All language subtitles for Rampant.2018.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,208 --> 00:01:53,539 Το βρήκα! 2 00:02:31,042 --> 00:02:32,828 Πάρτε τον έξω. 3 00:02:59,375 --> 00:03:02,697 Έχετε έναν λύκο στην κοιλιά σας; 4 00:03:03,375 --> 00:03:06,037 Έχουμε λίγο κρέας; Διψάω! 5 00:03:06,042 --> 00:03:08,124 Στη συνέχεια πιείτε νερό! 6 00:03:44,625 --> 00:03:45,660 Μέλι? 7 00:04:15,125 --> 00:04:16,125 Είσαι καλά? 8 00:05:09,375 --> 00:05:10,434 Arquebus, 9 00:05:10,458 --> 00:05:13,040 δεν χρειάζεται να περιμένετε για το φυτίλι να καεί. 10 00:05:13,833 --> 00:05:16,415 Φως και τραβήξτε τη σκανδάλη, και χτυπήστε! 11 00:05:18,042 --> 00:05:21,489 Ανακατεύοντας το παλάτι είναι παιδικό παιχνίδι με αυτό. 12 00:05:22,208 --> 00:05:23,414 Πυρίτιδα? 13 00:05:35,250 --> 00:05:37,411 Δώσε μου τρεις με τέσσερις ημέρες. 14 00:05:37,625 --> 00:05:38,831 Αύριο τα μεσάνυχτα. 15 00:05:39,417 --> 00:05:40,782 Αυτό είναι πολύ σύντομα. 16 00:05:40,917 --> 00:05:43,283 Αύριο το βράδυ. Είμαι εκτός χρόνου επίσης. 17 00:05:47,125 --> 00:05:48,365 Καπετάνιος! 18 00:05:48,750 --> 00:05:50,615 Απλά με σκοτώσω! 19 00:05:50,625 --> 00:05:52,035 Κρατήστε έξω μέχρι απόψε! 20 00:05:59,500 --> 00:06:00,706 Ποιος είναι? 21 00:06:01,042 --> 00:06:02,578 Ένας άνθρωπος ή ένα θηρίο; 22 00:06:02,792 --> 00:06:04,578 Είναι τώρα ένας άνθρωπος, 23 00:06:04,875 --> 00:06:07,332 αλλά θα μπορούσε να είναι ένας δαίμονας αύριο. 24 00:06:07,333 --> 00:06:08,448 Ένας δαίμονας; 25 00:06:09,833 --> 00:06:12,996 Πρέπει να αναχωρήσουμε σε δύο ημέρες. 26 00:06:15,208 --> 00:06:18,245 Πες τους, η συμφωνία είναι καλό μέχρι αύριο. 27 00:06:34,417 --> 00:06:38,410 Θέλει να εμπορευτεί 600 όπλα με 10 gwans αργύρου. 28 00:06:38,833 --> 00:06:41,415 Αυτό θα αρκούσε για να οπλίσει τους άντρες μου. 29 00:06:41,917 --> 00:06:45,535 Θα σβήσουμε τους στρατιώτες του Qing σταθμεύουν εδώ και προχωρούν. 30 00:06:45,542 --> 00:06:46,542 Πού είναι το πλοίο; 31 00:06:46,875 --> 00:06:48,411 Είναι αγκυροβολημένο κοντά στο Jemulpo. 32 00:06:50,292 --> 00:06:51,532 Πάρτε πάρκο baron. 33 00:06:52,417 --> 00:06:53,417 Μάλιστα κύριε. 34 00:07:14,417 --> 00:07:16,078 Σχεδιάζοντας μια εξέγερση 35 00:07:17,167 --> 00:07:19,624 από την καρδιά του παλατιού; 36 00:07:24,458 --> 00:07:25,458 Γενικός? 37 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 Οπου... 38 00:07:30,167 --> 00:07:31,907 Μήπως κάτι τέτοιο προέρχεται; 39 00:07:31,917 --> 00:07:35,114 Οι προδότες του Jemulpo είναι κρατώντας τα στόματα τους κλειστά. 40 00:07:35,417 --> 00:07:38,250 Δεν θα πουν από πού είναι, πόσα υπάρχουν, 41 00:07:38,875 --> 00:07:41,947 και ποιος είναι ο στόχος τους. 42 00:07:41,958 --> 00:07:43,323 Πανάθεμά σε! 43 00:07:43,625 --> 00:07:46,822 Αν αυτό είναι ένα σημάδι ενός εξέγερση κατά του Qing, 44 00:07:47,042 --> 00:07:50,580 Δεν ξέρω πώς Qing αυτοκράτορα θα αντιδράσει. 45 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 Τι συμβουλεύετε; 46 00:07:58,625 --> 00:08:01,947 Πρόκειται για πράξη προδοσίας εναντίον σας και του δικαστηρίου. 47 00:08:02,458 --> 00:08:06,406 Πρέπει να βρούμε τους δράστες και να τους χρεώσετε με μεγάλη προδοσία. 48 00:08:06,708 --> 00:08:07,743 Πράγματι. 49 00:08:08,875 --> 00:08:11,207 Αυτή είναι μια πλοκή εναντίον μου. 50 00:08:11,500 --> 00:08:16,039 Ξεκινήστε μια ανάκριση! Θα το επιβλέπω μόνος μου! 51 00:08:36,458 --> 00:08:40,121 Γενικά, ξέρω πού βρίσκεται η πίστη σου. 52 00:08:41,083 --> 00:08:42,994 Δεν χρειάζεται πλέον να αντισταθείτε. 53 00:08:45,375 --> 00:08:46,535 Ποιος είναι πίσω από αυτό; 54 00:08:47,708 --> 00:08:51,371 Η επιθυμία μου να κάνω την πορεία της χώρας αυτής είναι πίσω από αυτό. 55 00:08:53,833 --> 00:08:55,118 Κάνε το χειρότερο. 56 00:08:57,083 --> 00:08:58,698 Είναι έτσι; 57 00:08:59,792 --> 00:09:02,704 Γενικός! Πατέρας! 58 00:09:33,000 --> 00:09:34,661 Δώστε αυτό στον Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ. 59 00:09:34,875 --> 00:09:36,411 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, το μεγαλείο σου. 60 00:09:36,667 --> 00:09:39,079 Η μεγαλοσύνη του δεν θα σταματήσει. 61 00:09:45,417 --> 00:09:46,497 Δεν μπορείτε να πάτε, 62 00:09:47,042 --> 00:09:48,042 αλλά αν πρέπει, 63 00:09:50,958 --> 00:09:52,414 σκοτώστε πρώτα! 64 00:10:21,500 --> 00:10:26,494 Η μεγαλειότητά σας, δεν είναι προδότες, παρακαλώ απελευθερώστε τα. 65 00:10:26,625 --> 00:10:29,412 Επιστρέψτε αμέσως, αυτό δεν είναι η δική σας θέση. 66 00:10:29,542 --> 00:10:33,911 Η μεγαλοσύνη σου, έχουν οπλίσει οι ίδιοι με όπλα, 67 00:10:33,917 --> 00:10:35,077 και συνέπραξε μια εξέγερση. 68 00:10:36,000 --> 00:10:37,831 Αν αυτό δεν είναι προδοσία, τότε τι είναι; 69 00:10:38,083 --> 00:10:40,699 Η μόνη επιθυμία τους ήταν να αφαιρέσουν 70 00:10:41,125 --> 00:10:43,207 τον άθλιο στρατό του Qing και την αναδόμηση του Joseon. 71 00:10:43,208 --> 00:10:44,208 Βούλωσέ το! 72 00:10:44,375 --> 00:10:49,244 Σας έχω πει πολλές φορές αλλά αρνήθηκε να ακούσει. 73 00:10:50,125 --> 00:10:55,665 Αντί να φροντίζουν τους ανθρώπους, Έχετε ακούσει μόνο τους άπιστους ευγενείς. 74 00:10:55,667 --> 00:10:56,873 Είπα, κλείστε το στόμα σας! 75 00:10:56,875 --> 00:10:58,581 Αν είναι συνωμοσία ... 76 00:10:58,583 --> 00:11:00,073 Είναι πράγματι! 77 00:11:04,625 --> 00:11:07,162 Είτε υποβάλλονται σε Ming ή qing, 78 00:11:07,417 --> 00:11:09,703 είναι εγώ, ο βασιλιάς που πρέπει να αποφασίσει! 79 00:11:10,292 --> 00:11:14,581 Είτε η χώρα αυτή ευημερεί ή flounders, είναι επίσης η απόφασή μου! 80 00:11:15,000 --> 00:11:18,037 Αλλά αντέψατε τη θέλησή μου, 81 00:11:18,250 --> 00:11:22,448 και επέβαλε τη δική σας, έτσι τώρα αυτή είναι μια συνωμοσία! 82 00:11:25,042 --> 00:11:26,907 Στη συνέχεια, εκείνο πίσω από αυτή την πλοκή ... 83 00:11:33,500 --> 00:11:34,990 Δεν είναι άλλος από εμένα. 84 00:11:36,583 --> 00:11:39,780 Ο άνθρωπος πίσω από την εξέγερση δεν ήταν κανένας από αυτούς, 85 00:11:41,750 --> 00:11:46,164 αλλά ο πρίγκηπας του Joseon, ο γιος σου 86 00:11:46,625 --> 00:11:49,287 και ο ηγέτης της οι λεγόμενοι προδότες, Lee νέοι. 87 00:11:57,500 --> 00:12:00,663 Θα δεχθώ το θάνατο ως τιμωρία μου, 88 00:12:01,042 --> 00:12:05,490 γι 'αυτό σας παρακαλώ να σταματήσετε αυτό περιττή σφαγή, 89 00:12:07,583 --> 00:12:09,574 και να τα απελευθερώσετε αμέσως. 90 00:12:11,292 --> 00:12:12,559 Υψηλότατε! 91 00:12:12,583 --> 00:12:13,948 Υψηλότατε! 92 00:12:14,333 --> 00:12:15,664 Υψηλότατε! 93 00:12:16,000 --> 00:12:17,160 Υψηλότατε! 94 00:12:17,875 --> 00:12:18,875 Υψηλότατε! 95 00:12:22,917 --> 00:12:24,032 Υψηλότατε! 96 00:12:24,625 --> 00:12:26,490 Υψηλότατε! 97 00:12:37,083 --> 00:12:40,200 Θα επιστρέψω σύντομα! Βλέπετε στο Πεκίνο! 98 00:12:52,458 --> 00:12:56,622 Υπάρχουν πολλές ομορφιές σε Joseon πάρα πολύ, σωστά; 99 00:13:00,542 --> 00:13:03,784 Σε παρακαλώ, μερικοί αξιοπρέπεια ως πρίγκιπα! 