Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,208 --> 00:01:53,539
Το βρήκα!
2
00:02:31,042 --> 00:02:32,828
Πάρτε τον έξω.
3
00:02:59,375 --> 00:03:02,697
Έχετε έναν λύκο στην κοιλιά σας;
4
00:03:03,375 --> 00:03:06,037
Έχουμε λίγο κρέας; Διψάω!
5
00:03:06,042 --> 00:03:08,124
Στη συνέχεια πιείτε νερό!
6
00:03:44,625 --> 00:03:45,660
Μέλι?
7
00:04:15,125 --> 00:04:16,125
Είσαι καλά?
8
00:05:09,375 --> 00:05:10,434
Arquebus,
9
00:05:10,458 --> 00:05:13,040
δεν χρειάζεται να περιμένετε
για το φυτίλι να καεί.
10
00:05:13,833 --> 00:05:16,415
Φως και τραβήξτε τη σκανδάλη, και χτυπήστε!
11
00:05:18,042 --> 00:05:21,489
Ανακατεύοντας το παλάτι είναι
παιδικό παιχνίδι με αυτό.
12
00:05:22,208 --> 00:05:23,414
Πυρίτιδα?
13
00:05:35,250 --> 00:05:37,411
Δώσε μου τρεις με τέσσερις ημέρες.
14
00:05:37,625 --> 00:05:38,831
Αύριο τα μεσάνυχτα.
15
00:05:39,417 --> 00:05:40,782
Αυτό είναι πολύ σύντομα.
16
00:05:40,917 --> 00:05:43,283
Αύριο το βράδυ. Είμαι εκτός χρόνου επίσης.
17
00:05:47,125 --> 00:05:48,365
Καπετάνιος!
18
00:05:48,750 --> 00:05:50,615
Απλά με σκοτώσω!
19
00:05:50,625 --> 00:05:52,035
Κρατήστε έξω μέχρι απόψε!
20
00:05:59,500 --> 00:06:00,706
Ποιος είναι?
21
00:06:01,042 --> 00:06:02,578
Ένας άνθρωπος ή ένα θηρίο;
22
00:06:02,792 --> 00:06:04,578
Είναι τώρα ένας άνθρωπος,
23
00:06:04,875 --> 00:06:07,332
αλλά θα μπορούσε να είναι ένας δαίμονας αύριο.
24
00:06:07,333 --> 00:06:08,448
Ένας δαίμονας;
25
00:06:09,833 --> 00:06:12,996
Πρέπει να αναχωρήσουμε σε δύο ημέρες.
26
00:06:15,208 --> 00:06:18,245
Πες τους, η συμφωνία είναι
καλό μέχρι αύριο.
27
00:06:34,417 --> 00:06:38,410
Θέλει να εμπορευτεί 600 όπλα
με 10 gwans αργύρου.
28
00:06:38,833 --> 00:06:41,415
Αυτό θα αρκούσε για να οπλίσει τους άντρες μου.
29
00:06:41,917 --> 00:06:45,535
Θα σβήσουμε τους στρατιώτες του Qing
σταθμεύουν εδώ και προχωρούν.
30
00:06:45,542 --> 00:06:46,542
Πού είναι το πλοίο;
31
00:06:46,875 --> 00:06:48,411
Είναι αγκυροβολημένο κοντά στο Jemulpo.
32
00:06:50,292 --> 00:06:51,532
Πάρτε πάρκο baron.
33
00:06:52,417 --> 00:06:53,417
Μάλιστα κύριε.
34
00:07:14,417 --> 00:07:16,078
Σχεδιάζοντας μια εξέγερση
35
00:07:17,167 --> 00:07:19,624
από την καρδιά του παλατιού;
36
00:07:24,458 --> 00:07:25,458
Γενικός?
37
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Οπου...
38
00:07:30,167 --> 00:07:31,907
Μήπως κάτι τέτοιο προέρχεται;
39
00:07:31,917 --> 00:07:35,114
Οι προδότες του Jemulpo είναι
κρατώντας τα στόματα τους κλειστά.
40
00:07:35,417 --> 00:07:38,250
Δεν θα πουν από πού είναι,
πόσα υπάρχουν,
41
00:07:38,875 --> 00:07:41,947
και ποιος είναι ο στόχος τους.
42
00:07:41,958 --> 00:07:43,323
Πανάθεμά σε!
43
00:07:43,625 --> 00:07:46,822
Αν αυτό είναι ένα σημάδι ενός
εξέγερση κατά του Qing,
44
00:07:47,042 --> 00:07:50,580
Δεν ξέρω πώς
Qing αυτοκράτορα θα αντιδράσει.
45
00:07:54,750 --> 00:07:55,830
Τι συμβουλεύετε;
46
00:07:58,625 --> 00:08:01,947
Πρόκειται για πράξη προδοσίας
εναντίον σας και του δικαστηρίου.
47
00:08:02,458 --> 00:08:06,406
Πρέπει να βρούμε τους δράστες
και να τους χρεώσετε με μεγάλη προδοσία.
48
00:08:06,708 --> 00:08:07,743
Πράγματι.
49
00:08:08,875 --> 00:08:11,207
Αυτή είναι μια πλοκή εναντίον μου.
50
00:08:11,500 --> 00:08:16,039
Ξεκινήστε μια ανάκριση!
Θα το επιβλέπω μόνος μου!
51
00:08:36,458 --> 00:08:40,121
Γενικά, ξέρω πού βρίσκεται η πίστη σου.
52
00:08:41,083 --> 00:08:42,994
Δεν χρειάζεται πλέον να αντισταθείτε.
53
00:08:45,375 --> 00:08:46,535
Ποιος είναι πίσω από αυτό;
54
00:08:47,708 --> 00:08:51,371
Η επιθυμία μου να κάνω την πορεία
της χώρας αυτής είναι πίσω από αυτό.
55
00:08:53,833 --> 00:08:55,118
Κάνε το χειρότερο.
56
00:08:57,083 --> 00:08:58,698
Είναι έτσι;
57
00:08:59,792 --> 00:09:02,704
Γενικός!
Πατέρας!
58
00:09:33,000 --> 00:09:34,661
Δώστε αυτό στον Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ.
59
00:09:34,875 --> 00:09:36,411
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, το μεγαλείο σου.
60
00:09:36,667 --> 00:09:39,079
Η μεγαλοσύνη του δεν θα σταματήσει.
61
00:09:45,417 --> 00:09:46,497
Δεν μπορείτε να πάτε,
62
00:09:47,042 --> 00:09:48,042
αλλά αν πρέπει,
63
00:09:50,958 --> 00:09:52,414
σκοτώστε πρώτα!
64
00:10:21,500 --> 00:10:26,494
Η μεγαλειότητά σας, δεν είναι προδότες,
παρακαλώ απελευθερώστε τα.
65
00:10:26,625 --> 00:10:29,412
Επιστρέψτε αμέσως, αυτό δεν είναι η δική σας θέση.
66
00:10:29,542 --> 00:10:33,911
Η μεγαλοσύνη σου, έχουν οπλίσει
οι ίδιοι με όπλα,
67
00:10:33,917 --> 00:10:35,077
και συνέπραξε μια εξέγερση.
68
00:10:36,000 --> 00:10:37,831
Αν αυτό δεν είναι προδοσία, τότε τι είναι;
69
00:10:38,083 --> 00:10:40,699
Η μόνη επιθυμία τους ήταν να αφαιρέσουν
70
00:10:41,125 --> 00:10:43,207
τον άθλιο στρατό του Qing και την αναδόμηση του Joseon.
71
00:10:43,208 --> 00:10:44,208
Βούλωσέ το!
72
00:10:44,375 --> 00:10:49,244
Σας έχω πει πολλές φορές
αλλά αρνήθηκε να ακούσει.
73
00:10:50,125 --> 00:10:55,665
Αντί να φροντίζουν τους ανθρώπους,
Έχετε ακούσει μόνο τους άπιστους ευγενείς.
74
00:10:55,667 --> 00:10:56,873
Είπα, κλείστε το στόμα σας!
75
00:10:56,875 --> 00:10:58,581
Αν είναι συνωμοσία ...
76
00:10:58,583 --> 00:11:00,073
Είναι πράγματι!
77
00:11:04,625 --> 00:11:07,162
Είτε υποβάλλονται σε Ming ή qing,
78
00:11:07,417 --> 00:11:09,703
είναι εγώ, ο βασιλιάς που πρέπει να αποφασίσει!
79
00:11:10,292 --> 00:11:14,581
Είτε η χώρα αυτή ευημερεί
ή flounders, είναι επίσης η απόφασή μου!
80
00:11:15,000 --> 00:11:18,037
Αλλά αντέψατε τη θέλησή μου,
81
00:11:18,250 --> 00:11:22,448
και επέβαλε τη δική σας, έτσι τώρα
αυτή είναι μια συνωμοσία!
82
00:11:25,042 --> 00:11:26,907
Στη συνέχεια, εκείνο πίσω από αυτή την πλοκή ...
83
00:11:33,500 --> 00:11:34,990
Δεν είναι άλλος από εμένα.
84
00:11:36,583 --> 00:11:39,780
Ο άνθρωπος πίσω από την εξέγερση
δεν ήταν κανένας από αυτούς,
85
00:11:41,750 --> 00:11:46,164
αλλά ο πρίγκηπας του Joseon, ο γιος σου
86
00:11:46,625 --> 00:11:49,287
και ο ηγέτης της
οι λεγόμενοι προδότες, Lee νέοι.
87
00:11:57,500 --> 00:12:00,663
Θα δεχθώ το θάνατο ως τιμωρία μου,
88
00:12:01,042 --> 00:12:05,490
γι 'αυτό σας παρακαλώ να σταματήσετε αυτό
περιττή σφαγή,
89
00:12:07,583 --> 00:12:09,574
και να τα απελευθερώσετε αμέσως.
90
00:12:11,292 --> 00:12:12,559
Υψηλότατε!
91
00:12:12,583 --> 00:12:13,948
Υψηλότατε!
92
00:12:14,333 --> 00:12:15,664
Υψηλότατε!
93
00:12:16,000 --> 00:12:17,160
Υψηλότατε!
94
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
Υψηλότατε!
95
00:12:22,917 --> 00:12:24,032
Υψηλότατε!
96
00:12:24,625 --> 00:12:26,490
Υψηλότατε!
97
00:12:37,083 --> 00:12:40,200
Θα επιστρέψω σύντομα! Βλέπετε στο Πεκίνο!
98
00:12:52,458 --> 00:12:56,622
Υπάρχουν πολλές ομορφιές
σε Joseon πάρα πολύ, σωστά;
99
00:13:00,542 --> 00:13:03,784
Σε παρακαλώ, μερικοί
αξιοπρέπεια ως πρίγκιπα!
100
00:13:04,583 --> 00:13:08,451
Δεν πρέπει να πείτε τέτοιες απορίες
μέσα στα τείχη του παλατιού.
101
00:13:08,458 --> 00:13:09,618
Γαμώτο.
102
00:13:10,208 --> 00:13:13,450
Τέτοιες λέξεις χρησιμοποιούνται
μόνο από τους αγρότες.
103
00:13:13,708 --> 00:13:16,684
Πώς θα μπορούσατε να πείτε τόσο άσεμνες λέξεις
όταν μόλις φτάσαμε σε αυτή τη γη;
104
00:13:16,708 --> 00:13:19,541
Παρακαλώ σκεφτείτε πριν μιλήσετε ...
105
00:13:22,583 --> 00:13:25,541
Και επιτρέψτε μου να ξέρω προτού να με χτυπήσει.
106
00:13:25,542 --> 00:13:29,410
Θα αναπτύξουμε μια όμορφη
σχέση με αυτό ...
107
00:13:31,167 --> 00:13:32,167
Περίμενε ένα λεπτό.
108
00:13:33,000 --> 00:13:34,581
Γιατί δεν έρχεται κάποιος να με χαιρετήσει;
109
00:13:35,833 --> 00:13:37,869
Είναι ο πρίγκιπας, όχι λιγότερο.
110
00:13:38,417 --> 00:13:39,577
Θα τους δώσω την κόλαση.
111
00:13:40,667 --> 00:13:42,282
Αυτοί οι ηλίθιοι ...
112
00:13:50,542 --> 00:13:53,204
Κοίτα, υπήρξε πόλεμος;
113
00:13:53,625 --> 00:13:57,447
Ίσως υπήρξε ένα
επίθεση από τα japs ...
114
00:13:57,833 --> 00:13:58,993
Πηγαίνετε κοιτάξτε γύρω.
115
00:14:00,708 --> 00:14:03,996
Αλλά είσαι ο πολεμιστής, γιατί εγώ;
116
00:14:08,792 --> 00:14:09,792
Με αυτόν τον τρόπο!
117
00:14:14,292 --> 00:14:16,374
Ξέρεις πού πηγαίνεις;
118
00:14:16,917 --> 00:14:20,159
Είμαι νέος στο Jemulpo.
119
00:14:20,458 --> 00:14:24,747
Αυτός είναι ο σωστός τρόπος για την πρωτεύουσα,
αλλά πού είναι το γραφείο της πόλης;
120
00:14:25,000 --> 00:14:28,037
Δεν υπάρχει κανένας που να το ρωτάει,
121
00:14:28,042 --> 00:14:29,998
δεν είναι μια καταραμένη ψυχή.
122
00:14:30,125 --> 00:14:34,118
Δεν υπάρχουν σκύλοι ή γάτες, ούτε καν αρουραίος.
123
00:14:34,375 --> 00:14:35,375
Αν είναι έτσι...
124
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Κοίτα!
125
00:14:37,583 --> 00:14:38,583
Εκεί!
