Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,943 --> 00:00:52,435
AL FILO DEL ABISMO
2
00:01:22,689 --> 00:01:26,088
30 DE ABRIL
3
00:01:26,124 --> 00:01:28,852
PRIMERO DE MAYO
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,416
¿Alguna vez ha visto
un fantasma?
5
00:01:40,696 --> 00:01:43,891
Hay un tipo que viene aquí...
6
00:01:43,931 --> 00:01:46,295
cada año, el primero de mayo.
7
00:01:46,331 --> 00:01:49,696
El primero de mayo,
el primero de diciembre...
8
00:01:50,699 --> 00:01:52,461
como un reloj.
9
00:01:55,767 --> 00:01:57,631
¿Qué quiere él?
10
00:01:57,668 --> 00:02:01,295
Francamente, no estoy
muy seguro.
11
00:02:04,070 --> 00:02:06,628
El tenía una extraña
historia que contar.
12
00:02:11,140 --> 00:02:14,766
Dejó esto aquí
y yo se lo guardo.
13
00:02:19,442 --> 00:02:21,306
¿Cómo sé que va a regresar?
14
00:02:28,280 --> 00:02:30,110
¿Qué es esto?
15
00:02:30,147 --> 00:02:32,544
¿Una mujer estaba involucrada?
16
00:02:37,882 --> 00:02:39,280
Me viene perfecto.
17
00:02:42,050 --> 00:02:44,210
Yo también estuve casado.
18
00:02:57,722 --> 00:02:59,313
Una chica hermosa.
19
00:03:00,423 --> 00:03:02,913
Por cierto, soy Jim Daugherty.
20
00:03:02,958 --> 00:03:05,447
Manejo este sitio.
21
00:03:05,492 --> 00:03:06,822
¿Su nombre?
22
00:03:06,859 --> 00:03:08,553
Claro.
23
00:03:08,593 --> 00:03:09,855
Se llama...
24
00:03:09,894 --> 00:03:12,451
Jack Grimaldi.
25
00:03:12,494 --> 00:03:15,017
Eh, ese es él.
26
00:03:21,997 --> 00:03:24,657
Jack era un tipo romántico.
27
00:03:25,831 --> 00:03:28,128
Un soñador.
28
00:03:28,166 --> 00:03:31,156
Desafortunadamente, siempre
había un poco de distancia...
29
00:03:31,200 --> 00:03:34,065
entre sus sueños y su billetera.
30
00:03:35,069 --> 00:03:37,695
Verá, él era un trabajador.
31
00:03:39,070 --> 00:03:42,799
$56.000 al año y nunca llegó
a ser más que sargento...
32
00:03:43,905 --> 00:03:47,737
y cada día miraba
un poco de esto...
33
00:03:52,740 --> 00:03:55,173
y después miraba
demasiado de esto.
34
00:03:57,709 --> 00:03:59,539
Y todo este tiempo...
35
00:03:59,577 --> 00:04:01,339
él pensaba...
36
00:04:02,978 --> 00:04:05,877
Usted sabe lo que
él pensaba, ¿verdad?
37
00:04:07,012 --> 00:04:10,537
Usted hubiera hecho justo
lo que él acabó haciendo.
38
00:04:13,282 --> 00:04:15,578
¿Cariño? Ya llegué.
39
00:04:15,616 --> 00:04:18,981
El andaba por allí
como cualquiera...
40
00:04:20,251 --> 00:04:21,649
pero, por dentro...
41
00:04:22,652 --> 00:04:24,641
él no era como ninguno...
42
00:04:25,653 --> 00:04:29,142
porque él hacía algo para
realizar esos grandes sueños...
43
00:04:30,487 --> 00:04:34,750
algo que sólo un amor
verdadero entendería.
44
00:04:40,390 --> 00:04:44,051
Algo que le susurraría
al oído en medio de la noche...
45
00:04:45,826 --> 00:04:48,418
antes de abrazarla fuertemente.
46
00:04:52,696 --> 00:04:54,821
Así solía ser entre ellos.
47
00:05:00,632 --> 00:05:03,963
El pudiera haberle dicho
cualquier cosa.
48
00:05:12,168 --> 00:05:14,294
¡Un momento!
49
00:05:14,336 --> 00:05:16,803
Estoy yendo un poco rápido.
50
00:05:18,570 --> 00:05:21,231
Haga como si
no hubiera visto eso.
51
00:05:21,272 --> 00:05:22,966
Ahora, ¿dónde estaba?
52
00:05:23,238 --> 00:05:24,728
Ah, sí.
53
00:05:26,007 --> 00:05:27,837
Pues bien.
54
00:05:27,874 --> 00:05:30,534
Su pequeño plan estaba
funcionando.
55
00:05:32,276 --> 00:05:35,141
Todo le iba muy bien.
56
00:05:36,344 --> 00:05:40,073
Hasta el día que las cosas
empezaron a ir mal.
57
00:05:41,746 --> 00:05:45,077
El vigilaba a unos
agentes federales...
58
00:05:45,114 --> 00:05:47,272
que ocultaban a un mafioso.
59
00:05:47,313 --> 00:05:51,077
Un tipo llamado...
Ilamado Nick Gazzara.
60
00:05:51,115 --> 00:05:56,015
Y mañana Nick tenía que rendir
testimonio contra la mafia.
61
00:06:05,354 --> 00:06:07,946
Metimos a Tommy y Louie
en la maletera...
62
00:06:07,988 --> 00:06:12,354
y manejamos al mercado,
saben, donde está el basurero.
63
00:06:13,657 --> 00:06:16,783
Así que, Ray me dice,
"Quemémoslos".
64
00:06:16,825 --> 00:06:19,986
Yo digo, "¿Aquí?"
Dice, "Sí". Digo, "Está bien".
65
00:06:20,026 --> 00:06:23,652
Así que fuimos a sacar
a Lou de la maletera.
66
00:06:23,693 --> 00:06:25,318
Sangraba por todas partes.
67
00:06:25,360 --> 00:06:28,418
Sólo teníamos
una cortina de ducha.
68
00:06:28,461 --> 00:06:32,486
Así que, en cuanto
vamos a sacarlo...
69
00:06:36,031 --> 00:06:39,464
Lou hace un pequeño gesto
como si todavía estuviera vivo.
70
00:06:40,965 --> 00:06:43,626
Esto lo vuelve loco a Ray, ¿no?
71
00:06:43,667 --> 00:06:47,327
Y empieza a hacerle cortes,
y más y más cortes...
72
00:06:47,368 --> 00:06:49,961
y le está diciendo
todo tipo de insultos,
73
00:06:50,003 --> 00:06:51,594
le dice cretino, de todo.
74
00:06:51,637 --> 00:06:54,103
Esto es delicioso.
¿Quieren probarlo?
75
00:06:55,170 --> 00:06:58,365
Así que, finalmente,
sacamos a Lou de la maletera...
76
00:06:58,405 --> 00:07:01,964
y Ray le echa gasolina encima
y le prende fuego.
77
00:07:03,041 --> 00:07:06,768
Y entonces Ray
me mira, muy feliz...
78
00:07:06,807 --> 00:07:09,865
Era un loco hijo de puta.
Lo extraño muchísimo.
79
00:07:09,908 --> 00:07:14,138
Me mira muy feliz y me dice,
80
00:07:14,177 --> 00:07:16,302
"¿No hace un buen fuego Lou?"
81
00:07:18,545 --> 00:07:21,171
"¿No hace un buen fuego Lou?"
El me mata.
82
00:07:21,213 --> 00:07:23,271
Estacionamos el auto
en La Guardia.
83
00:07:23,314 --> 00:07:26,974
Después de una semana, aún no
lo habían encontrado. Qué peste.
84
00:07:37,919 --> 00:07:40,613
Gazzara está en el Monte Carlo.
85
00:07:40,654 --> 00:07:43,313
Habitación 515.
86
00:07:43,353 --> 00:07:47,616
Oficina de Correos de
la Plaza Camden, casilla 1740.
87
00:07:47,655 --> 00:07:49,121
Pagado íntegramente.
88
00:07:51,223 --> 00:07:54,679
Se meten 25 centavos
en una cabina de teléfono...
89
00:07:54,724 --> 00:07:57,748
y salen $65.000.
90
00:07:59,259 --> 00:08:03,159
¿Se podrían esperar mejores
probabilidades en Las Vegas?
91
00:08:03,194 --> 00:08:04,421
Gracias.
92
00:08:09,163 --> 00:08:10,652
Ahora...
93
00:08:12,264 --> 00:08:14,026
dime quién eres.
94
00:08:17,099 --> 00:08:19,123
Marilyn Monroe.
95
00:08:20,601 --> 00:08:22,828
Es demasiado cursi.
96
00:08:25,268 --> 00:08:27,064
Está bien. Soy Madame Curie.
97
00:08:28,069 --> 00:08:30,535
Y, ¿qué hizo Madame Curie?
98
00:08:32,303 --> 00:08:34,065
Me olvidé.
99
00:08:34,104 --> 00:08:36,900
Debías llevarme de viaje
este fin de semana.
100
00:08:38,339 --> 00:08:40,431
Estaba en la corte.
101
00:08:40,473 --> 00:08:41,803
Prueba otra vez.
102
00:08:41,840 --> 00:08:43,101
Está bien.
103
00:08:43,141 --> 00:08:46,336
Soy una de esas chicas
en los anuncios de Budweiser.
104
00:08:47,610 --> 00:08:49,076
Ya sabes...
105
00:08:49,110 --> 00:08:52,077
con las grandes tetas...
106
00:08:52,111 --> 00:08:56,101
bien suaves, redondas
y cremosas...
107
00:08:56,146 --> 00:08:59,772
y las largas piernas bronceadas.
108
00:09:00,946 --> 00:09:02,742
¿Quién soy yo?
109
00:09:04,782 --> 00:09:08,011
Anoche soñé contigo, Jack.
110
00:09:09,016 --> 00:09:10,573
¿Qué soñaste?
111
00:09:10,617 --> 00:09:13,277
Vamos, Sheri, andando.
¡Es una locura aquí afuera!
112
00:09:13,317 --> 00:09:16,217
Todavía estoy de descanso.
¡Vete a la mierda!
113
00:09:20,320 --> 00:09:22,843
Soñé que tenías una esposa.
114
00:09:22,888 --> 00:09:23,888
¿Sí?
115
00:09:25,322 --> 00:09:26,811
¿Cómo era?
116
00:09:29,624 --> 00:09:30,749
Como yo.
117
00:09:34,092 --> 00:09:35,116
¿Quién soy yo?
118
00:09:37,060 --> 00:09:38,356
Paul Newman.
119
00:09:40,393 --> 00:09:41,791
¿En cuál película?
120
00:09:43,394 --> 00:09:44,725
Hud.
121
00:09:47,797 --> 00:09:49,559
Tú nunca viste Hud.
122
00:09:50,798 --> 00:09:53,788
¿Y qué? Sé lo que pasó.
123
00:09:53,832 --> 00:09:58,027
Y sé que él es la cosa
más bonita que jamás existiera.
124
00:10:03,536 --> 00:10:08,834
Jack, ¿sabes lo que es lo mejor
de acostarse con un policía?
125
00:10:08,870 --> 00:10:09,996
Dime.
126
00:10:10,038 --> 00:10:12,368
Tienes dos pistolas.
127
00:10:12,405 --> 00:10:15,566
- Una para mí y una para ellos.