100 00:13:04,583 --> 00:13:08,451 Δεν πρέπει να πείτε τέτοιες απορίες μέσα στα τείχη του παλατιού. 101 00:13:08,458 --> 00:13:09,618 Γαμώτο. 102 00:13:10,208 --> 00:13:13,450 Τέτοιες λέξεις χρησιμοποιούνται μόνο από τους αγρότες. 103 00:13:13,708 --> 00:13:16,684 Πώς θα μπορούσατε να πείτε τόσο άσεμνες λέξεις όταν μόλις φτάσαμε σε αυτή τη γη; 104 00:13:16,708 --> 00:13:19,541 Παρακαλώ σκεφτείτε πριν μιλήσετε ... 105 00:13:22,583 --> 00:13:25,541 Και επιτρέψτε μου να ξέρω προτού να με χτυπήσει. 106 00:13:25,542 --> 00:13:29,410 Θα αναπτύξουμε μια όμορφη σχέση με αυτό ... 107 00:13:31,167 --> 00:13:32,167 Περίμενε ένα λεπτό. 108 00:13:33,000 --> 00:13:34,581 Γιατί δεν έρχεται κάποιος να με χαιρετήσει; 109 00:13:35,833 --> 00:13:37,869 Είναι ο πρίγκιπας, όχι λιγότερο. 110 00:13:38,417 --> 00:13:39,577 Θα τους δώσω την κόλαση. 111 00:13:40,667 --> 00:13:42,282 Αυτοί οι ηλίθιοι ... 112 00:13:50,542 --> 00:13:53,204 Κοίτα, υπήρξε πόλεμος; 113 00:13:53,625 --> 00:13:57,447 Ίσως υπήρξε ένα επίθεση από τα japs ​​... 114 00:13:57,833 --> 00:13:58,993 Πηγαίνετε κοιτάξτε γύρω. 115 00:14:00,708 --> 00:14:03,996 Αλλά είσαι ο πολεμιστής, γιατί εγώ; 116 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 Με αυτόν τον τρόπο! 117 00:14:14,292 --> 00:14:16,374 Ξέρεις πού πηγαίνεις; 118 00:14:16,917 --> 00:14:20,159 Είμαι νέος στο Jemulpo. 119 00:14:20,458 --> 00:14:24,747 Αυτός είναι ο σωστός τρόπος για την πρωτεύουσα, αλλά πού είναι το γραφείο της πόλης; 120 00:14:25,000 --> 00:14:28,037 Δεν υπάρχει κανένας που να το ρωτάει, 121 00:14:28,042 --> 00:14:29,998 δεν είναι μια καταραμένη ψυχή. 122 00:14:30,125 --> 00:14:34,118 Δεν υπάρχουν σκύλοι ή γάτες, ούτε καν αρουραίος. 123 00:14:34,375 --> 00:14:35,375 Αν είναι έτσι... 124 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Κοίτα! 125 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 Εκεί! 126 00:14:48,917 --> 00:14:50,123 Μια πανούκλα; 127 00:14:51,750 --> 00:14:55,322 Ακόμα κι έτσι, πρέπει να καούν τα πτώματα; 128 00:15:00,875 --> 00:15:03,662 Έχω παραγγείλει ένα κλείδωμα του Jemulpo, 129 00:15:04,542 --> 00:15:08,080 και διανέμονται λεπτομερή προφίλ των συνωμόνων 130 00:15:09,083 --> 00:15:14,123 να δώσουμε ανταμοιβές σε όποιον μας ενημερώνει και να αποκεφαλιστούν όσους κρύβονται. 131 00:15:15,958 --> 00:15:17,289 Έχετε παραγγείλει; 132 00:15:19,250 --> 00:15:21,036 Έχω αναμεταδίδει τις παραγγελίες σας. 133 00:15:23,125 --> 00:15:24,331 Και? 134 00:15:41,167 --> 00:15:44,159 Ο πρίγκηπας Ganglim θα φτάνουν στο Jemulpo σήμερα. 135 00:15:45,625 --> 00:15:46,956 Αυτος ο κοπανος. 136 00:15:48,667 --> 00:15:51,955 Θα τον έστειλα βασιλικό προκειμένου να επιστρέψει εγκαίρως. 137 00:15:52,958 --> 00:15:56,246 Ποτέ δεν εμφανίστηκε για οποιαδήποτε επίσημη λειτουργία, 138 00:15:56,500 --> 00:15:59,742 αλλά ήρθε χωρίς δισταγμό στο πρώτη είδηση ​​για το θάνατο του αδελφού του. 139 00:16:03,042 --> 00:16:05,749 Ποιο μέλλον έχει αυτή η χώρα; 140 00:16:12,792 --> 00:16:15,909 Δεν έγινα βασιλιάς 141 00:16:16,875 --> 00:16:20,242 να αφήσω τον πολύτιμο γιο μου να πεθάνει μπροστά μου. 142 00:16:22,792 --> 00:16:25,784 Δεν έγινα βασιλιάς γι 'αυτό. 143 00:16:29,292 --> 00:16:30,657 Είναι εντάξει. 144 00:16:31,917 --> 00:16:33,623 Δεν είναι δικό σου λάθος, η μεγαλειότητά σου. 145 00:16:34,958 --> 00:16:37,119 Αυτό που φοβούμαι είναι αυτό 146 00:16:37,958 --> 00:16:40,665 οι φήμες είναι ανησυχητικές όπως είναι, 147 00:16:42,083 --> 00:16:45,826 αλλά ότι η άφιξη του Ganglim μπορεί να σας κάνει να ανησυχείτε ακόμα περισσότερο. 148 00:16:47,292 --> 00:16:49,078 Αναστατωμένες φήμες; 149 00:16:49,667 --> 00:16:53,239 Η πριγκίπισσα στέμμα βρήκε κάτι δυσάρεστο στο ιερό. 150 00:16:54,458 --> 00:16:56,744 Ήταν ένα απλό πτηνό 151 00:16:57,000 --> 00:17:00,322 και το πουλί είναι ένα ιερό πράγμα που μοιράζεται το όνομά της μαζί σας. 152 00:17:02,708 --> 00:17:05,871 Ο κόσμος συνωμοτεί εναντίον μου! 153 00:17:06,917 --> 00:17:09,329 Τι έκανα για να αξίζει αυτό; 154 00:17:13,333 --> 00:17:14,948 Πρέπει να διαβάσω την τύχη σας; 155 00:17:27,500 --> 00:17:29,912 Καταστροφή 156 00:17:34,125 --> 00:17:35,535 Πριγκίπισσα! 157 00:17:37,292 --> 00:17:38,828 Πριγκίπισσα! 158 00:17:43,792 --> 00:17:46,078 Είναι εντάξει, παιδί μου. 159 00:17:47,708 --> 00:17:49,664 Η μητέρα σου είναι εδώ. 160 00:17:53,333 --> 00:17:56,393 Αυτό είναι κακό, το μεγαλείο σου. Τι? 161 00:17:56,417 --> 00:17:59,909 Είναι ήδη σκοτεινό, τι κάνουμε; 162 00:18:01,917 --> 00:18:05,284 Βρείτε κάτι για φαγητό, είμαι πεινασμένος. 163 00:18:07,167 --> 00:18:09,726 Κάτι να φάω? 164 00:18:09,750 --> 00:18:12,412 Κι εγώ πεινάω. 165 00:18:14,083 --> 00:18:17,325 Είμαι αυτός που κάνει όλη τη δουλειά, δεν θα είμαι πεινασμένος επίσης; 166 00:18:22,208 --> 00:18:26,121 Γεια σας? Είναι κανείς εδώ? 167 00:18:26,917 --> 00:18:27,952 Ο καθενας? 168 00:18:28,417 --> 00:18:29,998 Γεια σας? 169 00:18:30,667 --> 00:18:35,331 Μπορεί κάποιος να μου απαντήσει; 170 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Χειριστής! 171 00:18:39,167 --> 00:18:41,123 Ω άνθρωπος, ποιο είναι το καλό; 172 00:18:42,625 --> 00:18:43,625 Χειριστής! 173 00:18:44,167 --> 00:18:47,034 Είμαι στο δρόμο μου προς το παλάτι, 174 00:18:47,333 --> 00:18:49,073 αν έχετε κάποιο φαγητό για να μοιραστείτε ... 175 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 Χειριστής. 176 00:18:51,167 --> 00:18:54,101 Άκουσα εδώ έναν ήχο. 177 00:18:54,125 --> 00:18:55,268 Θα μπορουσες να βοηθησεις? 178 00:18:55,292 --> 00:18:56,292 Καλοσύνη. 179 00:18:57,000 --> 00:18:58,240 Κοίτα αυτό. 180 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 Χειριστής; 181 00:19:37,333 --> 00:19:39,665 Κύριε Kim, είναι τόσο Yong. 182 00:19:56,958 --> 00:20:00,701 Η πριγκίπισσα έχει κλειδωθεί μέσα, όπως επιθυμείτε. 183 00:20:01,500 --> 00:20:05,618 Η μεγαλοσύνη του διέταξε να μην τον ταΐσει μέχρι να ομολογήσει, 184 00:20:06,125 --> 00:20:08,116 οπότε δεν θα διαρκέσει τρεις μέρες. 185 00:20:09,792 --> 00:20:10,872 Καλή δουλειά. 186 00:20:12,625 --> 00:20:13,956 Θα είναι εντάξει; 187 00:20:14,917 --> 00:20:16,782 Είναι εν τέλει έγκυος. 188 00:20:17,208 --> 00:20:20,780 Έγκυος με σπέρμα ενός προδότη. 189 00:20:21,875 --> 00:20:23,115 Τι γίνεται με τον Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ; 190 00:20:24,000 --> 00:20:26,867 Δεν γνωρίζουμε το ακριβές λόγο της επιστροφής του. 191 00:20:28,167 --> 00:20:29,873 Δεν θα επιστρέψει. 192 00:20:32,042 --> 00:20:33,042 Συγνώμη? 193 00:20:36,917 --> 00:20:38,032 Γαμώτο. 194 00:20:39,042 --> 00:20:42,739 Δεν υπάρχει ούτε ένα μυρμήγκι στην όψη, πόσο μάλλον οι ομορφιές. 195 00:20:46,833 --> 00:20:48,664 Η εξέγερση σε μια εποχή όπως αυτή; 196 00:21:05,917 --> 00:21:07,578 Τι? Τι είναι αυτό? 197 00:21:09,875 --> 00:21:12,287 Φάντασμα! Υπάρχει ένα φάντασμα! 