126
00:14:48,917 --> 00:14:50,123
Μια πανούκλα;
127
00:14:51,750 --> 00:14:55,322
Ακόμα κι έτσι, πρέπει να καούν τα πτώματα;
128
00:15:00,875 --> 00:15:03,662
Έχω παραγγείλει ένα κλείδωμα του Jemulpo,
129
00:15:04,542 --> 00:15:08,080
και διανέμονται λεπτομερή προφίλ
των συνωμόνων
130
00:15:09,083 --> 00:15:14,123
να δώσουμε ανταμοιβές σε όποιον μας ενημερώνει
και να αποκεφαλιστούν όσους κρύβονται.
131
00:15:15,958 --> 00:15:17,289
Έχετε παραγγείλει;
132
00:15:19,250 --> 00:15:21,036
Έχω αναμεταδίδει τις παραγγελίες σας.
133
00:15:23,125 --> 00:15:24,331
Και?
134
00:15:41,167 --> 00:15:44,159
Ο πρίγκηπας Ganglim θα
φτάνουν στο Jemulpo σήμερα.
135
00:15:45,625 --> 00:15:46,956
Αυτος ο κοπανος.
136
00:15:48,667 --> 00:15:51,955
Θα τον έστειλα βασιλικό
προκειμένου να επιστρέψει εγκαίρως.
137
00:15:52,958 --> 00:15:56,246
Ποτέ δεν εμφανίστηκε για
οποιαδήποτε επίσημη λειτουργία,
138
00:15:56,500 --> 00:15:59,742
αλλά ήρθε χωρίς δισταγμό στο
πρώτη είδηση για το θάνατο του αδελφού του.
139
00:16:03,042 --> 00:16:05,749
Ποιο μέλλον έχει αυτή η χώρα;
140
00:16:12,792 --> 00:16:15,909
Δεν έγινα βασιλιάς
141
00:16:16,875 --> 00:16:20,242
να αφήσω τον πολύτιμο γιο μου να πεθάνει μπροστά μου.
142
00:16:22,792 --> 00:16:25,784
Δεν έγινα βασιλιάς γι 'αυτό.
143
00:16:29,292 --> 00:16:30,657
Είναι εντάξει.
144
00:16:31,917 --> 00:16:33,623
Δεν είναι δικό σου λάθος, η μεγαλειότητά σου.
145
00:16:34,958 --> 00:16:37,119
Αυτό που φοβούμαι είναι αυτό
146
00:16:37,958 --> 00:16:40,665
οι φήμες είναι ανησυχητικές όπως είναι,
147
00:16:42,083 --> 00:16:45,826
αλλά ότι η άφιξη του Ganglim
μπορεί να σας κάνει να ανησυχείτε ακόμα περισσότερο.
148
00:16:47,292 --> 00:16:49,078
Αναστατωμένες φήμες;
149
00:16:49,667 --> 00:16:53,239
Η πριγκίπισσα στέμμα βρήκε
κάτι δυσάρεστο στο ιερό.
150
00:16:54,458 --> 00:16:56,744
Ήταν ένα απλό πτηνό
151
00:16:57,000 --> 00:17:00,322
και το πουλί είναι ένα ιερό πράγμα
που μοιράζεται το όνομά της μαζί σας.
152
00:17:02,708 --> 00:17:05,871
Ο κόσμος συνωμοτεί εναντίον μου!
153
00:17:06,917 --> 00:17:09,329
Τι έκανα για να αξίζει αυτό;
154
00:17:13,333 --> 00:17:14,948
Πρέπει να διαβάσω την τύχη σας;
155
00:17:27,500 --> 00:17:29,912
Καταστροφή
156
00:17:34,125 --> 00:17:35,535
Πριγκίπισσα!
157
00:17:37,292 --> 00:17:38,828
Πριγκίπισσα!
158
00:17:43,792 --> 00:17:46,078
Είναι εντάξει, παιδί μου.
159
00:17:47,708 --> 00:17:49,664
Η μητέρα σου είναι εδώ.
160
00:17:53,333 --> 00:17:56,393
Αυτό είναι κακό, το μεγαλείο σου.
Τι?
161
00:17:56,417 --> 00:17:59,909
Είναι ήδη σκοτεινό, τι κάνουμε;
162
00:18:01,917 --> 00:18:05,284
Βρείτε κάτι για φαγητό, είμαι πεινασμένος.
163
00:18:07,167 --> 00:18:09,726
Κάτι να φάω?
164
00:18:09,750 --> 00:18:12,412
Κι εγώ πεινάω.
165
00:18:14,083 --> 00:18:17,325
Είμαι αυτός που κάνει όλη τη δουλειά,
δεν θα είμαι πεινασμένος επίσης;
166
00:18:22,208 --> 00:18:26,121
Γεια σας? Είναι κανείς εδώ?
167
00:18:26,917 --> 00:18:27,952
Ο καθενας?
168
00:18:28,417 --> 00:18:29,998
Γεια σας?
169
00:18:30,667 --> 00:18:35,331
Μπορεί κάποιος να μου απαντήσει;
170
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Χειριστής!
171
00:18:39,167 --> 00:18:41,123
Ω άνθρωπος, ποιο είναι το καλό;
172
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
Χειριστής!
173
00:18:44,167 --> 00:18:47,034
Είμαι στο δρόμο μου προς το παλάτι,
174
00:18:47,333 --> 00:18:49,073
αν έχετε κάποιο φαγητό για να μοιραστείτε ...
175
00:18:49,333 --> 00:18:50,333
Χειριστής.
176
00:18:51,167 --> 00:18:54,101
Άκουσα εδώ έναν ήχο.
177
00:18:54,125 --> 00:18:55,268
Θα μπορουσες να βοηθησεις?
178
00:18:55,292 --> 00:18:56,292
Καλοσύνη.
179
00:18:57,000 --> 00:18:58,240
Κοίτα αυτό.
180
00:19:00,333 --> 00:19:01,333
Χειριστής;
181
00:19:37,333 --> 00:19:39,665
Κύριε Kim, είναι τόσο Yong.
182
00:19:56,958 --> 00:20:00,701
Η πριγκίπισσα έχει κλειδωθεί μέσα,
όπως επιθυμείτε.
183
00:20:01,500 --> 00:20:05,618
Η μεγαλοσύνη του διέταξε να μην τον ταΐσει
μέχρι να ομολογήσει,
184
00:20:06,125 --> 00:20:08,116
οπότε δεν θα διαρκέσει τρεις μέρες.
185
00:20:09,792 --> 00:20:10,872
Καλή δουλειά.
186
00:20:12,625 --> 00:20:13,956
Θα είναι εντάξει;
187
00:20:14,917 --> 00:20:16,782
Είναι εν τέλει έγκυος.
188
00:20:17,208 --> 00:20:20,780
Έγκυος με σπέρμα ενός προδότη.
189
00:20:21,875 --> 00:20:23,115
Τι γίνεται με τον Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ;
190
00:20:24,000 --> 00:20:26,867
Δεν γνωρίζουμε το ακριβές
λόγο της επιστροφής του.
191
00:20:28,167 --> 00:20:29,873
Δεν θα επιστρέψει.
192
00:20:32,042 --> 00:20:33,042
Συγνώμη?
193
00:20:36,917 --> 00:20:38,032
Γαμώτο.
194
00:20:39,042 --> 00:20:42,739
Δεν υπάρχει ούτε ένα μυρμήγκι στην όψη,
πόσο μάλλον οι ομορφιές.
195
00:20:46,833 --> 00:20:48,664
Η εξέγερση σε μια εποχή όπως αυτή;
196
00:21:05,917 --> 00:21:07,578
Τι? Τι είναι αυτό?
197
00:21:09,875 --> 00:21:12,287
Φάντασμα! Υπάρχει ένα φάντασμα!
198
00:21:13,167 --> 00:21:14,623
Φάντασμα, κώλο μου.
199
00:21:15,042 --> 00:21:19,035
Βασιλικοί φρουροί! Πρέπει να είναι!
200
00:21:20,250 --> 00:21:21,535
Αυτοί είναι εδώ.
201
00:21:24,708 --> 00:21:27,495
Μας έχουν δοθεί οδηγίες
σας συνοδεύει στο παλάτι.
202
00:21:27,708 --> 00:21:28,948
Είσαι αρκετά αργά.
203
00:21:29,083 --> 00:21:31,916
Η συγνώμη μου, το μήνυμα
έφτασε αρκετά αργά.
204
00:21:32,625 --> 00:21:34,991
Γιατί να φέρεις τόσα πολλά να με συνοδεύσουν;
205
00:21:35,333 --> 00:21:36,893
Υπάρχει μια εξέγερση εδώ ...
206
00:21:36,917 --> 00:21:38,782
Δεν είστε υπεύθυνοι γι 'αυτό;
207
00:21:40,000 --> 00:21:42,707
Μονόχρωμο, χέρι με γάντζο και μεγάλα σημάδια.
208
00:21:43,875 --> 00:21:45,018
Είστε βασιλικοί φρουροί;
209
00:21:45,042 --> 00:21:49,226
Πρέπει να φύγουμε αμέσως,
υπάρχει ένα φάντασμα ...
210
00:21:49,250 --> 00:21:52,697
Πού είναι το άλογό μου; Δεν το φέρετε;
211
00:21:53,417 --> 00:21:55,123
Σκέφτεστε να φύγετε χωρίς εμένα;
212
00:21:56,333 --> 00:21:57,333
Υψηλότατε!
213
00:21:57,875 --> 00:21:58,990
Δολοφόνοι;
214
00:21:59,750 --> 00:22:01,615
Μήπως διατάξατε να σκοτώσετε και να με θάψετε;
215
00:22:04,042 --> 00:22:05,327
Υψηλότατε!
216
00:22:07,250 --> 00:22:08,351
Υψηλότατε!
217
00:22:08,375 --> 00:22:09,615
Υψηλότατε!
218
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
Υψηλότατε!
219
00:22:32,042 --> 00:22:33,042
Υψηλότατε!
220
00:22:44,292 --> 00:22:46,908
Τι στο...
221
00:23:00,042 --> 00:23:01,998
Έχει τρελαθεί;
222
00:24:56,542 --> 00:24:59,329
Πρέπει να βιαστούμε, πήραν
ένα αίμα του αίματος.
223
00:25:02,250 --> 00:25:03,250
Πάμε.
224
00:25:03,792 --> 00:25:05,623
Σας παρακαλούμε!
225
00:25:15,792 --> 00:25:17,703
Τι κάνεις?
226
00:25:18,667 --> 00:25:21,579
Γιατί τον παίρνεις;
227
00:25:21,875 --> 00:25:23,456
Σας παρακαλούμε!
228
00:25:23,917 --> 00:25:25,532
Γιατί τον χρειάζεσαι;
229
00:25:26,875 --> 00:25:28,365
Ποιοι είσαι;
230
00:25:30,042 --> 00:25:31,407
Και τι ήταν αυτά;
231
00:25:31,583 --> 00:25:33,699
Ήσυχοι, οι δαίμονες είναι
ευαίσθητο στον ήχο.
232
00:25:33,917 --> 00:25:34,917
Δαίμονες;
233
00:25:40,417 --> 00:25:43,739
Αυτά τα πράγματα κορόιδευαν
αδιάκριτα, θα μπορούσα να ...
234
00:25:46,042 --> 00:25:48,124
Τι κάνεις? Αυτός
πρέπει να διερευνηθεί!
235
00:25:48,125 --> 00:25:49,205
Παρακαλώ ησυχία!
236
00:25:49,208 --> 00:25:52,621
Πώς τολμάς! Είσαι
μιλώντας στον πρίγκιπα
237
00:25:52,625 --> 00:25:53,535
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ!
238
00:25:53,542 --> 00:25:55,453
Ναι, πώς το ξέρατε;
239
00:25:57,250 --> 00:25:58,250
Υψηλότατε.
240
00:25:59,000 --> 00:26:00,476
Έλα, είναι πρίγκιπας.
241
00:26:00,500 --> 00:26:01,910
Πώς με ξέρεις?
242
00:26:03,125 --> 00:26:05,332
Πώς ξέρετε ότι θα περάσω εδώ;
243
00:26:06,125 --> 00:26:08,081
Είστε επίσης δολοφόνοι που έχετε μισθώσει;
244
00:26:08,958 --> 00:26:09,993
Ή οι προδότες
245
00:26:10,708 --> 00:26:12,414
ποιος ξεκίνησε την εξέγερση;
246
00:26:12,750 --> 00:26:13,990
Χαμήλωσε το σπαθί σου.
247
00:26:14,667 --> 00:26:16,623
Δεν είμαστε ούτε δολοφόνοι ούτε προδότες.
248
00:26:17,333 --> 00:26:19,494
Περιμένουμε την επιστροφή σας.
249
00:26:19,750 --> 00:26:22,742
Ήμουν υπάλληλος του στέμματος Prince Lee,
250
00:26:25,375 --> 00:26:26,455
Πάρκο Eul-ryong.
251
00:26:29,208 --> 00:26:30,744
Αυτός που έδωσε
252
00:26:32,083 --> 00:26:33,083
το μήνυμά του;
253
00:26:35,083 --> 00:26:37,165
Οι δαίμονες παραβιάζουν τον άνθρωπο '
σάρκα και πίνετε το αίμα.
254
00:26:41,250 --> 00:26:43,241
Τα πτώματά τους πρέπει να καούν.
255
00:26:44,333 --> 00:26:46,824
Ή θα μπορούσαν να επανέλθουν στη ζωή.
256
00:26:47,083 --> 00:26:49,244
Τι βλακειες.
257
00:26:49,583 --> 00:26:53,893
Έτσι, το καμένο πτώμα νωρίτερα
δεν ήταν από μια πανούκλα ...
258
00:26:53,917 --> 00:26:55,559
Οι δαίμονες είναι η πανούκλα.
259
00:26:55,583 --> 00:26:58,541
Εκείνοι που τους δαγκώνουν
μετατρέπονται επίσης σε δαίμονες.
260
00:26:59,000 --> 00:27:01,457
Και με τη σειρά τους θα επιτεθούν σε άλλους.