- Sí.
128
00:10:20,140 --> 00:10:22,937
Cuando ando por la calle...
129
00:10:22,974 --> 00:10:26,408
y todos esos hombres
me están mirando...
130
00:10:27,743 --> 00:10:32,041
yo siempre pienso,
"Uds. son unos imbéciles".
131
00:10:32,079 --> 00:10:35,205
Tengan lo que tengan ellos,
tú lo tienes mejor.
132
00:10:51,985 --> 00:10:54,111
Como dicen...
133
00:10:54,153 --> 00:10:57,779
un hombre no siempre hace
lo que le conviene.
134
00:11:00,955 --> 00:11:03,786
A veces hace lo que
menos le conviene.
135
00:11:03,823 --> 00:11:06,551
Escucha una voz
dentro de su cabeza.
136
00:11:06,590 --> 00:11:08,181
Pero, mire qué sorpresa.
137
00:11:08,224 --> 00:11:11,851
Descubre demasiado tarde
que es la voz equivocada.
138
00:11:12,859 --> 00:11:14,985
El amor te puede hacer eso.
139
00:11:15,993 --> 00:11:18,017
Se lo hizo a él.
140
00:11:25,997 --> 00:11:30,158
¿Qué más dijo ella, eh?
Maldito Romeo.
141
00:11:30,199 --> 00:11:32,166
¿Por qué nadie me ama así?
142
00:11:33,166 --> 00:11:35,029
No lo sé.
143
00:11:35,066 --> 00:11:37,329
Yo no lo sé.
144
00:11:37,367 --> 00:11:40,391
- ¿Qué vas a hacer hoy?
- Seguiré a Frank Malacci...
145
00:11:40,435 --> 00:11:42,799
como ayer y toda
la semana pasada.
146
00:11:42,836 --> 00:11:45,632
No verá a nadie
ni hará nada malo.
147
00:11:45,670 --> 00:11:47,967
Yo me iré a casa y mañana...
148
00:11:49,205 --> 00:11:50,694
continuaré.
149
00:11:51,839 --> 00:11:53,204
Anoche me harté.
150
00:11:54,207 --> 00:11:56,071
Le pusimos micrófono.
151
00:11:56,108 --> 00:11:57,938
¿Qué escucharon?
152
00:11:57,975 --> 00:12:00,498
¿Usted realmente quiere
saberlo, sargento?
153
00:12:00,542 --> 00:12:01,667
Aquí está.
154
00:12:03,477 --> 00:12:08,502
Las 11:00. Malacci a Reilly:
"¿Dónde quieres comer, Pat?"
155
00:12:08,545 --> 00:12:11,944
Reilly a Malacci:
"No sé, Frank, ¿y tú?"
156
00:12:11,980 --> 00:12:14,946
Malacci a Reilly:
"¿Qué tal en el Riviera?"
157
00:12:14,980 --> 00:12:18,072
Reilly a Malacci:
"Ese sitio es una mierda.
158
00:12:18,115 --> 00:12:20,207
"¿Qué tal el Paradise Diner?"
159
00:12:20,249 --> 00:12:21,840
"Ay, no. Allí no".
160
00:12:21,883 --> 00:12:24,509
¿El gobierno federal lo busca?
¿Es un asesino?
161
00:12:24,550 --> 00:12:27,016
No es un asesino. Es un comilón.
162
00:12:28,085 --> 00:12:30,517
Las 2:00 de la mañana.
Malacci: "Paremos".
163
00:12:30,552 --> 00:12:32,519
"Quiero comprar panecillos".
164
00:12:32,553 --> 00:12:35,111
Reilly: "Frank, prueba
el sitio de la esquina".
165
00:12:35,154 --> 00:12:37,621
Hola, Lorraine. ¿Qué tal?
166
00:12:42,790 --> 00:12:44,814
Nick Gazzara fue asesinado.
167
00:12:47,625 --> 00:12:52,026
Creen que lo hizo...
esa puta rusa, DeMarkov.
168
00:12:52,060 --> 00:12:53,356
¿Por qué?
169
00:12:53,393 --> 00:12:54,916
Asesinato múltiple.
De su estilo.
170
00:12:54,961 --> 00:12:57,450
Olía a una carnicería
en Pascuas.
171
00:12:57,495 --> 00:12:59,485
Bueno, ¿qué quieres?
172
00:12:59,529 --> 00:13:02,052
Dame un sándwich o algo así.
173
00:13:02,096 --> 00:13:06,326
Ya no tienen a Gazzara.
Deben hacer que hable DeMarkov.
174
00:13:07,665 --> 00:13:09,756
Lorraine, ¿tienes algo para mí?
175
00:13:09,799 --> 00:13:12,426
Sí, Jack. Esto.
176
00:13:12,467 --> 00:13:16,423
- ¿Salimos este fin de semana?
- A Eddie no le gustaría, Jack.
177
00:13:16,468 --> 00:13:21,402
No entiendo. Se porta así desde
que encarcelé a su marido.
178
00:13:22,403 --> 00:13:25,427
- ¿Dónde lo mataron?
- Un cuchitril en Williamsburg.
179
00:13:25,471 --> 00:13:27,700
- El Monte Carlo.
- Sí, así es.
180
00:13:27,739 --> 00:13:30,036
Le habían dado un nombre nuevo.
181
00:13:30,074 --> 00:13:32,369
Lo estaban enviando a Arizona.
182
00:13:32,406 --> 00:13:34,532
¿Phoenix? ¿Holiday Diner?
183
00:13:34,574 --> 00:13:37,473
- El Veludillo Rojo, ¿no?
- El está mejor muerto.
184
00:13:44,577 --> 00:13:46,703
Esos agentes federales
no tuvieron suerte.
185
00:13:46,745 --> 00:13:50,304
Ella roció el sitio con balas.
Parecía una guerra por drogas.
186
00:13:59,550 --> 00:14:01,141
¡Mierda!
187
00:14:02,084 --> 00:14:04,984
Lo herí sólo
en el brazo. ¡Joder!
188
00:14:05,019 --> 00:14:06,144
Así que...
189
00:14:07,386 --> 00:14:09,874
En la casilla, como siempre.
190
00:14:14,288 --> 00:14:16,254
Mató a todos en la habitación.
191
00:14:17,922 --> 00:14:19,650
Los tiempos
han cambiado, ¿verdad?
192
00:14:21,056 --> 00:14:24,081
Iban a esperar hasta que
él saliera al auto.
193
00:14:24,124 --> 00:14:25,614
Pues ella no esperó.
194
00:14:27,359 --> 00:14:30,327
De ninguna manera Nick podía
volver a rendir testimonio.
195
00:14:30,361 --> 00:14:34,260
De Don Falcone para abajo,
sería una cadena perpetua.
196
00:14:34,295 --> 00:14:37,057
- Va a haber mucha presión.
- ¿Y qué?
197
00:14:37,096 --> 00:14:40,655
¿Y qué? Me convertiste
en un asesino de policías.
198
00:14:40,697 --> 00:14:42,425
Una bala es una bala.
199
00:14:43,632 --> 00:14:46,793
Matar a otros con él
no formaba parte del trato.
200
00:14:46,833 --> 00:14:49,628
¿Ya quieres salirte
de este negocio?
201
00:14:49,666 --> 00:14:52,895
Si quieres mantenerlos a salvo,
mantenlos en casa, ¿verdad?
202
00:14:54,002 --> 00:14:55,400
Vamos.
203
00:15:00,204 --> 00:15:02,261
Así que, esta mujer...
204
00:15:02,304 --> 00:15:04,237
esta tal DeMarkov...
205
00:15:04,272 --> 00:15:05,761
ella es muy moderna.
206
00:15:05,806 --> 00:15:09,103
No le importa nada
menos tú ya sabes qué.
207
00:15:09,140 --> 00:15:11,437
Y Falcone se lo hubiera
dado todo.
208
00:15:11,475 --> 00:15:14,499
Ella no quería esperar.
Bueno, lástima para ella.
209
00:15:15,643 --> 00:15:17,872
¿Cuánto tiempo deberá cumplir?
210
00:15:17,911 --> 00:15:19,774
Ese no es el problema, Jack.
211
00:15:20,778 --> 00:15:23,176
Falcone no tiene miedo
de que hable.
212
00:15:24,346 --> 00:15:27,141
Ella lo quiere todo.
Ya conoces el tipo.
213
00:15:27,180 --> 00:15:29,840
Hay que eliminarla
antes que lo elimine a él.
214
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
¿Y bien?
215
00:15:33,148 --> 00:15:34,512
¿Quieres el trabajo?
216
00:15:37,917 --> 00:15:40,816
- ¿Cuánto paga?
- Lo de siempre.
217
00:15:43,552 --> 00:15:45,815
Nadie más queda
lastimado esta vez, ¿sí?
218
00:15:49,721 --> 00:15:50,846
Sí.
219
00:15:52,988 --> 00:15:54,511
Adelante. Tómala.
220
00:15:56,957 --> 00:15:59,685
Es como la caída
de Roma allí afuera.
221
00:15:59,724 --> 00:16:01,554
Las calles...
222
00:16:01,592 --> 00:16:03,855
estarán llenas de animales.
223
00:16:06,126 --> 00:16:08,719
Tú sigue respirando, ¿sí?
224
00:16:08,761 --> 00:16:09,886
Hasta la próxima.
225
00:16:14,396 --> 00:16:16,760
¿Jugaban con
reglas nuevas ahora?
226
00:16:17,764 --> 00:16:19,856
¿Más sangre de policías?
227
00:16:19,897 --> 00:16:21,727
¿Quién sabía?
228
00:16:22,966 --> 00:16:25,125
El no quería pensar en eso...
229
00:16:26,134 --> 00:16:27,827
y no lo hizo.
230
00:16:34,803 --> 00:16:35,962
¡Mierda!
231
00:16:41,840 --> 00:16:43,101
¡Jódete!
232
00:16:47,674 --> 00:16:50,266
Firme aquí para Mona DeMarkov.
233
00:16:59,245 --> 00:17:02,371
El trabajo era de llevarla
a un sitio seguro...
234
00:17:02,413 --> 00:17:04,971
y entregarla
a los agentes federales.
235
00:17:08,615 --> 00:17:12,548
Esa voz dentro de su cabeza
dijo que iba a ser fácil.
236
00:17:14,350 --> 00:17:16,374
¿Tú eres el gran matón?
237
00:17:18,651 --> 00:17:19,709
Sabes...
238
00:17:21,620 --> 00:17:23,245
no me lo imagino.
239
00:17:24,119 --> 00:17:26,018
Ya podrá imaginarlo.
240
00:17:36,490 --> 00:17:38,684
- ¿Precio de luna de miel?
- Corta estancia.
241
00:17:38,725 --> 00:17:41,886
No llore, hombre.
Sólo firme el libro.
242
00:18:07,000 --> 00:18:08,728
Estás en tu casa.
243
00:19:05,122 --> 00:19:07,213
Es descortés mirar con fijeza.
244
00:19:19,293 --> 00:19:22,157
¿Le gustaría ser
un hombre rico...
245
00:19:22,193 --> 00:19:23,386
sargento?
246
00:19:25,395 --> 00:19:26,622
Bueno...
247
00:19:26,661 --> 00:19:28,924
ya tengo mi buen pasar.
248
00:19:46,035 --> 00:19:48,002
¿Sabe cómo se siente...
