --> 00:35:15,531
- �Est�is conmigo?
- �S�!
292
00:35:43,139 --> 00:35:45,569
Y ahora, ladronzuelo,
�quieres hablar?
293
00:35:49,018 --> 00:35:52,328
Dime d�nde est�n los tuyos y vivir�s.
294
00:35:55,098 --> 00:35:58,648
�D�nde est�n esos perros que atentan contra Amulio?
295
00:35:59,218 --> 00:36:03,207
No seas testarudo, mi paciencia est� a punto de agotarse.
296
00:36:03,857 --> 00:36:06,577
Me desaf�as, est�s decidido a no hablar.
297
00:36:08,297 --> 00:36:11,807
En dos d�as las lanzas sabinas reforzar�n mi ej�rcito.
298
00:36:12,257 --> 00:36:16,037
No tendr�s escapatoria, y t� morir�s el primero.
299
00:36:21,176 --> 00:36:24,406
Te arrepentir�s de tu silencio y ya ser� tarde.
300
00:36:41,095 --> 00:36:43,405
Gu�rdate la ferocidad para ma�ana.
301
00:37:01,613 --> 00:37:02,833
Odio todo esto.
302
00:37:03,413 --> 00:37:05,923
Toda esta gente cruel, sus costumbres.
303
00:37:06,573 --> 00:37:08,523
Ojal� no hubiese venido nunca.
304
00:37:08,933 --> 00:37:12,043
Me siento prisionera aqu� dentro.
305
00:37:14,213 --> 00:37:18,562
Aunque volviera con mi padre, no servir�a de nada.
306
00:37:19,932 --> 00:37:21,602
Ya es demasiado tarde.
307
00:37:21,772 --> 00:37:24,362
Cuando llegamos eras tan distinta...
308
00:37:24,692 --> 00:37:27,332
El joven pastor ha cambiado tu coraz�n.
309
00:37:27,892 --> 00:37:29,562
Calla, Hestia, calla.
310
00:37:31,131 --> 00:37:34,911
Julia, Amulio ha decidido divertir a su gente.
311
00:37:35,291 --> 00:37:38,201
Tu pastor ser� una presa f�cil para los osos.
312
00:37:39,131 --> 00:37:42,841
Seguro que te gustar� ver c�mo esa bestia le hace pedazos.
313
00:37:43,531 --> 00:37:46,040
Deber�s agradecerme que te haya salvado.
314
00:37:47,250 --> 00:37:49,280
�Sabes que viene tu padre?
315
00:37:49,650 --> 00:37:50,850
- �Mi padre?
- S�.
316
00:37:50,850 --> 00:37:53,310
Los escoltas de Amulio dicen que est� en camino.
317
00:37:53,570 --> 00:37:56,000
Quiere apresurar nuestro matrimonio.
318
00:37:56,930 --> 00:38:00,240
Amulio no tiene herederos y me deja su reino.
319
00:38:01,169 --> 00:38:04,199
Ahora soy indispensable para �l.
320
00:38:05,609 --> 00:38:06,679
Buena suerte.
321
00:38:09,329 --> 00:38:12,999
�Por qu� crees que Tacio te concede a m� con tanto entusiasmo?
322
00:38:17,008 --> 00:38:19,158
No conozco los fines de mi padre.
323
00:38:19,528 --> 00:38:22,278
Pero no te amo, Curcio, y lo sabes.
324
00:38:23,808 --> 00:38:25,208
No importa, Julia.
325
00:38:26,928 --> 00:38:28,678
Te prometo que lo har�s
326
00:38:29,888 --> 00:38:31,517
cuando todo haya acabado.
327
00:38:32,367 --> 00:38:34,637
Y seg�n la voluntad de los dioses.
328
00:38:59,965 --> 00:39:03,235
�Est�s emocionada?
Pronto habr� acabado todo.
329
00:39:11,805 --> 00:39:13,155
Tomad, r�pido.
330
00:39:13,485 --> 00:39:16,474
Agarraos a la cuerda.
Tenemos poco tiempo.
331
00:39:16,844 --> 00:39:19,434
- R�pido, subid.
- Tan r�pido como puedas.
332
00:39:19,724 --> 00:39:21,794
Estos preparativos son in�tiles.
333
00:39:25,324 --> 00:39:27,634
A ver si podemos despellejar a ese rebelde.
334
00:39:27,724 --> 00:39:29,434
Amulio ama el espect�culo.
335
00:39:29,683 --> 00:39:31,203
Si el oso no mata a R�mulo...
336
00:39:31,203 --> 00:39:33,633
Lo har�n las puntas de nuestras espadas.
337
00:40:26,320 --> 00:40:29,229
Azotad el animal, el condenado debe morir.
338
00:40:29,679 --> 00:40:30,829
Piedad, Rey.
339
00:40:31,039 --> 00:40:34,589
Salve al prisionero.
Es hijo de Dios, no puede morir.
340
00:40:34,839 --> 00:40:37,109
No se puede alterar el destino.
341
00:40:37,759 --> 00:40:39,949
Esta mujer est� loca, llev�osla.
342
00:40:42,479 --> 00:40:44,548
Continuemos, el condenado debe morir.
343
00:40:44,718 --> 00:40:46,748
�Espera, ya asesinaste a mi padre
344
00:40:46,838 --> 00:40:49,228
y ahora quieres asesinar a mi hijo!
345
00:40:55,078 --> 00:40:58,787
Los dioses me han dado fuerza.
No te conf�es, Amulio.
346
00:40:59,157 --> 00:41:03,587
- Llamad a los arqueros.
- �Te lo suplico, no mates a mi hijo!
347
00:41:04,037 --> 00:41:05,027
�S�lvale!
348
00:41:06,877 --> 00:41:08,507
Te matar� con mis manos.
349
00:41:08,677 --> 00:41:10,227
�Ya basta!
350
00:41:10,797 --> 00:41:12,707
Esta matanza debe acabar.
351
00:41:22,316 --> 00:41:24,266
�Listos, arqueros?
Tirad.
352
00:41:32,075 --> 00:41:33,065
Remo.
353
00:41:45,874 --> 00:41:46,864
No.
354
00:41:47,234 --> 00:41:48,224
�No!
355
00:42:39,351 --> 00:42:41,071
A�n late su coraz�n.
356
00:42:41,071 --> 00:42:43,900
Toda la ciudad arde, se�ora.
Debemos huir.
357
00:42:45,110 --> 00:42:46,910
Debemos irnos cuanto antes.
358
00:42:46,910 --> 00:42:48,700
Nos reuniremos con tu padre en las colinas.
359
00:42:48,910 --> 00:42:51,070
�l sabr� exterminar a estos malditos.
360
00:42:51,070 --> 00:42:53,530
- �D�jame en paz!
- Eres m�a.
361
00:42:53,750 --> 00:42:55,980
Es el deseo del rey Tacio y el m�o.
362
00:42:56,190 --> 00:42:57,180
�D�jala!
363
00:42:58,469 --> 00:42:59,459
�No!
364
00:43:15,428 --> 00:43:17,018
Servio, Servio.
365
00:43:43,586 --> 00:43:46,256
Madre, te lo ruego, habla.
366
00:43:48,266 --> 00:43:51,026
Hemos destruido la ciudad, pero la reconstruiremos
367
00:43:51,026 --> 00:43:53,336
- m�s grande y m�s bella.
- No.
368
00:43:55,066 --> 00:43:56,056
Aqu� no.
369
00:43:57,185 --> 00:44:00,135
Esta ciudad ha sido destruida con sangre.
370
00:44:02,145 --> 00:44:03,655
Est� escrito.
371
00:44:05,425 --> 00:44:08,095
Fundar�is una ciudad inmortal.
372
00:44:09,585 --> 00:44:11,854
M�s all� del pantano,
373
00:44:12,624 --> 00:44:15,134
tras la monta�a de fuego.
374
00:44:17,144 --> 00:44:19,494
En el valle de las siete colinas.
375
00:44:25,384 --> 00:44:28,173
Permaneced unidos, en armon�a.
376
00:44:30,383 --> 00:44:31,373
Siempre.
377
00:44:34,903 --> 00:44:35,893
Madre.
378
00:44:54,902 --> 00:44:57,571
Vamos, llevad solo comida.
379
00:44:57,821 --> 00:45:00,651
- Abandonamos la ciudad, r�pido.
- En marcha.
380
00:45:07,861 --> 00:45:10,011
- �Mam�?