198 00:21:13,167 --> 00:21:14,623 Φάντασμα, κώλο μου. 199 00:21:15,042 --> 00:21:19,035 Βασιλικοί φρουροί! Πρέπει να είναι! 200 00:21:20,250 --> 00:21:21,535 Αυτοί είναι εδώ. 201 00:21:24,708 --> 00:21:27,495 Μας έχουν δοθεί οδηγίες σας συνοδεύει στο παλάτι. 202 00:21:27,708 --> 00:21:28,948 Είσαι αρκετά αργά. 203 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 Η συγνώμη μου, το μήνυμα έφτασε αρκετά αργά. 204 00:21:32,625 --> 00:21:34,991 Γιατί να φέρεις τόσα πολλά να με συνοδεύσουν; 205 00:21:35,333 --> 00:21:36,893 Υπάρχει μια εξέγερση εδώ ... 206 00:21:36,917 --> 00:21:38,782 Δεν είστε υπεύθυνοι γι 'αυτό; 207 00:21:40,000 --> 00:21:42,707 Μονόχρωμο, χέρι με γάντζο και μεγάλα σημάδια. 208 00:21:43,875 --> 00:21:45,018 Είστε βασιλικοί φρουροί; 209 00:21:45,042 --> 00:21:49,226 Πρέπει να φύγουμε αμέσως, υπάρχει ένα φάντασμα ... 210 00:21:49,250 --> 00:21:52,697 Πού είναι το άλογό μου; Δεν το φέρετε; 211 00:21:53,417 --> 00:21:55,123 Σκέφτεστε να φύγετε χωρίς εμένα; 212 00:21:56,333 --> 00:21:57,333 Υψηλότατε! 213 00:21:57,875 --> 00:21:58,990 Δολοφόνοι; 214 00:21:59,750 --> 00:22:01,615 Μήπως διατάξατε να σκοτώσετε και να με θάψετε; 215 00:22:04,042 --> 00:22:05,327 Υψηλότατε! 216 00:22:07,250 --> 00:22:08,351 Υψηλότατε! 217 00:22:08,375 --> 00:22:09,615 Υψηλότατε! 218 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 Υψηλότατε! 219 00:22:32,042 --> 00:22:33,042 Υψηλότατε! 220 00:22:44,292 --> 00:22:46,908 Τι στο... 221 00:23:00,042 --> 00:23:01,998 Έχει τρελαθεί; 222 00:24:56,542 --> 00:24:59,329 Πρέπει να βιαστούμε, πήραν ένα αίμα του αίματος. 223 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Πάμε. 224 00:25:03,792 --> 00:25:05,623 Σας παρακαλούμε! 225 00:25:15,792 --> 00:25:17,703 Τι κάνεις? 226 00:25:18,667 --> 00:25:21,579 Γιατί τον παίρνεις; 227 00:25:21,875 --> 00:25:23,456 Σας παρακαλούμε! 228 00:25:23,917 --> 00:25:25,532 Γιατί τον χρειάζεσαι; 229 00:25:26,875 --> 00:25:28,365 Ποιοι είσαι; 230 00:25:30,042 --> 00:25:31,407 Και τι ήταν αυτά; 231 00:25:31,583 --> 00:25:33,699 Ήσυχοι, οι δαίμονες είναι ευαίσθητο στον ήχο. 232 00:25:33,917 --> 00:25:34,917 Δαίμονες; 233 00:25:40,417 --> 00:25:43,739 Αυτά τα πράγματα κορόιδευαν αδιάκριτα, θα μπορούσα να ... 234 00:25:46,042 --> 00:25:48,124 Τι κάνεις? Αυτός πρέπει να διερευνηθεί! 235 00:25:48,125 --> 00:25:49,205 Παρακαλώ ησυχία! 236 00:25:49,208 --> 00:25:52,621 Πώς τολμάς! Είσαι μιλώντας στον πρίγκιπα 237 00:25:52,625 --> 00:25:53,535 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ! 238 00:25:53,542 --> 00:25:55,453 Ναι, πώς το ξέρατε; 239 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Υψηλότατε. 240 00:25:59,000 --> 00:26:00,476 Έλα, είναι πρίγκιπας. 241 00:26:00,500 --> 00:26:01,910 Πώς με ξέρεις? 242 00:26:03,125 --> 00:26:05,332 Πώς ξέρετε ότι θα περάσω εδώ; 243 00:26:06,125 --> 00:26:08,081 Είστε επίσης δολοφόνοι που έχετε μισθώσει; 244 00:26:08,958 --> 00:26:09,993 Ή οι προδότες 245 00:26:10,708 --> 00:26:12,414 ποιος ξεκίνησε την εξέγερση; 246 00:26:12,750 --> 00:26:13,990 Χαμήλωσε το σπαθί σου. 247 00:26:14,667 --> 00:26:16,623 Δεν είμαστε ούτε δολοφόνοι ούτε προδότες. 248 00:26:17,333 --> 00:26:19,494 Περιμένουμε την επιστροφή σας. 249 00:26:19,750 --> 00:26:22,742 Ήμουν υπάλληλος του στέμματος Prince Lee, 250 00:26:25,375 --> 00:26:26,455 Πάρκο Eul-ryong. 251 00:26:29,208 --> 00:26:30,744 Αυτός που έδωσε 252 00:26:32,083 --> 00:26:33,083 το μήνυμά του; 253 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 Οι δαίμονες παραβιάζουν τον άνθρωπο ' σάρκα και πίνετε το αίμα. 254 00:26:41,250 --> 00:26:43,241 Τα πτώματά τους πρέπει να καούν. 255 00:26:44,333 --> 00:26:46,824 Ή θα μπορούσαν να επανέλθουν στη ζωή. 256 00:26:47,083 --> 00:26:49,244 Τι βλακειες. 257 00:26:49,583 --> 00:26:53,893 Έτσι, το καμένο πτώμα νωρίτερα δεν ήταν από μια πανούκλα ... 258 00:26:53,917 --> 00:26:55,559 Οι δαίμονες είναι η πανούκλα. 259 00:26:55,583 --> 00:26:58,541 Εκείνοι που τους δαγκώνουν μετατρέπονται επίσης σε δαίμονες. 260 00:26:59,000 --> 00:27:01,457 Και με τη σειρά τους θα επιτεθούν σε άλλους. 261 00:27:02,708 --> 00:27:04,619 Οι άνθρωποι μετατρέπονται σε δαίμονες; 262 00:27:06,542 --> 00:27:09,079 Οι δαίμονες ήταν όλοι κάτοικοι αυτού του χωριού. 263 00:27:10,042 --> 00:27:12,579 Οι γονείς αυτών των ανθρώπων, τα αδέλφια και τα παιδιά. 264 00:27:13,375 --> 00:27:17,448 Μπορούν να μετατραπούν σε δαίμονες αμέσως ή αργότερα, αλλά όλα τελικά τελειώνουν. 265 00:27:17,917 --> 00:27:18,917 Πού είναι οι υπάλληλοι; 266 00:27:20,375 --> 00:27:21,785 Λόγω των δαίμων ... 267 00:27:23,583 --> 00:27:25,323 Έφυγαν, χρησιμοποιώντας τη νύχτα σαν κάλυμμα. 268 00:27:26,708 --> 00:27:29,666 Τα υπόλοιπα συγκεντρώθηκαν εδώ επειδή οι δαίμονες είναι ανεξέλεγκτες τη νύχτα. 269 00:27:30,958 --> 00:27:32,789 Δακλά ... 270 00:27:33,625 --> 00:27:37,976 Η ανωτερότητά σου, εκτός από τη μητέρα μου. Παρακαλώ τη σώστε. 271 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Dol-gae! 272 00:27:39,750 --> 00:27:40,750 Υψηλότατε... 273 00:27:41,500 --> 00:27:42,865 Υψηλότατε... 274 00:27:53,833 --> 00:27:55,619 Έχουν ταλαιπωρηθεί από τους δαίμονες. 275 00:27:56,292 --> 00:27:59,532 Αν το μολυσμένο μέρος είναι ακρωτηριασμένο πριν η μόλυνση εξαπλώνεται, μπορούν να σωθούν. 276 00:28:00,042 --> 00:28:02,434 Δεν έχουν μετατραπεί σε δαίμονες, αλλά παίρνουμε προφυλάξεις. 277 00:28:02,458 --> 00:28:04,870 Μητέρα, παρακαλώ φάτε αυτό. Παρακαλώ φάτε. 278 00:28:05,458 --> 00:28:07,073 Συνεχίστε, πρέπει να φάτε για να ζήσετε. 279 00:28:07,458 --> 00:28:10,530 Γεια σου, είμαι τόσο διψασμένος ... 280 00:28:11,833 --> 00:28:12,993 Dol-gae ... 281 00:28:14,333 --> 00:28:15,823 Χρειάζομαι κρέας ... 282 00:28:17,208 --> 00:28:19,620 Φέρτε μερικά κρέατα. 283 00:28:20,000 --> 00:28:21,226 Ποια ήταν η τάξη της πρωτεύουσας; 284 00:28:21,250 --> 00:28:23,036 Κλειδωσαν το Jemulpo. 285 00:28:23,583 --> 00:28:25,414 Κανείς δεν μπορεί να εισέλθει ή να φύγει. 286 00:28:26,125 --> 00:28:28,476 Πρέπει να ειδοποιηθούν, προς πάρτε στρατιωτική υποστήριξη ... 287 00:28:28,500 --> 00:28:29,535 Δεν έχει νόημα. 288 00:28:30,167 --> 00:28:32,283 Κανείς από την πρωτεύουσα θα μας ακούσει. 289 00:28:33,958 --> 00:28:37,393 Σώστε μας, την ανωτερότητά σας. 290 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 Να σταματήσει! 291 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 Τι είναι μαζί σου; 292 00:28:40,042 --> 00:28:41,077 Δεν είμαι ο πρίγκιπας. 293 00:28:41,375 --> 00:28:44,492 Η ανωτερότητά σας, μας σώσει. 294 00:28:44,792 --> 00:28:46,393 Παρακαλώ μας σώστε. 295 00:28:46,417 --> 00:28:48,453 Χαλαρώστε τους εαυτούς σας! Υψηλότατε... 296 00:28:48,958 --> 00:28:52,155 Θα γίνει ένα όταν εσύ επιστρέψτε στο παλάτι. 