261
00:27:02,708 --> 00:27:04,619
Οι άνθρωποι μετατρέπονται σε δαίμονες;
262
00:27:06,542 --> 00:27:09,079
Οι δαίμονες ήταν όλοι
κάτοικοι αυτού του χωριού.
263
00:27:10,042 --> 00:27:12,579
Οι γονείς αυτών των ανθρώπων,
τα αδέλφια και τα παιδιά.
264
00:27:13,375 --> 00:27:17,448
Μπορούν να μετατραπούν σε δαίμονες αμέσως
ή αργότερα, αλλά όλα τελικά τελειώνουν.
265
00:27:17,917 --> 00:27:18,917
Πού είναι οι υπάλληλοι;
266
00:27:20,375 --> 00:27:21,785
Λόγω των δαίμων ...
267
00:27:23,583 --> 00:27:25,323
Έφυγαν, χρησιμοποιώντας τη νύχτα σαν κάλυμμα.
268
00:27:26,708 --> 00:27:29,666
Τα υπόλοιπα συγκεντρώθηκαν εδώ επειδή
οι δαίμονες είναι ανεξέλεγκτες τη νύχτα.
269
00:27:30,958 --> 00:27:32,789
Δακλά ...
270
00:27:33,625 --> 00:27:37,976
Η ανωτερότητά σου, εκτός από τη μητέρα μου.
Παρακαλώ τη σώστε.
271
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Dol-gae!
272
00:27:39,750 --> 00:27:40,750
Υψηλότατε...
273
00:27:41,500 --> 00:27:42,865
Υψηλότατε...
274
00:27:53,833 --> 00:27:55,619
Έχουν ταλαιπωρηθεί από τους δαίμονες.
275
00:27:56,292 --> 00:27:59,532
Αν το μολυσμένο μέρος είναι ακρωτηριασμένο πριν
η μόλυνση εξαπλώνεται, μπορούν να σωθούν.
276
00:28:00,042 --> 00:28:02,434
Δεν έχουν μετατραπεί σε δαίμονες,
αλλά παίρνουμε προφυλάξεις.
277
00:28:02,458 --> 00:28:04,870
Μητέρα, παρακαλώ φάτε αυτό.
Παρακαλώ φάτε.
278
00:28:05,458 --> 00:28:07,073
Συνεχίστε, πρέπει να φάτε για να ζήσετε.
279
00:28:07,458 --> 00:28:10,530
Γεια σου, είμαι τόσο διψασμένος ...
280
00:28:11,833 --> 00:28:12,993
Dol-gae ...
281
00:28:14,333 --> 00:28:15,823
Χρειάζομαι κρέας ...
282
00:28:17,208 --> 00:28:19,620
Φέρτε μερικά κρέατα.
283
00:28:20,000 --> 00:28:21,226
Ποια ήταν η τάξη της πρωτεύουσας;
284
00:28:21,250 --> 00:28:23,036
Κλειδωσαν το Jemulpo.
285
00:28:23,583 --> 00:28:25,414
Κανείς δεν μπορεί να εισέλθει ή να φύγει.
286
00:28:26,125 --> 00:28:28,476
Πρέπει να ειδοποιηθούν, προς
πάρτε στρατιωτική υποστήριξη ...
287
00:28:28,500 --> 00:28:29,535
Δεν έχει νόημα.
288
00:28:30,167 --> 00:28:32,283
Κανείς από την πρωτεύουσα
θα μας ακούσει.
289
00:28:33,958 --> 00:28:37,393
Σώστε μας, την ανωτερότητά σας.
290
00:28:37,417 --> 00:28:38,417
Να σταματήσει!
291
00:28:38,708 --> 00:28:39,708
Τι είναι μαζί σου;
292
00:28:40,042 --> 00:28:41,077
Δεν είμαι ο πρίγκιπας.
293
00:28:41,375 --> 00:28:44,492
Η ανωτερότητά σας, μας σώσει.
294
00:28:44,792 --> 00:28:46,393
Παρακαλώ μας σώστε.
295
00:28:46,417 --> 00:28:48,453
Χαλαρώστε τους εαυτούς σας!
Υψηλότατε...
296
00:28:48,958 --> 00:28:52,155
Θα γίνει ένα όταν εσύ
επιστρέψτε στο παλάτι.
297
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Τι?
298
00:28:54,125 --> 00:28:57,617
Είστε η τελευταία μας ελπίδα,
μπορείτε να μας σώσει όλους.
299
00:28:58,208 --> 00:29:00,494
Δεν είναι η τελική ευχή του αδελφού σας;
300
00:29:00,792 --> 00:29:01,792
Οχι.
301
00:29:03,833 --> 00:29:05,573
Πήρα τον λάθος άνθρωπο.
302
00:29:06,333 --> 00:29:08,369
Δεν μπορώ να είμαι ο πρίγκιπας
έστω και αν ήθελα.
303
00:29:08,958 --> 00:29:10,823
Έτσι δεν θα είμαι ποτέ ο βασιλιάς σας.
304
00:29:11,250 --> 00:29:12,865
Πρίγκιπας...
Αρκετά!
305
00:29:14,333 --> 00:29:18,372
Δεν μπορείτε να υπαγορεύσετε ποιος γίνεται
ο βασιλιάς πρίγκιπα, εσείς προδότες!
306
00:29:18,792 --> 00:29:21,909
Φέρτε το και πάλι και
Θα σε κλειδώσω όλους.
307
00:29:26,000 --> 00:29:26,893
Υψηλότατε!
308
00:29:26,917 --> 00:29:31,476
Υψηλότατε! Παρακαλώ μας σώστε!
309
00:29:31,500 --> 00:29:33,456
Κάνε πίσω!
310
00:29:45,792 --> 00:29:48,249
Γιατί κάναμε τις ελπίδες μας
σε κάποιον σαν αυτόν;
311
00:29:48,708 --> 00:29:50,323
Εκτός από εμάς, τον ελεήμονα Βούδα.
312
00:29:57,958 --> 00:29:58,993
Είναι σάπιο.
313
00:30:02,833 --> 00:30:04,164
Πόσο έχει μείνει η αναλογία;
314
00:30:04,708 --> 00:30:08,781
Δύο σακούλες πατάτας
και μια χούφτα κριθής, κύριε.
315
00:30:10,833 --> 00:30:12,994
Διανομή εξίσου.
Μάλιστα κύριε.
316
00:30:33,000 --> 00:30:34,115
Βόειο κρέας!
317
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Υψηλότατε.
318
00:30:43,875 --> 00:30:48,323
Θα έπρεπε να έχω πάρει μερικά
τρόφιμα από το qing πλοίο.
319
00:30:49,500 --> 00:30:52,207
Υπήρχε τόση τροφή ...
320
00:30:52,708 --> 00:30:57,393
Qing ψάρια κέικ, qing
κρέπες, ζυμαρικά Qing,
321
00:30:57,417 --> 00:31:00,768
κουτάβια ...
Qing ποτό ...
322
00:31:00,792 --> 00:31:02,248
Qing κυρίες ...
323
00:31:03,417 --> 00:31:06,784
Πώς θα μπορούσε να σκεφτείς
σε μια εποχή όπως αυτή;
324
00:31:07,333 --> 00:31:10,996
Θα ήθελα κι εσείς
ήταν ποτέ με ένα.
325
00:31:13,833 --> 00:31:16,996
Πρέπει να επιστρέψετε στο παλάτι;
326
00:31:17,125 --> 00:31:22,851
Οι δαίμονες είναι ένα πράγμα,
αλλά δεν νομίζω ότι θα σας καλωσορίσουμε.
327
00:31:22,875 --> 00:31:24,615
Κάποιος έστειλε ακόμη και αυτούς τους δολοφόνους!
328
00:31:26,208 --> 00:31:30,577
Πρέπει, πρέπει να πάρω
η πριγκίπισσα στέμμα στο qing.
329
00:31:31,083 --> 00:31:32,823
Για ποιο λόγο?
330
00:31:36,042 --> 00:31:39,955
Παρακαλώ σκεφτείτε πριν μιλήσετε!
331
00:31:40,167 --> 00:31:42,499
Είναι η σύζυγος του αδερφού σας!
332
00:31:42,667 --> 00:31:46,601
Ακόμα κι αν αγαπάτε τις κυρίες τόσο πολύ,
αυτή είναι μια γραμμή που δεν πρέπει να διασχίσετε!
333
00:31:46,625 --> 00:31:49,412
Αυτό είναι το θέλημά του, αυτός
θέλει την ασφαλή της στο qing!
334
00:31:52,417 --> 00:31:55,079
Πρέπει να το είχες πει.
335
00:32:14,333 --> 00:32:15,413
Είναι θαμμένος;
336
00:32:16,583 --> 00:32:20,075
Ήμασταν ενέδρα από αυτά τα τέρατα ...
337
00:32:20,250 --> 00:32:21,490
Τέρα;
338
00:32:22,250 --> 00:32:26,243
Ήταν ένας εφιάλτης,
ούτε άνθρωπος ούτε κτήνος ...
339
00:32:27,083 --> 00:32:30,496
Μόλις δραπέτησα, πήραν τους άνδρες μου ...
340
00:32:30,792 --> 00:32:31,792
Και ο πρίγκιπας;
341
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
Είναι νεκρός.
342
00:32:34,542 --> 00:32:35,559
Είσαι σίγουρος?
343
00:32:35,583 --> 00:32:37,369
Το είδα με τα μάτια μου.
344
00:32:38,000 --> 00:32:42,619
Τα τέρατα τον έσπασαν σε κομμάτια,
το αίμα του έχυσε παντού.
345
00:32:44,333 --> 00:32:47,575
Θα μπορούσα να πάρω τα υπόλοιπα χρήματα μου, κύριε;
346
00:32:52,250 --> 00:32:54,787
Ήταν δαγκωμένος από αυτά τα τέρατα;
347
00:32:56,083 --> 00:32:57,083
Ναί,
348
00:32:57,500 --> 00:33:00,697
έτσι αποκεφαλίστηκα αμέσως.
349
00:33:02,792 --> 00:33:03,792
Ακολούθησέ με.
350
00:33:09,333 --> 00:33:12,405
Τα χρήματα στα οποία συμφωνήσαμε
δεν αρκεί, κύριέ μου.
351
00:33:12,833 --> 00:33:17,327
Μπορώ να έχω κάτι περισσότερο
για να βοηθήσω τους άντρες μου;
352
00:33:18,667 --> 00:33:19,667
Ανοίξτε το.
353
00:33:20,375 --> 00:33:22,081
Το ασήμι σου είναι εκεί κάτω.
354
00:33:33,250 --> 00:33:34,911
Αλλά δεν βλέπω τίποτα.
355
00:33:38,667 --> 00:33:40,658
Κύριέ μου! Κύριέ μου!
356
00:33:53,667 --> 00:33:57,410
Οι δαίμονες πρέπει να ανέλαβαν
Jemulpo. Θα έρθουν σύντομα εδώ.
357
00:33:58,500 --> 00:33:59,956
Δεν είναι ακόμα καιρός;
358
00:34:00,500 --> 00:34:01,740
Φέρτε μου έτσι-Yong.
359
00:34:03,375 --> 00:34:04,375
Συγνώμη?
360
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
Υπουργός Κιμ;
361
00:34:23,042 --> 00:34:24,532
Είναι τόσο Yong.
362
00:34:27,500 --> 00:34:29,912
Είχα βαθιά ανησυχία για το αν προκάλεσα
363
00:34:31,625 --> 00:34:32,956
ανησυχείς.
364
00:34:35,917 --> 00:34:38,624
Πώς θα μπορούσα ποτέ να σας αμφισβητήσω;
365
00:35:04,000 --> 00:35:05,035
Κύριέ μου?
366
00:35:50,375 --> 00:35:52,036
Είναι αυτή η αυγή ενός νέου κόσμου;
367
00:36:04,833 --> 00:36:07,059
Τι κάνεις αυτό
νωρίς το πρωί?
368
00:36:07,083 --> 00:36:08,518
Πρέπει να σκουπίσουμε φαγητό.
369
00:36:08,542 --> 00:36:09,748
Τι γίνεται με τους δαίμονες;
370
00:36:10,083 --> 00:36:12,790
Δεν μπορούν να σταθούν στον ήλιο,
έτσι κινούνται μόνο τη νύχτα.
371
00:36:13,417 --> 00:36:16,101
Κρύβονται σε κενές θέσεις
σπίτια ή στο δάσος.
372
00:36:16,125 --> 00:36:18,741
Τότε γιατί όχι μόνο να σκοτώσει
όλα αυτά κατά τη διάρκεια της ημέρας;
373
00:36:18,875 --> 00:36:21,082
Θα μπορούσαν να μας πάρουν πρώτα τη νύχτα.
374
00:36:30,708 --> 00:36:32,664
Είσαι μια ομορφιά κάτω από το φως του ήλιου.
375
00:36:33,708 --> 00:36:35,414
Ήταν ποτέ στο qing;
376
00:36:36,667 --> 00:36:37,702
Οχι?
377
00:36:38,417 --> 00:36:40,578
Θα θέλατε να έρθετε?
378
00:36:42,375 --> 00:36:47,165
Ο Τσινγκ έχει κάτι παραπάνω από αρκετό
τρόφιμα και ρούχα για όλους.
379
00:36:47,333 --> 00:36:49,851
Πώς θα μπορούσατε να το πείτε αυτό
σε εποχές όπως αυτές;
380
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
Θέε μου.
381
00:36:51,375 --> 00:36:52,956
Το αναφέρω επειδή είναι αλήθεια.
382
00:36:53,708 --> 00:36:54,948
Για να ειμαι ειλικρινης,
383
00:36:55,458 --> 00:36:56,914
είναι αυτή η χώρα;
384
00:36:57,500 --> 00:36:58,740
Γιατί να ζήσει ο φόβος εδώ;
385
00:36:59,333 --> 00:37:01,824
Ψυχρός, πεινασμένος, γεμάτος από δαίμονες.