249
00:19:49,103 --> 00:19:51,729
nada más tenerlo en su mano?
250
00:19:55,005 --> 00:19:57,972
¿$200.000?
251
00:20:02,341 --> 00:20:06,672
Se quita el primer billete
del montón, uno de 20 o de 50.
252
00:20:08,109 --> 00:20:10,507
Libres de impuestos.
253
00:20:15,879 --> 00:20:18,039
No hay nada parecido a eso.
254
00:20:21,081 --> 00:20:22,411
¿Verdad?
255
00:20:44,989 --> 00:20:48,979
¿Qué haría usted con todo
ese dinero, sargento?
256
00:20:53,792 --> 00:20:56,021
Es mejor que el sexo, ¿verdad?
257
00:22:22,056 --> 00:22:24,249
Agentes federales
Cage y Skouras.
258
00:22:33,959 --> 00:22:35,516
Buen trabajo, sargento.
259
00:22:51,299 --> 00:22:52,822
Bueno...
260
00:22:52,866 --> 00:22:54,958
creo que eso lo dice todo.
261
00:22:56,067 --> 00:22:58,898
Su risa se escuchaba
por todo el pasillo.
262
00:22:59,902 --> 00:23:02,801
El se preguntaba
qué tan lista era ella.
263
00:23:02,837 --> 00:23:06,100
Lo suficientemente lista
para estar en la cumbre.
264
00:23:06,138 --> 00:23:07,798
Bueno...
265
00:23:07,839 --> 00:23:09,964
él sería quien pronto se riera.
266
00:23:10,005 --> 00:23:13,369
Dime, Romeo, ¿ella se confesó?
267
00:23:39,982 --> 00:23:43,040
Sí, ella está en el Niágara,
habitación 310.
268
00:23:43,083 --> 00:23:45,141
La dejé con
los agentes federales.
269
00:23:45,184 --> 00:23:48,345
Recuerda, Sal,
sólo a ella le disparan.
270
00:23:53,253 --> 00:23:54,276
Hola, Tony.
271
00:24:36,001 --> 00:24:37,490
¿Tienes hambre?
272
00:24:39,069 --> 00:24:40,092
Sí.
273
00:24:45,305 --> 00:24:46,362
Ven.
274
00:24:58,409 --> 00:25:01,309
- ¿Tuviste un buen día, cariño?
- Sí.
275
00:25:02,344 --> 00:25:04,902
- ¿Arreglaron el refrigerador?
- Sí.
276
00:25:04,944 --> 00:25:06,968
- ¿Cuánto?
- $86.
277
00:25:08,012 --> 00:25:12,911
- ¿Cuánto tiempo estuvo aquí?
- Unos 15 minutos.
278
00:25:12,946 --> 00:25:14,913
¿Cuánto es eso?
279
00:25:14,947 --> 00:25:17,210
¿$500, $600 al día?
280
00:25:18,982 --> 00:25:22,575
A mí me patean, me disparan,
me atropellan, ¿por cuánto?
281
00:25:22,617 --> 00:25:24,049
Por $42.000.
282
00:25:24,084 --> 00:25:27,245
El gana $180.000 por
cambiar una arandela.
283
00:25:30,186 --> 00:25:32,153
Tú ganas.
284
00:25:32,187 --> 00:25:33,211
¿Qué es?
285
00:25:34,455 --> 00:25:36,512
Pollo a la francesa, Jack.
286
00:25:41,490 --> 00:25:44,423
Ojalá dejaras de leer
aquellas revistas.
287
00:25:45,492 --> 00:25:48,151
¿Qué le pasó a la carne
con patatas?
288
00:25:55,128 --> 00:25:57,060
No lo sé, Jack.
289
00:25:58,063 --> 00:25:59,427
Dime tú.
290
00:26:23,172 --> 00:26:25,537
- Muy gracioso.
- Caíste.
291
00:26:29,340 --> 00:26:31,102
Toma.
292
00:26:31,140 --> 00:26:32,834
Te compré algo.
293
00:26:34,508 --> 00:26:36,407
Tienen uno nuevo.
294
00:26:41,178 --> 00:26:46,271
O es que yo fui muy buena, Jack,
o es que tú fuiste muy malo.
295
00:26:51,681 --> 00:26:54,204
¿Por qué nunca
me muestras tus fotos?
296
00:26:55,516 --> 00:26:57,210
Tu hermana llamó hoy.
297
00:26:58,217 --> 00:27:00,547
Sí. Tú sabes, ¿Marcie?
298
00:27:02,318 --> 00:27:04,581
No conozco a ninguna Marcie.
299
00:27:07,052 --> 00:27:09,315
Ella es la enfermera...
300
00:27:09,354 --> 00:27:12,480
con quien trabaja tu hermana
en el hospital.
301
00:27:12,521 --> 00:27:16,420
La pescaron dándole
una chupada al doctor.
302
00:27:18,457 --> 00:27:20,583
El estaba extrayendo
un apéndice.
303
00:27:21,491 --> 00:27:23,685
¿No hablan de otra cosa?
304
00:27:23,726 --> 00:27:26,249
Dios mío, las mujeres
son terribles.
305
00:27:26,293 --> 00:27:27,486
¿De veras, Jack?
306
00:27:29,327 --> 00:27:31,385
¿Por qué dices eso?
307
00:27:31,428 --> 00:27:34,122
- ¿Qué dijiste?
- Ya me escuchaste.
308
00:27:41,732 --> 00:27:44,722
Dios, Jack, uno diría
que acaban de arrestarte.
309
00:27:46,799 --> 00:27:48,959
Si llego a ser buena, podría...
310
00:27:51,102 --> 00:27:52,931
- Fotografiar bodas.
- ¿Bodas?
311
00:27:52,968 --> 00:27:54,559
- ¿Quieres bodas?
- Sí.
312
00:27:59,004 --> 00:28:00,993
Ahí tienes tu luna de miel.
313
00:28:08,241 --> 00:28:11,265
Quizás sólo lo estaba
imaginando,
314
00:28:11,309 --> 00:28:13,832
pero cada vez que
levantaba esa placa...
315
00:28:13,876 --> 00:28:16,741
escuchaba un ruido de succión.
316
00:28:17,745 --> 00:28:22,474
Empezó ligero con
los primeros $65.000...
317
00:28:22,512 --> 00:28:24,774
y después aumentó.
318
00:28:24,812 --> 00:28:28,439
Dentro de poco, era
la única cosa que él escuchaba.
319
00:28:28,481 --> 00:28:31,107
Dentro de poco,
sólo podía pensar...
320
00:28:31,148 --> 00:28:32,410
en alimentar al hoyo.
321
00:28:33,683 --> 00:28:36,241
El no pensaba en
cuando era un niño.
322
00:28:37,250 --> 00:28:40,343
No pensaba en los tipos
con quienes había empezado...
323
00:28:40,386 --> 00:28:42,511
que todavía eran honestos.
324
00:28:44,653 --> 00:28:47,848
No pensaba en los sueños
que tenía con Natalie.
325
00:28:50,655 --> 00:28:54,350
No pensaba en esos
agentes federales que murieron.
326
00:28:55,457 --> 00:28:57,515
Pero, más que nada...
327
00:28:57,558 --> 00:29:00,389
no pensaba en Mona DeMarkov...
328
00:29:00,426 --> 00:29:02,449
porque, cómo él lo veía...
329
00:29:03,393 --> 00:29:04,825
no existía más.
330
00:29:05,826 --> 00:29:09,555
Sólo otra cena
de 65.000 para el hoyo.
331
00:29:09,595 --> 00:29:11,721
El alimentaba al hoyo...
332
00:29:11,763 --> 00:29:13,662
y hacía feliz al hoyo.
333
00:29:14,930 --> 00:29:17,726
Era la única cosa
a la que sabía hacer feliz.
334
00:30:00,212 --> 00:30:01,473
Aquella noche...
335
00:30:02,580 --> 00:30:04,512
tuvo un sueño terrible.
336
00:30:51,898 --> 00:30:52,898
¡La ganadora!
337
00:31:01,167 --> 00:31:03,395
Una pesadilla.
338
00:31:03,434 --> 00:31:04,991
No significaba nada.
339
00:31:05,034 --> 00:31:07,297
Podía haber sido algo que comió.
340
00:31:07,335 --> 00:31:10,359
Pero después de eso,
no lograba dormir.
341
00:31:13,171 --> 00:31:15,161
Fue a ver a los chicos.
342
00:31:15,205 --> 00:31:17,763
Pensó que lo distraería.
343
00:31:27,443 --> 00:31:30,376
Será esta noche.
Esto le dará un ataque.
344
00:31:35,945 --> 00:31:38,537
Con la presión sanguínea
que tiene él,
345
00:31:38,579 --> 00:31:40,136
se acabó el problema.
346
00:31:40,180 --> 00:31:42,044
Siempre la misma cosa.
347
00:31:48,650 --> 00:31:49,980
Mírenlo.
348
00:31:50,017 --> 00:31:53,007
Debería estar en un sanatorio,
no con dos chicas.
349
00:31:54,318 --> 00:31:56,182
¡Mierda!
350
00:31:56,219 --> 00:31:59,778
¿Qué tiene él que
no tiene el viejo Jack?
351
00:32:44,303 --> 00:32:46,895
Oficina del pesquisidor.
Habla Collins.
352
00:32:46,937 --> 00:32:48,198
Hola, Stan.
353
00:32:48,237 --> 00:32:50,033
¿Cómo estás? Habla Jack.
354
00:32:50,071 --> 00:32:51,367
Estoy quebrado.
355
00:32:51,405 --> 00:32:53,997
Quizás hayas apostado
por el equipo equivocado.
356
00:32:55,439 --> 00:32:57,928
Hazme un favor.
357
00:32:57,973 --> 00:32:59,769
¿Miraste el libro?
358
00:32:59,807 --> 00:33:02,070
¿Llegó alguien nuevo anoche?
359
00:33:02,108 --> 00:33:04,939
¿Una mujer, homicidio?
360
00:33:04,976 --> 00:33:06,772
Nada hasta ahora. ¿Algo más?
361
00:33:07,777 --> 00:33:09,767
No, gracias.
362
00:33:09,811 --> 00:33:12,801
- Me las arreglaré.
- Está bien.
363
00:33:12,846 --> 00:33:14,107
Adiós.
364
00:33:33,952 --> 00:33:35,509
¿Ya lo tienes duro, cariño?
365
00:33:37,286 --> 00:33:39,685
No es fácil.
366
00:33:39,721 --> 00:33:41,187
Sí, lo sé.
367
00:33:47,224 --> 00:33:48,815
¿Qué tienen?
368
00:33:48,858 --> 00:33:51,087
- Tengo un par.
- Tengo un trío.
369
00:33:54,193 --> 00:33:55,193
¿Sí?
370
00:33:56,061 --> 00:33:57,550
De acuerdo. Un momento.
371
00:33:57,595 --> 00:33:59,652
Jack, es para ti.
372
00:33:59,695 --> 00:34:01,787
Vamos, todos, pongan su dinero.
373
00:34:04,430 --> 00:34:07,556
- Grimaldi.
- Baja. Tenemos que hablar.
374
00:34:07,598 --> 00:34:10,792
- Mira, estoy ocupado. Tengo...
- Abajo.
375
00:34:10,831 --> 00:34:11,831
Ahora.
376
00:34:37,175 --> 00:34:38,175
¿Bueno?