- Vamos a por los caballos.
381
00:45:10,261 --> 00:45:11,810
�Venga, v�monos!
382
00:45:49,698 --> 00:45:50,688
�R�pido!
383
00:46:08,377 --> 00:46:09,367
Julia.
384
00:46:13,016 --> 00:46:14,006
Puedes irte.
385
00:46:16,296 --> 00:46:18,166
El viaje ser� largo y duro.
386
00:46:18,336 --> 00:46:20,046
Tu padre nos perseguir�.
387
00:46:20,336 --> 00:46:22,766
Yo voy contigo.
388
00:46:41,014 --> 00:46:44,124
Mi Rey,
Alba Longa est� en llamas.
389
00:46:44,854 --> 00:46:47,044
Los rebeldes tienen a tu hija.
390
00:46:47,694 --> 00:46:50,724
Han pasado cinco ocasos desde que yo mismo
391
00:46:51,734 --> 00:46:54,964
he visto c�mo la raptaban por la fuerza.
392
00:46:56,733 --> 00:46:58,283
Ya est�n lejos.
393
00:46:59,493 --> 00:47:01,363
El pueblo de Alba Longa les ha seguido.
394
00:47:01,933 --> 00:47:04,443
Mis heridas son la prueba de mi resistencia.
395
00:47:14,452 --> 00:47:17,202
Se lo har� pagar a esos bastardos.
396
00:47:19,572 --> 00:47:22,402
Les perseguir� hasta que acabe con ellos.
397
00:47:22,972 --> 00:47:26,481
No solo han incendiado una ciudad, han ofendido al Rey de los sabinos.
398
00:47:26,651 --> 00:47:28,441
�No dejaremos ni uno
399
00:47:29,051 --> 00:47:31,121
por la memoria de Alba Longa!
400
00:47:32,731 --> 00:47:33,721
Vamos.
401
00:48:56,205 --> 00:48:57,685
�Cuidado, Sira!
402
00:48:58,285 --> 00:48:59,275
�Sira!
403
00:49:03,565 --> 00:49:04,555
�Adelante!
404
00:49:05,485 --> 00:49:06,475
Sira...
405
00:49:07,925 --> 00:49:10,234
- Ven aqu�.
- Vamos, adelante.
406
00:49:10,724 --> 00:49:12,274
Seguid movi�ndoos.
407
00:49:12,804 --> 00:49:14,314
Ven aqu�, hija m�a.
408
00:49:14,604 --> 00:49:16,634
Mam�, he pasado tanto miedo.
409
00:49:17,484 --> 00:49:19,914
- Adi�s, Sira.
- Vuelve a tu puesto.
410
00:49:20,404 --> 00:49:22,864
�Crees que vas de paseo?
Espabila.
411
00:49:25,523 --> 00:49:27,403
- Adelante.
- No les trates as�.
412
00:49:27,403 --> 00:49:30,043
Llevan d�as viajando sin parar, est�n agotados.
413
00:49:30,243 --> 00:49:32,033
Eres de coraz�n tierno,
414
00:49:32,203 --> 00:49:34,793
pero es un viaje largo y acaba de empezar.
415
00:49:35,203 --> 00:49:37,513
- No lo olvides.
- �Parad la caravana!
416
00:49:37,723 --> 00:49:39,432
Desenganchad los animales.
417
00:49:39,642 --> 00:49:42,232
Hacemos un alto hasta la puesta del sol.
418
00:49:42,322 --> 00:49:45,992
Descansemos un rato, atad los caballos a los carros.
419
00:50:13,080 --> 00:50:15,070
Los hombres de la caravana est�n cansados.
420
00:50:15,680 --> 00:50:17,110
Est�n atando los caballos a los carros.
421
00:50:17,280 --> 00:50:19,870
Ve con tus mejores hombres a seguir la caravana.
422
00:50:20,360 --> 00:50:23,000
No beb�is tanto vino u os quedar�is sin �l.
423
00:50:24,959 --> 00:50:27,519
Pareces agotada,
�por qu� no descansas?
424
00:50:43,358 --> 00:50:44,708
�Te arrepientes?
425
00:50:45,038 --> 00:50:47,988
El carro no es c�modo, pero no importa.
426
00:50:48,798 --> 00:50:51,228
R�mulo, �qu� hay m�s all� del pantano?
427
00:50:51,798 --> 00:50:54,187
Nadie ha conseguido superarlo jam�s.
428
00:50:54,277 --> 00:50:55,427
Es verdad.
429
00:50:56,237 --> 00:50:58,627
Pero creo en la profec�a de mi madre.
430
00:50:58,957 --> 00:51:01,957
M�s all� del pantano y de la monta�a de fuego,
431
00:51:01,957 --> 00:51:05,147
encontraremos un valle rodeado por siete colinas
432
00:51:05,597 --> 00:51:06,787
y con un r�o.
433
00:51:07,756 --> 00:51:11,866
All� fundaremos la ciudad y nuestros hogares.
434
00:51:15,156 --> 00:51:20,176
Los hombres de vigilancia han visto bandadas de p�jaro alzarse en el cielo.
435
00:51:20,436 --> 00:51:23,745
Quiz� solo sean animales, pero podr�an ser jinetes.
436
00:51:24,115 --> 00:51:26,945
- Remo, �has o�do?
- S�.
437
00:51:27,595 --> 00:51:30,545
- �Ser�n los sabinos?
- No lo s�, ir� a explorar.
438
00:51:30,635 --> 00:51:32,985
- Toma el mando de la caravana.
- Ir� yo.
439
00:51:33,235 --> 00:51:36,265
Es mejor que te quedes, tengo el coraz�n tierno,
440
00:51:36,395 --> 00:51:38,104
lo dijiste t�, �recuerdas?
441
00:51:39,354 --> 00:51:42,704
Est� bien, pero vuelve pronto.
Y no corras riesgos.
442
00:51:43,874 --> 00:51:45,354
Venga, vamos.
443
00:51:53,393 --> 00:51:56,943
Si mi padre nos alcanza ser� un peligro para vosotros.
444
00:51:57,113 --> 00:51:58,743
Quiz� s� y quiz� no.
445
00:52:00,113 --> 00:52:01,303
�No lo crees?
446
00:52:02,873 --> 00:52:04,703
Eres un valioso reh�n.
447
00:52:05,073 --> 00:52:06,823
Por eso a�n est�s viva.
448
00:52:07,792 --> 00:52:09,862
Me ahogar�as en el pantano.
449
00:52:10,672 --> 00:52:12,902
Y odias a R�mulo porque tiene coraz�n.
450
00:52:13,072 --> 00:52:15,822
No parec�is hermanos m�s que de aspecto.
451
00:52:17,232 --> 00:52:18,742
Eres distinto, Remo.
452
00:52:19,312 --> 00:52:20,822
�Qu� te atormenta?
453
00:52:21,272 --> 00:52:23,621
T� has hecho distinto a mi hermano.
454
00:52:23,991 --> 00:52:26,301
Aunque nunca ha tenido madera de jefe.
455
00:52:26,551 --> 00:52:30,591
De peque�o, con una ca�a �l hac�a un silbato y yo una espada.
456
00:52:31,071 --> 00:52:33,061
Yo so�aba mandar un ej�rcito.
457
00:52:33,631 --> 00:52:36,581
A �l le bastaba con tener una mujer a su lado.
458
00:52:37,750 --> 00:52:39,500
Quiz� �l tenga raz�n.
459
00:52:39,790 --> 00:52:41,820
Las mujeres no aprecian a los soldados.
460
00:52:42,110 --> 00:52:44,300
Apreciamos a los hombres que son hombres.
461
00:52:44,470 --> 00:52:46,540
Poetas o soldados, no importa.
462
00:52:47,790 --> 00:52:48,780
Remo.
463
00:52:54,109 --> 00:52:57,299
Acr�n y Sulpicio querr�an encender fuego.
464
00:52:57,509 --> 00:52:58,549
Ahora no.
465
00:52:58,549 --> 00:53:01,339
Cuando R�mulo venga nos pondremos en marcha.
466
00:53:04,029 --> 00:53:08,298
- �Tu padre nos sigue?
- S�, y tengo miedo.
467
00:53:09,068 --> 00:53:11,218
No tendr� piedad si nos alcanza.
468
00:53:11,348 --> 00:53:13,618
�Por qu� no vas con �l?
�Por qu� no huyes?