386
00:37:05,667 --> 00:37:07,373
Η άγνοια είναι ευτυχία.
387
00:37:08,250 --> 00:37:09,250
Τι νομίζετε;
388
00:37:09,542 --> 00:37:11,533
Μπορώ να σε πάρω στο qing.
389
00:37:12,583 --> 00:37:16,280
Θα ζήσετε μια άνετη ζωή.
Απλά φανταστείτε αυτό.
390
00:37:18,542 --> 00:37:21,409
Γιατί να εμφανιστεί το qing πότε
το σπίτι μου βρίσκεται σε χάος;
391
00:37:21,875 --> 00:37:23,911
Είσαι ντόπιος του qing;
392
00:37:24,292 --> 00:37:26,032
Δουκά μου, μην μου φωνάξει!
393
00:37:27,375 --> 00:37:29,491
Είμαι τόσο καλός όσο ένα qing.
394
00:37:29,500 --> 00:37:32,242
Αν και γεννήθηκα στο Joseon,
Μεγάλωσα στο qing,
395
00:37:32,667 --> 00:37:33,952
Μιλάω καλύτερα στο μανταρίνι.
396
00:37:38,333 --> 00:37:39,539
Είναι ντροπή
397
00:37:40,292 --> 00:37:42,453
ότι είσαι Joseon Prince.
398
00:37:43,042 --> 00:37:43,781
Τι?
399
00:37:43,792 --> 00:37:45,077
Υψηλότατε?
Είσαι άχρηστη.
400
00:37:45,083 --> 00:37:46,163
Υψηλότατε.
401
00:37:46,167 --> 00:37:48,954
Και η μανταρίνια δεν σας ταιριάζει.
Είπες ότι φεύγουμε!
402
00:37:48,958 --> 00:37:50,698
Πού πηγαίνεις?
Είναι απίθανο.
403
00:37:51,292 --> 00:37:53,393
Μου τηλεφώνησε απλώς «άνευ αξίας»;
404
00:37:53,417 --> 00:37:56,284
Ναι, δεν αξίζει τον τίτλο σας.
405
00:37:56,542 --> 00:37:57,542
Εντελώς άχρηστο.
406
00:37:57,708 --> 00:37:59,744
Έχουμε ένα πρόβλημα!
Πώς τολμάς...
407
00:37:59,750 --> 00:38:01,991
Υψηλότατε! Παρακαλώ βοηθήστε!
408
00:38:02,250 --> 00:38:04,662
Ας κατευθυνθούμε απλά για το παλάτι ...
409
00:38:05,958 --> 00:38:07,698
Μου κουράζεσαι ...
410
00:38:18,208 --> 00:38:19,208
Dol-gae!
411
00:38:21,208 --> 00:38:22,208
Eul-ryong!
412
00:38:29,375 --> 00:38:31,331
Dol-gae!
Deok Hee!
413
00:38:32,042 --> 00:38:35,660
Dol-gae! Ο γιος μου!
414
00:38:35,917 --> 00:38:37,748
Μητέρα...
415
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
Μέλι...
416
00:38:42,583 --> 00:38:45,120
Γαμώτο, όχι ...
417
00:38:51,833 --> 00:38:54,040
Πρέπει να είσαι σε μεγάλη διάθεση.
418
00:38:55,333 --> 00:38:58,780
Η όρεξή σας είναι πίσω, και
τα μάγουλά σας είναι ρόδινα.
419
00:39:02,542 --> 00:39:04,453
Ίσως λόγω της εορταστικής χθεσινής νύχτας.
420
00:39:05,625 --> 00:39:08,207
Νιώθω τόσο ενεργοποιημένος με ζεστό αίμα.
421
00:39:08,792 --> 00:39:13,365
Ενας άγγελος
422
00:39:14,417 --> 00:39:17,250
με επισκέφθηκε στον ύπνο μου.
423
00:39:18,500 --> 00:39:20,741
Το μαργαριτάρι λευκό του δέρμα
424
00:39:21,542 --> 00:39:26,662
και τα μεταξένια μαλλιά μου με έβαλαν!
425
00:39:31,875 --> 00:39:35,309
Μια νεράιδα σε ένα όνειρο είναι ένας καλός υπαινιγμός.
426
00:39:35,333 --> 00:39:36,333
Είναι έτσι;
427
00:39:37,542 --> 00:39:40,079
Δεν είναι νεράιδα. Ήμουν εγώ.
428
00:39:42,500 --> 00:39:44,365
Εσύ είσαι μέσα μου.
429
00:39:46,500 --> 00:39:49,351
Ήσασταν τόσο ενθουσιασμένος
να είναι ανάμεσα στα πόδια μου ...
430
00:39:49,375 --> 00:39:50,615
Τι είπε?
431
00:39:58,333 --> 00:40:00,351
θα έχω
432
00:40:00,375 --> 00:40:01,911
οι βασιλιάδες...
433
00:40:35,708 --> 00:40:40,247
Σκοτώστε αυτή την τρελή σκύλα! Σκοτώστε την τώρα!
434
00:40:59,500 --> 00:41:02,458
Την κράτησα δίπλα μου και τη φροντίδα.
435
00:41:03,458 --> 00:41:04,698
Πώς τολμάει
436
00:41:05,083 --> 00:41:06,323
έπεται
437
00:41:06,667 --> 00:41:08,908
η ζωή μου;
438
00:41:09,542 --> 00:41:12,249
Σκότωσέ τους! Να τους σκοτώσουμε όλους!
439
00:41:12,542 --> 00:41:19,163
Σκοτώστε κάθε προδότη στο παλάτι μου!
440
00:41:49,333 --> 00:41:51,726
Ντύσατε τόσο καλά τον εαυτό σας!
441
00:41:51,750 --> 00:41:54,082
Απλά κοιτάξτε αυτό!
442
00:41:56,625 --> 00:41:57,625
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ!
443
00:41:58,708 --> 00:42:00,915
Με την επιστροφή σας, στείλτε βοήθεια.
444
00:42:01,917 --> 00:42:04,124
Δεν ξέρουμε πόσο θα διαρκέσει.
445
00:42:04,292 --> 00:42:05,623
Δεν είναι μόνο ο Jemulpo.
446
00:42:06,042 --> 00:42:09,658
Οι δαίμονες θα κυνηγήσουν
το αίμα των άλλων,
447
00:42:09,670 --> 00:42:12,538
και εξαπλώθηκε στο
ολόκληρη τη χώρα.
448
00:42:14,208 --> 00:42:15,208
Καταλαβαίνω.
449
00:42:15,458 --> 00:42:16,868
Θα μιλήσω στον βασιλιά.
450
00:42:17,542 --> 00:42:19,018
Θα έρθουμε μαζί σας.
451
00:42:19,042 --> 00:42:21,909
Οπου? Στο παλάτι; Για τι?
452
00:42:22,292 --> 00:42:23,828
Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ.
453
00:42:24,292 --> 00:42:27,284
Πρέπει να δούμε αν θα στείλετε στρατιώτες.
454
00:42:28,125 --> 00:42:32,851
Ελπίζω να μην αποφύγετε
οι αγρότες που πεθαίνουν μπροστά σου.
455
00:42:32,875 --> 00:42:35,617
Πώς τολμάς!
456
00:42:36,167 --> 00:42:39,534
Ακόμα κι αν είναι μέρα, είναι επικίνδυνο
για να φύγεις μόνος σου.
457
00:42:40,458 --> 00:42:41,948
Επιτρέψτε μας να σας συνοδεύσουμε.
458
00:42:52,500 --> 00:42:54,081
Πολύ καλά, ακολουθήστε μας.
459
00:42:55,500 --> 00:42:57,616
Αλλά εάν φέρω έναν στρατό,
460
00:42:59,500 --> 00:43:01,036
θα έρθεις στο qing μαζί μου;
461
00:43:03,000 --> 00:43:04,206
Δεν θέλετε να;
462
00:43:06,333 --> 00:43:07,914
Ωραία, θα πάω.
463
00:43:13,458 --> 00:43:14,458
Θέε μου.
464
00:43:22,958 --> 00:43:24,323
Απλά περάστε απόψε.
465
00:43:24,625 --> 00:43:25,990
Ο στρατός θα είναι εδώ αύριο.
466
00:43:26,500 --> 00:43:29,663
Μην ανησυχείτε, ο πρίγκιπας μας έχει υποσχεθεί.
467
00:43:29,833 --> 00:43:32,290
Υπόσχεση? Δεν υποσχέθηκα τίποτα.
468
00:43:35,042 --> 00:43:36,498
Ο ήλιος θα τεθεί σε αυτό το ρυθμό.
469
00:43:37,000 --> 00:43:38,206
Ας προχωρήσουμε.
470
00:43:50,542 --> 00:43:52,282
Είμαι ο πύργος του Yanghwajin.
471
00:43:52,417 --> 00:43:53,417
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ.
472
00:43:53,583 --> 00:43:54,583
Γνωρίζω, την ανωτερότητά σας.
473
00:43:55,042 --> 00:43:57,658
Σε συνόδευσα στο qing.
474
00:43:59,333 --> 00:44:01,073
Είσαι πραγματικά πίσω.
475
00:44:02,542 --> 00:44:07,206
Είπατε ότι θα επιστρέψατε
αυτές οι κυρτές κυρίες ...
476
00:44:08,792 --> 00:44:10,248
Πότε έκανε 1;
477
00:44:14,833 --> 00:44:16,573
Σε κάθε περίπτωση,
478
00:44:17,083 --> 00:44:18,934
φέρτε μου μια βάρκα. Είμαστε
με κατεύθυνση προς το παλάτι.
479
00:44:18,958 --> 00:44:19,958
Ναι, Υψηλότατε.
480
00:44:21,000 --> 00:44:23,241
Ωστόσο, δεν μπορούν να διασχίσουν τον ποταμό.
481
00:44:23,625 --> 00:44:24,643
Γιατί όχι?
482
00:44:24,667 --> 00:44:28,034
Έχω διατάξει να μην αφήσω
οποιεσδήποτε αγρότες Jemulpo μέσα.
483
00:44:28,292 --> 00:44:30,749
Τι ακριβώς είναι ο λόγος;
484
00:44:32,083 --> 00:44:33,914
Η πανούκλα είναι αχαλίνωτη στο Jemulpo.
485
00:44:34,208 --> 00:44:37,655
Υποθέτω ότι δεν ξέρετε για τους δαίμονες ακόμα,
486
00:44:39,917 --> 00:44:41,532
αλλά είναι μια μακρά ιστορία.
487
00:44:42,958 --> 00:44:47,247
Τέλος πάντων, δεν είναι μολυσμένα,
λοιπόν με φέρτε το σκάφος.
488
00:44:47,792 --> 00:44:49,077
Είναι μια βασιλική τάξη.
489
00:44:49,417 --> 00:44:52,284
Θα σας φέρω ένα άλλο.
Απλά με πάρτε το σκάφος!
490
00:44:52,667 --> 00:44:53,667
Όχι, το μεγαλείο σου.
491
00:44:53,833 --> 00:44:55,073
Τότε με σταματήστε.
492
00:44:55,083 --> 00:44:57,665
Έχω κοιμηθεί και έφαγε μαζί τους,
Πρέπει να μολυνθώ επίσης!
493
00:44:57,667 --> 00:44:58,998
Υψηλότατε.
494
00:45:06,417 --> 00:45:09,204
Του έκανα μια υπόσχεση.
495
00:45:09,667 --> 00:45:12,409
Με ενοχλείς μπροστά σου.
496
00:45:13,458 --> 00:45:15,494
Δεν μπορούν να επιστρέψουν στο Jemulpo.
497
00:45:16,125 --> 00:45:19,413
Οι δαίμονες θα φτάσουν σε αυτούς
ακόμα και πριν φτάσουν στο Jemulpo.
498
00:45:19,792 --> 00:45:24,786
Αυτοί οι δαίμονες είναι παντού,
το δάγκωμα και το αίμα!
499
00:45:27,042 --> 00:45:29,579
Δεν με πιστεύεις;
Φυσικά, δεν το κάνετε.
500
00:45:31,583 --> 00:45:32,948
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
501
00:45:33,958 --> 00:45:34,993
Είναι μια βασιλική τάξη.
502
00:45:36,000 --> 00:45:38,684
Αυτός ο τύπος είναι τόσο σφιχτός.
503
00:45:38,708 --> 00:45:39,993
Απίστευτος.
504
00:45:44,250 --> 00:45:45,956
Θέε μου.
505
00:45:46,208 --> 00:45:48,199
Δεν αξίζει τον κόπο.
506
00:45:57,208 --> 00:46:00,245
Πρέπει να πάω μόνος, έτσι περιμένετε εδώ.
507
00:46:00,958 --> 00:46:02,289
Hak-su, κι εσύ.
Συγνώμη?
508
00:46:04,833 --> 00:46:06,118
Υψηλότατε!
509
00:46:07,208 --> 00:46:09,039
Να είστε προσεκτικοί των υπουργών.
510
00:46:09,583 --> 00:46:12,040
Δεν θα σας δώσουν εύκολα έναν στρατό.
511
00:46:12,333 --> 00:46:15,393
Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτά τα σκουπίδια,
Θα μιλήσω απευθείας στον βασιλιά.
512
00:46:15,417 --> 00:46:17,829
Ήταν αυτοί που έστειλαν δολοφόνους.
513
00:46:18,417 --> 00:46:21,329
Επίσης, οδήγησαν τον πρίγκηπα
για την τραγική του θανάτου.
514
00:46:24,625 --> 00:46:25,865
Τι εννοείς?
515
00:46:27,167 --> 00:46:30,910
Δεν αυτοκτόνησε;
516
00:46:31,917 --> 00:46:33,498
Ήταν μια αναπόφευκτη απόφαση.
517
00:46:34,667 --> 00:46:38,080
Για να σώσει τις ζωές των οπαδών του
και τις οικογένειές τους,
518
00:46:38,208 --> 00:46:40,415
έδωσε τη δική του ζωή.