377
00:34:41,142 --> 00:34:42,142
¿Bueno?
378
00:34:45,211 --> 00:34:46,802
Ella no estaba allí.
379
00:34:48,478 --> 00:34:49,569
DeMarkov.
380
00:34:50,612 --> 00:34:52,579
Ella no estaba allí, Jack.
381
00:34:53,579 --> 00:34:55,603
Falcone está molesto.
382
00:34:55,647 --> 00:34:58,478
Quiere verte mañana.
383
00:34:58,515 --> 00:35:00,573
Mejor que tengas algo para él.
384
00:35:01,816 --> 00:35:03,339
¿Qué pasó?
385
00:35:05,284 --> 00:35:06,284
No lo sé.
386
00:35:07,684 --> 00:35:09,742
Piensan que tratas
de joderlos, ¿sabes?
387
00:35:19,523 --> 00:35:20,614
No lo sé.
388
00:35:22,924 --> 00:35:25,823
Ya le dije que esto
está hecho, ¿sí?
389
00:35:26,925 --> 00:35:29,050
Dame una dirección, algo.
390
00:35:30,359 --> 00:35:32,882
Cree que quieres
dejarlo a oscuras.
391
00:35:32,926 --> 00:35:37,122
¡Tienes que darme algo!
¿Qué coño estás mirando?
392
00:35:38,529 --> 00:35:41,155
¿Te olvidas con quiénes
tratas, Jackie?
393
00:35:41,196 --> 00:35:42,492
Con nosotros.
394
00:35:42,530 --> 00:35:45,054
Y tú estás metido
hasta aquí, ¿sí?
395
00:35:46,198 --> 00:35:49,962
Es una caída profunda.
Si yo caigo...
396
00:35:50,000 --> 00:35:51,193
tú también.
397
00:36:31,514 --> 00:36:32,946
Oye, amigo.
398
00:36:33,948 --> 00:36:35,107
¿Dónde has estado?
399
00:36:37,082 --> 00:36:39,106
Era algo para
los agentes federales.
400
00:36:39,150 --> 00:36:40,946
- Movían a un testigo.
- ¿Adónde?
401
00:36:40,984 --> 00:36:43,314
¿Cómo voy a saberlo yo?
402
00:36:43,351 --> 00:36:46,044
Creen que alguien trabaja
para ambos lados.
403
00:36:46,084 --> 00:36:48,677
¡Fue esta maldita
Mona DeMarkov, hombre!
404
00:36:48,719 --> 00:36:51,083
- ¿Por qué la movieron?
- Escucha, Jack, ¿sí?
405
00:36:51,120 --> 00:36:54,178
- ¿Quién sabe?
- La metíamos en el auto.
406
00:36:54,221 --> 00:36:56,347
Todo iba bien, sabes.
407
00:36:56,389 --> 00:37:01,187
Y de repente, sin aviso,
ella agarró mi pistola.
408
00:37:02,224 --> 00:37:04,748
Uno de los agentes federales
intentó dispararle,
409
00:37:04,792 --> 00:37:07,657
pero para entonces
ella estaba en la esquina.
410
00:37:09,527 --> 00:37:12,289
¡Joder! ¡Ella agarró
mi pistola, Jack!
411
00:37:13,929 --> 00:37:16,452
Anda por ahí
con mi pistola, Jack.
412
00:37:18,463 --> 00:37:20,623
Me obligarán a ponerme uniforme.
413
00:37:20,665 --> 00:37:22,654
- ¿Qué es lo que saben?
- Nada.
414
00:37:24,165 --> 00:37:26,563
Sabes, ella se dio vuelta...
415
00:37:26,599 --> 00:37:29,361
y me apuntó con
mi propia pistola, Jack.
416
00:37:30,500 --> 00:37:33,763
¡Se dio vuelta y me apuntó
con mi propia pistola,
417
00:37:33,801 --> 00:37:35,734
como alguna clase de animal!
418
00:38:36,057 --> 00:38:39,491
- ¿Puedo ayudarlo, sargento?
- En absoluto.
419
00:38:47,594 --> 00:38:50,288
Informe psiquiátrico
del agente Charles Stevens,
420
00:38:50,328 --> 00:38:53,727
Oficina Este del FBI,
junio, 1989.
421
00:38:53,762 --> 00:38:56,729
Stevens fue asignado
a vigilar a Mona DeMarkov,
422
00:38:56,763 --> 00:38:58,229
sospechosa de crimen organizado.
423
00:38:58,264 --> 00:38:59,905
La asociación de
la sospechosa DeMarkov...
424
00:38:59,931 --> 00:39:01,898
con una familia
de crimen rusa...
425
00:39:01,932 --> 00:39:03,864
en relación con
la familia Falcone...
426
00:39:03,899 --> 00:39:06,423
fue confirmada
en octubre de 1988.
427
00:39:06,467 --> 00:39:08,434
Revelación de
conspiración criminal...
428
00:39:08,468 --> 00:39:10,696
entre DeMarkov
y agente Stevens del FBI.
429
00:39:10,735 --> 00:39:11,860
Stevens sufrió...
430
00:39:11,902 --> 00:39:14,563
una grave alteración mental
después de la revelación.
431
00:39:14,604 --> 00:39:17,162
Escalada en los episodios
de violencia, alucinaciones.
432
00:39:17,204 --> 00:39:21,534
El agente Charles Stevens se
suicidó en diciembre de 1989.
433
00:39:21,571 --> 00:39:23,197
Acusaciones de
conspiración criminal...
434
00:39:23,238 --> 00:39:25,228
contra la sospechosa
DeMarkov desechadas.
435
00:41:38,052 --> 00:41:39,575
Escuche...
436
00:41:39,619 --> 00:41:42,416
usted faltó a nuestro acuerdo.
437
00:41:42,454 --> 00:41:45,387
- ¿Cómo, sargento?
- Que nadie más fuera lastimado.
438
00:41:46,722 --> 00:41:48,847
Usted recibió su pago,
¿verdad, Jack?
439
00:41:48,889 --> 00:41:50,879
¡Dije que los policías no!
440
00:41:52,290 --> 00:41:54,689
Una vida es una vida.
441
00:41:54,725 --> 00:41:57,452
Las distinciones morales
pueden paralizarte.
442
00:41:59,626 --> 00:42:00,990
¿Algo de comer?
443
00:42:04,894 --> 00:42:05,986
Venga aquí.
444
00:42:13,498 --> 00:42:15,692
En total, ¿cuánto es?
445
00:42:15,732 --> 00:42:17,994
¿Cerca de...
446
00:42:18,033 --> 00:42:21,000
medio millón de dólares
durante nuestra asociación?
447
00:42:24,635 --> 00:42:27,727
Deben de haberla movido. Tome.
448
00:42:27,770 --> 00:42:29,566
Deme un par de días.
449
00:42:31,538 --> 00:42:34,732
No quiero que me devuelva
el dinero, sargento.
450
00:42:34,772 --> 00:42:37,330
Quiero que Mona DeMarkov muera.
451
00:42:37,372 --> 00:42:41,305
Quiero que la encuentre
y quiero que la mate.
452
00:42:44,175 --> 00:42:46,107
No lo haré.
453
00:42:50,511 --> 00:42:52,239
No la mataré.
454
00:43:00,213 --> 00:43:01,213
¿Café?
455
00:43:11,718 --> 00:43:15,276
No debe estar familiarizado
con los poetas del siglo XX.
456
00:43:16,285 --> 00:43:18,548
Robert Lowell era pacifista.
457
00:43:18,586 --> 00:43:21,314
No respeto el pacifismo
en absoluto.
458
00:43:21,354 --> 00:43:24,150
Es una creencia falta de moral.
459
00:43:24,188 --> 00:43:27,781
Los pacifistas creen que
tienen derecho a no matar,
460
00:43:27,823 --> 00:43:31,484
pero otros siempre mueren
defendiendo ese derecho.
461
00:43:31,525 --> 00:43:35,117
Durante la Segunda Guerra
Mundial, Lowell fue encarcelado.
462
00:43:35,159 --> 00:43:38,025
Se negaba a prestar
servicio militar.
463
00:43:38,061 --> 00:43:41,051
En la celda de al lado
estaba Louis Lepke.
464
00:43:42,062 --> 00:43:44,495
¿Usted está familiarizado
con "Murder, Incorporated"?
465
00:43:46,830 --> 00:43:49,422
Así que te gusta leer
después de todo.
466
00:43:49,464 --> 00:43:51,953
Un día, Lepke le dice a Lowell,
467
00:43:51,998 --> 00:43:54,794
"Estoy aquí porque
maté alguien".
468
00:43:54,832 --> 00:43:55,832
"¿Y tú?"
469
00:43:56,833 --> 00:43:58,060
Lowell responde,
470
00:43:58,100 --> 00:44:01,397
"Estoy aquí porque
no quise matar a nadie".
471
00:44:02,501 --> 00:44:03,865
¿Usted entiende?
472
00:44:08,371 --> 00:44:10,064
¿Le gusta el dinero, Jack?
473
00:44:11,604 --> 00:44:13,833
- Sí.
- A mí también.
474
00:44:14,772 --> 00:44:18,467
Hacemos lo que hacemos
por comodidad.
475
00:44:18,507 --> 00:44:21,303
¿El fin justifica los medios?
476
00:44:21,341 --> 00:44:22,672
Pregúntele a Lepke.
477
00:44:23,676 --> 00:44:25,972
Claro, él está muerto.
478
00:44:26,010 --> 00:44:27,341
Lowell también.
479
00:44:29,878 --> 00:44:33,311
Un día, yo seré destruido.
480
00:44:33,345 --> 00:44:36,801
La generación joven
de bárbaros espera apoderarse.
481
00:44:37,980 --> 00:44:40,412
Mona, gente como ella.
482
00:44:41,615 --> 00:44:45,139
Pero eso no significa que yo
tenga que darles la bienvenida.
483
00:44:45,183 --> 00:44:46,309
Ahora...
484
00:44:46,350 --> 00:44:48,578
usted hará el trabajo.
485
00:44:48,617 --> 00:44:51,345
Usted vivirá su vida.
486
00:44:51,385 --> 00:44:53,750
Sabe distinguir entre
lo correcto y lo incorrecto.
487
00:44:53,786 --> 00:44:55,514
Es que no le importa.
488
00:44:56,987 --> 00:45:00,148
Y esa es la cosa
más natural del mundo.
489
00:45:04,156 --> 00:45:06,646
Yo podría hacer que le disparen,
490
00:45:06,691 --> 00:45:08,453
que lo hagan pedazos,
491
00:45:08,492 --> 00:45:11,287
que desfiguren a su mujer,
quemen su casa,
492
00:45:11,325 --> 00:45:14,121
destripen a su amante.
493
00:45:14,159 --> 00:45:17,126
Para el miércoles al mediodía,
quizás decida autorizarlo.
494
00:45:18,161 --> 00:45:21,650
Usted no hace los tratos, Jack.
Yo los hago.
495
00:45:23,062 --> 00:45:25,427
Yo decido cuándo usted renuncia.
496
00:45:32,899 --> 00:45:33,957
Bien...
497
00:45:36,301 --> 00:45:39,132
Hemos dicho todo
lo que hay que decir.
498
00:45:41,036 --> 00:45:42,127
Buen día.
499
00:46:19,015 --> 00:46:22,312
El estaba entre
la espada y la pared.
