Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Pharsalus*
2
00:01:39,146 --> 00:01:39,146
* This battle takes place
on the 6th of June 48 b.C.
So there've been 4 years since
Vercingetorix' surrender (episode 1)
and more than 3 years since
Caesar crossed the Rubicon (episode 2).
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Perhaps if we retreat
to the coast
4
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
via Thessaly*,
5
00:02:58,751 --> 00:02:58,751
* Big region at the North of the Greece.
6
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
we could hold out
until the rains come.
7
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
If we go Eastward, they'll be
able to cut us off here.
8
00:03:04,233 --> 00:03:06,033
Of course.
9
00:03:06,100 --> 00:03:07,934
It will not do.
10
00:03:08,934 --> 00:03:10,239
Ready.
11
00:03:13,567 --> 00:03:15,450
Maps never redraw themselves,
12
00:03:15,467 --> 00:03:17,300
if that's what you're waiting for.
13
00:03:18,966 --> 00:03:20,099
He's right.
14
00:03:20,134 --> 00:03:23,167
We shall just have to fight
the wretches here where we stand.
15
00:03:23,180 --> 00:03:24,968
And beat them.
16
00:03:25,033 --> 00:03:28,111
We shall crush them,
doubtless.
17
00:03:29,400 --> 00:03:31,086
Dinner for worms,
18
00:03:31,100 --> 00:03:33,033
the whole damn lot of 'em.
19
00:03:33,100 --> 00:03:34,267
Dinner for worms.
20
00:03:51,400 --> 00:03:54,267
Try to avoid bloodshed this time.
21
00:03:54,334 --> 00:03:57,601
Wait a while and Pompey
can shave you instead.
22
00:03:57,667 --> 00:04:00,034
Torquatus should
have something, no ?
23
00:04:00,300 --> 00:04:02,267
A praetorship* perhaps.
24
00:04:02,268 --> 00:04:02,268
* One of the charges in the
cursus honorum.
Last one before being consul.
25
00:04:02,334 --> 00:04:04,075
If Torquatus is
given high office,
26
00:04:04,134 --> 00:04:05,752
then Varro* must be given same,
27
00:04:05,753 --> 00:04:05,753
* Marcus Terentius Varron
(116-27 B.C.).
Very fecond writer and Pompey's lieutenant in Spain.
28
00:04:05,760 --> 00:04:07,101
else we'll see no end of trouble.
29
00:04:07,167 --> 00:04:09,467
But then what
do we give Labienus* ?
30
00:04:09,468 --> 00:04:09,468
* Caesar's main lieutenant
during the war of the Gauls.
He deserts though his side
at the very beginning of the civile war
but will never have any heavy responsabilities
once with Pompey.
31
00:04:09,534 --> 00:04:11,577
- Macedonia ?
- Bithynia*.
32
00:04:11,578 --> 00:04:11,578
* Ancient province
in the northwest of Asia Minor,
adjoining the Propontis, the Bosporus
and the Euxine (today Black Sea).
33
00:04:11,600 --> 00:04:13,001
Macedonia to Libo.
34
00:04:13,067 --> 00:04:14,661
Plums for your people
35
00:04:14,800 --> 00:04:16,435
and porridge for the rest, eh ?
36
00:04:16,450 --> 00:04:19,422
Macedonia and Bythnia
are not yet ours
37
00:04:19,423 --> 00:04:21,188
to bestow.
38
00:04:21,200 --> 00:04:24,167
You are cooking rabbits
that have not been caught.
39
00:04:24,234 --> 00:04:26,767
Our particular rabbit
is cornered, starving,
40
00:04:26,834 --> 00:04:29,634
and has lost
near 2000 men.
41
00:04:29,701 --> 00:04:32,367
I think we may safely say
42
00:04:32,434 --> 00:04:35,500
that here is a rabbit
ready for the pot.
43
00:04:36,734 --> 00:04:38,749
Why so melancholy, Brutus ?
44
00:04:38,700 --> 00:04:40,111
Do I seem so ?
45
00:04:40,400 --> 00:04:41,934
Forgive me.
46
00:04:42,000 --> 00:04:44,567
No, Caesar's defeat is a glory...
47
00:04:44,634 --> 00:04:47,049
We cannot endure tyrants...
48
00:04:47,144 --> 00:04:48,954
But I cannot celebrate it.
49
00:04:49,468 --> 00:04:52,250
He as was my father too.
50
00:04:52,300 --> 00:04:55,948
I feel for you.
When do we strike ?
51
00:04:56,000 --> 00:04:57,768
Strike ?
We have already struck.
52
00:04:57,770 --> 00:04:58,724
We have him down,
53
00:04:58,750 --> 00:04:59,870
but he is not dead yet, eh ?
54
00:05:00,000 --> 00:05:01,951
When do we strike
the final blow ?
55
00:05:01,993 --> 00:05:03,407
There will not be one.
56
00:05:03,501 --> 00:05:06,834
If we simply keep him bottled up
a month or so more,
57
00:05:06,901 --> 00:05:10,939
the remains of his army will
disintegrate and disappear,
58
00:05:10,940 --> 00:05:12,868
- at no cost to us.
- Is that honorable ?
59
00:05:12,934 --> 00:05:15,300
- Caesar has
driven us from Rome,
60
00:05:15,367 --> 00:05:18,868
chased us out of Italy,
killed our friends,
61
00:05:18,934 --> 00:05:20,801
usurped our republic.
62
00:05:20,820 --> 00:05:23,990
Surely, dignity and honor demands
we walk in his blood.
63
00:05:24,000 --> 00:05:25,410
Certainly, knee-deep.
64
00:05:25,420 --> 00:05:27,300
But you would have hunger
do our work for us !
65
00:05:27,334 --> 00:05:30,968
We must attack Caesar and kill him
under the eyes of Mars,
66
00:05:31,033 --> 00:05:33,834
- else our victory is empty.
- He has sense.
67
00:05:33,901 --> 00:05:36,567
It will look better
at home if we win by force.
68
00:05:36,634 --> 00:05:38,801
You are Pompey Magnus.
69
00:05:38,868 --> 00:05:42,733
Conquer and crush enemies
as if they were insects.
70
00:05:43,200 --> 00:05:46,601
People will be disappointed
by anything less.
71
00:05:48,534 --> 00:05:51,404
News from Greece.
72
00:05:51,534 --> 00:05:55,000
Mark Antony is safe,
but most of the ships in his fleet
73
00:05:55,067 --> 00:05:58,413
sent in aid of Gaius Julius Caesar
74
00:05:58,500 --> 00:06:00,201
have been lost at sea.
75
00:06:00,267 --> 00:06:02,459
Caesar is now surrounded
76
00:06:02,550 --> 00:06:04,969
and severely outnumbered.
77
00:06:05,000 --> 00:06:08,042
The forces of the Republic
and Senate and of Pompey Magnus
78
00:06:08,043 --> 00:06:11,480
confidently expect
a decisive victory
79
00:06:11,481 --> 00:06:13,361
to follow shortly.
80
00:06:18,801 --> 00:06:21,133
- There you are.
- Here I am.
81
00:06:21,200 --> 00:06:23,133
I ask Timon for protection,
82
00:06:23,200 --> 00:06:25,367
and he sends me a bunch
of half wits and clowns !