519
00:46:42,042 --> 00:46:43,703
Ποιον εννοεις?
520
00:46:45,208 --> 00:46:47,699
Υπουργός πολέμου Kim Ja-joon
και τους έξι υπουργούς του.
521
00:47:28,667 --> 00:47:29,667
Κάψε το.
522
00:47:31,208 --> 00:47:35,747
Τα μάτια της γκρίζανε
και τα δόντια έγιναν αιχμηρά.
523
00:47:36,250 --> 00:47:39,367
Δεν είναι αυτά τα ίδια συμπτώματα
όπως η πανούκλα Jemulpo;
524
00:47:39,958 --> 00:47:42,244
Αυτό δεν είναι το μέρος
για να συζητήσουμε την πανούκλα.
525
00:47:44,458 --> 00:47:48,768
Ο απεσταλμένος qing θα φτάσει σύντομα,
βεβαιωθείτε ότι τα πάντα είναι σωστά.
526
00:47:48,792 --> 00:47:52,956
Αλλά μπορεί να τους παραλάβει η μεγαλειότητα
με τους τραυματισμούς του;
527
00:47:53,917 --> 00:47:55,782
Είναι βασιλικό μήνυμα από τον αυτοκράτορα.
528
00:47:56,792 --> 00:47:58,783
Είναι καθήκον του, ανεξάρτητα από την υγεία του.
529
00:47:59,208 --> 00:48:00,768
Ένας αγγελιοφόρος από τη δυτική πύλη έφτασε,
530
00:48:01,000 --> 00:48:05,268
Ζητούσαν οι χωρικοί
ότι περνούν μέσω του Yanghwajin.
531
00:48:05,292 --> 00:48:08,204
Αλλά δεν μολύνονται
με την πανούκλα;
532
00:48:08,333 --> 00:48:10,619
Δεν ξέρω, αλλά μεταξύ αυτών
533
00:48:12,542 --> 00:48:14,498
είναι ο ήρωας επαναστάτης, Park Eul-ryong.
534
00:48:15,167 --> 00:48:16,351
Αλλά πως...
535
00:48:16,375 --> 00:48:18,366
Πρέπει να εξαλειφθούν.
536
00:48:20,208 --> 00:48:21,698
Ο Ganglim είναι ζωντανός.
537
00:48:24,208 --> 00:48:26,073
Έφτασε μαζί τους.
538
00:48:44,042 --> 00:48:47,034
Τυχόν προβλήματα στο ταξίδι σας;
539
00:48:47,167 --> 00:48:48,498
Είχα πολλά.
540
00:48:49,750 --> 00:48:52,207
Στο δρόμο εδώ δολοφόνοι
έκανε μια προσπάθεια να με σκοτώσει
541
00:48:52,333 --> 00:48:55,951
και δαίμονες στο Jemulpo
σχεδόν με έκοψε σε κομμάτια.
542
00:48:56,792 --> 00:48:57,792
Δαίμονες;
543
00:48:58,167 --> 00:48:59,247
Δεν ήξερες;
544
00:49:00,417 --> 00:49:02,999
Είναι σαν θηρία
που δαγκώνουν τον άνθρωπο και πίνουν το αίμα τους.
545
00:49:03,500 --> 00:49:05,616
Τα μάτια τους είναι γκρίζα και
τα δόντια τους είναι απότομα.
546
00:49:05,917 --> 00:49:07,999
Ο καθένας θα δαγκώσει
να μετατραπεί σε ένα από αυτά.
547
00:49:09,500 --> 00:49:13,493
Πώς δεν θα μπορούσατε να το ξέρετε
για το χάος στο Jemulpo;
548
00:49:13,875 --> 00:49:18,790
Έχω ακούσει ότι ο Jemulpo αντάρτες
εξαπλώνουν αυτή τη φήμη.
549
00:49:19,000 --> 00:49:20,410
Δεν είναι φήμη!
550
00:49:20,583 --> 00:49:24,976
Οι αντάρτες προκαλούν πολιτικές αναταραχές
με τη διάδοση κακών φημών.
551
00:49:25,000 --> 00:49:26,786
Το είδα με τα μάτια μου!
552
00:49:28,292 --> 00:49:29,577
Είναι επείγον θέμα.
553
00:49:30,000 --> 00:49:32,207
Θα φτάσουν στην πρωτεύουσα σε χρόνο μηδέν.
554
00:49:32,542 --> 00:49:35,375
Ένας στρατός πρέπει να σταλεί αμέσως
και σκουπίστε τους δαίμονες.
555
00:49:37,333 --> 00:49:39,164
Τι νομίζεις, υπουργός Κιμ;
556
00:49:39,458 --> 00:49:41,323
Θα αποστέλλω μια μονάδα αποθεματικών.
557
00:49:42,708 --> 00:49:43,708
Υπουργός πολέμου;
558
00:49:44,458 --> 00:49:45,538
Ναι, Υψηλότατε.
559
00:49:47,958 --> 00:49:52,156
Ο πλοίαρχος αυτού του δικαστηρίου,
και όλους τους υπουργούς.
560
00:49:57,042 --> 00:49:59,124
Έκπληκτος να με δει ζωντανός;
561
00:50:04,708 --> 00:50:08,030
Η μεγαλοσύνη σου, μου δώσεις έναν στρατό.
562
00:50:08,208 --> 00:50:10,790
Θα το οδηγήσω στον Jemulpo.
563
00:50:11,917 --> 00:50:12,917
Πολύ καλά.
564
00:50:13,792 --> 00:50:17,956
Σκουπίστε τους δαίμονες ή τους αντάρτες ...
565
00:50:18,125 --> 00:50:19,285
Όχι, η μεγαλειότητά σας.
566
00:50:21,458 --> 00:50:24,700
Μπορείτε να τολμήσετε να αψηφήσετε μια παραγγελία από το βασιλιά;
567
00:50:27,083 --> 00:50:30,325
Με την ευκαιρία, γιατί ήρθες;
568
00:50:31,625 --> 00:50:32,910
Για να διεκδικήσετε τον τίτλο του αδερφού σας;
569
00:50:34,125 --> 00:50:36,912
Γι 'αυτό ήρθατε έτσι
γρήγορα μετά το θάνατό του;
570
00:50:39,500 --> 00:50:42,867
Θα έστειλα μια βασιλική εντολή εγκαίρως.
571
00:50:44,292 --> 00:50:47,864
Η καρδιά του βασιλιά είναι θολή,
και οι καλοί άνδρες νεκροί.
572
00:50:49,208 --> 00:50:52,530
Παρακαλώ πάρτε τη σύζυγό μου και
το αγέννητο παιδί στο qing.
573
00:50:53,625 --> 00:50:54,684
Είσαι αχάριστος!
574
00:50:54,708 --> 00:50:58,701
Ήρθα για το κορώνα Princess
σύμφωνα με την τελική ευχή του αδελφού μου.
575
00:50:59,917 --> 00:51:04,160
Δεν έχω καμία επιθυμία για το θρόνο,
ώστε να διευκολύνετε το μυαλό σας.
576
00:51:05,667 --> 00:51:08,079
Ο θρόνος είναι πάντα δικό σας.
577
00:51:08,792 --> 00:51:13,240
Ως βασιλιάς του Χοσέον, παρακαλώ
ζουν μια μακρά ζωή.
578
00:51:13,583 --> 00:51:15,619
Μου κατηγορείτε επίσης;
579
00:51:18,583 --> 00:51:19,823
Πιστεύετε επίσης
580
00:51:21,167 --> 00:51:23,704
Σκοτώσα τον αδερφό σου;
581
00:51:25,792 --> 00:51:27,373
Ήταν ο γιος μου.
582
00:51:28,000 --> 00:51:30,412
Με έκοψε σε τεμάχια.
583
00:51:31,792 --> 00:51:32,827
Και
584
00:51:38,333 --> 00:51:39,664
Δεν ...
585
00:51:41,333 --> 00:51:43,198
Κάνε οτιδήποτε σε αυτόν.
586
00:51:48,750 --> 00:51:49,750
Χάσου από μπροστά μου.
587
00:51:56,958 --> 00:52:00,906
Το να μην κάνεις τίποτα είναι το έγκλημά σου.
588
00:52:06,917 --> 00:52:08,327
Ασε με.
589
00:52:29,625 --> 00:52:30,740
Εμείς θα
590
00:52:32,750 --> 00:52:34,706
να ανατρέψει τον κόσμο απόψε.
591
00:52:44,458 --> 00:52:46,449
Η βασιλική σας ανωτερότητα, είναι το Ganglim.
592
00:52:53,917 --> 00:52:57,205
Ένα qing εμπορικό πλοίο
θα φτάσει αύριο. Να είσαι έτοιμος.
593
00:52:57,875 --> 00:53:00,018
Έχω αποσταλεί στο Jemulpo με ...
594
00:53:00,042 --> 00:53:03,455
Δεν μπορώ και δεν θα πάω. Είναι λάθος.
595
00:53:08,042 --> 00:53:09,282
Αυτή είναι η θέλησή του.
596
00:53:12,333 --> 00:53:18,158
Σκέφτηκε μόνο εσένα
ακόμα και στις τελευταίες του στιγμές.
597
00:53:20,667 --> 00:53:24,660
Πρέπει να επιβιώσουμε πριν
μπορούμε να κάνουμε οτιδήποτε άλλο.
598
00:53:32,958 --> 00:53:34,539
Εάν 1 άδεια για qing ...
599
00:53:36,125 --> 00:53:40,494
Ποιος θα παρηγορήσει
το πνεύμα του, ανήσυχο και θλιβερό;
600
00:53:43,167 --> 00:53:45,203
Μπορώ να σας υποσχεθώ ένα πράγμα.
601
00:53:45,958 --> 00:53:50,531
Όταν επιστρέψω από το Jemulpo,
Θα εκδικηθώ το θάνατό του.
602
00:53:52,208 --> 00:53:55,575
Θα αφήσω μια διαδρομή από το αίμα τους.
603
00:54:17,083 --> 00:54:18,323
Ganglim.
604
00:54:20,333 --> 00:54:26,203
Η επιθυμία μου να αναδημιουργήσω τον Joseon
θα παραμείνει ανεκπλήρωτο.
605
00:54:27,708 --> 00:54:33,328
Η θλίψη του λαού βαθαίνει,
αλλά το θέλημα του βασιλιά δεν μπορεί να αλλάξει.
606
00:54:34,708 --> 00:54:38,872
Όλοι οι καλοί του είναι θαμμένοι,
αφήνοντας μόνο τα διεφθαρμένα δίπλα του.
607
00:54:40,917 --> 00:54:44,034
Εάν ήσασταν εγώ, θα μπορούσατε
έχουν κάνει διαφορετικά;
608
00:54:46,875 --> 00:54:48,285
Κάνε μου αυτή την χάρη.
609
00:54:49,542 --> 00:54:50,542
Σας παρακαλούμε
610
00:54:51,000 --> 00:54:52,911
πάρτε τη σύζυγό μου
611
00:54:54,667 --> 00:54:56,373
και το αγέννητο παιδί στο qing.
612
00:55:09,125 --> 00:55:10,865
Τι σου είπα?
613
00:55:12,833 --> 00:55:15,415
Σας είπα να έρθετε μαζί μου στο qing.
614
00:55:17,417 --> 00:55:19,829
Φεύγοντας από ένα όμορφο
γυναίκα και ένα παιδί.
615
00:55:21,958 --> 00:55:23,539
Τι σπατάλη.
616
00:55:27,875 --> 00:55:29,991
Υψηλότατε!
617
00:55:31,292 --> 00:55:33,476
Σας είπα να περιμένετε στο Yanghwajin.
618
00:55:33,500 --> 00:55:36,643
Πάρκο και το περιβάλλον του
έχουν συλληφθεί!
619
00:55:36,667 --> 00:55:37,667
Τι?
620
00:55:38,875 --> 00:55:44,324
Αποδείχτηκαν ότι είναι οι αντάρτες εκτός νόμου!
621
00:55:44,708 --> 00:55:49,202
Σας είπα, δεν πρέπει
έχουν αναμιχθεί μαζί τους.
622
00:55:56,875 --> 00:55:58,831
Ο βασιλιάς απέσυρε τη στρατιωτική του διαταγή.
623
00:55:59,208 --> 00:56:01,540
Γιατί έχετε πάρει το Jemulpo
αγρότες υπό κράτηση;
624
00:56:03,083 --> 00:56:04,198
Δεν ξέρετε;
625
00:56:05,208 --> 00:56:07,369
Ο Πάρκ και οι κοόρτεις του είναι αντάρτες
626
00:56:07,667 --> 00:56:10,033
ο οποίος ξεκίνησε μια εξέγερση.
627
00:56:10,500 --> 00:56:14,288
Είναι επαναστάτης για την προστασία του λαού
628
00:56:15,417 --> 00:56:16,518
από δαίμονες;
629
00:56:16,542 --> 00:56:17,542
Δαίμονες;
630
00:56:18,667 --> 00:56:21,955
Δεν υπάρχουν. Το
πρέπει να είναι μόνο η λύσσα.
631
00:56:24,667 --> 00:56:26,248
Φυσικά, υπάρχουν.
632
00:56:26,875 --> 00:56:28,911
Υπάρχει άφθονο και εδώ.
633
00:56:29,708 --> 00:56:33,371
Πώς είσαι διαφορετικός από τους δαίμονες;
634
00:56:33,958 --> 00:56:37,780
Ακόμα κι αν είσαι ο κληρονόμος του θρόνου,
635
00:56:37,958 --> 00:56:40,809
πώς θα μπορούσατε να κατηγορήσετε τους υπουργούς;
636
00:56:40,833 --> 00:56:44,325
Θα αναλάβετε την ευθύνη
για τα λόγια σας!
637
00:56:45,208 --> 00:56:47,559
Τι βλακειες...