469
00:53:13,788 --> 00:53:15,858
Podr�as hacerle entrar en raz�n.
470
00:53:16,548 --> 00:53:18,028
No es posible.
471
00:53:18,468 --> 00:53:21,977
El destino, no los caballos, mueven estos carros.
472
00:53:39,146 --> 00:53:42,616
- Han pasado por aqu�.
- �Qu� has encontrado, soldado?
473
00:53:44,106 --> 00:53:47,016
Son las huellas de la caravana, no hay duda.
474
00:53:51,785 --> 00:53:53,655
Creo que s� ad�nde van.
475
00:53:55,625 --> 00:53:57,025
Prestad atenci�n.
476
00:54:00,305 --> 00:54:02,865
Este es el bosque donde estamos ahora.
477
00:54:04,065 --> 00:54:06,654
Este es el pantano adonde nos dirigimos.
478
00:54:07,624 --> 00:54:11,254
M�s all� est� la monta�a sagrada que vomita fuego.
479
00:54:11,864 --> 00:54:13,014
�Y m�s all�?
480
00:54:16,104 --> 00:54:19,254
Nunca nadie ha traspasado ese l�mite.
481
00:54:20,544 --> 00:54:22,343
Les seguiremos hasta el final.
482
00:54:22,343 --> 00:54:25,373
Te lo ruego, no afrontes lo desconocido.
483
00:54:25,543 --> 00:54:27,853
Esa tierra engulle a quien la pisa.
484
00:54:28,263 --> 00:54:30,853
Abandonemos esos perros a su propia locura.
485
00:54:30,943 --> 00:54:32,093
Est� mi hija.
486
00:54:34,423 --> 00:54:36,292
Entiendo tu dolor.
487
00:54:36,862 --> 00:54:38,212
Lo comparto contigo.
488
00:54:38,782 --> 00:54:41,452
Amo a Julia, deb�a ser mi esposa.
489
00:54:43,382 --> 00:54:45,452
Y t� eres un padre para m�.
490
00:54:46,542 --> 00:54:50,292
Pero ante un destino cruel, el hombre sabio se rinde.
491
00:54:50,461 --> 00:54:51,971
No lo he hecho jam�s.
492
00:54:52,901 --> 00:54:55,171
Soy demasiado viejo para aprender.
493
00:54:55,821 --> 00:54:57,331
Adelante, v�monos.
494
00:55:19,420 --> 00:55:20,409
Escucha.
495
00:55:22,539 --> 00:55:24,129
En aquella direcci�n.
496
00:55:24,259 --> 00:55:25,529
- Hombres a caballo.
- S�.
497
00:55:25,659 --> 00:55:26,879
No est�n lejos.
498
00:55:31,419 --> 00:55:32,409
Vamos.
499
00:55:41,738 --> 00:55:43,448
Las huellas desaparecen en el agua.
500
00:55:43,538 --> 00:55:46,608
�Para qu� seguir?
Es perder el tiempo.
501
00:55:55,017 --> 00:55:57,407
- Los sabinos.
- Son los que van delante.
502
00:55:57,497 --> 00:55:59,957
- Advirtamos a los nuestros.
- Cuidado.
503
00:56:23,055 --> 00:56:24,845
R�pido, que no huya.
504
00:56:38,694 --> 00:56:39,884
Buen golpe, R�mulo.
505
00:56:39,974 --> 00:56:42,534
D�monos prisa o vendr�n todos.
506
00:56:53,533 --> 00:56:55,773
Sin tu ayuda estar�a muerta.
507
00:56:55,773 --> 00:56:59,003
No me des las gracias, me alegro de haberlo hecho.
508
00:57:02,693 --> 00:57:06,002
Quiz� habr�a sido mejor que el carro
509
00:57:06,292 --> 00:57:07,442
me aplastase.
510
00:57:08,292 --> 00:57:09,882
No llegaremos a nuestro destino.
511
00:57:09,972 --> 00:57:13,202
No, tendremos nuestras tierras, nuestras casas,
512
00:57:13,332 --> 00:57:15,922
- una ciudad de verdad.
- �T� crees?
513
00:57:16,172 --> 00:57:17,802
Claro, debes creerlo.
514
00:57:18,212 --> 00:57:21,521
Ayuda al coraz�n a latir y da un sentido a la vida.
515
00:57:21,731 --> 00:57:23,131
Y a la muerte.
516
00:57:23,531 --> 00:57:26,321
Estaremos unidos, seremos un pueblo.
517
00:57:28,251 --> 00:57:31,801
No, dame eso.
Yo de cuchillos entiendo m�s que t�.
518
00:57:57,369 --> 00:57:58,959
No te enfades, Tarpeya,
519
00:57:59,249 --> 00:58:02,039
la rubia sabina no cambiar� nada.
520
00:58:02,369 --> 00:58:03,768
Julia ya ha elegido.
521
00:58:15,768 --> 00:58:16,758
Julia.
522
00:58:17,928 --> 00:58:19,517
Avisa antes de alejarte.
523
00:58:19,767 --> 00:58:21,447
Hay muchos peligros.
524
00:58:21,447 --> 00:58:24,717
D�jame ir, t� eres el �nico a quien temo aqu�.
525
00:58:26,167 --> 00:58:28,957
Dices que eres un l�der, pero eres un ladr�n.
526
00:58:29,487 --> 00:58:30,997
�Por un beso?
527
00:58:31,887 --> 00:58:35,556
Podr�a arrancarte otra cosa y despu�s abandonarte.
528
00:58:36,286 --> 00:58:38,286
Eres valiente porque estoy sola.
529
00:58:38,286 --> 00:58:40,236
No hablar�as as� delante de R�mulo.
530
00:58:40,486 --> 00:58:42,316
- �Mi hermano?
- S�, �l.
531
00:58:43,286 --> 00:58:46,676
Solo vales para ese rid�culo sabino.
532
00:58:47,286 --> 00:58:50,355
Podr� comprarte, si no lo mato primero.
533
00:58:53,765 --> 00:58:54,755
Remo.
534
00:58:57,365 --> 00:58:58,355
Remo.
535
00:58:58,885 --> 00:59:02,635
Desde que dejamos Alba Longa no me has dirigido la palabra.
536
00:59:04,804 --> 00:59:05,794
Me evitas.
537
00:59:06,204 --> 00:59:08,924
- Te has dejado hechizar por ella.
- C�llate.
538
00:59:09,284 --> 00:59:12,034
- Basta de estupideces.
- Lo he visto.
539
00:59:12,244 --> 00:59:15,194
T� y tu hermano la segu�s como perros.
540
00:59:16,684 --> 00:59:18,793
Remo, debemos ponernos en marcha.
541
00:59:18,883 --> 00:59:20,753
Los sabinos nos pisan los talones.
542
00:59:21,003 --> 00:59:22,793
Da la alarma, mu�vete.
543
00:59:24,683 --> 00:59:27,513
�A los caballos!
�Coged vuestras cosas!
544
00:59:27,603 --> 00:59:29,393
�R�pido, moveos!
545
00:59:43,162 --> 00:59:45,392
�Qu� hac�is aqu�?
Subid al carro.
546
01:00:09,600 --> 01:00:10,590
�Aqu�!
547
01:00:17,959 --> 01:00:21,709
Es la se�al de que han avistado a los rebeldes.
548
01:00:22,079 --> 01:00:26,309
Querr�n pasar por el desfiladero, pero les detendr�n.
549
01:00:26,559 --> 01:00:27,879
Da la orden de atacar.
550
01:00:27,999 --> 01:00:31,349
Nuestra vanguardia ya ha superado los fugitivos.
551
01:00:31,719 --> 01:00:35,758
Si logran escaparse nos ver�n detr�s de la monta�a del fuego.
552
01:00:36,118 --> 01:00:38,578
Esperaremos al resto de esos traidores.
553
01:00:38,958 --> 01:00:40,748
Pero si la caravana ya est� perdida,
554
01:00:41,358 --> 01:00:43,628
�por qu� arriesgarnos en la monta�a?
555
01:00:43,758 --> 01:00:45,388
Es mejor esperar.
556
01:00:45,718 --> 01:00:48,587
Lo tuyo no es sabidur�a, es miedo.
557
01:00:51,237 --> 01:00:54,267
Todos sabr�n c�mo se venga un rey sabino.
558
01:00:55,037 --> 01:00:56,717
Y no es solo por mi hija.