83
00:06:25,434 --> 00:06:27,950
- Dear me.
- Caesar will soon be dead
84
00:06:28,000 --> 00:06:30,034
by every account,
and we shall be undefended.
85
00:06:30,101 --> 00:06:32,619
We may as well be lying
naked in the street !
86
00:06:33,067 --> 00:06:36,000
You must go to Servilia
and ask for a few of her men
87
00:06:36,067 --> 00:06:38,567
- To stand outside for us.
- Why ?
88
00:06:38,634 --> 00:06:41,834
So that they can guard our doors
in her name, silly.
89
00:06:41,840 --> 00:06:43,767
I mean why must I go ?
90
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Well, as if I would
go begging to Servilia.
91
00:06:45,850 --> 00:06:46,666
I think not.
92
00:06:46,680 --> 00:06:48,600
I'll not go begging for you.
93
00:06:48,600 --> 00:06:50,534
Don't be so childish.
It's not as if she'll refuse.
94
00:06:50,500 --> 00:06:53,100
- You think ?
- Why would she ?
95
00:06:53,167 --> 00:06:55,701
Those lovely gifts
I gave her ?
96
00:06:57,900 --> 00:06:59,296
What did she say ?
97
00:06:59,396 --> 00:07:01,131
Nothing.
98
00:07:01,466 --> 00:07:02,452
Nothing.
99
00:07:02,460 --> 00:07:04,611
- She said something.
- She said nothing.
100
00:07:05,667 --> 00:07:08,367
You're very arrogant,
that's all.
101
00:07:08,634 --> 00:07:11,470
Think you can buy her friendship
with stud slaves and tortoises ?
102
00:07:11,480 --> 00:07:12,740
and six barrels of ice.
103
00:07:13,100 --> 00:07:14,901
I would rather not go.
104
00:07:14,968 --> 00:07:17,133
You would rather not go.
105
00:07:17,150 --> 00:07:19,190
You would rather be gang-raped
by slavering proles
106
00:07:19,395 --> 00:07:20,790
while your mother's house
burns down around you.
107
00:07:20,802 --> 00:07:22,515
Frankly, I'm past caring.
108
00:07:22,668 --> 00:07:25,567
One day Caesar is winning
and you crow happily,
109
00:07:25,834 --> 00:07:28,329
next day he is losing,
and I must go a-begging ?
110
00:07:28,901 --> 00:07:31,554
I just want this vile war
to be over,
111
00:07:31,580 --> 00:07:32,652
one way or the other.
112
00:07:32,800 --> 00:07:34,264
Octavia, it is over.
113
00:07:34,701 --> 00:07:36,734
That is why you must go
to Servilia's house.
114
00:07:36,800 --> 00:07:37,892
It's a bore, I know,
115
00:07:37,900 --> 00:07:39,964
but there we are.
116
00:07:56,534 --> 00:07:57,532
Lyde.
117
00:08:01,768 --> 00:08:03,901
Very nice.
118
00:08:04,521 --> 00:08:05,874
Don't.
119
00:08:09,701 --> 00:08:11,734
I'm glad to see you.
120
00:08:12,000 --> 00:08:14,067
I've been worried
about you.
121
00:08:15,234 --> 00:08:16,867
No need.
122
00:08:17,167 --> 00:08:18,937
I'm doing very well.
123
00:08:19,300 --> 00:08:21,621
Not as well
as you, obviously.
124
00:08:23,701 --> 00:08:25,439
Do you need money ?
125
00:08:27,000 --> 00:08:29,031
I've got money
if you need some.
126
00:08:29,067 --> 00:08:30,841
I'm sure you have.
127
00:08:31,067 --> 00:08:33,767
Turns out your man
backed the right horse.
128
00:08:36,334 --> 00:08:38,733
Fortune loves you.
129
00:08:40,801 --> 00:08:44,033
I don't know if Vorenus
is alive or dead.
130
00:08:49,000 --> 00:08:51,367
I'm sorry.
131
00:08:54,033 --> 00:08:55,934
I'm sorry.
132
00:08:56,000 --> 00:08:58,868
I didn't want to be like this.
133
00:08:59,901 --> 00:09:03,934
I'm so tired, Niobe.
134
00:09:04,968 --> 00:09:08,234
I'm tired of being angry.
135
00:09:08,300 --> 00:09:10,566
I'm tired of...
136
00:09:11,267 --> 00:09:13,136
hating you.
137
00:09:18,167 --> 00:09:20,400
You're all I've got.
138
00:09:27,100 --> 00:09:28,955
I'm sorry.
139
00:09:33,968 --> 00:09:36,067
Do you want some honey water ?
140
00:10:05,600 --> 00:10:08,534
You're wasting your time !
141
00:10:08,601 --> 00:10:11,719
We'll die of thirst
long before we die of hunger.
142
00:10:19,234 --> 00:10:21,121
We could drink their blood.
143
00:10:21,467 --> 00:10:24,367
- Repeat ?
- All these dead men,
144
00:10:24,434 --> 00:10:26,901
we can drink
their blood.
145
00:10:26,968 --> 00:10:28,800
Too salty.
146
00:10:29,367 --> 00:10:31,667
Only make you more thirsty.
147
00:10:32,667 --> 00:10:35,033
Putrid by now anyway.
148
00:10:38,367 --> 00:10:40,179
Doesn't matter.
149
00:10:40,334 --> 00:10:42,701
Everything will be fine.
150
00:10:44,434 --> 00:10:46,604
This is where we die.
151
00:10:48,601 --> 00:10:50,801
What are you writing ?
152
00:10:50,868 --> 00:10:53,267
A message to Niobe.
153
00:10:53,334 --> 00:10:55,334
All right.
154
00:10:55,400 --> 00:10:56,868
Good idea.
155
00:10:57,800 --> 00:11:00,701
Send my best to Eirene,
will you, while you're at it ?
156
00:11:01,934 --> 00:11:03,829
If there's space.
157
00:11:15,501 --> 00:11:17,827
Graces, don't we look lovely ?
158
00:11:18,334 --> 00:11:21,167
If I am to be a beggar,
I will not look like one.
159
00:11:21,180 --> 00:11:22,833
I am not objecting,
my honey,
160
00:11:22,850 --> 00:11:25,913
though you will remind Servilia of
what an old trout she has become.
161
00:11:26,567 --> 00:11:29,102
I'm just happy to see you
looking so pretty for once.
162
00:11:29,367 --> 00:11:32,225
You do so often insist
on playing the frump.
163
00:11:47,033 --> 00:11:49,145
I hope your mother thrives.
164
00:11:49,165 --> 00:11:51,803
She does.
And your son ?
165
00:11:51,823 --> 00:11:53,695
Also.
166
00:12:02,367 --> 00:12:05,235
My mother sends me
to ask a favor.
167
00:12:07,234 --> 00:12:08,790
She fears the consequences
168
00:12:08,800 --> 00:12:10,835
of this last battle
in Greece.
169
00:12:10,900 --> 00:12:13,717
Understandably.
170
00:12:13,934 --> 00:12:16,803
She has enjoyed her ascendancy
a little too well.
171
00:12:19,367 --> 00:12:21,601
She asks you
to lend her some men
172
00:12:21,667 --> 00:12:25,333
to protect our door
in your name.