638
00:56:47,583 --> 00:56:49,023
Τι είπε?
Τι είπε?
639
00:56:49,167 --> 00:56:50,527
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ!
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ!
640
00:56:50,792 --> 00:56:53,204
Θα υπάρξει διπλωματική συνάντηση
με τους απεσταλμένους qing.
641
00:56:53,708 --> 00:56:55,869
Το πριγκίπισσα στέμμα έχει παραγγελθεί
να συμμετάσχουν.
642
00:56:57,208 --> 00:56:58,789
Υπουργοί, παρακαλώ ετοιμαστείτε.
643
00:57:00,750 --> 00:57:01,750
Θα παρακολουθήσετε,
644
00:57:02,458 --> 00:57:03,573
δεν θα σας;
645
00:57:10,667 --> 00:57:14,364
Μην νομίζετε ότι θα το κάνετε
ξαναγυρίστε.
646
00:57:15,000 --> 00:57:16,911
Δεν είμαι σαν τον αδερφό μου.
647
00:57:17,583 --> 00:57:21,747
Είχε πράγματα να προστατεύσει, αλλά όχι εγώ.
648
00:57:29,583 --> 00:57:30,914
Γιατί επιστρέψατε;
649
00:57:31,708 --> 00:57:34,495
Δεν ήθελες τίποτα
σε σχέση με τον Joseon.
650
00:57:35,375 --> 00:57:37,616
Τότε γιατί επέστρεψες;
651
00:57:39,458 --> 00:57:41,073
Δεν είναι αργά.
652
00:57:41,792 --> 00:57:43,202
Απλά περπατήστε μακριά ήσυχα.
653
00:57:45,833 --> 00:57:47,039
Επειτα,
654
00:57:48,625 --> 00:57:50,206
Θα σε αφήσω να ζήσεις.
655
00:58:11,000 --> 00:58:12,740
Θα θέλατε να το ξέρετε.
656
00:58:13,417 --> 00:58:16,033
Υπήρξε ένα περιστατικό χθες το πρωί.
657
00:58:16,917 --> 00:58:20,660
Βασιλική κόμπος με
η λύσσα τσίμπησε την μεγαλοσύνη του,
658
00:58:21,500 --> 00:58:25,698
και τα μάτια του έγιναν κόκκινα
και το δέρμα του έγινε ανοιχτό από τότε.
659
00:58:25,875 --> 00:58:28,366
Ο υπουργός ανησυχεί
660
00:58:28,792 --> 00:58:31,033
ότι η μεγαλειότητά του μπορεί να μολυνθεί.
661
00:58:49,417 --> 00:58:54,491
Ο βασιλιάς Λι του Χοσέον.
662
00:58:55,583 --> 00:59:00,282
Το τελευταίο σας αφιέρωμα ήταν δυσάρεστο.
663
00:59:01,333 --> 00:59:04,825
Έχετε ξεχάσει την υπόσχεσή σας;
664
00:59:06,917 --> 00:59:10,580
Θα επιτρέψω γενναιόδωρα
μια άλλη ευκαιρία να στείλετε ένα αφιέρωμα.
665
00:59:11,667 --> 00:59:12,768
Πού είναι ο βασιλικός γιατρός;
666
00:59:12,792 --> 00:59:14,703
Βασιλικός γιατρός! Που είσαι?
Ναί?
667
00:59:16,083 --> 00:59:18,518
Σας άκουσα να αντιμετωπίζετε την μεγαλοσύνη του.
Πώς είναι αυτός?
668
00:59:18,542 --> 00:59:20,578
Η δικαστική κυρία πρέπει να έχει μολυνθεί,
669
00:59:21,375 --> 00:59:24,947
Πήγε μπελάρι κατά τη διάρκεια του πρωινού
και επιτέθηκε στον βασιλιά.
670
00:59:25,417 --> 00:59:26,393
Ήταν δαγκωμένος;
671
00:59:26,417 --> 00:59:27,417
Ναί.
672
00:59:28,375 --> 00:59:29,785
Έχω χρησιμοποιήσει το Orpiment
673
00:59:30,208 --> 00:59:32,039
και η κατάστασή του βελτιώθηκε.
674
00:59:32,333 --> 00:59:36,143
Υψηλότατε! Πού πηγαίνεις?
675
00:59:36,167 --> 00:59:37,101
Στο πάρτι!
676
00:59:37,125 --> 00:59:39,867
Αλλά είναι αργά, ο ήλιος πρόκειται να τεθεί!
677
00:59:41,667 --> 00:59:43,749
Περίμενέ με!
678
00:59:55,208 --> 00:59:56,226
Περιμένετε εδώ.
679
00:59:56,250 --> 00:59:57,786
Περιμένετε, η ανωτερότητά σας!
680
01:00:00,458 --> 01:00:03,370
Αυτός είναι ένας ταλαντευτής που έγινε
από έναν ταμία.
681
01:00:03,542 --> 01:00:04,952
Είμαι εντάξει, το κρατάς.
682
01:00:05,542 --> 01:00:07,768
Σας παρακαλούμε!
683
01:00:07,792 --> 01:00:12,786
Αυτό θα σας προστατεύσει από το κακό.
Κρατήστε αυτό μαζί σας.
684
01:01:20,083 --> 01:01:21,323
είναι
685
01:01:22,458 --> 01:01:23,698
μια χαρούμενη μέρα.
686
01:01:25,583 --> 01:01:29,531
Θα ήθελα να απαγγείλω ένα ποίημα
για να τιμήσω την ευκαιρία αυτή.
687
01:01:32,958 --> 01:01:35,074
Το βουνό είναι σκοτεινό,
και δεν φεγγάρι στο θέαμα,
688
01:01:36,750 --> 01:01:38,832
φύλλα έχουν πέσει, και
ο ίδιος έκανε τον πρώτο παγετό.
689
01:01:41,375 --> 01:01:43,115
Πού θα πάτε απόψε,
690
01:01:45,583 --> 01:01:47,323
ένα σκυλί γαβγίζει σε ένα γραφικό χωριό.
691
01:01:52,417 --> 01:01:54,499
Η μεγαλειότητα του θα ήθελε
να έχουμε ένα τοστ,
692
01:01:55,542 --> 01:01:57,874
παρακαλώ συμπληρώστε τα γυαλιά σας.
693
01:02:02,625 --> 01:02:03,625
Στην υγειά σας!
694
01:03:27,583 --> 01:03:28,948
Μεγαλειότατε!
695
01:03:29,375 --> 01:03:30,535
Μεγαλειότατε!
696
01:03:30,667 --> 01:03:31,667
Μεγαλειότατε!
697
01:03:31,875 --> 01:03:32,990
Μεγαλειότατε!
698
01:03:37,042 --> 01:03:38,907
Μεγαλειότατε!
699
01:03:41,167 --> 01:03:42,907
Μεγαλειότατε!
700
01:03:59,708 --> 01:04:01,619
Πατέρας...
701
01:04:31,125 --> 01:04:34,197
Τι κάνατε, υπουργός;
702
01:04:39,833 --> 01:04:41,198
Ήταν μολυσμένη από την πανώλη
703
01:04:41,917 --> 01:04:43,373
και μετατράπηκε σε δαίμονα.
704
01:04:44,583 --> 01:04:46,824
Είμαι βέβαιος ότι όλοι έχετε
άκουσε τους δαίμονες.
705
01:04:52,208 --> 01:04:53,664
Πες μας, Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ.
706
01:04:54,458 --> 01:04:57,200
Ξέρεις περισσότερα για το
δαίμονες από οποιονδήποτε εδώ.
707
01:04:58,375 --> 01:05:01,208
Είναι αυτός ένας δαίμονας ή ένας άνθρωπος;
708
01:05:03,208 --> 01:05:08,143
Ο αυτοκράτορας δεν θα εγκρίνει
τι συνέβη εδώ σήμερα!
709
01:05:08,167 --> 01:05:09,373
Πες πες στον αυτοκράτορα!
710
01:05:09,708 --> 01:05:10,708
Υπουργός!
711
01:05:14,292 --> 01:05:16,624
Ο Joseon χθες τελείωσε.
712
01:05:17,333 --> 01:05:21,246
Ο νέος Χοσέων που θα κάνω
δεν θα είναι ο σκλάβος του qing!
713
01:05:26,208 --> 01:05:27,823
Παρακαλώ βιάσου. Ελα από εδώ!
714
01:06:24,625 --> 01:06:26,581
Είσαι καλά?
715
01:06:28,417 --> 01:06:31,159
Βασισου πανω μου. Μην αφήνετε να φύγετε.
716
01:06:31,333 --> 01:06:32,333
Εντάξει.
717
01:07:15,583 --> 01:07:16,868
Υψηλότατε! Εδώ!
718
01:07:21,042 --> 01:07:22,828
Πάρτε το κλειδί!
Ναι, Υψηλότατε!
719
01:07:34,958 --> 01:07:39,748
Επιτρέψτε μου να μιλήσω στον Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ
τότε θα σας πω τα πάντα.
720
01:07:40,250 --> 01:07:41,250
Να συνεχίσει!
721
01:07:43,917 --> 01:07:44,997
Να σταματήσει!
722
01:07:46,375 --> 01:07:47,375
Υψηλότατε.
723
01:07:49,208 --> 01:07:50,698
Το παλάτι ξεπερνά τους δαίμονες!
724
01:07:51,000 --> 01:07:53,207
Υψηλότατε! Οι δαίμονες!
725
01:07:55,708 --> 01:07:57,824
Είμαι βέβαιος ότι έχετε ακούσει
φήμες για δαίμονες.
726
01:07:59,208 --> 01:08:00,539
Όλα είναι αλήθεια.
727
01:08:01,708 --> 01:08:03,573
Δεν είναι ένας άνθρωπος, αλλά ένας δαίμονας.
728
01:08:04,083 --> 01:08:06,039
Συγκεντρώστε όλους τους βασιλικούς φρουρούς στο παλάτι.
729
01:08:06,667 --> 01:08:08,828
Αν δεν τους σταματήσουμε,
το παλάτι έχει τελειώσει.
730
01:08:09,625 --> 01:08:11,059
Αλλά χωρίς βασιλική τάξη ...
731
01:08:11,083 --> 01:08:12,198
Ο βασιλιάς είναι νεκρός.
732
01:08:14,208 --> 01:08:17,325
Η ανωτερότητά σας, οι πύλες
πρέπει πρώτα να ασφαλιστούν.
733
01:08:17,500 --> 01:08:20,268
Αν εγκαταλείψουν το παλάτι,
η πρωτεύουσα θα πέσει!
734
01:08:20,292 --> 01:08:22,453
Εκτελέστε τους βασιλικούς φρουρούς
γύρω από τα τείχη του παλατιού!
735
01:08:25,000 --> 01:08:27,309
Κανένας δαίμονας δεν μπορεί να αφήσει το παλάτι!
736
01:08:27,333 --> 01:08:28,333
Ναι, Υψηλότατε!
737
01:08:32,125 --> 01:08:34,332
Πού είναι όλοι;
Είναι κλειδωμένοι.
738
01:08:44,500 --> 01:08:46,365
Γρήγορα, κλείστε τις πύλες!
739
01:08:52,125 --> 01:08:53,125
Τι είναι αυτά?
740
01:08:54,167 --> 01:08:55,167
Είναι η πληγή ...
741
01:08:55,625 --> 01:08:57,616
Τι ... τι είναι αυτά;
742
01:09:00,708 --> 01:09:02,244
Καλύψτε την πόρτα.
Μάλιστα κύριε!
743
01:09:02,458 --> 01:09:03,458
Με αυτόν τον τρόπο.
744
01:09:04,958 --> 01:09:06,198
Ελευθερία όλων.
745
01:09:07,375 --> 01:09:08,455
Eul-ryong!
746
01:09:11,167 --> 01:09:13,018
Είναι όλοι εντάξει;
Ναί.
747
01:09:13,042 --> 01:09:14,122
Γρήγορα ελευθερώστε όλους.
748
01:09:14,583 --> 01:09:15,583
Μάλιστα κύριε!
749
01:09:20,125 --> 01:09:22,411
Αυτό είναι το Park Hyun, εκπαιδεύτηκα μαζί του.
750
01:09:23,042 --> 01:09:24,498
Μπορεί να είναι έμπιστος.
751
01:09:27,458 --> 01:09:29,995
Παρακαλώ να με σκοτώσετε, την ανωτερότητά σας ...
752
01:09:43,667 --> 01:09:45,282
Διατηρήστε το σχηματισμό!
753
01:09:46,167 --> 01:09:48,518
Δεν πρέπει να υπάρχει ούτε ένας δαιμόνιος
αφήστε το παλάτι!
754
01:09:48,542 --> 01:09:50,203
Κατανοητή;
Μάλιστα κύριε!
755
01:09:54,667 --> 01:09:59,206
Όλα αυτά ξεκίνησαν εξαιτίας του
ένα ξένο εμπορικό πλοίο.
756
01:10:00,542 --> 01:10:04,364
Είπα στον υπουργό της
πόλεμος για το πλοίο.
757
01:10:06,958 --> 01:10:09,324
Απειλούσε
758
01:10:11,000 --> 01:10:12,706
τη ζωή της οικογένειάς μου ...
759
01:10:17,167 --> 01:10:20,955
Όχι, είναι ο διάβολος. Πρέπει να αποκεφαλιστεί.
760
01:10:22,000 --> 01:10:23,115
Τι είπε?
761
01:10:24,958 --> 01:10:28,655
Πρέπει να σκοτωθεί πριν
μια καταστροφή φτάνει.
762
01:10:30,917 --> 01:10:34,956
Σημαίνετε ότι ο Kim Ja-joon ήξερε γι 'αυτό;
763
01:10:35,917 --> 01:10:37,623
Το πλοίο και οι δαίμονες;
764
01:10:40,833 --> 01:10:42,243
Ολα τελείωσαν.