297 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 Τι? 298 00:28:54,125 --> 00:28:57,617 Είστε η τελευταία μας ελπίδα, μπορείτε να μας σώσει όλους. 299 00:28:58,208 --> 00:29:00,494 Δεν είναι η τελική ευχή του αδελφού σας; 300 00:29:00,792 --> 00:29:01,792 Οχι. 301 00:29:03,833 --> 00:29:05,573 Πήρα τον λάθος άνθρωπο. 302 00:29:06,333 --> 00:29:08,369 Δεν μπορώ να είμαι ο πρίγκιπας έστω και αν ήθελα. 303 00:29:08,958 --> 00:29:10,823 Έτσι δεν θα είμαι ποτέ ο βασιλιάς σας. 304 00:29:11,250 --> 00:29:12,865 Πρίγκιπας... Αρκετά! 305 00:29:14,333 --> 00:29:18,372 Δεν μπορείτε να υπαγορεύσετε ποιος γίνεται ο βασιλιάς πρίγκιπα, εσείς προδότες! 306 00:29:18,792 --> 00:29:21,909 Φέρτε το και πάλι και Θα σε κλειδώσω όλους. 307 00:29:26,000 --> 00:29:26,893 Υψηλότατε! 308 00:29:26,917 --> 00:29:31,476 Υψηλότατε! Παρακαλώ μας σώστε! 309 00:29:31,500 --> 00:29:33,456 Κάνε πίσω! 310 00:29:45,792 --> 00:29:48,249 Γιατί κάναμε τις ελπίδες μας σε κάποιον σαν αυτόν; 311 00:29:48,708 --> 00:29:50,323 Εκτός από εμάς, τον ελεήμονα Βούδα. 312 00:29:57,958 --> 00:29:58,993 Είναι σάπιο. 313 00:30:02,833 --> 00:30:04,164 Πόσο έχει μείνει η αναλογία; 314 00:30:04,708 --> 00:30:08,781 Δύο σακούλες πατάτας και μια χούφτα κριθής, κύριε. 315 00:30:10,833 --> 00:30:12,994 Διανομή εξίσου. Μάλιστα κύριε. 316 00:30:33,000 --> 00:30:34,115 Βόειο κρέας! 317 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Υψηλότατε. 318 00:30:43,875 --> 00:30:48,323 Θα έπρεπε να έχω πάρει μερικά τρόφιμα από το qing πλοίο. 319 00:30:49,500 --> 00:30:52,207 Υπήρχε τόση τροφή ... 320 00:30:52,708 --> 00:30:57,393 Qing ψάρια κέικ, qing κρέπες, ζυμαρικά Qing, 321 00:30:57,417 --> 00:31:00,768 κουτάβια ... Qing ποτό ... 322 00:31:00,792 --> 00:31:02,248 Qing κυρίες ... 323 00:31:03,417 --> 00:31:06,784 Πώς θα μπορούσε να σκεφτείς σε μια εποχή όπως αυτή; 324 00:31:07,333 --> 00:31:10,996 Θα ήθελα κι εσείς ήταν ποτέ με ένα. 325 00:31:13,833 --> 00:31:16,996 Πρέπει να επιστρέψετε στο παλάτι; 326 00:31:17,125 --> 00:31:22,851 Οι δαίμονες είναι ένα πράγμα, αλλά δεν νομίζω ότι θα σας καλωσορίσουμε. 327 00:31:22,875 --> 00:31:24,615 Κάποιος έστειλε ακόμη και αυτούς τους δολοφόνους! 328 00:31:26,208 --> 00:31:30,577 Πρέπει, πρέπει να πάρω η πριγκίπισσα στέμμα στο qing. 329 00:31:31,083 --> 00:31:32,823 Για ποιο λόγο? 330 00:31:36,042 --> 00:31:39,955 Παρακαλώ σκεφτείτε πριν μιλήσετε! 331 00:31:40,167 --> 00:31:42,499 Είναι η σύζυγος του αδερφού σας! 332 00:31:42,667 --> 00:31:46,601 Ακόμα κι αν αγαπάτε τις κυρίες τόσο πολύ, αυτή είναι μια γραμμή που δεν πρέπει να διασχίσετε! 333 00:31:46,625 --> 00:31:49,412 Αυτό είναι το θέλημά του, αυτός θέλει την ασφαλή της στο qing! 334 00:31:52,417 --> 00:31:55,079 Πρέπει να το είχες πει. 335 00:32:14,333 --> 00:32:15,413 Είναι θαμμένος; 336 00:32:16,583 --> 00:32:20,075 Ήμασταν ενέδρα από αυτά τα τέρατα ... 337 00:32:20,250 --> 00:32:21,490 Τέρα; 338 00:32:22,250 --> 00:32:26,243 Ήταν ένας εφιάλτης, ούτε άνθρωπος ούτε κτήνος ... 339 00:32:27,083 --> 00:32:30,496 Μόλις δραπέτησα, πήραν τους άνδρες μου ... 340 00:32:30,792 --> 00:32:31,792 Και ο πρίγκιπας; 341 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 Είναι νεκρός. 342 00:32:34,542 --> 00:32:35,559 Είσαι σίγουρος? 343 00:32:35,583 --> 00:32:37,369 Το είδα με τα μάτια μου. 344 00:32:38,000 --> 00:32:42,619 Τα τέρατα τον έσπασαν σε κομμάτια, το αίμα του έχυσε παντού. 345 00:32:44,333 --> 00:32:47,575 Θα μπορούσα να πάρω τα υπόλοιπα χρήματα μου, κύριε; 346 00:32:52,250 --> 00:32:54,787 Ήταν δαγκωμένος από αυτά τα τέρατα; 347 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Ναί, 348 00:32:57,500 --> 00:33:00,697 έτσι αποκεφαλίστηκα αμέσως. 349 00:33:02,792 --> 00:33:03,792 Ακολούθησέ με. 350 00:33:09,333 --> 00:33:12,405 Τα χρήματα στα οποία συμφωνήσαμε δεν αρκεί, κύριέ μου. 351 00:33:12,833 --> 00:33:17,327 Μπορώ να έχω κάτι περισσότερο για να βοηθήσω τους άντρες μου; 352 00:33:18,667 --> 00:33:19,667 Ανοίξτε το. 353 00:33:20,375 --> 00:33:22,081 Το ασήμι σου είναι εκεί κάτω. 354 00:33:33,250 --> 00:33:34,911 Αλλά δεν βλέπω τίποτα. 355 00:33:38,667 --> 00:33:40,658 Κύριέ μου! Κύριέ μου! 356 00:33:53,667 --> 00:33:57,410 Οι δαίμονες πρέπει να ανέλαβαν Jemulpo. Θα έρθουν σύντομα εδώ. 357 00:33:58,500 --> 00:33:59,956 Δεν είναι ακόμα καιρός; 358 00:34:00,500 --> 00:34:01,740 Φέρτε μου έτσι-Yong. 359 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 Συγνώμη? 360 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Υπουργός Κιμ; 361 00:34:23,042 --> 00:34:24,532 Είναι τόσο Yong. 362 00:34:27,500 --> 00:34:29,912 Είχα βαθιά ανησυχία για το αν προκάλεσα 363 00:34:31,625 --> 00:34:32,956 ανησυχείς. 364 00:34:35,917 --> 00:34:38,624 Πώς θα μπορούσα ποτέ να σας αμφισβητήσω; 365 00:35:04,000 --> 00:35:05,035 Κύριέ μου? 366 00:35:50,375 --> 00:35:52,036 Είναι αυτή η αυγή ενός νέου κόσμου; 367 00:36:04,833 --> 00:36:07,059 Τι κάνεις αυτό νωρίς το πρωί? 368 00:36:07,083 --> 00:36:08,518 Πρέπει να σκουπίσουμε φαγητό. 369 00:36:08,542 --> 00:36:09,748 Τι γίνεται με τους δαίμονες; 370 00:36:10,083 --> 00:36:12,790 Δεν μπορούν να σταθούν στον ήλιο, έτσι κινούνται μόνο τη νύχτα. 371 00:36:13,417 --> 00:36:16,101 Κρύβονται σε κενές θέσεις σπίτια ή στο δάσος. 372 00:36:16,125 --> 00:36:18,741 Τότε γιατί όχι μόνο να σκοτώσει όλα αυτά κατά τη διάρκεια της ημέρας; 373 00:36:18,875 --> 00:36:21,082 Θα μπορούσαν να μας πάρουν πρώτα τη νύχτα. 374 00:36:30,708 --> 00:36:32,664 Είσαι μια ομορφιά κάτω από το φως του ήλιου. 375 00:36:33,708 --> 00:36:35,414 Ήταν ποτέ στο qing; 376 00:36:36,667 --> 00:36:37,702 Οχι? 377 00:36:38,417 --> 00:36:40,578 Θα θέλατε να έρθετε? 378 00:36:42,375 --> 00:36:47,165 Ο Τσινγκ έχει κάτι παραπάνω από αρκετό τρόφιμα και ρούχα για όλους. 379 00:36:47,333 --> 00:36:49,851 Πώς θα μπορούσατε να το πείτε αυτό σε εποχές όπως αυτές; 380 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Θέε μου. 381 00:36:51,375 --> 00:36:52,956 Το αναφέρω επειδή είναι αλήθεια. 382 00:36:53,708 --> 00:36:54,948 Για να ειμαι ειλικρινης, 383 00:36:55,458 --> 00:36:56,914 είναι αυτή η χώρα; 384 00:36:57,500 --> 00:36:58,740 Γιατί να ζήσει ο φόβος εδώ; 385 00:36:59,333 --> 00:37:01,824 Ψυχρός, πεινασμένος, γεμάτος από δαίμονες. 386 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 Η άγνοια είναι ευτυχία. 387 00:37:08,250 --> 00:37:09,250 Τι νομίζετε; 388 00:37:09,542 --> 00:37:11,533 Μπορώ να σε πάρω στο qing. 389 00:37:12,583 --> 00:37:16,280 Θα ζήσετε μια άνετη ζωή. Απλά φανταστείτε αυτό. 390 00:37:18,542 --> 00:37:21,409 Γιατί να εμφανιστεί το qing πότε το σπίτι μου βρίσκεται σε χάος; 391 00:37:21,875 --> 00:37:23,911 Είσαι ντόπιος του qing; 392 00:37:24,292 --> 00:37:26,032 Δουκά μου, μην μου φωνάξει! 393 00:37:27,375 --> 00:37:29,491 Είμαι τόσο καλός όσο ένα qing. 394 00:37:29,500 --> 00:37:32,242 Αν και γεννήθηκα στο Joseon, Μεγάλωσα στο qing, 395 00:37:32,667 --> 00:37:33,952 Μιλάω καλύτερα στο μανταρίνι. 