173
00:12:27,000 --> 00:12:28,869
Of course.
174
00:12:30,300 --> 00:12:33,834
Eleni, send Ajax
and three or four others,
175
00:12:33,901 --> 00:12:36,901
- whoever he thinks best.
- Thank you.
176
00:12:36,968 --> 00:12:39,467
It's very kind of you.
177
00:12:39,484 --> 00:12:40,320
I told my mother
178
00:12:40,340 --> 00:12:41,949
- she should not presume...
- Please.
179
00:12:42,400 --> 00:12:44,287
She shall have
what she needs.
180
00:12:56,234 --> 00:12:59,267
Forgive me.
You are so good to us.
181
00:12:59,334 --> 00:13:02,300
- We do not deserve it.
- Don't.
182
00:13:08,567 --> 00:13:10,667
I mu... I must look affright.
183
00:13:13,434 --> 00:13:15,634
No, not really.
184
00:13:16,667 --> 00:13:18,467
You look lovely.
185
00:13:24,801 --> 00:13:26,634
I better go home.
186
00:13:26,701 --> 00:13:28,669
So soon ?
187
00:13:29,167 --> 00:13:31,434
My mother will be worried.
188
00:13:33,267 --> 00:13:35,644
Well, if you feel you should...
189
00:13:43,033 --> 00:13:45,334
Octavia...
190
00:14:18,034 --> 00:14:20,077
Thank you.
191
00:14:37,234 --> 00:14:39,561
Send to Rome.
192
00:14:40,094 --> 00:14:41,655
Tell them...
193
00:14:42,541 --> 00:14:44,606
the decisive battle
194
00:14:45,234 --> 00:14:47,305
begins today.
195
00:14:57,667 --> 00:15:00,800
Sir ! Pompey's legions are in
the field in battle-array !
196
00:15:00,867 --> 00:15:03,201
Thank you, Fulvio.
Have you forgotten how to salute ?
197
00:15:03,267 --> 00:15:05,201
I haven't, sir.
No excuse, sir.
198
00:15:05,267 --> 00:15:07,633
Gracchus,
sound assembly !
199
00:15:07,700 --> 00:15:10,934
- Have Xeno saddle my horse.
- Sir !
200
00:15:13,634 --> 00:15:15,930
We will accept battle ?
201
00:15:15,967 --> 00:15:17,789
Certainly.
Why not ?
202
00:15:18,234 --> 00:15:21,334
We are outnumbered,
203
00:15:21,401 --> 00:15:25,134
three to one on foot
and five to one ahorse.
204
00:15:25,401 --> 00:15:27,467
What uninjured men we have
205
00:15:27,534 --> 00:15:29,867
are scared and hungry
and desperate.
206
00:15:29,933 --> 00:15:32,280
That is the advantage,
we must press home.
207
00:15:32,300 --> 00:15:35,267
I was not aware
irony had military usage.
208
00:15:36,001 --> 00:15:38,530
We must win or die.
209
00:15:38,701 --> 00:15:41,801
Pompey's men
have other options.
210
00:16:58,033 --> 00:17:00,145
Goodbye, Posca.
211
00:18:00,433 --> 00:18:05,268
Caesar !
Caesar ! Caesar !
212
00:18:23,601 --> 00:18:25,534
Send to Rome.
213
00:18:25,601 --> 00:18:27,601
Tell them Caesar has won.
214
00:19:03,601 --> 00:19:07,100
Sir !
Caesar's men are coming !
215
00:19:07,133 --> 00:19:09,151
I've cut my hand.
216
00:19:09,933 --> 00:19:12,420
We have to go, sir !
They'll catch you.
217
00:19:12,634 --> 00:19:16,501
It's not deep,
but it hurts.
218
00:19:17,401 --> 00:19:19,334
They will kill you !
219
00:19:19,800 --> 00:19:22,734
It's of no consequence.
220
00:19:29,267 --> 00:19:32,734
Our forces are routed.
What are we to do ?
221
00:19:32,800 --> 00:19:35,768
We shall fight again
another day, I do not doubt...
222
00:19:35,833 --> 00:19:37,833
- And prevail !
- ...and prevail.
223
00:19:39,100 --> 00:19:41,167
But for the present
we must look to our safety.
224
00:19:41,234 --> 00:19:43,035
Our safety is nothing.
225
00:19:43,267 --> 00:19:44,388
We must leave Greece
226
00:19:44,400 --> 00:19:45,855
and look to fresh levies.
227
00:19:45,870 --> 00:19:47,352
And may one ask where ?
228
00:19:47,400 --> 00:19:48,774
Africa.
229
00:19:48,800 --> 00:19:50,700
We must rally
the cities of Africa.
230
00:19:50,720 --> 00:19:52,833
Africa.
Dear gods,
231
00:19:52,900 --> 00:19:54,320
we are fast running out
of continents.
232
00:19:54,350 --> 00:19:55,584
And coin !
233
00:19:55,601 --> 00:19:57,810
We have taxed every last coin
234
00:19:57,810 --> 00:20:00,249
from Greece
and spent it all !
235
00:20:00,260 --> 00:20:02,501
What shall we use
to buy Africa's loyalty ?
236
00:20:02,567 --> 00:20:03,400
Seashells ?
237
00:20:03,401 --> 00:20:04,887
We need buy nothing !
238
00:20:04,900 --> 00:20:06,234
We are
the Senate of Rome !
239
00:20:06,250 --> 00:20:06,998
We are old men
240
00:20:07,000 --> 00:20:08,568
with mud on our shoes !
241
00:20:08,585 --> 00:20:10,850
We are not beaten
until we are dead.
242
00:20:11,267 --> 00:20:13,601
The republic lives
as long as we do !
243
00:20:13,668 --> 00:20:15,267
You may fight on as you wish.
244
00:20:15,334 --> 00:20:17,301
As for me,
245
00:20:17,367 --> 00:20:19,060
I will go from here
246
00:20:19,065 --> 00:20:21,248
and surrender myself
to Caesar.
247
00:20:21,255 --> 00:20:23,634
Have you no dignity ?
No honor ?
248
00:20:23,701 --> 00:20:25,467
Some little, I hope.
249
00:20:25,534 --> 00:20:27,933
Not so much as you of course.
250
00:20:28,000 --> 00:20:29,777
Caesar will kill you.
251
00:20:29,777 --> 00:20:31,785
That may be.
252
00:20:32,200 --> 00:20:34,534
I'm not afraid to die.
253
00:20:35,567 --> 00:20:37,634
I'm tired.
254
00:20:39,301 --> 00:20:41,867
I want to go home.
255
00:20:47,167 --> 00:20:49,768
Yes.
My feelings exact.
256
00:20:49,833 --> 00:20:50,575
Brutus !
257
00:20:50,600 --> 00:20:52,695
Without the force of your name,
the cause of the re...
258
00:20:52,701 --> 00:20:55,313
Do not !
Do not talk to me
259
00:20:55,350 --> 00:20:57,268
of the republic !
260
00:20:57,448 --> 00:20:58,668
If I had known
261
00:20:58,668 --> 00:21:02,192
what wretched company and
rotten food I would endure,
262
00:21:01,734 --> 00:21:03,216
if I had known
263
00:21:03,351 --> 00:21:06,280
what an old fool is Pompey,
264
00:21:06,707 --> 00:21:08,701
I would never have left Rome.