559
01:00:56,717 --> 01:00:59,547
Hay algo m�s grande y m�s arcano en juego.
560
01:01:00,317 --> 01:01:03,186
O el rey Tacio o los rebeldes.
561
01:01:04,436 --> 01:01:05,836
As� est� escrito.
562
01:01:26,915 --> 01:01:28,585
Empujad esos carros.
563
01:01:33,034 --> 01:01:34,704
�R�pido, m�s r�pido!
564
01:01:38,554 --> 01:01:41,464
Adelante con esos caballos.
565
01:02:06,312 --> 01:02:08,062
R�mulo, Remo, mirad.
566
01:02:09,112 --> 01:02:10,102
Un puente.
567
01:02:11,792 --> 01:02:12,782
�Lo veis?
568
01:02:19,991 --> 01:02:22,301
Deberemos pasar en grupos peque�os.
569
01:02:22,511 --> 01:02:24,661
Deberemos abandonar los carros.
570
01:02:25,351 --> 01:02:26,861
�Bajad de los carros!
571
01:02:27,191 --> 01:02:29,381
Coged armas y provisiones.
Se contin�a a pie.
572
01:02:29,751 --> 01:02:33,460
Debemos pasar el puente.
R�pido, bajad de los carros.
573
01:02:43,750 --> 01:02:45,460
R�pido, atravesad el puente.
574
01:02:45,590 --> 01:02:47,779
Los sabinos est�n detr�s de nosotros.
575
01:02:47,869 --> 01:02:49,469
No lo lograremos, est�n muy cerca.
576
01:02:49,469 --> 01:02:52,299
- Luchemos aqu�.
- �Para que nos maten?
577
01:02:52,669 --> 01:02:54,339
Le daremos algo para recordar a Tacio.
578
01:02:54,509 --> 01:02:56,499
- �A qu� te refieres?
- Ven.
579
01:03:16,307 --> 01:03:18,257
�Han respondido los dioses?
580
01:03:18,507 --> 01:03:20,097
La sangre no se coagula.
581
01:03:20,947 --> 01:03:23,817
T� me conoces bien.
Esto no me detendr�.
582
01:03:24,307 --> 01:03:26,057
Aunque los augurios sean inciertos
583
01:03:26,547 --> 01:03:28,297
y aun siendo contrarios, continuaremos.
584
01:03:28,387 --> 01:03:30,017
- Bien.
- A los caballos.
585
01:03:31,586 --> 01:03:32,576
Adelante.
586
01:03:52,945 --> 01:03:55,505
Est�n llegando.
Prep�rate, R�mulo.
587
01:03:55,945 --> 01:03:56,935
Preparado.
588
01:04:06,384 --> 01:04:08,374
Dejemos que se acerquen.
589
01:04:23,183 --> 01:04:24,173
�Adelante!
590
01:05:07,500 --> 01:05:11,250
- Los han detenido.
- S�, pero los dem�s vendr�n pronto.
591
01:05:11,940 --> 01:05:13,530
Debemos retirarnos.
592
01:05:13,900 --> 01:05:16,049
- Venga, vamos.
- Venid conmigo.
593
01:05:17,099 --> 01:05:19,609
R�pido, r�pido, atravesemos el puente.
594
01:05:51,097 --> 01:05:52,087
No.
595
01:05:58,297 --> 01:05:59,516
Nos ha salvado.
596
01:06:02,496 --> 01:06:06,086
Eso no bastar� para detenerlos.
Debemos darnos prisa.
597
01:06:08,016 --> 01:06:10,736
Alg�n d�a volveremos a vernos, amigo.
598
01:06:18,375 --> 01:06:21,325
Se preparan para la batalla.
599
01:06:21,455 --> 01:06:24,885
Pero ya saben que no son imbatibles, tus guerreros.
600
01:06:25,055 --> 01:06:27,775
Ha muerto uno de mis mejores hombres,
601
01:06:28,814 --> 01:06:30,644
un fiel y leal comandante.
602
01:06:31,894 --> 01:06:35,124
Un precio demasiado alto para unos miserables carros.
603
01:06:35,294 --> 01:06:37,204
Nunca te hab�as fijado en el precio.
604
01:06:37,294 --> 01:06:40,444
Siempre quisiste conservar aquello que era tuyo,
605
01:06:41,334 --> 01:06:43,124
o lo arrebatabas a otros.
606
01:06:43,893 --> 01:06:48,843
�Has o�do hablar de esos hermanos y de su milagroso origen?
607
01:06:49,133 --> 01:06:51,593
�Por qu� insistes en ir contra ellos?
608
01:06:51,813 --> 01:06:53,243
Solo es una leyenda
609
01:06:54,093 --> 01:06:57,803
nacida despu�s de la llegada de Eneas.
610
01:06:57,973 --> 01:07:00,242
�Desde cu�ndo crees en los dioses?
611
01:07:00,732 --> 01:07:02,562
�Desde cu�ndo sientes que el poder se te escapa
612
01:07:02,652 --> 01:07:04,442
como arena en las manos?
613
01:07:05,092 --> 01:07:07,402
Cuidado con lo que dices, Curcio.
614
01:07:08,572 --> 01:07:11,802
Hay que acabar con esta f�bula antes de que la rebeli�n se extienda
615
01:07:11,892 --> 01:07:14,201
como una infecci�n entre mi gente.
616
01:07:14,411 --> 01:07:17,881
El vino no te dar� valor para afrontar esta tarea.
617
01:07:18,531 --> 01:07:23,001
Continuo en esta iniciativa, porque ya no tengo nada.
618
01:07:23,891 --> 01:07:24,881
Nada.
619
01:07:27,930 --> 01:07:30,160
Ni siquiera valor para marcharme.
620
01:07:32,330 --> 01:07:35,240
Yo soy un cobarde, por eso te sirves de m�,
621
01:07:35,770 --> 01:07:38,680
d�ndome a tu hija para aumentar tu poder.
622
01:07:39,890 --> 01:07:41,040
Tu hija.
623
01:07:41,450 --> 01:07:43,639
Tu hija te ama tanto como a m�.
624
01:07:44,289 --> 01:07:46,079
Y como tus s�bditos a ti.
625
01:07:46,689 --> 01:07:48,649
Como te ha amado su madre,
626
01:07:48,649 --> 01:07:51,559
una esclava que has tenido por la fuerza.
627
01:07:52,569 --> 01:07:55,029
El pasado est� hecho de sombras.
628
01:07:55,889 --> 01:07:57,039
No lo olvides.
629
01:08:02,328 --> 01:08:04,158
T� piensa en servirme.
630
01:08:05,368 --> 01:08:08,598
Todos tenemos una misi�n como vencedor o como vencido.
631
01:08:09,928 --> 01:08:13,037
La tuya, es la de vencido.
632
01:08:15,807 --> 01:08:17,437
No nos ilusionemos.
633
01:08:17,647 --> 01:08:19,757
Ha llegado la hora de enfrentarnos a la realidad.
634
01:08:19,967 --> 01:08:24,877
Los grupos de pastores, campesinos oprimidos,
635
01:08:26,127 --> 01:08:27,276
empiezan a ceder.
636
01:08:27,486 --> 01:08:30,126
Cada vez creen menos en vuestra profec�a.
637
01:08:30,566 --> 01:08:32,916
�Hasta cu�ndo aguantaremos en estas condiciones?
638
01:08:33,086 --> 01:08:37,316
- Hasta que quieran los dioses.
- No podemos ir a ciegas.
639
01:08:37,606 --> 01:08:40,596
El sacrificio de Publius y vuestro ingenio
640
01:08:40,686 --> 01:08:44,075
nos han salvado en el puente, pero ma�ana...
641
01:08:44,285 --> 01:08:46,275
Lamentarse no sirve de nada.
642
01:08:46,445 --> 01:08:49,795
Sab�amos que deber�amos afrontar
lo desconocido.
643
01:08:50,045 --> 01:08:52,555
Debemos distanciarnos de los sabinos
644
01:08:52,725 --> 01:08:57,874
y ganar tiempo para construir defensas en la tierra que ser� nuestra.
645
01:08:58,564 --> 01:09:02,394
Tus palabras nacen del coraz�n,
R�mulo, lo s�.
646
01:09:02,884 --> 01:09:06,994
Pero si no nos detienen las lanzas sabinas, lo har� otra cosa:
647
01:09:07,084 --> 01:09:09,154
el hambre, las fiebres...