396 00:37:38,333 --> 00:37:39,539 Είναι ντροπή 397 00:37:40,292 --> 00:37:42,453 ότι είσαι Joseon Prince. 398 00:37:43,042 --> 00:37:43,781 Τι? 399 00:37:43,792 --> 00:37:45,077 Υψηλότατε? Είσαι άχρηστη. 400 00:37:45,083 --> 00:37:46,163 Υψηλότατε. 401 00:37:46,167 --> 00:37:48,954 Και η μανταρίνια δεν σας ταιριάζει. Είπες ότι φεύγουμε! 402 00:37:48,958 --> 00:37:50,698 Πού πηγαίνεις? Είναι απίθανο. 403 00:37:51,292 --> 00:37:53,393 Μου τηλεφώνησε απλώς «άνευ αξίας»; 404 00:37:53,417 --> 00:37:56,284 Ναι, δεν αξίζει τον τίτλο σας. 405 00:37:56,542 --> 00:37:57,542 Εντελώς άχρηστο. 406 00:37:57,708 --> 00:37:59,744 Έχουμε ένα πρόβλημα! Πώς τολμάς... 407 00:37:59,750 --> 00:38:01,991 Υψηλότατε! Παρακαλώ βοηθήστε! 408 00:38:02,250 --> 00:38:04,662 Ας κατευθυνθούμε απλά για το παλάτι ... 409 00:38:05,958 --> 00:38:07,698 Μου κουράζεσαι ... 410 00:38:18,208 --> 00:38:19,208 Dol-gae! 411 00:38:21,208 --> 00:38:22,208 Eul-ryong! 412 00:38:29,375 --> 00:38:31,331 Dol-gae! Deok Hee! 413 00:38:32,042 --> 00:38:35,660 Dol-gae! Ο γιος μου! 414 00:38:35,917 --> 00:38:37,748 Μητέρα... 415 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Μέλι... 416 00:38:42,583 --> 00:38:45,120 Γαμώτο, όχι ... 417 00:38:51,833 --> 00:38:54,040 Πρέπει να είσαι σε μεγάλη διάθεση. 418 00:38:55,333 --> 00:38:58,780 Η όρεξή σας είναι πίσω, και τα μάγουλά σας είναι ρόδινα. 419 00:39:02,542 --> 00:39:04,453 Ίσως λόγω της εορταστικής χθεσινής νύχτας. 420 00:39:05,625 --> 00:39:08,207 Νιώθω τόσο ενεργοποιημένος με ζεστό αίμα. 421 00:39:08,792 --> 00:39:13,365 Ενας άγγελος 422 00:39:14,417 --> 00:39:17,250 με επισκέφθηκε στον ύπνο μου. 423 00:39:18,500 --> 00:39:20,741 Το μαργαριτάρι λευκό του δέρμα 424 00:39:21,542 --> 00:39:26,662 και τα μεταξένια μαλλιά μου με έβαλαν! 425 00:39:31,875 --> 00:39:35,309 Μια νεράιδα σε ένα όνειρο είναι ένας καλός υπαινιγμός. 426 00:39:35,333 --> 00:39:36,333 Είναι έτσι; 427 00:39:37,542 --> 00:39:40,079 Δεν είναι νεράιδα. Ήμουν εγώ. 428 00:39:42,500 --> 00:39:44,365 Εσύ είσαι μέσα μου. 429 00:39:46,500 --> 00:39:49,351 Ήσασταν τόσο ενθουσιασμένος να είναι ανάμεσα στα πόδια μου ... 430 00:39:49,375 --> 00:39:50,615 Τι είπε? 431 00:39:58,333 --> 00:40:00,351 θα έχω 432 00:40:00,375 --> 00:40:01,911 οι βασιλιάδες... 433 00:40:35,708 --> 00:40:40,247 Σκοτώστε αυτή την τρελή σκύλα! Σκοτώστε την τώρα! 434 00:40:59,500 --> 00:41:02,458 Την κράτησα δίπλα μου και τη φροντίδα. 435 00:41:03,458 --> 00:41:04,698 Πώς τολμάει 436 00:41:05,083 --> 00:41:06,323 έπεται 437 00:41:06,667 --> 00:41:08,908 η ζωή μου; 438 00:41:09,542 --> 00:41:12,249 Σκότωσέ τους! Να τους σκοτώσουμε όλους! 439 00:41:12,542 --> 00:41:19,163 Σκοτώστε κάθε προδότη στο παλάτι μου! 440 00:41:49,333 --> 00:41:51,726 Ντύσατε τόσο καλά τον εαυτό σας! 441 00:41:51,750 --> 00:41:54,082 Απλά κοιτάξτε αυτό! 442 00:41:56,625 --> 00:41:57,625 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ! 443 00:41:58,708 --> 00:42:00,915 Με την επιστροφή σας, στείλτε βοήθεια. 444 00:42:01,917 --> 00:42:04,124 Δεν ξέρουμε πόσο θα διαρκέσει. 445 00:42:04,292 --> 00:42:05,623 Δεν είναι μόνο ο Jemulpo. 446 00:42:06,042 --> 00:42:09,658 Οι δαίμονες θα κυνηγήσουν το αίμα των άλλων, 447 00:42:09,670 --> 00:42:12,538 και εξαπλώθηκε στο ολόκληρη τη χώρα. 448 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Καταλαβαίνω. 449 00:42:15,458 --> 00:42:16,868 Θα μιλήσω στον βασιλιά. 450 00:42:17,542 --> 00:42:19,018 Θα έρθουμε μαζί σας. 451 00:42:19,042 --> 00:42:21,909 Οπου? Στο παλάτι; Για τι? 452 00:42:22,292 --> 00:42:23,828 Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ. 453 00:42:24,292 --> 00:42:27,284 Πρέπει να δούμε αν θα στείλετε στρατιώτες. 454 00:42:28,125 --> 00:42:32,851 Ελπίζω να μην αποφύγετε οι αγρότες που πεθαίνουν μπροστά σου. 455 00:42:32,875 --> 00:42:35,617 Πώς τολμάς! 456 00:42:36,167 --> 00:42:39,534 Ακόμα κι αν είναι μέρα, είναι επικίνδυνο για να φύγεις μόνος σου. 457 00:42:40,458 --> 00:42:41,948 Επιτρέψτε μας να σας συνοδεύσουμε. 458 00:42:52,500 --> 00:42:54,081 Πολύ καλά, ακολουθήστε μας. 459 00:42:55,500 --> 00:42:57,616 Αλλά εάν φέρω έναν στρατό, 460 00:42:59,500 --> 00:43:01,036 θα έρθεις στο qing μαζί μου; 461 00:43:03,000 --> 00:43:04,206 Δεν θέλετε να; 462 00:43:06,333 --> 00:43:07,914 Ωραία, θα πάω. 463 00:43:13,458 --> 00:43:14,458 Θέε μου. 464 00:43:22,958 --> 00:43:24,323 Απλά περάστε απόψε. 465 00:43:24,625 --> 00:43:25,990 Ο στρατός θα είναι εδώ αύριο. 466 00:43:26,500 --> 00:43:29,663 Μην ανησυχείτε, ο πρίγκιπας μας έχει υποσχεθεί. 467 00:43:29,833 --> 00:43:32,290 Υπόσχεση? Δεν υποσχέθηκα τίποτα. 468 00:43:35,042 --> 00:43:36,498 Ο ήλιος θα τεθεί σε αυτό το ρυθμό. 469 00:43:37,000 --> 00:43:38,206 Ας προχωρήσουμε. 470 00:43:50,542 --> 00:43:52,282 Είμαι ο πύργος του Yanghwajin. 471 00:43:52,417 --> 00:43:53,417 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ. 472 00:43:53,583 --> 00:43:54,583 Γνωρίζω, την ανωτερότητά σας. 473 00:43:55,042 --> 00:43:57,658 Σε συνόδευσα στο qing. 474 00:43:59,333 --> 00:44:01,073 Είσαι πραγματικά πίσω. 475 00:44:02,542 --> 00:44:07,206 Είπατε ότι θα επιστρέψατε αυτές οι κυρτές κυρίες ... 476 00:44:08,792 --> 00:44:10,248 Πότε έκανε 1; 477 00:44:14,833 --> 00:44:16,573 Σε κάθε περίπτωση, 478 00:44:17,083 --> 00:44:18,934 φέρτε μου μια βάρκα. Είμαστε με κατεύθυνση προς το παλάτι. 479 00:44:18,958 --> 00:44:19,958 Ναι, Υψηλότατε. 480 00:44:21,000 --> 00:44:23,241 Ωστόσο, δεν μπορούν να διασχίσουν τον ποταμό. 481 00:44:23,625 --> 00:44:24,643 Γιατί όχι? 482 00:44:24,667 --> 00:44:28,034 Έχω διατάξει να μην αφήσω οποιεσδήποτε αγρότες Jemulpo μέσα. 483 00:44:28,292 --> 00:44:30,749 Τι ακριβώς είναι ο λόγος; 484 00:44:32,083 --> 00:44:33,914 Η πανούκλα είναι αχαλίνωτη στο Jemulpo. 485 00:44:34,208 --> 00:44:37,655 Υποθέτω ότι δεν ξέρετε για τους δαίμονες ακόμα, 486 00:44:39,917 --> 00:44:41,532 αλλά είναι μια μακρά ιστορία. 487 00:44:42,958 --> 00:44:47,247 Τέλος πάντων, δεν είναι μολυσμένα, λοιπόν με φέρτε το σκάφος. 488 00:44:47,792 --> 00:44:49,077 Είναι μια βασιλική τάξη. 489 00:44:49,417 --> 00:44:52,284 Θα σας φέρω ένα άλλο. Απλά με πάρτε το σκάφος! 490 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 Όχι, το μεγαλείο σου. 491 00:44:53,833 --> 00:44:55,073 Τότε με σταματήστε. 492 00:44:55,083 --> 00:44:57,665 Έχω κοιμηθεί και έφαγε μαζί τους, Πρέπει να μολυνθώ επίσης! 493 00:44:57,667 --> 00:44:58,998 Υψηλότατε. 494 00:45:06,417 --> 00:45:09,204 Του έκανα μια υπόσχεση. 495 00:45:09,667 --> 00:45:12,409 Με ενοχλείς μπροστά σου. 496 00:45:13,458 --> 00:45:15,494 Δεν μπορούν να επιστρέψουν στο Jemulpo. 497 00:45:16,125 --> 00:45:19,413 Οι δαίμονες θα φτάσουν σε αυτούς ακόμα και πριν φτάσουν στο Jemulpo. 