265
00:21:14,234 --> 00:21:16,153
Forgive my anger.
266
00:21:18,167 --> 00:21:21,400
- I am not myself.
- Think nothing of it.
267
00:21:21,434 --> 00:21:24,400
I merit your disappointment.
268
00:21:26,434 --> 00:21:28,967
I propose we make
for Amphipolis*.
269
00:21:28,968 --> 00:21:28,968
* Modern Amfipoli, in Macedonia.
270
00:21:28,680 --> 00:21:30,779
I have men and money there,
271
00:21:30,790 --> 00:21:32,690
and we can go
by sea to Egypt.
272
00:21:32,701 --> 00:21:35,900
Ptolemy's children are
loyal friends of mine.
273
00:21:35,867 --> 00:21:37,264
Perhaps...
274
00:21:40,067 --> 00:21:42,167
Perhaps it's better
275
00:21:42,190 --> 00:21:44,933
we do not travel together.
276
00:21:50,833 --> 00:21:52,900
Perhaps you're right.
277
00:21:52,967 --> 00:21:55,034
Better.
278
00:21:56,501 --> 00:21:58,534
No doubt.
279
00:22:29,768 --> 00:22:31,768
I don't understand it.
280
00:22:31,833 --> 00:22:34,434
Something should have
turned up by now.
281
00:22:34,501 --> 00:22:36,434
I'm not meant to die this way.
282
00:22:36,501 --> 00:22:39,833
- You were misinformed.
- Doesn't seem right.
283
00:22:42,933 --> 00:22:44,467
Still...
284
00:22:44,967 --> 00:22:47,146
It'd be good
to see my mother again.
285
00:22:48,634 --> 00:22:50,567
Do you think
they have a system
286
00:22:50,634 --> 00:22:52,567
- for finding people ?
- What ?
287
00:22:52,580 --> 00:22:53,569
In the afterlife...
288
00:22:53,569 --> 00:22:55,368
How do you go
about finding ?
289
00:22:55,434 --> 00:22:56,835
There must be millions of them.
290
00:22:57,070 --> 00:22:58,507
Must be.
291
00:23:05,301 --> 00:23:08,015
She won't recognize me,
probably.
292
00:23:08,401 --> 00:23:11,534
I was very young
when she died.
293
00:23:24,567 --> 00:23:27,500
Probably give her
a big scare though ?
294
00:23:27,634 --> 00:23:31,061
Big, ugly brute coming along
and giving her a hug.
295
00:23:32,634 --> 00:23:33,900
- Look at that.
- What ?
296
00:23:34,668 --> 00:23:36,501
That corpse.
297
00:23:37,634 --> 00:23:40,800
See how high it rides
in the water ?
298
00:23:40,867 --> 00:23:43,800
The plutonic aether inflates him.
299
00:23:43,867 --> 00:23:45,867
What of it ?
300
00:23:47,034 --> 00:23:49,567
You've not been drinking
seawater, have you ?!
301
00:25:44,534 --> 00:25:47,701
- Husband, eat.
- Yeah.
302
00:25:49,267 --> 00:25:51,234
Over here, my dear.
303
00:25:51,301 --> 00:25:52,900
Here.
304
00:25:54,401 --> 00:25:57,334
- Little salty.
- Not at all. It's good, neh ?
305
00:25:58,334 --> 00:25:59,759
Delicious, mama.
306
00:26:00,334 --> 00:26:03,267
Bona dea,
look at your faces.
307
00:26:05,001 --> 00:26:06,981
Sillies.
308
00:26:51,301 --> 00:26:52,996
Helen ?
309
00:26:53,790 --> 00:26:55,080
Helen !
310
00:26:56,200 --> 00:26:58,833
Husband, wake up !
Our people are leaving.
311
00:27:08,700 --> 00:27:10,867
Now now, my darlings.
Don't be scared.
312
00:27:10,880 --> 00:27:12,600
We're on an adventure, eh ?
313
00:27:12,933 --> 00:27:15,534
The first one to see
the sea and cry out
314
00:27:15,601 --> 00:27:17,933
will have a peach
when we get to Amphipolis.
315
00:27:27,100 --> 00:27:29,034
You, your name again ?
316
00:27:30,701 --> 00:27:34,067
- Lysandros.
- Lysandros, how far to Amphipolis ?
317
00:27:34,134 --> 00:27:36,067
Very close.
Close.
318
00:27:36,134 --> 00:27:38,867
We will continue there
as planned.
319
00:27:38,900 --> 00:27:40,883
You're not to announce my identity
320
00:27:40,890 --> 00:27:42,500
to those that we meet.
321
00:27:43,301 --> 00:27:44,800
And if they ask ?
322
00:27:46,367 --> 00:27:47,273
Mella.
323
00:27:48,794 --> 00:27:51,419
- Aeneas Mella.
- Hear and obey, captain.
324
00:27:51,668 --> 00:27:53,601
And who'll pay ?
325
00:27:53,668 --> 00:27:55,534
Pay ?
326
00:27:55,601 --> 00:27:57,534
You've been paid already.
327
00:27:57,601 --> 00:27:59,933
For guiding,
not for protection.
328
00:28:00,000 --> 00:28:01,967
I have many men and supplies
329
00:28:02,034 --> 00:28:03,900
et ample coin in Amphipolis.
330
00:28:03,910 --> 00:28:05,085
You will be paid there.
331
00:28:05,090 --> 00:28:07,050
None with you now ?
Coin ?
332
00:28:07,060 --> 00:28:07,925
None !
333
00:28:07,950 --> 00:28:10,090
I'll tolerate no more
of your impudence !
334
00:28:10,120 --> 00:28:11,200
No disrespect, captain.
335
00:28:11,210 --> 00:28:12,968
Only asking.
336
00:28:13,034 --> 00:28:14,040
We go.
337
00:28:53,067 --> 00:28:56,253
You drive me insane
with your wretched muttering.
338
00:28:56,600 --> 00:28:59,398
What is wrong that
you must harass the gods so ?
339
00:29:00,900 --> 00:29:02,367
Nothing.
340
00:29:02,380 --> 00:29:04,173
Well, stop it then.
341
00:29:04,434 --> 00:29:07,282
Servilia sends to invite you
to weave with her tomorrow.
342
00:29:09,967 --> 00:29:11,093
I cannot.
343
00:29:11,133 --> 00:29:12,635
Of course you can.
I've already accepted.
344
00:29:12,640 --> 00:29:13,400
I cannot !
345
00:29:13,410 --> 00:29:15,057
I know she's tedious.
346
00:29:15,034 --> 00:29:17,247
I mean really, weaving,
347
00:29:17,634 --> 00:29:20,708
but we must keep her happy
for the time being.
348
00:29:21,434 --> 00:29:22,710
But...
349
00:29:37,601 --> 00:29:39,701
The sea !
The sea !
350
00:29:39,768 --> 00:29:42,434
Unison.
You shall both have a peach.
351
00:29:55,833 --> 00:29:57,833
Look, mama.
Dead people.
352
00:30:19,401 --> 00:30:21,567
It's good, huh ?
353
00:30:21,634 --> 00:30:24,134
Where do you come from ?
354
00:30:24,200 --> 00:30:25,467
Brindisi.