500
00:46:22,350 --> 00:46:23,748
¿Ahora qué?
501
00:46:28,118 --> 00:46:30,277
¿Qué iba a hacer?
502
00:46:30,318 --> 00:46:33,843
Sabía lo que tenía que hacer
si quería esos $65.000.
503
00:46:34,887 --> 00:46:37,446
O sea, si él quería seguir vivo.
504
00:46:38,822 --> 00:46:43,415
Seguir vivo. $65.000.
Alimentar al hoyo.
505
00:46:43,457 --> 00:46:47,686
Seguir vivo, $65.000,
alimentar al hoyo.
506
00:46:48,926 --> 00:46:50,687
$65.000.
507
00:46:50,726 --> 00:46:52,352
Alimentar al hoyo.
508
00:46:52,393 --> 00:46:53,791
$65.000.
509
00:46:53,827 --> 00:46:55,317
¿Dónde es el funeral?
510
00:46:55,362 --> 00:46:57,123
Alimentar al hoyo...
511
00:46:57,162 --> 00:46:58,162
¿Qué?
512
00:46:59,897 --> 00:47:01,363
Teléfono.
513
00:47:17,902 --> 00:47:20,062
- ¿Sí?
- Hola, Jack.
514
00:47:25,105 --> 00:47:27,970
- ¿Dónde estás?
- El quiere que me mates.
515
00:47:28,006 --> 00:47:30,598
Tienes hasta
el miércoles, ¿verdad?
516
00:47:32,507 --> 00:47:33,507
Correcto.
517
00:47:34,909 --> 00:47:37,899
Estoy en el hotel.
En nuestra habitación.
518
00:48:03,918 --> 00:48:05,112
¿Cómo has estado?
519
00:48:17,223 --> 00:48:18,780
Bastante ocupado.
520
00:48:19,990 --> 00:48:21,820
¿Qué te han ofrecido, Jack?
521
00:48:22,757 --> 00:48:24,656
¿De qué estás hablando?
522
00:48:25,858 --> 00:48:29,314
Simplemente pregunto si Falcone
ha subido el precio.
523
00:48:36,962 --> 00:48:38,429
65.
524
00:48:38,463 --> 00:48:39,463
¿Por mí?
525
00:48:42,998 --> 00:48:45,590
Ese cabrón está
viviendo en el pasado.
526
00:48:49,467 --> 00:48:52,093
Te ofrezco cinco veces más.
527
00:48:59,571 --> 00:49:03,901
$325.000.
528
00:49:05,605 --> 00:49:08,629
Mitad ahora, mitad a la entrega.
529
00:49:10,407 --> 00:49:12,340
- ¿Por hacer qué?
- Ve donde él.
530
00:49:12,374 --> 00:49:14,933
- Dile que está hecho.
- ¿Qué cosa?
531
00:49:14,975 --> 00:49:17,534
Dile que ya estoy muerta, Jack.
532
00:49:17,577 --> 00:49:20,476
Más tarde conseguiremos
un cadáver.
533
00:49:20,511 --> 00:49:22,410
Hasta que hagan una autopsia.
534
00:49:24,179 --> 00:49:26,236
Es todo el tiempo que necesito.
535
00:49:30,948 --> 00:49:33,006
¿Mi dinero no vale?
536
00:49:34,015 --> 00:49:36,244
Tu dinero conlleva más riesgo.
537
00:49:38,551 --> 00:49:40,914
Cuanto más riesgo,
mejor se paga.
538
00:49:47,119 --> 00:49:49,780
La autopsia confirmará
que soy yo.
539
00:49:53,989 --> 00:49:55,956
¿Cómo pasará eso?
540
00:50:00,325 --> 00:50:03,349
¿Crees ser la única persona
a quien han comprado?
541
00:50:15,863 --> 00:50:17,386
¿Tienes una chica?
542
00:50:18,398 --> 00:50:22,592
¿Cómo se llama,
Cathy, Linda, Susan?
543
00:50:24,199 --> 00:50:25,893
Sheri.
544
00:50:25,933 --> 00:50:28,365
Una camarera en un bar.
545
00:50:28,400 --> 00:50:30,458
En Maloney's, ¿verdad?
546
00:50:32,935 --> 00:50:34,731
Toma tu dinero...
547
00:50:36,604 --> 00:50:38,127
y a tu Sheri...
548
00:50:39,404 --> 00:50:41,268
y serás un tipo importante.
549
00:50:42,539 --> 00:50:46,769
Sólo necesito unos días para
terminar lo mío y dejar el país.
550
00:50:49,742 --> 00:50:51,265
Es tuyo.
551
00:50:55,177 --> 00:50:56,871
Es todo tuyo.
552
00:50:59,978 --> 00:51:02,605
Sólo hace falta que lo tomes.
553
00:51:04,846 --> 00:51:06,813
Vamos, Jack.
554
00:51:06,847 --> 00:51:08,279
Vamos.
555
00:51:09,648 --> 00:51:11,979
Sólo hace falta que lo tomes.
556
00:51:33,357 --> 00:51:34,584
El martes.
557
00:51:36,357 --> 00:51:37,846
El dique.
558
00:51:42,926 --> 00:51:45,325
¿La otra mitad?
559
00:51:45,361 --> 00:51:48,055
El certificado de defunción.
560
00:51:55,664 --> 00:51:58,291
Era la misma voz
dentro de su cabeza.
561
00:51:58,332 --> 00:51:59,764
La voz equivocada...
562
00:52:00,866 --> 00:52:04,959
que chupaba su cerebro
y lo escupía sobre el suelo.
563
00:52:05,001 --> 00:52:07,025
Podía haber dado marcha atrás,
564
00:52:07,068 --> 00:52:08,932
rogado a Natalie
que lo perdonara.
565
00:52:11,270 --> 00:52:13,464
Pero no lo hizo.
566
00:52:13,504 --> 00:52:15,901
Ah, esa conocida voz...
567
00:52:26,408 --> 00:52:28,238
¿Qué estás haciendo?
¿Adónde vas?
568
00:52:28,276 --> 00:52:31,641
Voy a Florida.
Mi hermana vive en Boca.
569
00:52:35,878 --> 00:52:38,004
No puedes hacer eso.
570
00:52:38,045 --> 00:52:40,012
Pues, lo estoy haciendo, Jack.
571
00:52:44,514 --> 00:52:46,447
Nunca me meto
con hombres casados,
572
00:52:46,482 --> 00:52:48,779
excepto estando yo casada.
573
00:52:48,816 --> 00:52:53,772
Así que quizás me case allí
y vuelva para meterme contigo.
574
00:52:56,885 --> 00:53:01,649
O quizás no me case, sólo que
me meteré con hombres solteros.
575
00:53:01,687 --> 00:53:05,415
O quizás algo pase
que no esté esperando.
576
00:53:05,454 --> 00:53:07,284
Uno nunca sabe, ¿verdad?
577
00:53:12,658 --> 00:53:13,885
No te dejaré hacerlo.
578
00:53:18,693 --> 00:53:21,251
Jack, espera un segundo. Espera.
579
00:53:27,529 --> 00:53:29,291
Te quiero, Jack.
580
00:53:31,898 --> 00:53:35,762
Creo incluso que tú me quieres,
pero no lo sabes todavía.
581
00:53:38,299 --> 00:53:42,324
Y no puedo seguir esperando
a que te des cuenta.
582
00:53:42,367 --> 00:53:46,232
Si no, no voy a tener una vida.
583
00:53:47,436 --> 00:53:48,595
¿Entiendes?
584
00:53:59,273 --> 00:54:01,934
Me estás rompiendo
el corazón, Sheri.
585
00:54:20,714 --> 00:54:23,806
"Detención cardiopulmonar.
586
00:54:25,616 --> 00:54:28,174
"Herida de bala penetrante.
587
00:54:28,216 --> 00:54:31,081
"Exsanguinación
por hemorragia interna".
588
00:54:33,352 --> 00:54:35,182
¿Quieres decir que está muerta?
589
00:54:36,787 --> 00:54:37,787
Sí.
590
00:54:40,621 --> 00:54:42,554
¿Recuerdas nuestra segunda cita?
591
00:54:44,323 --> 00:54:46,983
Fuimos al Rialto y vimos
"Sonrisas y lágrimas"...
592
00:54:47,023 --> 00:54:48,751
y tú lloraste.
593
00:54:49,757 --> 00:54:51,780
Tú eres quien lloró.
594
00:54:51,824 --> 00:54:53,222
Yo nunca lloro.
595
00:54:55,826 --> 00:55:00,283
- Lloraste en nuestra boda.
- ¿Quién no, al casarse contigo?
596
00:55:04,329 --> 00:55:06,592
Déjame preguntarte algo.
597
00:55:16,600 --> 00:55:19,692
¿Por qué, en vez
de mejorar, empeoró?
598
00:55:19,735 --> 00:55:21,724
¿A qué te refieres?
599
00:55:27,538 --> 00:55:31,630
Quisiera un millón de dólares.
¿Sabes lo que haría?
600
00:55:31,671 --> 00:55:33,797
Me compraría la felicidad.
601
00:55:37,107 --> 00:55:39,471
No se la consigue siendo buena.
602
00:55:43,443 --> 00:55:45,807
Y no se la consigue
siendo pobre.
603
00:55:45,843 --> 00:55:49,208
¿Todos los que dijeron que
no se la consigue siendo rico?
604
00:55:54,813 --> 00:55:56,110
Ellos mentían.
605
00:56:02,083 --> 00:56:03,640
¿Qué piensas tú?
606
00:56:03,683 --> 00:56:05,513
¿Qué es, una nueva religión?
607
00:56:07,384 --> 00:56:09,475
No entiendo ni una palabra.
608
00:56:10,718 --> 00:56:12,708
Todo lo demás se acaba.
609
00:56:15,920 --> 00:56:17,910
Uno se cansa del acto sexual.
610
00:56:20,655 --> 00:56:22,485
Y el amor no dura.
611
00:56:25,457 --> 00:56:27,947
Si uno tiene ambas cosas...
612
00:56:27,991 --> 00:56:29,786
se preocupa por su salud.
613
00:56:31,258 --> 00:56:34,453
Si eso va bien,
uno tiene miedo de morir.
614
00:56:46,897 --> 00:56:50,160
¿Sabes lo que solía
gustarme de ti?
615
00:56:50,199 --> 00:56:52,062
No solías hablar.
616
00:56:53,799 --> 00:56:56,062
¿Fue a mi hermana
a quien jodiste, Jack?
617
00:56:58,035 --> 00:56:59,796
¿O sólo a mi sobrina?
618
00:57:25,310 --> 00:57:29,540
No sé lo que estás haciendo,
Jack, pero no lo traigas aquí.
619
00:57:35,948 --> 00:57:38,073
"Un tiempo para nacer...
620
00:57:39,082 --> 00:57:41,139
"y un tiempo para morir.
621
00:57:42,150 --> 00:57:44,639
"Un tiempo para plantar...
622
00:57:44,684 --> 00:57:47,117
"y un tiempo para
arrancar lo plantado.
623
00:57:47,152 --> 00:57:49,880
"Un tiempo para destruir...
624
00:57:49,919 --> 00:57:52,545
"y un tiempo para edificar.
625
00:57:52,587 --> 00:57:54,952
"Un tiempo para llorar".