648
01:09:09,884 --> 01:09:11,873
Eres un p�jaro de mal ag�ero.
649
01:09:12,923 --> 01:09:14,793
Escuchadme todos.
650
01:09:15,843 --> 01:09:20,113
Tenemos el destino delante, solo debemos acercarnos y cogerlo.
651
01:09:21,363 --> 01:09:24,083
Si alguien se niega a sacrificarlo todo
652
01:09:25,203 --> 01:09:27,152
es que es un siervo de los esclavos.
653
01:09:27,882 --> 01:09:31,152
Un buen jefe no habla as�, Remo.
654
01:09:31,442 --> 01:09:33,632
Queremos una ciudad nuestra igual que t�, Remo.
655
01:09:33,762 --> 01:09:37,112
Pero si vamos a morir en esta loca carrera,
656
01:09:37,642 --> 01:09:39,122
�qu� fundaremos?
657
01:09:40,242 --> 01:09:41,951
�Una ciudad de cad�veres?
658
01:09:44,161 --> 01:09:48,471
S�, t� eres el que nos gu�a,
lo aceptamos,
659
01:09:49,321 --> 01:09:52,391
pero eres ambicioso y muy cruel.
660
01:09:52,841 --> 01:09:54,511
C�llate, vejestorio.
661
01:09:55,281 --> 01:09:57,030
No debiste hacer eso.
662
01:09:59,320 --> 01:10:01,910
S� lo que se debe o no se debe hacer.
663
01:10:02,480 --> 01:10:05,590
No te inmiscuyas, R�mulo, solo hay un jefe, yo.
664
01:10:05,720 --> 01:10:07,470
Eso lo has decidido t�.
665
01:10:07,760 --> 01:10:10,270
Nuestra madre nos pidi� que vivi�semos en armon�a,
666
01:10:10,440 --> 01:10:12,429
y fund�semos juntos la ciudad.
667
01:10:12,719 --> 01:10:16,229
Los dioses me han escogido a m� y por ellos te convencer�.
668
01:10:16,759 --> 01:10:20,639
Es in�til que busques provocarme.
No me batir� contigo.
669
01:10:21,759 --> 01:10:24,429
Los dioses indicar�n qui�n es el jefe.
670
01:10:25,919 --> 01:10:28,868
Es de locos oponerse a sus deseos.
671
01:10:31,438 --> 01:10:34,508
Ma�ana, cuando el fuego se haya apagado
672
01:10:34,798 --> 01:10:36,548
se contar�n los buitres en el cielo.
673
01:10:36,718 --> 01:10:41,387
Os alejar�is el uno del otro a la distancia de cinco tiros de arco.
674
01:10:41,637 --> 01:10:46,547
Quien cuente m�s buitres en el cielo, ser� el Rey con el favor de los dioses.
675
01:10:49,237 --> 01:10:50,907
Que as� sea.
676
01:10:58,116 --> 01:10:59,106
R�mulo.
677
01:11:01,276 --> 01:11:02,786
Perd�nalo, R�mulo.
678
01:11:03,156 --> 01:11:06,866
Quiz� sea la fatiga
lo que le hace hablar as�.
679
01:11:06,996 --> 01:11:10,066
Todos lo estamos, pero si nos peleamos entre nosotros
680
01:11:10,196 --> 01:11:11,905
no lograremos nuestro objetivo.
681
01:11:12,115 --> 01:11:13,265
Ten paciencia.
682
01:11:14,995 --> 01:11:16,315
Debes descansar.
683
01:11:18,995 --> 01:11:23,185
Eres la criatura m�s dulce que he conocido jam�s, Julia.
684
01:11:44,993 --> 01:11:47,023
Cuatro negros y ocho blancos.
685
01:11:47,273 --> 01:11:50,103
- Los dioses han decidido.
- R�mulo es nuestro rey.
686
01:11:56,432 --> 01:11:57,622
�Viva R�mulo!
687
01:11:59,072 --> 01:12:01,392
Me inclino a la voluntad de los dioses.
688
01:12:01,392 --> 01:12:03,102
Pero siempre estar�s a mi lado.
689
01:12:03,192 --> 01:12:05,262
No quiero tu generosidad.
690
01:12:05,432 --> 01:12:08,502
Conozco tu amabilidad y me cansa.
691
01:12:09,712 --> 01:12:11,341
No acepto este veredicto.
692
01:12:11,511 --> 01:12:14,981
Esto ha sido idea m�a y yo ser� quien lo realice.
693
01:12:16,351 --> 01:12:18,311
No ser�n los dioses ni un p�jaro,
694
01:12:18,311 --> 01:12:20,661
sino la espada la que decidir� qui�n es el Rey.
695
01:12:20,871 --> 01:12:23,331
- Muestra tu valor.
- No insultes a los dioses.
696
01:12:23,711 --> 01:12:25,740
Ellos han mostrado su deseo.
697
01:12:26,350 --> 01:12:29,780
Te lo dije ayer y te lo repito, no me batir� contigo.
698
01:12:29,910 --> 01:12:33,100
- Eres un cobarde.
- No saques la espada.
699
01:12:33,950 --> 01:12:35,100
Es tu hermano.
700
01:12:35,390 --> 01:12:37,620
No respetando el veredicto de los dioses,
701
01:12:37,710 --> 01:12:41,979
que t� mismo hab�as aceptado, has cometido un grave sacrilegio.
702
01:12:42,389 --> 01:12:45,659
Ahora nadie te quiere como jefe.
703
01:12:47,069 --> 01:12:48,059
S�.
704
01:12:50,389 --> 01:12:52,819
�Hab�is olvidado qu� he hecho por vosotros?
705
01:12:53,109 --> 01:12:55,298
Aquilio, ya no recuerdas que te salv� la vida.
706
01:12:55,428 --> 01:12:58,538
Y la tuya, Goda.
Y ahora quer�is abandonarme.
707
01:12:59,548 --> 01:13:02,348
Te seguir�, pero no contra tu hermano.
708
01:13:02,348 --> 01:13:03,978
Tambi�n yo te seguir�.
709
01:13:11,387 --> 01:13:14,297
Est� bien, nuestros caminos se separan.
710
01:13:14,747 --> 01:13:16,457
Eres libre de marcharte.
711
01:13:17,867 --> 01:13:18,977
Y quienquiera, que te siga.
712
01:13:19,147 --> 01:13:22,177
- �Dividir la caravana?
- Dividirla en dos grupos es buena idea.
713
01:13:22,347 --> 01:13:24,057
Confundir� a los sabinos.
714
01:13:24,346 --> 01:13:27,736
El que llegue primero trazar� el surco y fundar� la ciudad.
715
01:13:28,266 --> 01:13:30,256
Y nosotros seremos un pueblo.
716
01:13:30,626 --> 01:13:33,216
El destino est� siempre de parte del m�s fuerte.
717
01:13:33,346 --> 01:13:34,496
No lo olvides.
718
01:13:40,225 --> 01:13:41,935
Te echar� de menos.
719
01:13:42,185 --> 01:13:44,775
No te preocupes, nos veremos pronto.
720
01:13:56,344 --> 01:13:58,614
- Gracias, R�mulo.
- Vete tranquilo.
721
01:13:59,304 --> 01:14:02,024
No me guardes rencor por ir con tu hermano.
722
01:14:02,144 --> 01:14:03,574
Le debo la vida.
723
01:14:03,944 --> 01:14:07,494
Ve tranquilo, nos veremos en el valle de las siete colinas.
724
01:14:07,664 --> 01:14:09,373
Que los dioses te oigan.
725
01:14:12,943 --> 01:14:16,213
No te preocupes, velar� por tu hermano.
726
01:14:17,103 --> 01:14:18,093
Gracias.
727
01:14:24,702 --> 01:14:27,852
No llores, Hestia, no nos separamos para siempre.
728
01:14:28,022 --> 01:14:29,652
Nos encontraremos pronto.
729
01:14:29,902 --> 01:14:31,892
No puedo estar sin Aquilio.
730
01:14:32,182 --> 01:14:34,822
Lo amo, me voy con �l.
731
01:14:35,542 --> 01:14:38,052
Si lo amas, haces bien en seguirle.
732
01:14:38,661 --> 01:14:40,771
- Adi�s, Julia.
- Adi�s, Aquilio.
733
01:14:41,301 --> 01:14:42,451
Cuida de ella.
734
01:14:44,701 --> 01:14:46,731
Que los dioses te protejan.