355
00:30:25,534 --> 00:30:26,367
Romans ?
356
00:30:30,701 --> 00:30:32,301
I know you.
357
00:30:32,367 --> 00:30:34,900
Where do I know you from ?
358
00:30:38,067 --> 00:30:40,000
I have not seen you before.
359
00:30:40,067 --> 00:30:42,000
I'm sure I've
seen you somewhere.
360
00:30:42,067 --> 00:30:44,234
Leave them water and bread,
we need to be going.
361
00:30:44,251 --> 00:30:46,833
Leave them ?
Weak as they are ?
362
00:30:46,900 --> 00:30:48,557
I have no time to waste.
363
00:30:50,567 --> 00:30:53,078
Soon be dark anyhow.
364
00:30:53,434 --> 00:30:55,967
We camp here,
get to Amphipolis in the morning.
365
00:30:56,034 --> 00:30:57,967
I insist we go on.
366
00:30:58,034 --> 00:30:59,434
Relax, old man.
367
00:30:59,534 --> 00:31:00,810
We get there.
368
00:31:06,101 --> 00:31:07,708
You rest easy now, boys.
369
00:31:07,801 --> 00:31:10,633
Eat, drink,
get your strength back.
370
00:31:10,900 --> 00:31:12,800
You and me will be good friends.
371
00:31:16,200 --> 00:31:18,400
You want my cock up you
372
00:31:18,434 --> 00:31:20,200
or are you going to
build a damn fire ?
373
00:31:20,734 --> 00:31:22,800
I told you we'd be all right.
374
00:31:25,734 --> 00:31:27,819
There's no pleasing some.
375
00:31:37,768 --> 00:31:39,014
We stop here ?
376
00:31:39,768 --> 00:31:40,914
Why so early ?
377
00:31:40,980 --> 00:31:44,338
Best to, I think.
It'll be dark soon.
378
00:31:45,468 --> 00:31:46,785
Who are they ?
379
00:31:46,810 --> 00:31:50,102
How should I know ?!
Who cares who they are ?!
380
00:31:50,368 --> 00:31:53,401
Sorry.
Sorry.
381
00:31:53,450 --> 00:31:54,525
I...
382
00:31:55,701 --> 00:31:57,760
All will be well,
383
00:31:57,761 --> 00:31:59,493
I assure you.
384
00:32:00,434 --> 00:32:02,434
All will be well.
385
00:32:06,800 --> 00:32:08,753
Pompey Magnus.
386
00:32:08,734 --> 00:32:11,300
That man looks exactly
like Pompey Magnus.
387
00:32:11,367 --> 00:32:13,300
That's why I thought
I'd met him.
388
00:32:13,767 --> 00:32:15,400
Don't point.
389
00:32:19,367 --> 00:32:21,801
- Never.
- It's hard to believe, eh ?
390
00:32:21,867 --> 00:32:23,834
His wife and sprouts too.
391
00:32:23,901 --> 00:32:27,167
Caesar's going
to drown us in gold.
392
00:32:27,233 --> 00:32:28,367
Thank you.
393
00:32:34,567 --> 00:32:36,068
Cack !
394
00:32:40,634 --> 00:32:42,367
What do we do ?
395
00:32:43,968 --> 00:32:46,601
I don't know yet.
396
00:32:47,467 --> 00:32:50,001
Thank you for coming.
397
00:32:50,933 --> 00:32:53,401
Mother insisted.
398
00:32:53,767 --> 00:32:56,934
I understand you want me
to do some weaving with you.
399
00:33:00,068 --> 00:33:02,434
I'm sorry you are upset.
400
00:33:02,500 --> 00:33:04,467
The last time
we saw each other...
401
00:33:04,534 --> 00:33:06,867
It's of no consequence.
402
00:33:09,534 --> 00:33:12,000
Are you fond of weaving ?
403
00:33:14,534 --> 00:33:17,167
So did I.
404
00:33:22,100 --> 00:33:23,834
And how is your brother ?
405
00:33:24,100 --> 00:33:26,300
- Is he still in Mediolanum* ?
- He is.
406
00:33:26,301 --> 00:33:26,301
* Milan, in northern Italy.
407
00:33:27,601 --> 00:33:30,367
Lovely town, so I'm told.
408
00:33:30,382 --> 00:33:31,700
- Healthy air.
- Domina ?
409
00:33:31,734 --> 00:33:33,734
What is it, Eleni ?
410
00:33:37,801 --> 00:33:40,167
Word from Greece.
411
00:33:40,233 --> 00:33:41,734
Caesar has won.
412
00:33:43,500 --> 00:33:47,001
And Pompey's armies
are completely destroyed.
413
00:33:53,834 --> 00:33:55,767
And my son ?
414
00:33:58,901 --> 00:33:59,867
No word.
415
00:34:30,667 --> 00:34:32,834
Don't cry.
416
00:36:01,834 --> 00:36:04,834
Halt !
In the name of Rome !
417
00:36:05,001 --> 00:36:07,004
Calls himself Rome, now,
does he ?
418
00:36:07,100 --> 00:36:08,635
Shameless.
419
00:36:08,400 --> 00:36:10,767
Who are you
and what's your purpose ?
420
00:36:10,834 --> 00:36:12,767
We are Rome, boy,
421
00:36:12,834 --> 00:36:14,767
what's left of it.
422
00:36:14,834 --> 00:36:18,867
Come to surrender
to your chief.
423
00:36:32,767 --> 00:36:34,001
Brutus !
424
00:36:34,068 --> 00:36:35,768
Cicero !
425
00:36:36,034 --> 00:36:38,367
How happy I am
to see you.
426
00:36:38,634 --> 00:36:41,133
I thought you were dead.
427
00:36:41,200 --> 00:36:43,133
Sir, I...
428
00:36:43,500 --> 00:36:46,034
I am come here honorably,
429
00:36:46,300 --> 00:36:48,701
with no request for mercy,
430
00:36:48,767 --> 00:36:50,243
to surrender my arms
431
00:36:50,243 --> 00:36:52,532
and my horses as is...
432
00:36:53,117 --> 00:36:55,937
We'll have
no talk of surrender.
433
00:36:56,540 --> 00:36:57,468
We've merely quarreled a little.
434
00:36:57,500 --> 00:36:59,568
Now we are friends again, eh ?
435
00:36:59,634 --> 00:37:02,834
That is most generous of you
436
00:37:02,901 --> 00:37:05,068
and natural
to your manly nature,
437
00:37:05,133 --> 00:37:08,001
- but I cannot...
- My poor boy.
438
00:37:08,068 --> 00:37:10,001
I'm sorry.
I am so sorry.
439
00:37:12,068 --> 00:37:13,901
It is I am sorry.
440
00:37:13,968 --> 00:37:17,233
I presented you with
an impossible dilemma.
441
00:37:17,300 --> 00:37:20,567
You did only
what you thought honorable,
442
00:37:20,634 --> 00:37:22,801
I'm sure.
443
00:37:22,867 --> 00:37:24,867
I kiss you for it.
444
00:37:27,567 --> 00:37:29,500
Thank you.
445
00:37:29,567 --> 00:37:31,534
I will not forget this grace.
446
00:37:31,540 --> 00:37:33,580
As I was saying,
a most generous...
447
00:37:33,585 --> 00:37:34,873
But what of Pompey ?