626
00:57:54,988 --> 00:57:58,648
Padre celestial, tú tomas
a tu querido hijo,
627
00:57:58,689 --> 00:58:00,280
Nicholas Gazzara,
628
00:58:00,323 --> 00:58:03,052
querido esposo
de Rosemary Gazzara,
629
00:58:03,091 --> 00:58:06,750
padre de Frederico,
Paulo y Estelle.
630
00:58:07,759 --> 00:58:09,588
De cenizas volvemos a cenizas.
631
00:58:09,625 --> 00:58:11,922
De polvo volvemos a polvo.
632
00:58:11,960 --> 00:58:17,054
En nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo, amén.
633
00:58:17,095 --> 00:58:19,857
Están enterrando
a una leyenda, Joey.
634
00:58:19,896 --> 00:58:23,057
Que lo metan ya.
Larguémonos de aquí.
635
00:58:25,664 --> 00:58:27,460
Vamos por algo de comer.
636
00:58:35,668 --> 00:58:37,032
¿Estás bien, Jack?
637
00:58:37,870 --> 00:58:40,302
No me encuentro muy bien.
638
00:58:40,337 --> 00:58:42,860
Ve con Scully, ¿quieres?
639
00:58:58,761 --> 00:59:00,489
Una ceremonia conmovedora.
640
00:59:02,730 --> 00:59:03,787
Sí.
641
00:59:05,363 --> 00:59:06,829
La vida es pasajera.
642
00:59:08,665 --> 00:59:10,495
Llévenlo a ese árbol.
643
00:59:11,699 --> 00:59:13,791
Usted dijo el miércoles.
644
00:59:13,834 --> 00:59:16,323
Debo verla mañana.
La mataré entonces.
645
00:59:16,367 --> 00:59:18,766
¿Cuál es, Jack?
646
00:59:18,802 --> 00:59:20,859
Los dedos. Tomen dos.
647
00:59:20,902 --> 00:59:23,130
¡Usted dijo el miércoles!
648
00:59:23,169 --> 00:59:25,534
Tomen uno.
Vendré por los demás mañana.
649
00:59:26,537 --> 00:59:27,696
¡Escuche!
650
00:59:28,705 --> 00:59:29,966
¡Espere un minuto!
651
00:59:36,475 --> 00:59:37,873
Adiós, Jack.
652
00:59:46,044 --> 00:59:49,102
Natalie, ve por una maleta.
653
00:59:49,146 --> 00:59:50,635
¡Rápido! ¡Vístete!
654
00:59:50,679 --> 00:59:52,805
- Lo cagué todo.
- ¿Qué pasó?
655
00:59:54,314 --> 00:59:56,144
Robé algo de dinero.
656
01:00:00,616 --> 01:00:04,174
Hay $350.000 aquí. ¡Es nuestro!
657
01:00:04,216 --> 01:00:05,581
Es dinero gratuito, Natalie.
658
01:00:07,318 --> 01:00:10,751
Tú ve a algún lado.
Al Oeste. A Phoenix.
659
01:00:16,054 --> 01:00:18,021
Yo tomé...
660
01:00:18,055 --> 01:00:19,180
Yo...
661
01:00:19,222 --> 01:00:22,951
Jugué para los dos lados.
Me pescaron.
662
01:00:22,991 --> 01:00:24,753
Lo siento.
663
01:00:24,791 --> 01:00:27,053
Toma el dinero. Es tuyo.
664
01:00:28,325 --> 01:00:30,258
Ve a establecerte
en alguna parte.
665
01:00:30,293 --> 01:00:33,158
Ya sabes, Arizona, Nuevo México.
666
01:00:34,594 --> 01:00:36,424
Consigue un trabajo.
667
01:00:36,462 --> 01:00:39,428
Nada complicado.
De camarera o algo.
668
01:00:40,596 --> 01:00:43,222
Usa tu nombre de soltera.
669
01:00:43,264 --> 01:00:46,595
No deposites el dinero.
Tenlo a la mano.
670
01:00:47,932 --> 01:00:50,421
Encuéntrame el primero de mayo.
671
01:00:50,466 --> 01:00:52,160
¡Es dentro de un año!
672
01:00:52,200 --> 01:00:54,099
- No puedo...
- Dentro de un año.
673
01:00:54,134 --> 01:00:55,896
Te conseguiré
una casa nueva, ¿sabes?
674
01:00:55,935 --> 01:00:59,993
- Una muy bonita.
- ¡Joder, es un año, Jack!
675
01:01:01,070 --> 01:01:03,536
Llénala de cosas que te gusten.
676
01:01:06,071 --> 01:01:07,697
Phoenix.
677
01:01:07,739 --> 01:01:09,501
El "Holiday Diner".
678
01:01:09,540 --> 01:01:11,905
Está por la carretera. Aquí.
679
01:01:18,409 --> 01:01:19,807
Por la ruta 10.
680
01:01:22,844 --> 01:01:24,868
¿Y si tú no estás allí?
681
01:01:26,778 --> 01:01:30,337
Prueba cada seis meses: el
primero de mayo, de diciembre.
682
01:01:30,380 --> 01:01:33,176
El primero de mayo,
el primero de diciembre.
683
01:01:35,849 --> 01:01:37,748
¿Estarás allí?
684
01:01:39,383 --> 01:01:40,974
Estamos casados, ¿verdad?
685
01:01:47,586 --> 01:01:49,018
No es una respuesta.
686
01:01:52,655 --> 01:01:53,951
Lo siento.
687
01:01:56,322 --> 01:01:58,289
Lo siento.
688
01:01:58,323 --> 01:02:00,118
Sí que te quiero.
689
01:02:01,124 --> 01:02:02,647
Lo siento.
690
01:02:06,325 --> 01:02:07,815
No puedo...
691
01:02:13,762 --> 01:02:17,661
No puedo vivir sin...
sin ti, Natalie.
692
01:02:19,230 --> 01:02:21,094
No me dejes.
693
01:02:21,131 --> 01:02:23,394
Sólo quiero estar seguro...
694
01:02:25,899 --> 01:02:27,456
que estarás allí.
695
01:02:27,500 --> 01:02:30,865
Te dejé algo en casa
para que sepas seguro. Está...
696
01:02:33,669 --> 01:02:36,760
Está en la cómoda,
en el primer cajón.
697
01:02:41,404 --> 01:02:44,133
Te prometo que haré
lo que haga falta.
698
01:02:44,172 --> 01:02:46,229
Te quiero de todas
formas, Jackie.
699
01:03:06,980 --> 01:03:08,879
Bueno, nos vemos.
700
01:03:21,985 --> 01:03:24,178
Haré lo que haga falta.
701
01:03:24,219 --> 01:03:26,083
¿Qué cosa, exactamente?
702
01:03:29,187 --> 01:03:32,552
¿Sabe lo que hace que
el amor sea tan aterrador?
703
01:03:33,556 --> 01:03:36,580
Es que uno no lo posee.
704
01:03:36,624 --> 01:03:38,715
El amor lo posee a uno.
705
01:03:53,128 --> 01:03:55,527
¿Por qué no lo dices, Jack?
706
01:03:59,598 --> 01:04:01,428
Dilo, Jack.
707
01:04:04,066 --> 01:04:05,362
Se acabó.
708
01:04:06,400 --> 01:04:11,130
Y te da pena, ¿verdad?
¡Te da tanta pena, joder!
709
01:04:52,650 --> 01:04:53,980
"Querida Natalie...
710
01:04:55,784 --> 01:04:57,216
"Lo siento.
711
01:04:58,719 --> 01:05:02,948
"Como te dije en el aeropuerto,
y es verdad...
712
01:05:04,287 --> 01:05:06,846
"eres la cosa más dulce
que jamás tuve.
713
01:05:08,556 --> 01:05:10,612
"Por favor, Nat...
714
01:05:10,655 --> 01:05:13,282
"no te rindas en cuanto a mí.
715
01:05:13,323 --> 01:05:15,789
"De verdad que lo siento.
716
01:05:15,824 --> 01:05:19,087
"Sigo cometiendo
los mismos errores.
717
01:05:19,125 --> 01:05:20,614
"Pero...
718
01:05:20,659 --> 01:05:24,093
"todo va a ser diferente
de ahora en adelante.
719
01:05:24,127 --> 01:05:25,457
"Te lo prometo.
720
01:05:26,761 --> 01:05:28,193
"Sólo necesito tiempo...
721
01:05:28,228 --> 01:05:30,889
"para ocuparme
de un par de cosas aquí.
722
01:05:30,930 --> 01:05:33,294
"Después estaremos
juntos nuevamente.
723
01:05:33,330 --> 01:05:38,458
"¿Sabes lo que estaba pensando
el otro día, Nat?
724
01:05:38,499 --> 01:05:42,728
"Tú querías una de
esas parrillas que usan gas.
725
01:05:42,767 --> 01:05:45,064
"Vi una esta mañana...
726
01:05:45,102 --> 01:05:48,069
"y pagué un depósito por ella.
727
01:05:48,103 --> 01:05:50,034
"¿Sabes? ¿Verdad?
728
01:05:50,068 --> 01:05:52,365
"Nos la llevaremos.
729
01:05:52,403 --> 01:05:54,767
"Lo mismo con los muebles.
730
01:05:54,803 --> 01:05:57,293
"Vamos a necesitar
comprar todo nuevo.
731
01:05:58,672 --> 01:06:00,730
"Espera. Ya verás.
732
01:06:00,773 --> 01:06:03,569
"Va a ser justo como yo dije.
733
01:06:04,741 --> 01:06:06,731
"Y recuerda.
734
01:06:06,775 --> 01:06:10,300
"El primero de mayo,
el primero de diciembre.
735
01:06:11,310 --> 01:06:12,776
"Ya verás.
736
01:06:15,444 --> 01:06:16,444
"Jack".
737
01:07:18,500 --> 01:07:20,126
Le encantan los dedos.
738
01:07:21,301 --> 01:07:22,494
¡El dinero!
739
01:07:45,875 --> 01:07:48,274
¿De qué morí?
740
01:07:48,310 --> 01:07:49,936
Edema del pericardio.
741
01:07:52,577 --> 01:07:54,737
Te dispararon en el pecho.
742
01:08:00,847 --> 01:08:02,473
Nueva tarjeta de identidad...
743
01:08:04,049 --> 01:08:05,572
Licencia de conducir.
744
01:08:09,151 --> 01:08:10,412
¿Quieres contarlo?
745
01:08:18,387 --> 01:08:20,217
¿Alguna vez has estado
enamorada?
746
01:08:27,356 --> 01:08:28,913
Sólo preguntaba.
747
01:12:41,177 --> 01:12:45,373
No me acuerdo. Después era
esa voz que me volvía loco.
748
01:12:45,413 --> 01:12:47,641
"Ella se fue..." Se había ido.
749
01:12:49,847 --> 01:12:51,313
¡Tiene el dinero! ¿Dónde estaba?
750
01:12:51,348 --> 01:12:52,939
Pero no es el dinero.
751
01:12:52,982 --> 01:12:54,572
No era el dinero.
752
01:12:54,615 --> 01:12:56,206
Era otra cosa.
753
01:13:08,686 --> 01:13:10,152
Habían saqueado la casa.
754
01:13:10,187 --> 01:13:11,312
Hicieron un buen trabajo.
755
01:13:11,354 --> 01:13:13,844
Entra y sal, rápido.
756
01:13:21,258 --> 01:13:22,986
¿Escuchas eso?