735
01:14:47,821 --> 01:14:49,041
V�monos, Hestia.
736
01:15:03,740 --> 01:15:06,130
Tambi�n a ti, Tarpeya, buena suerte.
737
01:15:08,619 --> 01:15:10,849
Ah�rrate los buenos deseos, sabina.
738
01:15:11,099 --> 01:15:13,409
Y no te alegres de haber vencido.
739
01:15:13,699 --> 01:15:15,689
Nadie puede prever el futuro.
740
01:15:15,939 --> 01:15:19,409
Es verdad, no nos es concebido conocer el futuro,
741
01:15:19,859 --> 01:15:22,089
pero hay algo que puede dar a la vida
742
01:15:22,219 --> 01:15:23,928
una fuerza que yo conozco.
743
01:15:24,218 --> 01:15:25,208
El amor.
744
01:15:26,018 --> 01:15:27,008
O el odio.
745
01:15:27,738 --> 01:15:29,728
Y te odio por lo que eres.
746
01:15:29,978 --> 01:15:32,168
Por lo que has cambiado el alma de un hombre.
747
01:15:32,378 --> 01:15:34,538
Por la protecci�n injusta que te profesan los dioses.
748
01:15:34,538 --> 01:15:37,848
Deja en paz a los dioses y di las cosas por su nombre.
749
01:15:37,978 --> 01:15:39,297
T� est�s celosa.
750
01:15:44,017 --> 01:15:46,007
La aventura no ha terminado.
751
01:15:46,497 --> 01:15:48,607
Si volvemos a encontrarnos, ve con cuidado.
752
01:15:49,137 --> 01:15:52,846
Estar� cerca de mi amado y esto me basta.
753
01:15:54,776 --> 01:15:59,166
Lo que t� debes hacer es buscar la felicidad.
754
01:16:01,696 --> 01:16:03,846
Hay muchas formas de amar.
755
01:16:04,776 --> 01:16:07,046
Pero t� no lo puedes entender.
756
01:16:08,055 --> 01:16:09,565
Ten este cuchillo.
757
01:16:10,575 --> 01:16:12,055
Si R�mulo sucumbiese,
758
01:16:12,215 --> 01:16:14,885
ten el valor de usarlo en ti misma.
759
01:16:16,855 --> 01:16:20,165
D�jala en paz y ve a reunirte con los otros.
760
01:16:25,774 --> 01:16:28,444
Esas son las mujeres que se necesitan.
761
01:16:29,534 --> 01:16:31,644
- Las otras...
- �Las que son como yo?
762
01:16:32,214 --> 01:16:34,084
Las desprecias, lo s�.
763
01:16:35,694 --> 01:16:37,483
No te desprecio.
764
01:16:38,053 --> 01:16:40,773
Aunque s� es por ti que nos dividimos.
765
01:16:41,493 --> 01:16:43,723
Cre�a que eso era un motivo diferente.
766
01:16:45,533 --> 01:16:47,083
Hay muchos motivos.
767
01:16:47,933 --> 01:16:50,203
El verdadero motivo es que envidio a R�mulo.
768
01:16:51,133 --> 01:16:53,162
Siempre ha tenido m�s suerte.
769
01:16:53,532 --> 01:16:56,172
Y tendr� suerte incluso esta vez.
770
01:16:58,012 --> 01:17:00,602
Pero no est� dicha la �ltima palabra.
771
01:17:01,092 --> 01:17:03,732
Mi voluntad sabr� plegar al destino.
772
01:17:08,211 --> 01:17:10,601
Los que van con Remo est�n locos.
773
01:17:10,771 --> 01:17:13,491
Van por el camino de la monta�a.
El m�s corto.
774
01:17:13,651 --> 01:17:15,001
Y el m�s peligroso.
775
01:17:15,171 --> 01:17:18,361
La monta�a est� consagrada a los dioses de los infiernos.
776
01:17:19,091 --> 01:17:20,521
Remo no deber�a desafiarles.
777
01:17:20,651 --> 01:17:24,040
Por eso lo ha escogido, para desafiar a los dioses.
778
01:17:37,249 --> 01:17:39,039
Volver atr�s es in�til.
779
01:17:40,449 --> 01:17:41,439
Olv�dalo.
780
01:17:54,248 --> 01:17:56,638
En marcha, vayamos por el bosque.
781
01:18:19,407 --> 01:18:20,727
�Por qu� lloras?
782
01:18:21,327 --> 01:18:22,956
Porque es culpa m�a.
783
01:18:23,406 --> 01:18:26,756
Si no me hubieses encontrado ir�as con tu hermano.
784
01:18:26,926 --> 01:18:29,646
Yo os he dividido.
Ahora tengo miedo.
785
01:18:29,966 --> 01:18:32,756
- Miedo por ti.
- No es culpa tuya.
786
01:18:33,886 --> 01:18:36,995
Hemos nacido el mismo d�a bajo el mismo signo,
787
01:18:37,325 --> 01:18:39,315
pero con destinos diferentes.
788
01:18:40,845 --> 01:18:45,435
Nunca he deseado ser l�der,
lo habr�a compartido.
789
01:18:45,725 --> 01:18:46,715
Pero �l no.
790
01:18:47,685 --> 01:18:50,145
Conoce una sola ley, la fuerza.
791
01:18:50,725 --> 01:18:53,074
Te lo ruego, R�mulo, d�jame marchar.
792
01:18:53,164 --> 01:18:55,724
- Debo detener a mi padre.
- No, Julia.
793
01:18:56,564 --> 01:18:57,964
Es demasiado tarde.
794
01:18:58,204 --> 01:19:00,924
Tu futuro es m�o, t� me perteneces.
795
01:19:01,924 --> 01:19:05,754
No s� c�mo acabar� este viaje, pero estaremos juntos.
796
01:19:07,923 --> 01:19:10,353
S�, R�mulo, juntos.
797
01:19:26,482 --> 01:19:27,472
�Adelante!
798
01:19:27,842 --> 01:19:29,192
�No os par�is!
799
01:19:55,440 --> 01:19:56,430
�Venga!
800
01:20:01,400 --> 01:20:02,390
�nimo.
801
01:20:05,040 --> 01:20:06,029
�Vamos!
802
01:20:21,478 --> 01:20:24,948
Has dejado caer las provisiones, rec�gelas.
803
01:20:25,118 --> 01:20:26,108
�Quieres morir de hambre?
804
01:21:00,276 --> 01:21:03,266
�Por aqu�!
�Debemos pasar la cima!
805
01:21:08,995 --> 01:21:10,665
No podemos lograrlo.
806
01:21:14,675 --> 01:21:16,665
�Adelante, no os par�is!
807
01:21:38,793 --> 01:21:40,383
Remo, �d�nde est�s?
808
01:21:40,633 --> 01:21:42,463
- �Remo!
- �Tarpeya!
809
01:22:03,672 --> 01:22:04,661
�Hestia!
810
01:22:06,311 --> 01:22:07,301
�Hestia!
811
01:22:14,871 --> 01:22:15,861
�Tarpeya!
812
01:22:17,271 --> 01:22:18,261
�Tarpeya!
813
01:22:20,910 --> 01:22:22,580
Socorro, ag�rrame.
814
01:22:32,270 --> 01:22:33,260
�Ay�dame!
815
01:22:36,349 --> 01:22:37,339
�Hestia!
816
01:22:48,509 --> 01:22:49,498
Remo.
817
01:22:51,508 --> 01:22:52,498
�No!
818
01:23:18,746 --> 01:23:20,856
J�piter, padre omnipotente,
819
01:23:21,746 --> 01:23:25,016
t� que tienes la vida y el destino en tus manos,
820
01:23:25,106 --> 01:23:28,056
te suplico que tomes mi vida, pero s�lvalo.
821
01:23:28,306 --> 01:23:29,296
S�lvale.
822
01:23:33,825 --> 01:23:36,655
No, no es verdad.
D�jame, d�jame.
823
01:23:36,865 --> 01:23:40,615
Tranquilo, mi amor.
Est�s vivo, estamos vivos.
824
01:24:27,422 --> 01:24:28,412
Espera,
825
01:24:28,902 --> 01:24:31,772
es la perra de esos bandidos, la reconozco.
826
01:24:31,942 --> 01:24:34,251
- �Acaso quieres perdonarla?
- No.
827
01:24:34,861 --> 01:24:37,051
Debe decirnos algo antes de morir.