765
01:10:43,083 --> 01:10:44,163
Και
766
01:10:45,042 --> 01:10:46,202
αυτό είναι μόνο η αρχή.
767
01:10:47,000 --> 01:10:49,491
Δεν έχει σημασία αν υπάρχει
είναι χιλιάδες από αυτούς.
768
01:10:50,042 --> 01:10:51,873
Έχουμε αρκετά όπλα και πυρίτιδα,
769
01:10:52,167 --> 01:10:55,705
θα έχουμε τα αποθέματα
για να τα σκουπίσετε μετά την ανατολή του ηλίου.
770
01:10:57,000 --> 01:10:58,456
Όλοι είναι νεκροί.
771
01:10:58,958 --> 01:11:00,949
Ο βασιλιάς και το βασιλικό αίμα.
772
01:11:01,917 --> 01:11:05,268
Ποιος πρέπει να πρωτοπορήσει σε μια νέα χώρα;
773
01:11:05,292 --> 01:11:08,125
Εννοείτε μια επανάσταση; Αλλά...
774
01:11:09,292 --> 01:11:10,498
Αυτή είναι προδοσία.
775
01:11:10,875 --> 01:11:12,831
Όχι, είναι μια αυγή ενός νέου κόσμου.
776
01:11:15,833 --> 01:11:17,949
Αυτή η χώρα δεν το κάνει
ανήκουν στη γενεαλογία του βασιλιά Λι.
777
01:11:29,750 --> 01:11:33,197
Όλοι έχετε μιλήσει για έναν νέο κόσμο.
778
01:11:34,125 --> 01:11:36,241
Χωρίς καμία αλλαγή, ο Joseon θα πέσει,
779
01:11:37,375 --> 01:11:40,663
αλλά με την ίδια γενεαλογία στη θέση του,
τι μπορεί να αλλάξει;
780
01:11:43,083 --> 01:11:44,744
Τωρα ειναι η ωρα.
781
01:11:46,167 --> 01:11:47,498
Με τη χώρα σε ερείπια,
782
01:11:48,167 --> 01:11:50,032
Θα δημιουργήσω μια νέα χώρα,
783
01:11:51,167 --> 01:11:53,749
και θα γίνει όλοι
οι ιδρυτές της υπουργούς.
784
01:12:02,417 --> 01:12:03,497
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ
785
01:12:04,708 --> 01:12:06,994
θα μπορούσε να είναι ακόμα ζωντανός.
786
01:12:09,083 --> 01:12:10,198
Η κληρονομιά του Joseon
787
01:12:11,375 --> 01:12:14,822
μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από τη γενεαλογία του!
788
01:12:17,542 --> 01:12:18,952
Υπουργός!
Κύριέ μου!
789
01:12:21,167 --> 01:12:23,704
Δεν σας ρώτησα για το σωστό και το λάθος.
790
01:12:24,708 --> 01:12:25,823
Αυτό εξαρτάται από μένα
791
01:12:26,333 --> 01:12:27,914
να αποφασίσει τώρα.
792
01:12:30,500 --> 01:12:31,785
Αποφάσισε.
793
01:12:33,542 --> 01:12:34,873
Θα με συνοδεύσεις,
794
01:12:36,250 --> 01:12:38,161
ή να ταφτούν
795
01:12:39,875 --> 01:12:41,411
με μια νεκρή δυναστεία;
796
01:12:54,708 --> 01:12:56,198
Υπερασπίστε την αριστερή πλευρά!
797
01:13:05,208 --> 01:13:07,494
Η εσωτερική πύλη! Προστατέψτε την εσωτερική πύλη!
798
01:13:26,917 --> 01:13:28,578
Μην πέσετε πίσω!
799
01:13:29,000 --> 01:13:31,833
Όποιος υποχωρεί θα τιμωρηθεί!
800
01:13:48,833 --> 01:13:49,993
Υψηλότατε!
801
01:13:50,958 --> 01:13:52,198
Βοήθεια!
802
01:14:01,333 --> 01:14:03,415
Χακ-σου, βιαστείτε! Εδώ πέρα!
803
01:14:54,083 --> 01:14:56,165
Αυτή η πόρτα δεν θα κρατήσει!
804
01:15:01,417 --> 01:15:03,078
Βιασύνη!
805
01:15:14,875 --> 01:15:16,615
Ανοιξε το παράθυρο!
Μάλιστα κύριε!
806
01:15:22,917 --> 01:15:25,203
Εκτος ΔΡΟΜΟΥ. Συνδέστε αυτό και στους δύο άκρες!
807
01:15:32,875 --> 01:15:33,955
Βιασύνη!
808
01:16:10,458 --> 01:16:12,039
Βγες έξω!
809
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
Eul-ryong!
810
01:16:17,292 --> 01:16:18,953
Γρήγορα, η ανωτερότητά σου!
811
01:16:26,958 --> 01:16:28,994
Βιασύνη! Πάρκο!
812
01:16:29,500 --> 01:16:31,491
Πάρκο!
813
01:17:08,167 --> 01:17:09,407
Είσαι καλά?
814
01:17:41,750 --> 01:17:42,990
Τέλος, ένας νέος κόσμος.
815
01:17:44,083 --> 01:17:47,496
Οι 200 βασιλικοί φρουροί πιθανότατα
πολέμησαν από το κύμα του δαίμονα.
816
01:17:48,333 --> 01:17:51,200
Τα υπόλοιπα μπορούν να σκοτωθούν την ημέρα.
817
01:17:52,042 --> 01:17:54,809
Πηγαίνετε στο Yanghwajin και
επαναφέρετε τα αποθεματικά.
818
01:17:54,833 --> 01:17:56,369
Όπως επιθυμείτε, υπουργός Κιμ.
819
01:17:56,917 --> 01:17:59,158
Εννοώ τη μεγαλοσύνη σου.
820
01:18:00,375 --> 01:18:03,208
Εκκαθαρίστε το παλάτι και βρείτε
821
01:18:04,042 --> 01:18:05,327
Ganglim και η πριγκίπισσα στέμμα.
822
01:18:06,500 --> 01:18:09,207
Είναι επιθετικός. Αυτός
θα πρέπει να είναι ακόμα ζωντανός.
823
01:18:42,667 --> 01:18:43,873
Ποιος άλλος ήταν δαγκωμένος;
824
01:18:46,750 --> 01:18:47,865
Υπουργός...
825
01:18:49,833 --> 01:18:50,833
Το χερι σου...
826
01:19:01,500 --> 01:19:02,535
Υπουργός,
827
01:19:03,667 --> 01:19:06,659
πρέπει να ξεκινήσουμε ξανά,
για αυτόν τον νέο κόσμο.
828
01:19:09,375 --> 01:19:10,375
Σχετικά με...
829
01:19:11,208 --> 01:19:12,726
Ποιος θα πάρει το θρόνο.
830
01:19:12,750 --> 01:19:13,750
Περιμένετε.
831
01:19:15,375 --> 01:19:17,101
Η λοίμωξη μπορεί να είναι
σταμάτησε αν μου κόψω το χέρι.
832
01:19:17,125 --> 01:19:18,160
Ηρέμησε.
833
01:19:18,958 --> 01:19:20,744
Είσαι πεισματάρης.
834
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
Θα πεθάνεις
835
01:19:22,917 --> 01:19:24,123
ΤΕΛΟΣ παντων.
836
01:19:51,208 --> 01:19:52,208
Υπουργός.
837
01:19:57,458 --> 01:19:58,458
Υπουργός.
838
01:20:49,583 --> 01:20:51,244
Όταν γεννηθείς πάλι ...
839
01:20:54,583 --> 01:20:56,619
Παρακαλώ μην είστε βασιλιάς.
840
01:21:43,458 --> 01:21:44,538
Βρήκατε Kim;
841
01:21:45,167 --> 01:21:46,167
Οχι ακόμα...
842
01:21:46,625 --> 01:21:49,082
Δεν μπορούσε να επιβιώσει χτες τη νύχτα.
843
01:21:49,667 --> 01:21:51,953
Είναι είτε νεκρός είτε μετατραπεί σε δαίμονα.
844
01:21:52,292 --> 01:21:53,327
Βρες τον.
845
01:21:53,792 --> 01:21:54,792
Είτε πρόκειται για σώμα
846
01:21:55,750 --> 01:21:56,750
ή ένας δαίμονας.
847
01:21:57,333 --> 01:22:00,575
Υπήρχαν περίπου 500 δαίμονες χτες τη νύχτα.
848
01:22:01,333 --> 01:22:04,166
Ακόμη περισσότερο θα επιτεθούν
το παλάτι απόψε.
849
01:22:04,583 --> 01:22:06,323
Πρέπει να καλέσετε τα αποθεματικά.
850
01:22:10,917 --> 01:22:12,623
Σε παρακαλώ σκότωσέ με.
851
01:22:16,875 --> 01:22:19,992
Είσαι ο μοναδικός
ποιος μπορεί να κινητοποιήσει τα αποθεματικά.
852
01:22:20,667 --> 01:22:23,249
Πηγαίνετε στο Yanghwajin και τις φέρτε εδώ.
853
01:22:24,583 --> 01:22:27,074
Άλλοι από εσάς, τον συνοδεύσετε στον Yanghwajin.
854
01:22:27,500 --> 01:22:30,367
Αν γυρίσει πριν από τότε,
να τον σκοτώσει αμέσως.
855
01:22:31,208 --> 01:22:33,790
Θα σε πιστέψουν
εάν βλέπουν έναν δαίμονα στη σάρκα.
856
01:22:37,792 --> 01:22:39,328
Θα αποδεχτείτε αυτή την αποστολή;
857
01:22:40,042 --> 01:22:41,042
Ναι, Υψηλότατε.
858
01:22:47,500 --> 01:22:48,535
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ.
859
01:22:49,458 --> 01:22:52,074
Η επίτευξη του Yanghwajin δεν είναι το πρόβλημα.
860
01:22:52,500 --> 01:22:55,458
Τα αποθέματα δεν μπορούν να την φτάσουν μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
861
01:22:57,625 --> 01:23:00,947
Συγκεντρώστε τους επιζώντες.
Θα αφήσουμε το παλάτι αμέσως.
862
01:23:01,583 --> 01:23:06,282
Αν οι δαίμονες σκαρφαλώσουν αυτούς τους τοίχους,
όλα έχουν τελειώσει για τον Joseon.
863
01:23:06,500 --> 01:23:09,242
Τότε αυτή είναι η μοίρα του Χοσέωνα.
864
01:23:11,042 --> 01:23:12,282
Υπάρχει άλλος τρόπος;
865
01:23:12,750 --> 01:23:13,830
Δεν μπορώ να φύγω.
866
01:23:14,125 --> 01:23:16,081
Όχι, δεν θα φύγω.
867
01:23:16,500 --> 01:23:17,434
Πριγκίπισσα...
868
01:23:17,458 --> 01:23:19,744
Πρέπει να το εγκαταλείψουμε
τόπος για να σωθούμε;
869
01:23:20,417 --> 01:23:22,533
Πώς είσαι διαφορετικός
από τον τελευταίο βασιλιά;
870
01:23:23,333 --> 01:23:24,664
Δεν είμαι βασιλιάς.
871
01:23:24,917 --> 01:23:27,101
Ο πρίγκιπας δεν θα το έκανε αυτό.
872
01:23:27,125 --> 01:23:28,456
Είναι νεκρός!
873
01:23:33,875 --> 01:23:35,726
Δεν σας ζητώ να πάρετε το θρόνο!
874
01:23:35,750 --> 01:23:37,615
Απλά σώστε τους αθώους ανθρώπους.
875
01:23:40,125 --> 01:23:42,116
Βρές ένα τρόπο.
876
01:23:42,833 --> 01:23:44,698
Αυτό είναι το καθήκον σας.
877
01:24:03,333 --> 01:24:04,994
Θα έρθεις στο qing
878
01:24:06,083 --> 01:24:07,289
μόλις αντιμετωπιστούν οι δαίμονες;
879
01:24:40,917 --> 01:24:42,999
Έτσι λοιπόν, η όρανσα έφερε εδώ;
880
01:24:43,750 --> 01:24:44,750
Ναί.
881
01:24:45,042 --> 01:24:46,042
Επειτα
882
01:24:46,875 --> 01:24:49,366
η τακτική πυρκαγιάς είναι η μόνη επιλογή.
883
01:24:50,083 --> 01:24:52,574
Δελεάζουμε τους δαίμονες σε ένα
εντοπίστε και φωτίστε μια φωτιά.
884
01:24:53,625 --> 01:24:56,697
Πάρκο, μετακινήστε το τύμπανο στη βασιλική βίλα.
885
01:24:57,333 --> 01:24:59,073
Βιασύνη!
Μάλιστα κύριε!
886
01:25:00,833 --> 01:25:01,833
Καλόγερος,
887
01:25:02,458 --> 01:25:05,700
μαζέψτε και στεγνώστε το φυτό
κλαδιά και ρητίνες.
888
01:25:06,292 --> 01:25:09,955
Οι υπόλοιποι, μαζεύετε γλάστρες πετρελαίου
και ψεκάστε γύρω από τη βίλα.
889
01:25:10,167 --> 01:25:11,327
Κάντε το πολύ εύφλεκτο.
890
01:25:11,667 --> 01:25:15,434
Επίσης, κλειδώστε όλες τις πόρτες έτσι
ότι οι δαίμονες δεν μπορούν να ξεφύγουν,
891
01:25:15,458 --> 01:25:17,574
και κάνουν τους τοίχους εύφλεκτους επίσης.
892
01:25:18,250 --> 01:25:20,161
Οι δαίμονες πρέπει να κρατούνται μέσα.
893
01:26:31,500 --> 01:26:33,912
Δημιούργησα αυτόν τον νέο κόσμο.
894
01:26:36,292 --> 01:26:37,828
Μην ξεχάσεις.