498 00:45:19,792 --> 00:45:24,786 Αυτοί οι δαίμονες είναι παντού, το δάγκωμα και το αίμα! 499 00:45:27,042 --> 00:45:29,579 Δεν με πιστεύεις; Φυσικά, δεν το κάνετε. 500 00:45:31,583 --> 00:45:32,948 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. 501 00:45:33,958 --> 00:45:34,993 Είναι μια βασιλική τάξη. 502 00:45:36,000 --> 00:45:38,684 Αυτός ο τύπος είναι τόσο σφιχτός. 503 00:45:38,708 --> 00:45:39,993 Απίστευτος. 504 00:45:44,250 --> 00:45:45,956 Θέε μου. 505 00:45:46,208 --> 00:45:48,199 Δεν αξίζει τον κόπο. 506 00:45:57,208 --> 00:46:00,245 Πρέπει να πάω μόνος, έτσι περιμένετε εδώ. 507 00:46:00,958 --> 00:46:02,289 Hak-su, κι εσύ. Συγνώμη? 508 00:46:04,833 --> 00:46:06,118 Υψηλότατε! 509 00:46:07,208 --> 00:46:09,039 Να είστε προσεκτικοί των υπουργών. 510 00:46:09,583 --> 00:46:12,040 Δεν θα σας δώσουν εύκολα έναν στρατό. 511 00:46:12,333 --> 00:46:15,393 Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτά τα σκουπίδια, Θα μιλήσω απευθείας στον βασιλιά. 512 00:46:15,417 --> 00:46:17,829 Ήταν αυτοί που έστειλαν δολοφόνους. 513 00:46:18,417 --> 00:46:21,329 Επίσης, οδήγησαν τον πρίγκηπα για την τραγική του θανάτου. 514 00:46:24,625 --> 00:46:25,865 Τι εννοείς? 515 00:46:27,167 --> 00:46:30,910 Δεν αυτοκτόνησε; 516 00:46:31,917 --> 00:46:33,498 Ήταν μια αναπόφευκτη απόφαση. 517 00:46:34,667 --> 00:46:38,080 Για να σώσει τις ζωές των οπαδών του και τις οικογένειές τους, 518 00:46:38,208 --> 00:46:40,415 έδωσε τη δική του ζωή. 519 00:46:42,042 --> 00:46:43,703 Ποιον εννοεις? 520 00:46:45,208 --> 00:46:47,699 Υπουργός πολέμου Kim Ja-joon και τους έξι υπουργούς του. 521 00:47:28,667 --> 00:47:29,667 Κάψε το. 522 00:47:31,208 --> 00:47:35,747 Τα μάτια της γκρίζανε και τα δόντια έγιναν αιχμηρά. 523 00:47:36,250 --> 00:47:39,367 Δεν είναι αυτά τα ίδια συμπτώματα όπως η πανούκλα Jemulpo; 524 00:47:39,958 --> 00:47:42,244 Αυτό δεν είναι το μέρος για να συζητήσουμε την πανούκλα. 525 00:47:44,458 --> 00:47:48,768 Ο απεσταλμένος qing θα φτάσει σύντομα, βεβαιωθείτε ότι τα πάντα είναι σωστά. 526 00:47:48,792 --> 00:47:52,956 Αλλά μπορεί να τους παραλάβει η μεγαλειότητα με τους τραυματισμούς του; 527 00:47:53,917 --> 00:47:55,782 Είναι βασιλικό μήνυμα από τον αυτοκράτορα. 528 00:47:56,792 --> 00:47:58,783 Είναι καθήκον του, ανεξάρτητα από την υγεία του. 529 00:47:59,208 --> 00:48:00,768 Ένας αγγελιοφόρος από τη δυτική πύλη έφτασε, 530 00:48:01,000 --> 00:48:05,268 Ζητούσαν οι χωρικοί ότι περνούν μέσω του Yanghwajin. 531 00:48:05,292 --> 00:48:08,204 Αλλά δεν μολύνονται με την πανούκλα; 532 00:48:08,333 --> 00:48:10,619 Δεν ξέρω, αλλά μεταξύ αυτών 533 00:48:12,542 --> 00:48:14,498 είναι ο ήρωας επαναστάτης, Park Eul-ryong. 534 00:48:15,167 --> 00:48:16,351 Αλλά πως... 535 00:48:16,375 --> 00:48:18,366 Πρέπει να εξαλειφθούν. 536 00:48:20,208 --> 00:48:21,698 Ο Ganglim είναι ζωντανός. 537 00:48:24,208 --> 00:48:26,073 Έφτασε μαζί τους. 538 00:48:44,042 --> 00:48:47,034 Τυχόν προβλήματα στο ταξίδι σας; 539 00:48:47,167 --> 00:48:48,498 Είχα πολλά. 540 00:48:49,750 --> 00:48:52,207 Στο δρόμο εδώ δολοφόνοι έκανε μια προσπάθεια να με σκοτώσει 541 00:48:52,333 --> 00:48:55,951 και δαίμονες στο Jemulpo σχεδόν με έκοψε σε κομμάτια. 542 00:48:56,792 --> 00:48:57,792 Δαίμονες; 543 00:48:58,167 --> 00:48:59,247 Δεν ήξερες; 544 00:49:00,417 --> 00:49:02,999 Είναι σαν θηρία που δαγκώνουν τον άνθρωπο και πίνουν το αίμα τους. 545 00:49:03,500 --> 00:49:05,616 Τα μάτια τους είναι γκρίζα και τα δόντια τους είναι απότομα. 546 00:49:05,917 --> 00:49:07,999 Ο καθένας θα δαγκώσει να μετατραπεί σε ένα από αυτά. 547 00:49:09,500 --> 00:49:13,493 Πώς δεν θα μπορούσατε να το ξέρετε για το χάος στο Jemulpo; 548 00:49:13,875 --> 00:49:18,790 Έχω ακούσει ότι ο Jemulpo αντάρτες εξαπλώνουν αυτή τη φήμη. 549 00:49:19,000 --> 00:49:20,410 Δεν είναι φήμη! 550 00:49:20,583 --> 00:49:24,976 Οι αντάρτες προκαλούν πολιτικές αναταραχές με τη διάδοση κακών φημών. 551 00:49:25,000 --> 00:49:26,786 Το είδα με τα μάτια μου! 552 00:49:28,292 --> 00:49:29,577 Είναι επείγον θέμα. 553 00:49:30,000 --> 00:49:32,207 Θα φτάσουν στην πρωτεύουσα σε χρόνο μηδέν. 554 00:49:32,542 --> 00:49:35,375 Ένας στρατός πρέπει να σταλεί αμέσως και σκουπίστε τους δαίμονες. 555 00:49:37,333 --> 00:49:39,164 Τι νομίζεις, υπουργός Κιμ; 556 00:49:39,458 --> 00:49:41,323 Θα αποστέλλω μια μονάδα αποθεματικών. 557 00:49:42,708 --> 00:49:43,708 Υπουργός πολέμου; 558 00:49:44,458 --> 00:49:45,538 Ναι, Υψηλότατε. 559 00:49:47,958 --> 00:49:52,156 Ο πλοίαρχος αυτού του δικαστηρίου, και όλους τους υπουργούς. 560 00:49:57,042 --> 00:49:59,124 Έκπληκτος να με δει ζωντανός; 561 00:50:04,708 --> 00:50:08,030 Η μεγαλοσύνη σου, μου δώσεις έναν στρατό. 562 00:50:08,208 --> 00:50:10,790 Θα το οδηγήσω στον Jemulpo. 563 00:50:11,917 --> 00:50:12,917 Πολύ καλά. 564 00:50:13,792 --> 00:50:17,956 Σκουπίστε τους δαίμονες ή τους αντάρτες ... 565 00:50:18,125 --> 00:50:19,285 Όχι, η μεγαλειότητά σας. 566 00:50:21,458 --> 00:50:24,700 Μπορείτε να τολμήσετε να αψηφήσετε μια παραγγελία από το βασιλιά; 567 00:50:27,083 --> 00:50:30,325 Με την ευκαιρία, γιατί ήρθες; 568 00:50:31,625 --> 00:50:32,910 Για να διεκδικήσετε τον τίτλο του αδερφού σας; 569 00:50:34,125 --> 00:50:36,912 Γι 'αυτό ήρθατε έτσι γρήγορα μετά το θάνατό του; 570 00:50:39,500 --> 00:50:42,867 Θα έστειλα μια βασιλική εντολή εγκαίρως. 571 00:50:44,292 --> 00:50:47,864 Η καρδιά του βασιλιά είναι θολή, και οι καλοί άνδρες νεκροί. 572 00:50:49,208 --> 00:50:52,530 Παρακαλώ πάρτε τη σύζυγό μου και το αγέννητο παιδί στο qing. 573 00:50:53,625 --> 00:50:54,684 Είσαι αχάριστος! 574 00:50:54,708 --> 00:50:58,701 Ήρθα για το κορώνα Princess σύμφωνα με την τελική ευχή του αδελφού μου. 575 00:50:59,917 --> 00:51:04,160 Δεν έχω καμία επιθυμία για το θρόνο, ώστε να διευκολύνετε το μυαλό σας. 576 00:51:05,667 --> 00:51:08,079 Ο θρόνος είναι πάντα δικό σας. 577 00:51:08,792 --> 00:51:13,240 Ως βασιλιάς του Χοσέον, παρακαλώ ζουν μια μακρά ζωή. 578 00:51:13,583 --> 00:51:15,619 Μου κατηγορείτε επίσης; 579 00:51:18,583 --> 00:51:19,823 Πιστεύετε επίσης 580 00:51:21,167 --> 00:51:23,704 Σκοτώσα τον αδερφό σου; 581 00:51:25,792 --> 00:51:27,373 Ήταν ο γιος μου. 582 00:51:28,000 --> 00:51:30,412 Με έκοψε σε τεμάχια. 583 00:51:31,792 --> 00:51:32,827 Και 584 00:51:38,333 --> 00:51:39,664 Δεν ... 585 00:51:41,333 --> 00:51:43,198 Κάνε οτιδήποτε σε αυτόν. 586 00:51:48,750 --> 00:51:49,750 Χάσου από μπροστά μου. 587 00:51:56,958 --> 00:52:00,906 Το να μην κάνεις τίποτα είναι το έγκλημά σου. 588 00:52:06,917 --> 00:52:08,327 Ασε με. 589 00:52:29,625 --> 00:52:30,740 Εμείς θα 590 00:52:32,750 --> 00:52:34,706 να ανατρέψει τον κόσμο απόψε. 591 00:52:44,458 --> 00:52:46,449 Η βασιλική σας ανωτερότητα, είναι το Ganglim. 