828
01:24:42,021 --> 01:24:44,481
�Y los dem�s?
�D�nde est� mi hija?
829
01:24:44,941 --> 01:24:45,931
�Habla!
830
01:24:46,221 --> 01:24:48,810
Habla, por tu propio bien.
831
01:24:50,220 --> 01:24:53,210
�Por qu� deber�a hacerlo?
�Qu� obtengo a cambio?
832
01:24:53,340 --> 01:24:56,450
Una muerte r�pida para ti y tu compa�ero.
833
01:24:56,860 --> 01:25:00,210
Nuestra vida y un caballo por lo que quiere saber.
834
01:25:01,660 --> 01:25:03,809
�Pretendes que pacte contigo?
835
01:25:04,139 --> 01:25:06,369
Tu vida depende de un gesto m�o.
836
01:25:06,859 --> 01:25:10,689
Si yo muero, no encontrar�s ni a tu hija ni a tus enemigos.
837
01:25:12,299 --> 01:25:14,609
Quiz� prefieras la tortura.
838
01:25:16,659 --> 01:25:18,058
Prueba, rey Tacio.
839
01:25:18,698 --> 01:25:19,688
Prueba.
840
01:25:23,258 --> 01:25:26,568
Est� bien, salvar�is la vida t� y tu compa�ero.
841
01:25:27,618 --> 01:25:28,688
Te doy mi palabra.
842
01:25:29,978 --> 01:25:32,807
Tu hija est� con los otros.
Con R�mulo.
843
01:25:33,017 --> 01:25:35,447
Vive con las mujeres de la caravana.
844
01:25:35,977 --> 01:25:38,567
Atraviesan el bosque y rodear�n la monta�a
845
01:25:38,657 --> 01:25:41,607
para alcanzar el valle de las siete colinas.
846
01:25:41,857 --> 01:25:44,847
Hay que llegar antes de que hagan una defensa.
847
01:25:45,657 --> 01:25:48,646
- Por el sendero del bosque.
- �Les dejar�s vivir?
848
01:25:49,136 --> 01:25:50,726
He dado mi palabra.
849
01:25:50,816 --> 01:25:54,696
El que traiciona como esta mujer no merece vivir, lo s�.
850
01:25:55,216 --> 01:25:57,336
Pero los dioses la castigar�n.
851
01:25:57,336 --> 01:25:59,896
Y ese hombre, tiene ya su destino.
852
01:26:00,416 --> 01:26:01,895
Como todos los dem�s.
853
01:26:21,094 --> 01:26:22,524
�R�mulo, Julia!
854
01:26:22,814 --> 01:26:23,804
�Mirad!
855
01:26:25,654 --> 01:26:27,884
�Ah� est� el valle!
Es precioso.
856
01:26:30,894 --> 01:26:32,563
�Loados sean los dioses!
857
01:26:35,213 --> 01:26:39,093
- �Qu� tienes, R�mulo?
- Ojal� Remo estuviese aqu�.
858
01:26:55,372 --> 01:26:58,362
�Qu� ha sucedido?
�Qu� ha pasado?
859
01:26:59,492 --> 01:27:00,842
�D�nde estamos?
860
01:27:01,211 --> 01:27:04,521
Tranquil�zate, has perdido mucha sangre.
861
01:27:09,651 --> 01:27:12,521
�D�nde est�n los dem�s?
Aquilio, Goda...
862
01:27:13,571 --> 01:27:15,801
Somos los �nicos supervivientes.
863
01:27:26,010 --> 01:27:29,320
La monta�a se los ha tragado, los dioses se han enfadado.
864
01:27:31,689 --> 01:27:33,399
T�, en cambio, est�s vivo.
865
01:27:36,649 --> 01:27:38,599
Tambi�n R�mulo est� perdido.
866
01:27:38,809 --> 01:27:42,589
Le matar�n antes de que empiece a construir tu ciudad.
867
01:27:42,809 --> 01:27:44,479
- Te equivocas.
- No.
868
01:27:45,768 --> 01:27:48,718
Les he indicado el camino a cambio de tu vida.
869
01:27:49,008 --> 01:27:50,228
�Qu� has dicho?
870
01:27:51,728 --> 01:27:52,948
�Qu� has dicho?
871
01:27:53,608 --> 01:27:55,718
No he tenido elecci�n.
872
01:27:56,048 --> 01:27:57,608
Nos han sorprendido mientras estabas sin sentido.
873
01:27:57,608 --> 01:27:59,438
Deb�a salvar tu vida.
874
01:28:00,687 --> 01:28:02,797
Estamos solos pero yo te cuidar�.
875
01:28:03,447 --> 01:28:04,597
Yo te salvar�.
876
01:28:06,247 --> 01:28:07,567
�Est�s loca!
877
01:28:09,847 --> 01:28:11,637
Nadie tendr� mi ciudad.
878
01:28:13,087 --> 01:28:16,356
Yo ser� el rey aunque deba matar a mi hermano.
879
01:28:17,046 --> 01:28:21,316
- Te ruego que no vayas.
- Nunca me rendir�, �nunca!
880
01:28:23,566 --> 01:28:25,796
Esc�chame, Remo, te lo suplico.
881
01:28:26,006 --> 01:28:29,356
Recuerda los signos, la respuesta de los buitres.
882
01:28:29,846 --> 01:28:31,715
La maldici�n de la monta�a de fuego.
883
01:28:31,965 --> 01:28:37,795
Piensa en los que han muerto por seguir tu sue�o inalcanzable.
884
01:28:38,445 --> 01:28:42,275
Te ruego que no vayas, Remo.
Esc�chame.
885
01:28:42,365 --> 01:28:46,474
Nadie puede cambiar el destino.
Ni siquiera t�.
886
01:28:47,324 --> 01:28:50,154
El destino de los otros, quiz�.
Pero no el m�o.
887
01:28:50,244 --> 01:28:51,594
No, Remo.
888
01:28:52,164 --> 01:28:54,554
Remo, no me dejes.
889
01:28:55,404 --> 01:28:58,394
Te lo ruego, no te vayas, Remo.
890
01:28:59,644 --> 01:29:00,633
�Remo!
891
01:29:12,043 --> 01:29:13,033
No...
892
01:29:36,201 --> 01:29:38,351
Aguanta el brazo en alto.
893
01:29:38,441 --> 01:29:39,991
- �As� est� bien?
- S�.
894
01:29:41,721 --> 01:29:43,671
Mujeres, r�pido con el agua.
895
01:29:43,761 --> 01:29:45,950
Hay que llenar el foso.
896
01:30:47,676 --> 01:30:48,896
Estamos listos.
897
01:30:49,036 --> 01:30:52,946
Estamos en situaci�n de rechazar cualquier ataque.
898
01:30:53,116 --> 01:30:54,786
Finalmente somos fuertes.
899
01:30:54,876 --> 01:30:58,066
Lo que importa ahora es trazar el surco de la nueva ciudad.
900
01:30:58,316 --> 01:31:01,825
Debes hacerlo t�, R�mulo.
Es la investidura de un rey.
901
01:31:02,115 --> 01:31:04,035
Nos has guiado sabiamente.
902
01:31:04,035 --> 01:31:08,905
Sobre el cerro estamos lejos del r�o y el agua es necesaria para vivir.
903
01:31:10,195 --> 01:31:12,985
Me asombras, Numa.
Hablas como un rey.
904
01:31:13,635 --> 01:31:17,224
Numa es joven, los j�venes se sienten reyes.
905
01:31:18,154 --> 01:31:21,864
�Quieres esperar eternamente a quien te ha abandonado?
906
01:31:23,234 --> 01:31:25,144
Ha sido Remo el que quer�a esto.
907
01:31:25,234 --> 01:31:27,544
Debo esperarlo. Es mi hermano.
908
01:31:28,274 --> 01:31:29,593
Le debo la vida.
909
01:31:30,713 --> 01:31:31,863
No, R�mulo,
910
01:31:33,313 --> 01:31:34,503
te equivocas.
911
01:31:36,113 --> 01:31:39,743
Remo no decidi� atacar Alba Longa solo para salvarte.
912
01:31:39,993 --> 01:31:43,772
fueron las palabras de tu padre las que despertaron su ambici�n.
913
01:31:43,992 --> 01:31:46,982
Hicieron nacer en �l el prepotente deseo del poder.
914
01:31:47,112 --> 01:31:48,982
Por eso actu�, no por ti.