895
01:26:42,083 --> 01:26:43,539
είμαι ο βασιλιάς
896
01:26:45,875 --> 01:26:47,706
του νέου Joseon.
897
01:27:41,667 --> 01:27:42,667
Εδώ πέρα.
898
01:27:45,542 --> 01:27:46,782
Κοιτάξτε εδώ.
899
01:27:46,917 --> 01:27:50,080
Πού είναι ο φυλακτής;
900
01:27:56,625 --> 01:27:58,115
Πρόσεχε.
901
01:27:59,417 --> 01:28:00,953
Συγκεντρώστε την πυρίτιδα.
902
01:28:10,792 --> 01:28:12,373
Θα ελέγξω και μέσα.
903
01:28:17,625 --> 01:28:18,625
Καλόγερος!
904
01:28:41,583 --> 01:28:43,869
Ωχ όχι...
905
01:28:44,583 --> 01:28:45,583
Υψηλότατε!
906
01:28:50,500 --> 01:28:51,535
Πάρκο hyun!
907
01:29:01,750 --> 01:29:02,750
Πάρκο Hyun!
908
01:30:00,208 --> 01:30:01,368
Πήγαινε πάνω!
909
01:30:03,542 --> 01:30:04,952
Βγες έξω!
910
01:30:10,250 --> 01:30:11,250
Εσύ πρώτος!
911
01:30:11,375 --> 01:30:12,893
Υψηλότατε!
Βιασύνη!
912
01:30:12,917 --> 01:30:14,157
Υψηλότατε!
Πηγαίνω!
913
01:30:14,875 --> 01:30:16,115
Υψηλότατε! Βιασύνη!
914
01:30:17,083 --> 01:30:19,369
Hak-su, βγείτε! Τώρα!
915
01:30:25,000 --> 01:30:26,865
Υψηλότατε! Παρακαλώ βιάσου!
916
01:30:38,375 --> 01:30:39,375
Υψηλότατε...
917
01:30:48,792 --> 01:30:49,952
Χακ-σου.
918
01:30:50,667 --> 01:30:51,667
Υψηλότατε!
919
01:30:56,917 --> 01:30:57,997
Πού είναι το Hak-su;
920
01:30:59,125 --> 01:31:00,285
Υψηλότατε!
921
01:31:01,583 --> 01:31:02,583
Υψηλότατε!
922
01:31:20,125 --> 01:31:21,615
Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ!
Χακ-σου!
923
01:31:35,917 --> 01:31:37,908
Απλά πηγαίνετε...
924
01:31:39,167 --> 01:31:40,247
Πηγαίνω...
925
01:31:42,417 --> 01:31:44,749
Όχι, η ανωτερότητά σας! Είναι πολύ αργά.
926
01:31:45,208 --> 01:31:47,574
Πάντα σκεφτείτε πριν ενεργήσετε ...
927
01:31:49,208 --> 01:31:50,208
Μην χάσετε
928
01:31:50,417 --> 01:31:52,282
το φυλακτό.
929
01:31:54,375 --> 01:31:56,036
Προσέξτε για τα σκυλιά του σκύλου
930
01:31:57,500 --> 01:31:58,535
στο δρόμο.
931
01:31:58,667 --> 01:31:59,873
Χακ-σου, όχι ...
932
01:32:00,417 --> 01:32:01,657
Υψηλότατε...
933
01:32:15,792 --> 01:32:16,792
Χακ-σου!
934
01:32:17,417 --> 01:32:18,577
Χακ-σου!
935
01:32:19,000 --> 01:32:20,285
Χακ-σου!
936
01:32:27,000 --> 01:32:29,867
Χακ-σου! Οχι!
937
01:32:30,417 --> 01:32:32,032
Οχι!
938
01:32:32,833 --> 01:32:33,833
Οχι!
939
01:32:58,375 --> 01:33:00,616
Είναι σκοτεινό, πρέπει να βιαστούμε.
940
01:33:04,708 --> 01:33:06,619
Αυτή είναι η τελευταία παρτίδα!
Πάρτε το έξω.
941
01:33:37,792 --> 01:33:39,532
Πριγκίπισσα, ξεφύγετε!
942
01:33:49,833 --> 01:33:51,039
Πάρτε την πυρίτιδα μέσα!
943
01:33:56,208 --> 01:33:57,493
Πάρτε την πυρίτιδα.
944
01:33:59,542 --> 01:34:01,123
Ο άνθρωπος-Bo!
Είσαι καλά?
945
01:34:02,542 --> 01:34:03,542
Ο άνθρωπος-Bo!
946
01:34:09,667 --> 01:34:13,330
Πηγαίνετε μέσα, αυτό είναι το
τέλος της γραμμής για μένα.
947
01:34:14,167 --> 01:34:16,283
Δεν μπορώ να πάω μέσα.
948
01:34:16,625 --> 01:34:18,365
Παρακαλώ βιάσου!
949
01:34:18,542 --> 01:34:19,542
Βιασύνη!
950
01:34:21,250 --> 01:34:22,559
Η βασιλική σας ανωτερότητα!
951
01:34:22,583 --> 01:34:24,039
Βιασύνη!
Φέρτε την μέσα.
952
01:34:55,958 --> 01:34:57,414
θέλω να
953
01:34:59,667 --> 01:35:01,623
πεθαίνουν σαν άνδρες.
954
01:35:05,042 --> 01:35:07,203
Παρακαλώ,
955
01:35:08,833 --> 01:35:09,833
καλόγερος.
956
01:35:10,750 --> 01:35:11,750
Σας παρακαλούμε.
957
01:35:12,417 --> 01:35:13,417
Οχι.
958
01:35:23,042 --> 01:35:25,704
Ο άνθρωπος-Bo, όχι
959
01:35:28,500 --> 01:35:30,491
επιστρέψτε σε αυτόν τον κόσμο.
960
01:35:32,583 --> 01:35:33,868
Μπορεί να σας χαρίσει ο Βούδας.
961
01:35:43,417 --> 01:35:44,623
Ο άνθρωπος-Bo ...
962
01:35:46,083 --> 01:35:47,118
Οχι.
963
01:36:12,250 --> 01:36:13,250
Ο ήλιος θα τεθεί σύντομα.
964
01:36:14,667 --> 01:36:16,123
Είναι σχεδόν η ώρα.
965
01:36:16,792 --> 01:36:19,124
Πάρτε το στέμμα Princess
και αφήστε το παλάτι.
966
01:36:19,917 --> 01:36:21,373
Θα μείνω πίσω για να ανάψει τη φωτιά.
967
01:36:21,625 --> 01:36:22,865
Θα μείνω πίσω.
968
01:36:23,125 --> 01:36:24,410
Όχι, θα μείνω.
969
01:36:25,542 --> 01:36:27,032
Όλοι φεύγετε τώρα.
970
01:36:28,250 --> 01:36:29,330
Θα μείνω.
971
01:36:31,042 --> 01:36:33,851
Συνοδεύστε την πριγκίπισσα στα Yanghwajin.
972
01:36:33,875 --> 01:36:36,366
Όχι, το μεγαλείο σου. Πρέπει να μείνεις ζωντανός.
973
01:36:36,833 --> 01:36:38,198
Δεν σκοπεύω να πεθάνω.
974
01:36:41,708 --> 01:36:43,323
Θα ανάψω τη φωτιά και θα έρθω μαζί σου.
975
01:36:44,125 --> 01:36:46,161
Αφού κάηκαν αυτοί οι δαίμονες.
976
01:36:55,208 --> 01:36:56,618
Ήμουν δαγκωμένος κατά τη διάρκεια της αψιμαχίας.
977
01:36:57,167 --> 01:37:00,659
Είναι κοντά στην καρδιά,
έτσι θα αρχίσω να γυρίσω σύντομα.
978
01:37:03,500 --> 01:37:04,500
Αιματηρή κόλαση ...
979
01:37:07,167 --> 01:37:08,282
Μπορεί να σας χαρίσει ο Βούδας.
980
01:37:10,250 --> 01:37:12,787
Θα μπορούσα να το κρατήσω
μέχρι να ανάψει η φωτιά.
981
01:37:13,583 --> 01:37:14,583
Eul-ryong ...
982
01:37:15,500 --> 01:37:16,500
Είναι εντάξει, Deok Hee.
983
01:37:17,167 --> 01:37:18,828
Όλοι πεθαίνουμε μιά φορά.
984
01:37:22,917 --> 01:37:24,157
Θα φύγετε για το qing;
985
01:37:27,542 --> 01:37:29,203
Ελπίζω να επιστρέψετε.
986
01:37:31,125 --> 01:37:33,411
Ανακατασκευάστε αυτό το παλάτι
987
01:37:34,708 --> 01:37:37,245
και Joseon όταν το κάνετε.
988
01:37:37,542 --> 01:37:39,373
Είπα ότι δεν θέλω να!
989
01:37:41,583 --> 01:37:44,495
Το λέτε αυτό
αλλά φτάσαμε εδώ πολύ μακριά.
990
01:37:46,750 --> 01:37:48,581
Δεν ήρθα εδώ για να είμαι βασιλιάς.
991
01:37:49,667 --> 01:37:53,205
Ήρθα να σας φέρουν πίσω θλιβερές ψυχές.
992
01:37:55,375 --> 01:37:57,866
Κανείς δεν μας λυπήθηκε.
993
01:38:00,042 --> 01:38:02,704
Κανείς δεν προσπάθησε να μας σώσει.
994
01:38:05,167 --> 01:38:07,453
Κανείς δεν άκουσε ποτέ τις κραυγές μας.
995
01:38:11,083 --> 01:38:12,789
Αλλά το κάνατε.
996
01:38:15,875 --> 01:38:17,661
Δεν είναι αυτό το καθήκον του βασιλιά;
997
01:38:20,625 --> 01:38:21,705
Τώρα αυτό
998
01:38:22,958 --> 01:38:24,573
Έχω γνωρίσει τον βασιλιά,
999
01:38:27,250 --> 01:38:29,161
Μπορώ να πεθάνω ειρηνικά.
1000
01:38:30,417 --> 01:38:33,204
Ακανθώ ...
1001
01:38:34,375 --> 01:38:35,615
Eul-ryong ...
1002
01:38:36,833 --> 01:38:37,833
Eul-ryong ...
1003
01:38:49,292 --> 01:38:50,498
Όλοι, έξω.
1004
01:38:51,208 --> 01:38:52,664
Θα κτυπήσω το τύμπανο σε 15 λεπτά.
1005
01:38:57,167 --> 01:38:58,407
Υψηλότατε!
1006
01:41:54,792 --> 01:41:55,792
Υψηλότατε!
1007
01:41:58,708 --> 01:42:00,869
Πού πηγαίνεις?
1008
01:42:06,792 --> 01:42:09,033
Πριγκίπισσα, προχωρήστε.
1009
01:42:09,250 --> 01:42:10,911
Θα ανάψω τη βίλα και θα επιστρέψω.
1010
01:42:11,333 --> 01:42:12,368
Αλλά ο πρίγκιπας Ganglim ...
1011
01:42:12,750 --> 01:42:14,365
Θα πάω.
1012
01:42:14,833 --> 01:42:16,039
Αυτό είναι καθήκον μου.
1013
01:42:18,625 --> 01:42:19,705
Και εσύ.
1014
01:42:21,333 --> 01:42:22,914
Μην περιμένετε για κανέναν.
1015
01:42:24,375 --> 01:42:26,457
Κανείς δεν θα έρθει για να σας σώσει.
1016
01:42:28,083 --> 01:42:29,948
Πρέπει να σώσετε τον εαυτό σας.
1017
01:42:31,083 --> 01:42:32,368
Αποθηκεύστε αυτή τη χώρα
1018
01:42:34,583 --> 01:42:35,868
και επιλέξτε το βασιλιά σας.
1019
01:43:39,625 --> 01:43:40,831
Αιματηρή κόλαση.
1020
01:43:41,542 --> 01:43:42,827
Υπάρχουν τόσα πολλά...
1021
01:44:40,458 --> 01:44:42,995
Ελάτε πίσω, πρίγκηπα.
1022
01:44:43,875 --> 01:44:46,947
Ένας βασιλιάς προηγείται του λαού ...
1023
01:46:35,917 --> 01:46:36,917
Με συγχωρείτε.
1024
01:46:37,667 --> 01:46:38,667
Deok Hee!
1025
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
Γαμώτο!
1026
01:47:35,208 --> 01:47:36,448
Δεκάρα!
1027
01:49:42,208 --> 01:49:43,288
Ας τελειώσουμε αυτό.
1028
01:51:47,292 --> 01:51:49,157
Ο Joseon έχει τελειώσει.
1029
01:51:54,833 --> 01:51:55,833
Καλούπι,
1030
01:51:57,167 --> 01:51:59,203
γιος μιας χαμένης χώρας.
1031
01:54:03,958 --> 01:54:05,038
Σκοπός!
1032
01:54:06,458 --> 01:54:07,698
Φωτιά!
1033
01:54:41,292 --> 01:54:42,292
Πάρκο,
1034
01:54:43,958 --> 01:54:45,038
το βλέπετε αυτό;
1035
01:54:47,667 --> 01:54:48,782
Είναι οι άνθρωποι.
1036
01:54:53,583 --> 01:54:55,995
Ο βασιλιάς προηγείται του λαού;
1037
01:54:58,083 --> 01:54:59,368
Κάνετε λάθος.
1038
01:55:02,083 --> 01:55:06,122
Ο λαός προηγείται του βασιλιά.
1039
01:55:30,875 --> 01:55:32,035
Συγγνώμη.
1040
01:55:34,542 --> 01:55:36,282
Επιστρέψαμε πολύ αργά.
1041
01:56:29,208 --> 01:56:30,288
Πού είσαι, πατέρα;
1042
01:56:42,458 --> 01:56:43,493
Dol-gae.
1043
01:56:58,333 --> 01:57:02,406
Κοίτα! Είναι ο πρίγκηπας της κορώνας!
Έρχεται για μας
98290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.