757
01:13:23,025 --> 01:13:25,491
Esas malditas campanas.
758
01:13:25,526 --> 01:13:27,459
Necesitas tiempo.
759
01:13:27,493 --> 01:13:29,983
No estás pensando claramente.
760
01:13:30,027 --> 01:13:32,688
- Necesitas calmarte.
- Necesitaba calmarme.
761
01:13:32,729 --> 01:13:35,217
- No puedes volver a casa.
- No podía volver.
762
01:13:35,262 --> 01:13:39,162
Tienes que dejar de ir
a los sitios habituales.
763
01:13:39,197 --> 01:13:42,392
- Duerme en el auto.
- Sí, dormiré en el auto.
764
01:13:44,298 --> 01:13:46,993
- ¿Hola? Norm?
- Has estado enfermo.
765
01:13:47,033 --> 01:13:50,057
No, es sólo que
he estado enfermo.
766
01:13:50,101 --> 01:13:51,465
Nada grave...
767
01:13:51,501 --> 01:13:54,627
No... no es nada grave.
768
01:13:54,669 --> 01:13:57,261
- ¿Y ella...?
- ¿DeMarkov?
769
01:13:57,303 --> 01:13:58,997
Esa puta se fue, jefe.
770
01:13:59,037 --> 01:14:01,868
Ya debe estar en Buenos Aires.
771
01:14:14,041 --> 01:14:16,668
Traté de dejar de pensar.
772
01:14:16,710 --> 01:14:19,233
Traté de aclarar mi mente.
773
01:14:19,277 --> 01:14:21,505
Si sólo pudiera
aclarar mi mente...
774
01:14:22,512 --> 01:14:24,638
entonces todo estaría bien.
775
01:14:25,713 --> 01:14:27,646
Dormí en el auto.
776
01:14:27,680 --> 01:14:30,772
Dejé de ir a
los sitios habituales.
777
01:14:31,815 --> 01:14:34,441
Algo me molestaba.
778
01:14:34,482 --> 01:14:36,972
¿Dónde estaba Sal
durante todo esto?
779
01:14:37,017 --> 01:14:39,449
¿Quién le estaba pagando?
780
01:14:39,484 --> 01:14:41,917
No tenía ni puta idea.
781
01:14:42,919 --> 01:14:44,215
Lo rastreé...
782
01:14:44,253 --> 01:14:47,345
esperando pensar en cómo
ponerle fin a todo esto.
783
01:14:47,387 --> 01:14:51,683
Pero en el fondo sabía que sólo
había una manera de ponerle fin.
784
01:14:51,721 --> 01:14:53,654
Y cuando ella apareció...
785
01:14:55,222 --> 01:14:57,451
casi lo estaba esperando.
786
01:14:57,490 --> 01:14:59,854
Como yo solía decir...
787
01:14:59,891 --> 01:15:01,983
a quien le dispares,
788
01:15:02,025 --> 01:15:04,514
es igual que casarte con él.
789
01:15:04,559 --> 01:15:07,526
Porque estás vinculado
a él de por vida.
790
01:15:07,560 --> 01:15:12,460
Hasta el fin de su vida
o el fin de la tuya.
791
01:15:28,468 --> 01:15:29,492
¡Joder!
792
01:15:31,002 --> 01:15:32,059
¡Mierda!
793
01:19:35,021 --> 01:19:36,385
Oye, amigo.
794
01:19:37,388 --> 01:19:39,218
Vamos, vete de aquí.
795
01:19:39,255 --> 01:19:41,881
¡Oye! No me hagas
llamar a la policía.
796
01:20:06,197 --> 01:20:07,857
Dame Tylenol.
797
01:20:19,602 --> 01:20:20,830
QUEMA, NENA, QUEMA
798
01:20:20,870 --> 01:20:23,860
LA REINA DEL FRAUDE ORGANIZADO
MUERE EN UN INCENDIO
799
01:20:41,842 --> 01:20:43,002
¡Córtenle el paso!
800
01:20:46,011 --> 01:20:47,602
Ve por el otro lado.
801
01:21:01,216 --> 01:21:03,183
Apártense.
802
01:21:03,217 --> 01:21:04,808
Apártense.
803
01:21:55,501 --> 01:21:56,797
Me encanta el verano.
804
01:22:19,444 --> 01:22:21,842
¿Me extrañaste, cariño?
805
01:22:26,679 --> 01:22:28,475
No te preocupes, Jack.
806
01:22:34,215 --> 01:22:36,647
No estoy enfadada contigo.
807
01:22:39,883 --> 01:22:42,679
¿Vas a dejarme ir?
808
01:22:42,718 --> 01:22:44,412
No he dicho eso.
809
01:22:45,552 --> 01:22:47,576
Eres un asesino.
810
01:23:00,424 --> 01:23:02,721
¿Quieres ganar algo de tiempo?
811
01:23:35,003 --> 01:23:36,993
¿Con o sin?
812
01:23:40,305 --> 01:23:41,396
Sin.
813
01:24:09,814 --> 01:24:12,543
Yo tenía 16 años. ¿Qué sabía yo?
814
01:24:13,549 --> 01:24:18,313
O sea, quería hacerlo, sabes.
El también era joven.
815
01:24:18,351 --> 01:24:20,443
Lo difícil fue
conseguir estar solos.
816
01:24:20,486 --> 01:24:22,315
Sabes cómo es tener 16 años.
817
01:24:22,352 --> 01:24:24,911
Todo el mundo siempre
te está mirando.
818
01:24:24,954 --> 01:24:29,011
Veinte años más tarde, desearías
que te miraran aún, pero...
819
01:24:29,054 --> 01:24:30,816
así es la vida.
820
01:24:30,855 --> 01:24:33,822
- Sí.
- Por fin fuimos...
821
01:24:33,856 --> 01:24:36,255
adonde podíamos estar solos.
822
01:24:36,290 --> 01:24:37,415
A la playa.
823
01:24:37,457 --> 01:24:39,980
A una de esas sillas
de salvavidas.
824
01:24:40,025 --> 01:24:43,481
En medio del invierno.
Sabes, haces locuras de joven.
825
01:24:43,526 --> 01:24:45,925
Nos moríamos de frío
en esa silla.
826
01:24:45,961 --> 01:24:48,052
Pero estuvo bonito.
827
01:24:48,094 --> 01:24:49,253
Tranquilo.
828
01:24:58,198 --> 01:25:00,131
Más tarde, yo...
829
01:25:02,600 --> 01:25:04,499
Yo...
830
01:25:04,534 --> 01:25:06,194
Io dejé allí simplemente.
831
01:25:08,234 --> 01:25:10,224
Le cerré los ojos.
832
01:25:12,336 --> 01:25:14,666
Bajé y me fui a casa.
833
01:25:16,937 --> 01:25:19,836
El tenía los ojos hermosos.
834
01:25:19,872 --> 01:25:21,099
Azules...
835
01:25:27,708 --> 01:25:29,231
como los tuyos.
836
01:25:42,881 --> 01:25:44,211
Me imagino...
837
01:25:45,314 --> 01:25:47,712
que uno nunca olvida
la primera vez.
838
01:25:53,784 --> 01:25:56,114
Bueno. Saquémoslo de allí.
839
01:25:58,919 --> 01:26:00,578
¿Que saquemos a quién?
840
01:26:03,354 --> 01:26:04,377
¿A quién?
841
01:26:17,492 --> 01:26:19,856
Pero, ¿qué estás haciendo?
842
01:26:19,893 --> 01:26:21,484
Vamos a enterrarlo.
843
01:26:22,661 --> 01:26:24,387
Ahí mismo. Profundo.
844
01:26:24,427 --> 01:26:25,553
Cava.
845
01:26:39,533 --> 01:26:44,058
- No me pidas que lo mate.
- Matarlo no. Enterrarlo.
846
01:26:44,101 --> 01:26:48,035
Si muere mientras tanto,
es problema suyo.
847
01:26:50,937 --> 01:26:55,564
Si saldas las cuentas ahora,
te vas un hombre libre.
848
01:27:03,140 --> 01:27:05,164
Puedes cavar una tumba...
849
01:27:08,242 --> 01:27:10,141
o puedes cavar dos.
850
01:27:14,945 --> 01:27:16,968
Es difícil cavar una tumba...
851
01:27:17,012 --> 01:27:20,377
cuando el tipo para quien
la cavas te está mirando.
852
01:27:21,381 --> 01:27:22,677
Pero seguía pensando...
853
01:27:23,681 --> 01:27:25,409
que era el final.
854
01:27:25,449 --> 01:27:28,883
Cuando él no estuviera más,
todo esto se habría acabado.
855
01:27:31,017 --> 01:27:32,711
"Querida Natalie...
856
01:27:32,751 --> 01:27:35,775
"Espero que esta carta
te encuentre de buena salud.
857
01:27:35,819 --> 01:27:37,649
"Me imagino que has adivinado...
858
01:27:37,686 --> 01:27:39,812
"que nuestro reencuentro
ha sido demorado.
859
01:27:39,854 --> 01:27:44,344
"Todavía voy, justo después
de ocuparme de algo...
860
01:27:44,388 --> 01:27:45,911
"que debo terminar.
861
01:27:47,489 --> 01:27:50,012
"¿Sabes lo que vamos a hacer?
862
01:27:50,056 --> 01:27:52,683
"Vamos a buscar
una pequeña casa.
863
01:27:52,725 --> 01:27:54,715
"Quizás en las montañas.
864
01:27:54,758 --> 01:27:57,225
"He estado tratando
de encontrarnos una casa...
865
01:27:57,259 --> 01:27:59,419
"en el lago.
866
01:27:59,461 --> 01:28:03,554
"He hecho varias llamadas
y he visto un par de sitios".
867
01:28:06,096 --> 01:28:07,188
¿Aquí?
868
01:28:08,831 --> 01:28:10,229
¿En un hoyo?
869
01:28:14,866 --> 01:28:16,298
¿En Brooklyn?
870
01:28:17,834 --> 01:28:19,926
No era tan lejos de aquí...
871
01:28:20,934 --> 01:28:22,491
que te encontré.
872
01:28:22,534 --> 01:28:24,932
¿Qué es la vida
sin buenos amigos?
873
01:28:24,968 --> 01:28:27,162
Podríamos haberlo
compartido todo.
874
01:28:29,537 --> 01:28:31,163
Ya lo hicimos.
875
01:28:44,509 --> 01:28:47,476
"Bueno, Nat, como dije,
876
01:28:47,510 --> 01:28:49,739
"he estado investigando
algunos sitios.
877
01:28:49,778 --> 01:28:52,711
"Sitios que te gustarían, creo.
878
01:28:52,746 --> 01:28:55,144
"Creo que he encontrado
el sitio perfecto,
879
01:28:55,179 --> 01:28:57,476
"con un cielo azul
todos los días.
880
01:28:57,514 --> 01:29:00,344
"Se huelen los árboles
de eucalipto.
881
01:29:00,380 --> 01:29:01,971
"Es un paraíso.
882
01:29:02,014 --> 01:29:04,845
"Justo como siempre
hemos soñado.
883
01:29:04,882 --> 01:29:07,042
"No olvides lo que te dije.
884
01:29:07,083 --> 01:29:09,413
"El Holiday Diner, en Phoenix.
885
01:29:09,450 --> 01:29:12,179
"El primero de mayo,
el primero de diciembre.
886
01:29:14,052 --> 01:29:16,042
"Será maravilloso".