448
00:37:34,874 --> 00:37:36,487
Tell me he lives.
449
00:37:37,634 --> 00:37:39,200
He lives.
450
00:37:39,267 --> 00:37:41,434
Thank the gods.
Where is he ?
451
00:37:43,634 --> 00:37:44,956
He...
452
00:37:47,133 --> 00:37:49,434
He does not plan to surrender.
453
00:37:50,968 --> 00:37:53,367
That is insane.
454
00:37:53,434 --> 00:37:55,634
He cannot escape.
Where can he go ?
455
00:37:56,201 --> 00:37:58,134
Is Scipio with him ?
456
00:37:58,160 --> 00:37:59,034
Cato ?
457
00:38:01,390 --> 00:38:03,360
They have fled to Africa.
458
00:38:04,634 --> 00:38:06,567
What am I thinking of ?
459
00:38:07,634 --> 00:38:09,620
Asking you questions
when you must be
460
00:38:09,634 --> 00:38:11,634
so hungry and thirsty ?
461
00:38:11,701 --> 00:38:13,634
Come.
462
00:38:14,101 --> 00:38:16,738
I...
463
00:38:17,034 --> 00:38:18,060
I think I would rather...
464
00:38:18,061 --> 00:38:20,097
I insist.
465
00:38:21,068 --> 00:38:23,034
Come.
466
00:38:25,934 --> 00:38:28,367
So with this hand,
otherwise engaged
467
00:38:28,434 --> 00:38:30,534
I had to take that worm
and beat him
468
00:38:30,601 --> 00:38:32,867
with my fists
over and over
469
00:38:32,934 --> 00:38:34,834
and over again !
470
00:39:22,601 --> 00:39:26,500
His father king Ptolemy
Auletes* the 12th
471
00:39:26,501 --> 00:39:26,501
* "Auletes" means "fluteplayer"
in Greek. People from Alexandria
gave him this ridiculous nickname
cause he loved parties and shew
himself off as fluteplayer among
the female dancers.
472
00:39:26,567 --> 00:39:28,834
was a close friend of mine.
473
00:39:28,901 --> 00:39:31,801
I was always assured
a loving welcome
474
00:39:31,867 --> 00:39:34,267
in Egypt.
I remember on one occasion
475
00:39:34,334 --> 00:39:36,934
I was out hunting
with the king.
476
00:39:37,001 --> 00:39:39,100
We were hunting lions,
you see.
477
00:39:41,734 --> 00:39:44,634
Only the king was rather
a poor bowman,
478
00:39:45,401 --> 00:39:47,634
and we couldn't tell
479
00:39:47,701 --> 00:39:51,801
if the lion was wounded or dead.
480
00:40:06,768 --> 00:40:09,001
Hello, friends.
481
00:40:09,068 --> 00:40:11,200
Feeling better, neh ?
Strong ?
482
00:40:11,267 --> 00:40:13,267
Strong enough.
483
00:40:15,734 --> 00:40:18,341
Tell me something.
What's the name of that Roman ?
484
00:40:19,467 --> 00:40:21,400
His name is...
485
00:40:21,467 --> 00:40:23,334
Aeneas Mella.
486
00:40:23,400 --> 00:40:25,334
Aeneas Mella.
487
00:40:25,400 --> 00:40:27,259
That's what he said.
488
00:40:28,233 --> 00:40:30,867
What do you hear
of Caesar and Pompey ?
489
00:40:31,434 --> 00:40:34,374
They fought, I heard.
490
00:40:34,900 --> 00:40:36,167
And ?
491
00:40:36,468 --> 00:40:39,329
You know who won.
492
00:40:39,359 --> 00:40:41,069
Tell us.
493
00:40:44,534 --> 00:40:47,371
I was going
to let you in anyway.
494
00:40:47,372 --> 00:40:48,200
What is he talking about ?
495
00:40:48,213 --> 00:40:50,823
You boys are clever fellows,
I bet.
496
00:40:50,923 --> 00:40:52,360
Know how to fight.
497
00:40:52,461 --> 00:40:57,185
Me and my boys can't take
his people alone.
498
00:40:57,186 --> 00:41:00,083
Us and you together,
no problem.
499
00:41:00,284 --> 00:41:02,946
We go down middle
on the reward.
500
00:41:02,947 --> 00:41:05,187
Not a bad idea.
501
00:41:05,188 --> 00:41:06,762
You can have
the wife and children,
502
00:41:06,811 --> 00:41:08,858
I take the slaves.
503
00:41:10,734 --> 00:41:13,373
Walk away...
504
00:41:13,374 --> 00:41:16,607
- and do not speak of this again.
- I see.
505
00:41:16,608 --> 00:41:18,116
Think you don't need me, eh ?
506
00:41:18,617 --> 00:41:21,059
Think you can keep
the reward for yourself ?
507
00:41:21,159 --> 00:41:23,268
- Fuck you. Not going to happen.
- Don't.
508
00:41:23,334 --> 00:41:25,325
Fuck you !
509
00:41:26,235 --> 00:41:28,135
I gave you your lives back,
510
00:41:27,201 --> 00:41:30,034
I can take them
away again, easy.
511
00:41:31,201 --> 00:41:33,134
When I am finished speaking,
512
00:41:33,201 --> 00:41:35,800
you will turn and run
513
00:41:35,867 --> 00:41:37,800
- that way.
- That way ?
514
00:41:38,267 --> 00:41:39,934
What about this way ?
515
00:41:40,200 --> 00:41:42,250
Do not stop until
you are out of my sight
516
00:41:42,317 --> 00:41:44,836
and do not delay, or I will kill you.
517
00:41:45,134 --> 00:41:46,867
What is wrong with him ?
518
00:41:47,134 --> 00:41:49,334
I am finished speaking.
519
00:42:04,467 --> 00:42:06,667
A bit harsh, isn't it ?
520
00:42:06,734 --> 00:42:09,500
Fair enough deal
he was offering, I thought.
521
00:42:09,867 --> 00:42:11,667
- What is the meaning of this ?
- Sir...
522
00:42:11,734 --> 00:42:13,734
Speak up ! This man
was in my employ !
523
00:42:13,800 --> 00:42:15,834
- He planned to assault you.
- How do you know ?
524
00:42:15,901 --> 00:42:17,834
He asked us to participate.
525
00:42:17,901 --> 00:42:21,567
You refused, stabbed him
to death on my behalf.
526
00:42:21,580 --> 00:42:24,056
A good friend to me
on such short acquaintance.
527
00:42:24,100 --> 00:42:26,067
- What is your name ?
- I am Lucius Vorenus.
528
00:42:26,134 --> 00:42:30,101
Prefect of the evocati of
the 13th legion of Gaius Julius Caesar.
529
00:42:30,167 --> 00:42:32,101
Titus Pullo,
legionary of same.
530
00:42:32,167 --> 00:42:34,134
Salve*, Lucius Vorenus.
531
00:42:34,135 --> 00:42:34,135
* Salve = expression of greeting
532
00:42:34,201 --> 00:42:36,800
I am...
533
00:42:36,867 --> 00:42:38,800
Aeneas Mella...
534
00:42:38,867 --> 00:42:40,867
of Pergamum.
535
00:42:44,533 --> 00:42:46,533
Aeneas Mella.