592 00:52:53,917 --> 00:52:57,205 Ένα qing εμπορικό πλοίο θα φτάσει αύριο. Να είσαι έτοιμος. 593 00:52:57,875 --> 00:53:00,018 Έχω αποσταλεί στο Jemulpo με ... 594 00:53:00,042 --> 00:53:03,455 Δεν μπορώ και δεν θα πάω. Είναι λάθος. 595 00:53:08,042 --> 00:53:09,282 Αυτή είναι η θέλησή του. 596 00:53:12,333 --> 00:53:18,158 Σκέφτηκε μόνο εσένα ακόμα και στις τελευταίες του στιγμές. 597 00:53:20,667 --> 00:53:24,660 Πρέπει να επιβιώσουμε πριν μπορούμε να κάνουμε οτιδήποτε άλλο. 598 00:53:32,958 --> 00:53:34,539 Εάν 1 άδεια για qing ... 599 00:53:36,125 --> 00:53:40,494 Ποιος θα παρηγορήσει το πνεύμα του, ανήσυχο και θλιβερό; 600 00:53:43,167 --> 00:53:45,203 Μπορώ να σας υποσχεθώ ένα πράγμα. 601 00:53:45,958 --> 00:53:50,531 Όταν επιστρέψω από το Jemulpo, Θα εκδικηθώ το θάνατό του. 602 00:53:52,208 --> 00:53:55,575 Θα αφήσω μια διαδρομή από το αίμα τους. 603 00:54:17,083 --> 00:54:18,323 Ganglim. 604 00:54:20,333 --> 00:54:26,203 Η επιθυμία μου να αναδημιουργήσω τον Joseon θα παραμείνει ανεκπλήρωτο. 605 00:54:27,708 --> 00:54:33,328 Η θλίψη του λαού βαθαίνει, αλλά το θέλημα του βασιλιά δεν μπορεί να αλλάξει. 606 00:54:34,708 --> 00:54:38,872 Όλοι οι καλοί του είναι θαμμένοι, αφήνοντας μόνο τα διεφθαρμένα δίπλα του. 607 00:54:40,917 --> 00:54:44,034 Εάν ήσασταν εγώ, θα μπορούσατε έχουν κάνει διαφορετικά; 608 00:54:46,875 --> 00:54:48,285 Κάνε μου αυτή την χάρη. 609 00:54:49,542 --> 00:54:50,542 Σας παρακαλούμε 610 00:54:51,000 --> 00:54:52,911 πάρτε τη σύζυγό μου 611 00:54:54,667 --> 00:54:56,373 και το αγέννητο παιδί στο qing. 612 00:55:09,125 --> 00:55:10,865 Τι σου είπα? 613 00:55:12,833 --> 00:55:15,415 Σας είπα να έρθετε μαζί μου στο qing. 614 00:55:17,417 --> 00:55:19,829 Φεύγοντας από ένα όμορφο γυναίκα και ένα παιδί. 615 00:55:21,958 --> 00:55:23,539 Τι σπατάλη. 616 00:55:27,875 --> 00:55:29,991 Υψηλότατε! 617 00:55:31,292 --> 00:55:33,476 Σας είπα να περιμένετε στο Yanghwajin. 618 00:55:33,500 --> 00:55:36,643 Πάρκο και το περιβάλλον του έχουν συλληφθεί! 619 00:55:36,667 --> 00:55:37,667 Τι? 620 00:55:38,875 --> 00:55:44,324 Αποδείχτηκαν ότι είναι οι αντάρτες εκτός νόμου! 621 00:55:44,708 --> 00:55:49,202 Σας είπα, δεν πρέπει έχουν αναμιχθεί μαζί τους. 622 00:55:56,875 --> 00:55:58,831 Ο βασιλιάς απέσυρε τη στρατιωτική του διαταγή. 623 00:55:59,208 --> 00:56:01,540 Γιατί έχετε πάρει το Jemulpo αγρότες υπό κράτηση; 624 00:56:03,083 --> 00:56:04,198 Δεν ξέρετε; 625 00:56:05,208 --> 00:56:07,369 Ο Πάρκ και οι κοόρτεις του είναι αντάρτες 626 00:56:07,667 --> 00:56:10,033 ο οποίος ξεκίνησε μια εξέγερση. 627 00:56:10,500 --> 00:56:14,288 Είναι επαναστάτης για την προστασία του λαού 628 00:56:15,417 --> 00:56:16,518 από δαίμονες; 629 00:56:16,542 --> 00:56:17,542 Δαίμονες; 630 00:56:18,667 --> 00:56:21,955 Δεν υπάρχουν. Το πρέπει να είναι μόνο η λύσσα. 631 00:56:24,667 --> 00:56:26,248 Φυσικά, υπάρχουν. 632 00:56:26,875 --> 00:56:28,911 Υπάρχει άφθονο και εδώ. 633 00:56:29,708 --> 00:56:33,371 Πώς είσαι διαφορετικός από τους δαίμονες; 634 00:56:33,958 --> 00:56:37,780 Ακόμα κι αν είσαι ο κληρονόμος του θρόνου, 635 00:56:37,958 --> 00:56:40,809 πώς θα μπορούσατε να κατηγορήσετε τους υπουργούς; 636 00:56:40,833 --> 00:56:44,325 Θα αναλάβετε την ευθύνη για τα λόγια σας! 637 00:56:45,208 --> 00:56:47,559 Τι βλακειες... 638 00:56:47,583 --> 00:56:49,023 Τι είπε? Τι είπε? 639 00:56:49,167 --> 00:56:50,527 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ! Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ! 640 00:56:50,792 --> 00:56:53,204 Θα υπάρξει διπλωματική συνάντηση με τους απεσταλμένους qing. 641 00:56:53,708 --> 00:56:55,869 Το πριγκίπισσα στέμμα έχει παραγγελθεί να συμμετάσχουν. 642 00:56:57,208 --> 00:56:58,789 Υπουργοί, παρακαλώ ετοιμαστείτε. 643 00:57:00,750 --> 00:57:01,750 Θα παρακολουθήσετε, 644 00:57:02,458 --> 00:57:03,573 δεν θα σας; 645 00:57:10,667 --> 00:57:14,364 Μην νομίζετε ότι θα το κάνετε ξαναγυρίστε. 646 00:57:15,000 --> 00:57:16,911 Δεν είμαι σαν τον αδερφό μου. 647 00:57:17,583 --> 00:57:21,747 Είχε πράγματα να προστατεύσει, αλλά όχι εγώ. 648 00:57:29,583 --> 00:57:30,914 Γιατί επιστρέψατε; 649 00:57:31,708 --> 00:57:34,495 Δεν ήθελες τίποτα σε σχέση με τον Joseon. 650 00:57:35,375 --> 00:57:37,616 Τότε γιατί επέστρεψες; 651 00:57:39,458 --> 00:57:41,073 Δεν είναι αργά. 652 00:57:41,792 --> 00:57:43,202 Απλά περπατήστε μακριά ήσυχα. 653 00:57:45,833 --> 00:57:47,039 Επειτα, 654 00:57:48,625 --> 00:57:50,206 Θα σε αφήσω να ζήσεις. 655 00:58:11,000 --> 00:58:12,740 Θα θέλατε να το ξέρετε. 656 00:58:13,417 --> 00:58:16,033 Υπήρξε ένα περιστατικό χθες το πρωί. 657 00:58:16,917 --> 00:58:20,660 Βασιλική κόμπος με η λύσσα τσίμπησε την μεγαλοσύνη του, 658 00:58:21,500 --> 00:58:25,698 και τα μάτια του έγιναν κόκκινα και το δέρμα του έγινε ανοιχτό από τότε. 659 00:58:25,875 --> 00:58:28,366 Ο υπουργός ανησυχεί 660 00:58:28,792 --> 00:58:31,033 ότι η μεγαλειότητά του μπορεί να μολυνθεί. 661 00:58:49,417 --> 00:58:54,491 Ο βασιλιάς Λι του Χοσέον. 662 00:58:55,583 --> 00:59:00,282 Το τελευταίο σας αφιέρωμα ήταν δυσάρεστο. 663 00:59:01,333 --> 00:59:04,825 Έχετε ξεχάσει την υπόσχεσή σας; 664 00:59:06,917 --> 00:59:10,580 Θα επιτρέψω γενναιόδωρα μια άλλη ευκαιρία να στείλετε ένα αφιέρωμα. 665 00:59:11,667 --> 00:59:12,768 Πού είναι ο βασιλικός γιατρός; 666 00:59:12,792 --> 00:59:14,703 Βασιλικός γιατρός! Που είσαι? Ναί? 667 00:59:16,083 --> 00:59:18,518 Σας άκουσα να αντιμετωπίζετε την μεγαλοσύνη του. Πώς είναι αυτός? 668 00:59:18,542 --> 00:59:20,578 Η δικαστική κυρία πρέπει να έχει μολυνθεί, 669 00:59:21,375 --> 00:59:24,947 Πήγε μπελάρι κατά τη διάρκεια του πρωινού και επιτέθηκε στον βασιλιά. 670 00:59:25,417 --> 00:59:26,393 Ήταν δαγκωμένος; 671 00:59:26,417 --> 00:59:27,417 Ναί. 672 00:59:28,375 --> 00:59:29,785 Έχω χρησιμοποιήσει το Orpiment 673 00:59:30,208 --> 00:59:32,039 και η κατάστασή του βελτιώθηκε. 674 00:59:32,333 --> 00:59:36,143 Υψηλότατε! Πού πηγαίνεις? 675 00:59:36,167 --> 00:59:37,101 Στο πάρτι! 676 00:59:37,125 --> 00:59:39,867 Αλλά είναι αργά, ο ήλιος πρόκειται να τεθεί! 677 00:59:41,667 --> 00:59:43,749 Περίμενέ με! 678 00:59:55,208 --> 00:59:56,226 Περιμένετε εδώ. 679 00:59:56,250 --> 00:59:57,786 Περιμένετε, η ανωτερότητά σας! 680 01:00:00,458 --> 01:00:03,370 Αυτός είναι ένας ταλαντευτής που έγινε από έναν ταμία. 681 01:00:03,542 --> 01:00:04,952 Είμαι εντάξει, το κρατάς. 682 01:00:05,542 --> 01:00:07,768 Σας παρακαλούμε! 683 01:00:07,792 --> 01:00:12,786 Αυτό θα σας προστατεύσει από το κακό. Κρατήστε αυτό μαζί σας. 684 01:01:20,083 --> 01:01:21,323 είναι 685 01:01:22,458 --> 01:01:23,698 μια χαρούμενη μέρα. 686 01:01:25,583 --> 01:01:29,531 Θα ήθελα να απαγγείλω ένα ποίημα για να τιμήσω την ευκαιρία αυτή. 687 01:01:32,958 --> 01:01:35,074 Το βουνό είναι σκοτεινό, και δεν φεγγάρι στο θέαμα, 688 01:01:36,750 --> 01:01:38,832 φύλλα έχουν πέσει, και ο ίδιος έκανε τον πρώτο παγετό. 