915
01:31:49,272 --> 01:31:51,142
T� fuiste solo el pretexto.
916
01:31:51,712 --> 01:31:53,462
Retira lo que has dicho.
917
01:31:54,792 --> 01:31:57,252
M�tame, pero no cambiar�s la verdad.
918
01:31:57,512 --> 01:31:58,501
R�mulo,
919
01:31:59,631 --> 01:32:01,151
- los sabinos.
- �D�nde?
920
01:32:01,151 --> 01:32:03,501
Est�n all� arriba, a centenares.
921
01:32:06,711 --> 01:32:09,351
- Nos han alcanzado.
- Atacar�n por aquel lado.
922
01:32:09,431 --> 01:32:11,461
Estamos rodeados, no tenemos salida.
923
01:32:11,631 --> 01:32:13,980
Tenemos una elecci�n, combatir.
924
01:32:25,390 --> 01:32:27,700
Son m�s que nosotros y van armados.
925
01:32:27,989 --> 01:32:31,539
D�jame convencer a mi padre y evitaremos una matanza.
926
01:32:31,629 --> 01:32:35,179
No, Julia, no es solo por ti, lucharemos por nuestra tierra.
927
01:32:35,349 --> 01:32:36,669
Nuestro futuro.
928
01:32:41,309 --> 01:32:44,028
Deseaba que llegara este momento, la caza ha terminado.
929
01:32:44,188 --> 01:32:45,828
- Disp�n a los hombres.
- S�.
930
01:32:45,828 --> 01:32:48,258
Es nuestra oportunidad, dejaremos que nos ataquen
931
01:32:48,348 --> 01:32:51,298
- y les demostraremos qui�nes somos.
- Ser� un gran d�a.
932
01:32:51,468 --> 01:32:53,628
Erigiremos los muros de nuestra ciudad
933
01:32:53,628 --> 01:32:56,018
con piedras te�idas de gloria.
934
01:32:56,308 --> 01:32:59,737
Esos malditos han rodeado el campamento de hoyos.
935
01:33:00,067 --> 01:33:02,457
Ser� dif�cil atravesar sus defensas.
936
01:33:02,627 --> 01:33:05,857
- Te preocupas demasiado.
- �Qu� quieres decir?
937
01:33:06,587 --> 01:33:09,537
Te es m�s f�cil llegar al trono de Alba Longa y al m�o
938
01:33:09,707 --> 01:33:15,056
cas�ndote con mi hija que arriesgando la vida luchando.
939
01:33:16,666 --> 01:33:18,376
Tus palabras me ofenden.
940
01:33:20,426 --> 01:33:22,256
Ya me demostrar�s si estoy equivocado.
941
01:33:22,426 --> 01:33:24,816
Te doy el honor de guiar la carga.
942
01:33:25,666 --> 01:33:27,415
Ser�a un suicidio.
943
01:33:27,945 --> 01:33:30,585
Y tienes a tus comandantes para eso.
944
01:33:31,025 --> 01:33:33,465
En este ej�rcito, decide el rey Tacio.
945
01:33:33,465 --> 01:33:34,895
Adelante, Curcio.
946
01:33:36,345 --> 01:33:37,335
Pero
947
01:33:37,985 --> 01:33:39,135
es la muerte.
948
01:33:39,825 --> 01:33:41,305
La muerte segura.
949
01:33:42,504 --> 01:33:46,574
Prefiero renunciar a Julia.
Prefiero renunciar a todo.
950
01:33:46,944 --> 01:33:48,774
Ya no tienes nada a lo que renunciar.
951
01:33:48,944 --> 01:33:51,014
Recuerda,
lo has dicho t� mismo.
952
01:34:18,582 --> 01:34:21,532
Ha llegado el momento, que hable el destino.
953
01:34:22,742 --> 01:34:23,732
Entrad.
954
01:34:24,182 --> 01:34:25,172
R�pido.
955
01:35:00,979 --> 01:35:01,969
�Arriba!
956
01:35:13,978 --> 01:35:14,968
�Ahora!
957
01:36:57,491 --> 01:36:58,481
Sulpicio.
958
01:37:43,648 --> 01:37:44,638
Has vencido.
959
01:37:44,888 --> 01:37:47,318
Vamos, adelante,
�a qu� esperas?
960
01:37:48,528 --> 01:37:50,358
Mira c�mo muere un rey.
961
01:37:51,008 --> 01:37:52,078
�No, R�mulo!
962
01:37:54,448 --> 01:37:58,037
Pap�, yo he vivido con esta gente por voluntad propia.
963
01:37:58,247 --> 01:37:59,237
Libre.
964
01:38:00,127 --> 01:38:02,397
He compartido con ellos una gran esperanza.
965
01:38:02,527 --> 01:38:04,397
He sido yo la que as� lo quiso,
966
01:38:04,567 --> 01:38:05,837
porque le amo.
967
01:38:07,847 --> 01:38:11,396
En tierra, consagrada por la sangre de nuestra gente,
968
01:38:11,566 --> 01:38:14,676
fundaremos una ciudad y nadie nos lo impedir�.
969
01:38:15,046 --> 01:38:16,266
Decide, Tacio.
970
01:38:17,726 --> 01:38:19,436
Haya paz entre nosotros.
971
01:39:23,042 --> 01:39:25,991
En nombre de los dioses inmortales, yo, R�mulo,
972
01:39:26,121 --> 01:39:28,191
me proclamo Rey de esta ciudad.
973
01:39:28,721 --> 01:39:31,071
He trazado el surco que se�ala los confines.
974
01:39:31,161 --> 01:39:33,881
Quien lo atraviese ser� bienvenido.
975
01:39:34,081 --> 01:39:36,911
Pero si lo traspasa armado, deber� morir.
976
01:39:37,921 --> 01:39:39,140
Esta es la ley.
977
01:39:39,240 --> 01:39:41,590
- �Viva R�mulo!
- �Viva!
978
01:40:02,839 --> 01:40:03,829
Mi hermano.
979
01:40:18,038 --> 01:40:20,758
�Es el surco de mi ciudad o de la tuya?
980
01:40:22,078 --> 01:40:23,987
De nuestra ciudad, hermano.
981
01:40:24,197 --> 01:40:26,187
No la repartir� nunca contigo.
982
01:40:41,036 --> 01:40:43,346
Mira, ya he destruido tu ciudad.
983
01:40:44,676 --> 01:40:45,666
No...
984
01:40:48,636 --> 01:40:50,546
Vuestro rey est� tendido en el suelo.
985
01:40:50,676 --> 01:40:53,025
�Lo hab�is escogido para que os defienda?
986
01:40:53,275 --> 01:40:56,105
Un d�bil como la ciudad que os ha construido.
987
01:40:57,675 --> 01:40:59,465
Lev�ntate, R�mulo,
988
01:41:00,355 --> 01:41:02,185
o te aplastar�.
989
01:41:06,635 --> 01:41:08,464
T� lo has querido.
990
01:41:12,874 --> 01:41:16,224
Ha violado la ley.
Debes matarlo, R�mulo.
991
01:41:52,751 --> 01:41:55,101
Los dioses est�n contigo, R�mulo.
992
01:42:05,111 --> 01:42:07,700
R�mulo, defiende la ciudad con mi espada.
993
01:42:42,028 --> 01:42:43,018
Remo.
994
01:42:44,748 --> 01:42:45,738
Remo.
995
01:42:47,028 --> 01:42:49,298
- No llores por m�.
- Perd�name.
996
01:42:49,988 --> 01:42:50,978
Hermano.
997
01:42:53,627 --> 01:42:55,897
T� no has elegido nuestro destino.
998
01:42:56,107 --> 01:42:57,937
Nadie puede oponerse a �l.
999
01:43:00,667 --> 01:43:05,497
Ya nadie te arrebatar� el poder y la ciudad que fundar�s
1000
01:43:06,786 --> 01:43:09,896
llegar� a ser grande como yo la he so�ado.
1001
01:43:12,066 --> 01:43:13,056
Remo...
1002
01:43:33,065 --> 01:43:34,895
Hasta aqu�la leyenda.
1003
01:43:35,625 --> 01:43:39,334
Despu�s comenz� la historiade la ciudad m�s grande,
1004
01:43:39,784 --> 01:43:41,104
la ciudad eterna,
1005
01:43:42,064 --> 01:43:43,054
Roma.
1006
01:44:06,622 --> 01:44:11,612
FIN
74030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.