887
01:29:19,321 --> 01:29:21,754
Felicitaciones, Jack.
888
01:29:21,789 --> 01:29:23,551
Eres un hombre libre.
889
01:29:34,594 --> 01:29:36,992
¿Se pregunta
cómo es el Infierno?
890
01:29:38,327 --> 01:29:40,419
Quizás no sea lo que piensa.
891
01:29:41,928 --> 01:29:44,020
¿Fuego y azufre?
892
01:29:44,063 --> 01:29:48,326
¿Un diablo con cuernos que
le da un hurgonazo con su horca?
893
01:29:49,364 --> 01:29:50,830
¿Qué es el Infierno?
894
01:29:51,832 --> 01:29:54,162
Es la vez que
debiste haberte ido,
895
01:29:54,199 --> 01:29:56,758
pero te quedaste.
896
01:29:56,801 --> 01:29:57,892
Eso es.
897
01:30:02,102 --> 01:30:04,501
Usted lo está observando.
898
01:30:25,244 --> 01:30:26,437
Adiós.
899
01:30:35,514 --> 01:30:37,037
Vamos, Jack.
900
01:30:41,482 --> 01:30:43,278
Un último baile.
901
01:30:53,420 --> 01:30:54,545
Sí.
902
01:30:57,521 --> 01:30:58,715
Está bien.
903
01:31:03,157 --> 01:31:04,453
¿Por qué no?
904
01:31:10,192 --> 01:31:11,590
Dios
905
01:31:12,994 --> 01:31:15,688
Yo no voy a dormir
906
01:31:15,728 --> 01:31:17,819
Aquí esta noche
907
01:31:36,434 --> 01:31:39,697
¡Dios, Jack! Lo siento.
908
01:31:40,702 --> 01:31:43,692
- Estás bajo arresto.
- Cuidado, está armado.
909
01:31:58,009 --> 01:32:01,272
Jack, tienes derecho
a guardar silencio.
910
01:32:01,310 --> 01:32:04,334
- Todo lo que digas puede...
- ¿Hablas en serio?
911
01:32:08,612 --> 01:32:10,545
Sean buenos con él.
912
01:32:11,780 --> 01:32:14,144
Aquí tienes una carta...
913
01:32:14,181 --> 01:32:16,080
de nuestra parte y de Martie.
914
01:32:22,384 --> 01:32:24,748
- ¿Qué?
- Lo siento.
915
01:32:24,784 --> 01:32:26,080
"Querido Jack:
916
01:32:26,118 --> 01:32:27,641
"¡Qué desengaño!
917
01:32:27,685 --> 01:32:30,811
"Hace 15 años que nosotros
luchamos contra esta mierda...
918
01:32:30,853 --> 01:32:33,878
"y ahora descubrimos que tú
formas parte de ella.
919
01:32:33,922 --> 01:32:36,320
"¿Qué podemos decirte?
Nos rompiste el corazón,
920
01:32:36,355 --> 01:32:40,119
"estúpido hijo de puta,
y lo decimos sinceramente.
921
01:32:41,491 --> 01:32:42,718
"Los chicos".
922
01:32:49,661 --> 01:32:51,717
¿El Monte Carlo?
923
01:33:01,030 --> 01:33:02,826
La fiesta se acabó, Jack.
924
01:33:04,398 --> 01:33:05,728
Bonito lugar, ¿verdad?
925
01:33:07,065 --> 01:33:08,326
¿Sabes lo que pienso?
926
01:33:10,867 --> 01:33:12,834
Ella va a matarte aquí mismo.
927
01:33:14,634 --> 01:33:17,397
¿Sabes lo que ella
está haciendo ahora, Jack?
928
01:33:17,436 --> 01:33:21,164
Está en el centro negociando
el mejor trato del siglo.
929
01:33:21,204 --> 01:33:23,296
Ella va a irse totalmente libre.
930
01:33:23,338 --> 01:33:24,929
Tú pagarás por todo.
931
01:33:26,840 --> 01:33:29,932
La próxima semana,
no serás más que un recuerdo.
932
01:33:32,974 --> 01:33:34,531
Si yo fuera tú...
933
01:33:36,875 --> 01:33:38,603
negociaría el trato primero.
934
01:33:47,747 --> 01:33:51,908
Y a cambio de la cooperación
del sargento Grimaldi,
935
01:33:51,948 --> 01:33:54,108
él recibirá
la protección usual...
936
01:33:54,148 --> 01:33:56,012
tomada para asegurar
su seguridad personal:
937
01:33:56,049 --> 01:33:59,574
la obtención de
una nueva identidad...
938
01:34:00,984 --> 01:34:03,883
y su realojamiento,
si es necesario.
939
01:34:13,688 --> 01:34:15,279
Tómelo con calma por ahora.
940
01:34:18,723 --> 01:34:20,519
Felicitaciones, Mona.
941
01:34:20,557 --> 01:34:21,682
Como dicen:
942
01:34:21,724 --> 01:34:25,249
"Nunca menosprecie el valor
de la cooperación".
943
01:34:28,894 --> 01:34:31,827
¿Qué, ella se folló al juez?
944
01:34:31,862 --> 01:34:34,226
- Está bien. Suéltenlo.
- Está bien.
945
01:34:37,964 --> 01:34:39,760
¿Crees poder salir bien parada?
946
01:34:39,798 --> 01:34:43,095
Ellos son lentos, Jack.
Son gordos y son lentos.
947
01:34:43,133 --> 01:34:44,759
Y yo tengo hambre.
948
01:34:44,800 --> 01:34:48,096
Yo creé al Don y ahora
el Don está muerto.
949
01:34:48,134 --> 01:34:50,657
- Algún perro lo desenterrará.
- La semana próxima.
950
01:34:51,701 --> 01:34:54,429
Tú nunca me has gustado, Jack.
Eres basura.
951
01:34:54,468 --> 01:34:58,459
Ni siquiera cuando te follé,
pobre hijo de puta estúpido.
952
01:34:58,504 --> 01:35:00,528
Me hizo enfermar.
953
01:35:00,571 --> 01:35:02,094
- Te volviste loca.
- Nunca.
954
01:35:02,139 --> 01:35:04,071
- Tú lo dijiste.
- Mentí.
955
01:35:04,105 --> 01:35:06,572
Nunca me impresionaste,
ni por un minuto.
956
01:35:08,107 --> 01:35:11,506
Se te follan sin ganas, Jack.
Eso es todo.
957
01:35:13,376 --> 01:35:16,002
Cuando me corrí, ¿sabes
en qué estaba pensando?
958
01:35:16,043 --> 01:35:17,771
- En mi esposa.
- Lástima, Jack.
959
01:35:17,811 --> 01:35:21,539
No tendrás la oportunidad
de volver a hacérselo.
960
01:35:21,578 --> 01:35:24,739
Es una mujer muerta,
como tú eres un hombre muerto.
961
01:35:37,416 --> 01:35:38,882
Hasta luego, Jack.
962
01:35:56,423 --> 01:35:57,515
¡Miren para abajo!
963
01:36:37,871 --> 01:36:38,871
¡Jack! ¡Cálmate!
964
01:37:49,396 --> 01:37:50,953
Bien hecho, Jack.
965
01:37:53,231 --> 01:37:54,254
Cálmate ahora.
966
01:37:55,264 --> 01:37:57,094
Bueno, al final,
967
01:37:57,132 --> 01:38:00,759
las cosas no salieron tan mal
para mí después de todo.
968
01:38:00,800 --> 01:38:02,425
¿Verdad?
969
01:38:02,466 --> 01:38:05,956
Me dieron la Cruz
de Combate Policial.
970
01:38:06,001 --> 01:38:10,697
"Por su acto de autodefensa,
uno de heroísmo extraordinario.
971
01:38:10,736 --> 01:38:13,794
"Les salvó la vida
a otros oficiales".
972
01:38:13,838 --> 01:38:16,066
Me dieron una nueva residencia.
973
01:38:17,339 --> 01:38:19,567
Me dieron una nueva identidad.
974
01:38:21,073 --> 01:38:23,006
Jim Daugherty.
975
01:38:25,975 --> 01:38:28,238
El primero de mayo.
976
01:38:28,276 --> 01:38:32,266
Hoy hace exactamente cinco años.
977
01:38:32,311 --> 01:38:34,574
Supongo que aquí
es donde empecé...
978
01:38:35,712 --> 01:38:38,508
para contarle la historia
de un tipo desgraciado...
979
01:38:38,546 --> 01:38:41,535
que se enamoró de
un hoyo en la tierra...
980
01:38:42,614 --> 01:38:44,103
un fantasma...
981
01:38:44,148 --> 01:38:46,671
vagando por su propia tumba...
982
01:38:48,082 --> 01:38:52,107
celebrando cada seis meses
con la misma fiesta...
983
01:38:53,151 --> 01:38:55,777
esperando que aparezca
la misma invitada de honor.
984
01:38:59,687 --> 01:39:01,153
¿DeMarkov?
985
01:39:02,254 --> 01:39:05,085
Muerta y bien muerta.
986
01:39:05,121 --> 01:39:07,315
¿Todo lo que yo tenía?
987
01:39:07,356 --> 01:39:08,447
Perdido.
988
01:39:09,524 --> 01:39:11,490
Excepto...
989
01:39:11,524 --> 01:39:14,356
por esa conocida voz
dentro de mi cabeza.
990
01:39:15,459 --> 01:39:18,051
Hay algunas cosas
que nunca abanDonuts.
991
01:39:19,127 --> 01:39:22,059
Por supuesto que Natalie...
992
01:39:23,061 --> 01:39:25,654
no era la única invitada.
993
01:39:26,963 --> 01:39:29,930
No puede ser
una fiesta sin gente.
994
01:39:38,300 --> 01:39:41,028
No me acuerdo mucho
de ellas, en verdad.
995
01:39:42,134 --> 01:39:44,260
No recuerdo lo que les decía...
996
01:39:46,469 --> 01:39:48,527
ni lo que ellas me respondían.
997
01:39:50,972 --> 01:39:53,530
No me acuerdo...
998
01:39:53,572 --> 01:39:55,300
de cómo me sentía.
999
01:39:57,740 --> 01:39:59,672
Pero de vez en cuando...
1000
01:40:01,307 --> 01:40:02,500
sí que recuerdo...
1001
01:40:06,910 --> 01:40:08,933
cómo ellas me miraban.
1002
01:40:55,226 --> 01:40:56,954
Bueno.
1003
01:40:56,994 --> 01:40:58,893
Parece que no puede venir.
1004
01:40:59,895 --> 01:41:01,725
Siempre hay la próxima vez.
1005
01:41:04,129 --> 01:41:05,686
El primero de diciembre.
1006
01:42:17,821 --> 01:42:19,185
A veces...
1007
01:42:20,188 --> 01:42:22,087
se queda más tiempo.
1008
01:42:23,157 --> 01:42:24,714
Pero no muchas veces.
1009
01:43:13,040 --> 01:43:15,633
¿Cree que estoy
para darme por vencido?
1010
01:43:16,641 --> 01:43:19,199
No es así.
1011
01:43:19,242 --> 01:43:22,368
Podría entrar por esa puerta
cualquier día de estos.
1012
01:43:26,011 --> 01:43:28,274
Porque incluso
después de todo esto...
1013
01:43:30,913 --> 01:43:33,243
apuesto que todavía me quiere.
70605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.