536
00:42:48,901 --> 00:42:51,134
You must consider yourself
under my charge.
537
00:42:51,501 --> 00:42:53,134
I do not understand.
538
00:42:53,201 --> 00:42:55,067
Consider yourself a prisoner
539
00:42:55,134 --> 00:42:57,600
of the 13th legion.
540
00:42:58,692 --> 00:42:59,650
I'm just a merchant.
541
00:42:59,667 --> 00:43:02,667
We know who you are, sir.
542
00:43:05,167 --> 00:43:07,634
I own you now !
Understand ?!
543
00:43:07,700 --> 00:43:09,634
You, you, bury him.
544
00:43:10,000 --> 00:43:12,100
The rest of you...
545
00:43:11,867 --> 00:43:15,301
- don't let them leave.
- Lucius Vorenus.
546
00:43:15,368 --> 00:43:17,368
I must speak with you alone.
547
00:43:19,167 --> 00:43:20,808
Stay here.
548
00:43:23,034 --> 00:43:24,934
Of course I do not say I am
549
00:43:25,001 --> 00:43:26,500
who you think I am,
550
00:43:26,567 --> 00:43:29,134
but I have spent
some years in the army.
551
00:43:28,880 --> 00:43:32,320
Perhaps we met
on some campaign or other.
552
00:43:32,334 --> 00:43:34,967
Perhaps that's why
I seem familiar.
553
00:43:35,034 --> 00:43:36,767
Perhaps.
554
00:43:39,767 --> 00:43:42,367
I recall the 13th...
555
00:43:43,268 --> 00:43:45,433
- was at Alesia.
- We were.
556
00:43:45,500 --> 00:43:49,533
There's a battle I've always
wished to have seen.
557
00:43:49,600 --> 00:43:51,867
25 miles* of works, wasn't it ?
558
00:43:51,868 --> 00:43:51,868
* 1 Roman mile = 1481,50 meters
25 Roman miles = around 37 km (23 miles)
559
00:43:51,934 --> 00:43:54,434
- Nearer 30.
- 30 ?
560
00:43:54,435 --> 00:43:54,435
* 30 Roman miles = 44 km (around 27,6 miles)
561
00:43:54,467 --> 00:43:56,567
- How many men did you have ?
- 60000.
562
00:43:56,634 --> 00:43:59,001
Against...
563
00:43:59,067 --> 00:44:02,500
almost double the Gauls.
564
00:44:02,510 --> 00:44:03,251
At least double.
565
00:44:04,360 --> 00:44:06,520
The best men
of every tribe in Gaul.
566
00:44:07,667 --> 00:44:09,600
Caesar can fight.
567
00:44:09,610 --> 00:44:11,548
I'll give him that.
568
00:44:11,630 --> 00:44:13,334
I remember...
569
00:44:13,400 --> 00:44:15,334
when he was
not much older than you.
570
00:44:15,400 --> 00:44:17,867
I sent him
to winter quarters in...
571
00:44:17,934 --> 00:44:20,234
in...
572
00:44:20,301 --> 00:44:23,301
Where was it ?
573
00:44:24,967 --> 00:44:27,268
No matter.
574
00:44:27,334 --> 00:44:29,334
Long time gone.
575
00:44:36,400 --> 00:44:38,734
I must ask you, sir,
if I may.
576
00:44:40,334 --> 00:44:42,734
How did you
come to this road ?
577
00:44:43,867 --> 00:44:45,800
Surely...
578
00:44:45,867 --> 00:44:48,334
Pompey had Caesar
at greater disadvantage.
579
00:44:48,400 --> 00:44:50,334
He did.
580
00:44:50,400 --> 00:44:52,334
He did.
581
00:44:52,400 --> 00:44:54,900
It didn't seem possible to lose.
582
00:44:56,001 --> 00:44:58,401
That's always a bad sign.
583
00:44:59,234 --> 00:45:03,101
The battlefield was on a plain
584
00:45:03,167 --> 00:45:05,893
by a river,
at the foot of some...
585
00:45:06,834 --> 00:45:08,767
low hills.
586
00:45:08,834 --> 00:45:10,734
Like this, you see.
587
00:45:11,100 --> 00:45:13,433
The lines met here.
588
00:45:13,500 --> 00:45:17,301
My men held their ground well,
589
00:45:17,368 --> 00:45:19,467
so I sent my horses
590
00:45:19,533 --> 00:45:21,467
at his right flank.
591
00:45:21,480 --> 00:45:24,094
Which is perfectly correct,
592
00:45:24,101 --> 00:45:25,667
- you'll agree.
- I do.
593
00:45:25,734 --> 00:45:29,167
Only the cowards were repulsed.
594
00:45:29,234 --> 00:45:32,667
Repulsed by a single cohort
of reserves.
595
00:45:32,734 --> 00:45:35,667
Turned and fled,
200 horses.
596
00:45:35,734 --> 00:45:38,834
Crashed directly
into my left flank,
597
00:45:40,226 --> 00:45:42,051
rolled up my line
598
00:45:42,067 --> 00:45:44,001
like a carpet.
599
00:45:44,067 --> 00:45:47,534
Put the whole
damned army to flight.
600
00:45:48,767 --> 00:45:50,700
And here I am.
601
00:45:50,767 --> 00:45:52,734
That's how Pompey Magnus
602
00:45:52,800 --> 00:45:55,834
was defeated.
603
00:45:55,901 --> 00:45:58,667
That's how the republic died.
604
00:46:11,234 --> 00:46:13,400
- Good night, sir.
- Wait.
605
00:46:14,567 --> 00:46:16,567
I will not...
606
00:46:18,901 --> 00:46:20,834
I will not ask favor
607
00:46:20,901 --> 00:46:22,803
or mercy for myself.
608
00:46:22,934 --> 00:46:24,934
But I beg you...
609
00:46:26,067 --> 00:46:28,134
consider the fate...
610
00:46:29,334 --> 00:46:31,334
of my wife and children.
611
00:46:34,467 --> 00:46:36,901
Let me take them to Egypt
612
00:46:36,910 --> 00:46:39,368
where they will be safe...
613
00:46:41,368 --> 00:46:43,468
among friends.
614
00:46:46,167 --> 00:46:48,167
Consider them.
615
00:47:59,101 --> 00:48:01,134
Go back to sleep.
616
00:48:15,500 --> 00:48:18,934
Unwise and unfriendly,
I call it.
617
00:48:19,001 --> 00:48:20,934
Unwise and unfriendly.
618
00:48:21,001 --> 00:48:22,934
And for why ?
619
00:48:23,001 --> 00:48:24,934
Why ?
620
00:48:25,001 --> 00:48:27,001
We had him.
We had him.
621
00:48:28,667 --> 00:48:31,101
Horses.
Never mind, horses.
622
00:48:31,167 --> 00:48:33,101
Never mind gold.
623
00:48:33,167 --> 00:48:35,767
Caesar would have
given us farms
624
00:48:35,834 --> 00:48:39,067
and fields and orchards
and great flocks of slaves
625
00:48:39,080 --> 00:48:41,100
and cattle
and Dis* knows what...
626
00:48:41,101 --> 00:48:41,101
* Name of Pluto,
god of the Underworld.
627
00:48:41,105 --> 00:48:41,835
'Sist !
628
00:48:41,850 --> 00:48:45,501
Pompey Magnus is no damn
slave to be sold for money.
629
00:48:48,533 --> 00:48:49,776
Don't see why not !
630
00:48:49,800 --> 00:48:51,730
There's a great deal
you don't see.
631
00:48:52,600 --> 00:48:54,854
There's a great deal
he doesn't see neither.
632
00:49:07,034 --> 00:49:11,034
You and only 12 other men
survived that storm.
633
00:49:12,034 --> 00:49:14,368
Out of 5000.
634
00:49:14,433 --> 00:49:16,368
You're being kept alive
635
00:49:16,433 --> 00:49:19,934
- for some great purpose, no doubt.
- Ah, well,
636
00:49:20,001 --> 00:49:22,001
you know, sir...
637
00:49:25,934 --> 00:49:28,800
- He has some interesting news.
- Indeed ?
638
00:49:28,810 --> 00:49:31,300
Sir, in course of our journey here,
we encountered
639
00:49:31,320 --> 00:49:34,653
Gnaeus Pompey Magnus with his family,
and a party of servants.
640
00:49:35,168 --> 00:49:36,368
Where ?
641
00:49:36,433 --> 00:49:38,334
On the road to Amphipolis,
with a mule train.
642
00:49:38,400 --> 00:49:41,700
A mule train.
It's priceless.
643
00:49:41,767 --> 00:49:44,034
He intends to take ship
for Egypt, sir.
644
00:49:44,101 --> 00:49:46,467
Family and servants,
you say.
645
00:49:46,480 --> 00:49:48,397
- No soldiers ?
- None, sir.
646
00:49:48,400 --> 00:49:49,301
Not one man left,
647
00:49:49,302 --> 00:49:50,365
not one.
648
00:49:50,368 --> 00:49:52,801
Poor wretch.
649
00:49:54,301 --> 00:49:55,934
Why then,
be that so,
650
00:49:56,001 --> 00:49:58,634
- did you not apprehend him ?
- Now here's the onion.
651
00:50:00,334 --> 00:50:01,862
I thought it would be wrong
652
00:50:01,862 --> 00:50:03,271
to do so.
653
00:50:04,134 --> 00:50:06,011
Explain yourself.
654
00:50:07,800 --> 00:50:09,734
His hands trembled, sir.
655
00:50:09,800 --> 00:50:11,167
His clothes were dirty,
656
00:50:11,234 --> 00:50:13,934
there was water in his eyes...
He is broken.
657
00:50:14,967 --> 00:50:16,934
I saw no need
to apprehend him.
658
00:50:16,950 --> 00:50:18,500
I'd like to add
that legionary Pullo
659
00:50:18,510 --> 00:50:20,601
took no part
in my decision, sir.
660
00:50:22,667 --> 00:50:24,450
You saw no need.
661
00:50:26,068 --> 00:50:28,134
Do you not see
that Pompey may be broken
662
00:50:28,201 --> 00:50:31,472
like a Dacian* catamite
and still be dangerous ?
663
00:50:31,473 --> 00:50:31,473
* Big region in the South of the Germany,
in Central Europe
(modern Romania and Moldava)
664
00:50:31,667 --> 00:50:33,267
If he is still living,
665
00:50:33,334 --> 00:50:35,434
he will be a standard
around which
666
00:50:35,500 --> 00:50:37,775
our enemies will gather !
667
00:50:38,267 --> 00:50:40,500
As long as he can be
propped on a horse,
668
00:50:41,067 --> 00:50:42,834
he's dangerous !
669
00:50:42,840 --> 00:50:45,634
- But you saw no need to apprehend him ?
- I did not, sir.
670
00:50:45,701 --> 00:50:47,900
Who by the sons of Dis
gives you the right
671
00:50:47,902 --> 00:50:48,802
to make such judgment ?!
672
00:50:48,810 --> 00:50:50,861
Sir, I am aware that
I have not done my duty,
673
00:50:50,867 --> 00:50:53,767
and I respectfully ask
your pardon.
674
00:50:54,934 --> 00:50:57,400
My pardon, he asks.
675
00:50:59,233 --> 00:51:02,233
I ought to have you
scourged and crucified.
676
00:51:10,734 --> 00:51:13,500
In future you will remember
that it is I
677
00:51:13,567 --> 00:51:16,133
that offers mercy.
No one else.
678
00:51:16,500 --> 00:51:17,567
Clear ?
679
00:51:17,634 --> 00:51:20,467
Clear, sir.
680
00:51:20,233 --> 00:51:22,934
Dismissed.
681
00:51:26,367 --> 00:51:28,334
I do not like
to disagree with you,
682
00:51:28,400 --> 00:51:30,971
but you are being
far too lenient with him.
683
00:51:31,101 --> 00:51:33,083
He let Pompey go
684
00:51:33,100 --> 00:51:34,738
and you let him live ?!
685
00:51:35,467 --> 00:51:37,667
The man should be made
an example of !
686
00:51:37,734 --> 00:51:40,167
Any other man, certainly.
687
00:51:40,434 --> 00:51:42,186
But those two...
688
00:51:42,767 --> 00:51:44,701
They found
my stolen standard.
689
00:51:44,767 --> 00:51:46,567
Now they survive a wreck
690
00:51:46,634 --> 00:51:50,634
that drowned an army and find
Pompey Magnus on a beach.
691
00:51:52,267 --> 00:51:55,701
They have powerful gods
on their side,
692
00:51:55,720 --> 00:51:57,381
and I will not kill
693
00:51:57,402 --> 00:51:59,800
any man
with friends of that sort.
694
00:52:00,800 --> 00:52:02,067
Posca.
695
00:52:02,834 --> 00:52:06,134
Tell Fulvio to start
breaking camp.
696
00:52:06,500 --> 00:52:08,477
We're going to Egypt.
697
00:52:59,300 --> 00:53:01,233
General Pompey, sir.
698
00:53:01,300 --> 00:53:04,334
Remember me ?
Lucius Septimius.
699
00:53:04,400 --> 00:53:07,367
Centurion Septimius, as was.
700
00:53:07,434 --> 00:53:09,200
I was with you in Spain.
701
00:53:09,267 --> 00:53:10,867
Fourth legion,
third cohort.
702
00:53:10,934 --> 00:53:13,867
Lucius Septimius, of course.
703
00:53:13,934 --> 00:53:15,867
What are you doing here,
of all places ?
704
00:53:15,934 --> 00:53:17,968
Working for the Gyppoes, sir.
705
00:53:18,034 --> 00:53:20,634
I know, sir.
It's not the fourth by no means.
706
00:53:20,650 --> 00:53:22,143
A man's got to earn
his salt though, eh ?
707
00:53:22,150 --> 00:53:23,168
Sure enough.
708
00:53:23,300 --> 00:53:26,001
What's all this then, soldier ?
709
00:53:26,068 --> 00:53:28,068
Not much of a welcome party.
710
00:53:28,133 --> 00:53:30,871
You know Egyptians, sir,
it's just their way.
711
00:53:30,952 --> 00:53:32,166
Funny people.
712
00:53:32,150 --> 00:53:34,434
That they are.
Well...
713
00:53:34,500 --> 00:53:36,400
Onward, friend.
714
00:53:50,400 --> 00:53:52,334
I'm sorry, sir.
48658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.