689 01:01:41,375 --> 01:01:43,115 Πού θα πάτε απόψε, 690 01:01:45,583 --> 01:01:47,323 ένα σκυλί γαβγίζει σε ένα γραφικό χωριό. 691 01:01:52,417 --> 01:01:54,499 Η μεγαλειότητα του θα ήθελε να έχουμε ένα τοστ, 692 01:01:55,542 --> 01:01:57,874 παρακαλώ συμπληρώστε τα γυαλιά σας. 693 01:02:02,625 --> 01:02:03,625 Στην υγειά σας! 694 01:03:27,583 --> 01:03:28,948 Μεγαλειότατε! 695 01:03:29,375 --> 01:03:30,535 Μεγαλειότατε! 696 01:03:30,667 --> 01:03:31,667 Μεγαλειότατε! 697 01:03:31,875 --> 01:03:32,990 Μεγαλειότατε! 698 01:03:37,042 --> 01:03:38,907 Μεγαλειότατε! 699 01:03:41,167 --> 01:03:42,907 Μεγαλειότατε! 700 01:03:59,708 --> 01:04:01,619 Πατέρας... 701 01:04:31,125 --> 01:04:34,197 Τι κάνατε, υπουργός; 702 01:04:39,833 --> 01:04:41,198 Ήταν μολυσμένη από την πανώλη 703 01:04:41,917 --> 01:04:43,373 και μετατράπηκε σε δαίμονα. 704 01:04:44,583 --> 01:04:46,824 Είμαι βέβαιος ότι όλοι έχετε άκουσε τους δαίμονες. 705 01:04:52,208 --> 01:04:53,664 Πες μας, Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ. 706 01:04:54,458 --> 01:04:57,200 Ξέρεις περισσότερα για το δαίμονες από οποιονδήποτε εδώ. 707 01:04:58,375 --> 01:05:01,208 Είναι αυτός ένας δαίμονας ή ένας άνθρωπος; 708 01:05:03,208 --> 01:05:08,143 Ο αυτοκράτορας δεν θα εγκρίνει τι συνέβη εδώ σήμερα! 709 01:05:08,167 --> 01:05:09,373 Πες πες στον αυτοκράτορα! 710 01:05:09,708 --> 01:05:10,708 Υπουργός! 711 01:05:14,292 --> 01:05:16,624 Ο Joseon χθες τελείωσε. 712 01:05:17,333 --> 01:05:21,246 Ο νέος Χοσέων που θα κάνω δεν θα είναι ο σκλάβος του qing! 713 01:05:26,208 --> 01:05:27,823 Παρακαλώ βιάσου. Ελα από εδώ! 714 01:06:24,625 --> 01:06:26,581 Είσαι καλά? 715 01:06:28,417 --> 01:06:31,159 Βασισου πανω μου. Μην αφήνετε να φύγετε. 716 01:06:31,333 --> 01:06:32,333 Εντάξει. 717 01:07:15,583 --> 01:07:16,868 Υψηλότατε! Εδώ! 718 01:07:21,042 --> 01:07:22,828 Πάρτε το κλειδί! Ναι, Υψηλότατε! 719 01:07:34,958 --> 01:07:39,748 Επιτρέψτε μου να μιλήσω στον Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ τότε θα σας πω τα πάντα. 720 01:07:40,250 --> 01:07:41,250 Να συνεχίσει! 721 01:07:43,917 --> 01:07:44,997 Να σταματήσει! 722 01:07:46,375 --> 01:07:47,375 Υψηλότατε. 723 01:07:49,208 --> 01:07:50,698 Το παλάτι ξεπερνά τους δαίμονες! 724 01:07:51,000 --> 01:07:53,207 Υψηλότατε! Οι δαίμονες! 725 01:07:55,708 --> 01:07:57,824 Είμαι βέβαιος ότι έχετε ακούσει φήμες για δαίμονες. 726 01:07:59,208 --> 01:08:00,539 Όλα είναι αλήθεια. 727 01:08:01,708 --> 01:08:03,573 Δεν είναι ένας άνθρωπος, αλλά ένας δαίμονας. 728 01:08:04,083 --> 01:08:06,039 Συγκεντρώστε όλους τους βασιλικούς φρουρούς στο παλάτι. 729 01:08:06,667 --> 01:08:08,828 Αν δεν τους σταματήσουμε, το παλάτι έχει τελειώσει. 730 01:08:09,625 --> 01:08:11,059 Αλλά χωρίς βασιλική τάξη ... 731 01:08:11,083 --> 01:08:12,198 Ο βασιλιάς είναι νεκρός. 732 01:08:14,208 --> 01:08:17,325 Η ανωτερότητά σας, οι πύλες πρέπει πρώτα να ασφαλιστούν. 733 01:08:17,500 --> 01:08:20,268 Αν εγκαταλείψουν το παλάτι, η πρωτεύουσα θα πέσει! 734 01:08:20,292 --> 01:08:22,453 Εκτελέστε τους βασιλικούς φρουρούς γύρω από τα τείχη του παλατιού! 735 01:08:25,000 --> 01:08:27,309 Κανένας δαίμονας δεν μπορεί να αφήσει το παλάτι! 736 01:08:27,333 --> 01:08:28,333 Ναι, Υψηλότατε! 737 01:08:32,125 --> 01:08:34,332 Πού είναι όλοι; Είναι κλειδωμένοι. 738 01:08:44,500 --> 01:08:46,365 Γρήγορα, κλείστε τις πύλες! 739 01:08:52,125 --> 01:08:53,125 Τι είναι αυτά? 740 01:08:54,167 --> 01:08:55,167 Είναι η πληγή ... 741 01:08:55,625 --> 01:08:57,616 Τι ... τι είναι αυτά; 742 01:09:00,708 --> 01:09:02,244 Καλύψτε την πόρτα. Μάλιστα κύριε! 743 01:09:02,458 --> 01:09:03,458 Με αυτόν τον τρόπο. 744 01:09:04,958 --> 01:09:06,198 Ελευθερία όλων. 745 01:09:07,375 --> 01:09:08,455 Eul-ryong! 746 01:09:11,167 --> 01:09:13,018 Είναι όλοι εντάξει; Ναί. 747 01:09:13,042 --> 01:09:14,122 Γρήγορα ελευθερώστε όλους. 748 01:09:14,583 --> 01:09:15,583 Μάλιστα κύριε! 749 01:09:20,125 --> 01:09:22,411 Αυτό είναι το Park Hyun, εκπαιδεύτηκα μαζί του. 750 01:09:23,042 --> 01:09:24,498 Μπορεί να είναι έμπιστος. 751 01:09:27,458 --> 01:09:29,995 Παρακαλώ να με σκοτώσετε, την ανωτερότητά σας ... 752 01:09:43,667 --> 01:09:45,282 Διατηρήστε το σχηματισμό! 753 01:09:46,167 --> 01:09:48,518 Δεν πρέπει να υπάρχει ούτε ένας δαιμόνιος αφήστε το παλάτι! 754 01:09:48,542 --> 01:09:50,203 Κατανοητή; Μάλιστα κύριε! 755 01:09:54,667 --> 01:09:59,206 Όλα αυτά ξεκίνησαν εξαιτίας του ένα ξένο εμπορικό πλοίο. 756 01:10:00,542 --> 01:10:04,364 Είπα στον υπουργό της πόλεμος για το πλοίο. 757 01:10:06,958 --> 01:10:09,324 Απειλούσε 758 01:10:11,000 --> 01:10:12,706 τη ζωή της οικογένειάς μου ... 759 01:10:17,167 --> 01:10:20,955 Όχι, είναι ο διάβολος. Πρέπει να αποκεφαλιστεί. 760 01:10:22,000 --> 01:10:23,115 Τι είπε? 761 01:10:24,958 --> 01:10:28,655 Πρέπει να σκοτωθεί πριν μια καταστροφή φτάνει. 762 01:10:30,917 --> 01:10:34,956 Σημαίνετε ότι ο Kim Ja-joon ήξερε γι 'αυτό; 763 01:10:35,917 --> 01:10:37,623 Το πλοίο και οι δαίμονες; 764 01:10:40,833 --> 01:10:42,243 Ολα τελείωσαν. 765 01:10:43,083 --> 01:10:44,163 Και 766 01:10:45,042 --> 01:10:46,202 αυτό είναι μόνο η αρχή. 767 01:10:47,000 --> 01:10:49,491 Δεν έχει σημασία αν υπάρχει είναι χιλιάδες από αυτούς. 768 01:10:50,042 --> 01:10:51,873 Έχουμε αρκετά όπλα και πυρίτιδα, 769 01:10:52,167 --> 01:10:55,705 θα έχουμε τα αποθέματα για να τα σκουπίσετε μετά την ανατολή του ηλίου. 770 01:10:57,000 --> 01:10:58,456 Όλοι είναι νεκροί. 771 01:10:58,958 --> 01:11:00,949 Ο βασιλιάς και το βασιλικό αίμα. 772 01:11:01,917 --> 01:11:05,268 Ποιος πρέπει να πρωτοπορήσει σε μια νέα χώρα; 773 01:11:05,292 --> 01:11:08,125 Εννοείτε μια επανάσταση; Αλλά... 774 01:11:09,292 --> 01:11:10,498 Αυτή είναι προδοσία. 775 01:11:10,875 --> 01:11:12,831 Όχι, είναι μια αυγή ενός νέου κόσμου. 776 01:11:15,833 --> 01:11:17,949 Αυτή η χώρα δεν το κάνει ανήκουν στη γενεαλογία του βασιλιά Λι. 777 01:11:29,750 --> 01:11:33,197 Όλοι έχετε μιλήσει για έναν νέο κόσμο. 778 01:11:34,125 --> 01:11:36,241 Χωρίς καμία αλλαγή, ο Joseon θα πέσει, 779 01:11:37,375 --> 01:11:40,663 αλλά με την ίδια γενεαλογία στη θέση του, τι μπορεί να αλλάξει; 780 01:11:43,083 --> 01:11:44,744 Τωρα ειναι η ωρα. 781 01:11:46,167 --> 01:11:47,498 Με τη χώρα σε ερείπια, 782 01:11:48,167 --> 01:11:50,032 Θα δημιουργήσω μια νέα χώρα, 783 01:11:51,167 --> 01:11:53,749 και θα γίνει όλοι οι ιδρυτές της υπουργούς. 784 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ 785 01:12:04,708 --> 01:12:06,994 θα μπορούσε να είναι ακόμα ζωντανός. 786 01:12:09,083 --> 01:12:10,198 Η κληρονομιά του Joseon 787 01:12:11,375 --> 01:12:14,822 μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από τη γενεαλογία του! 788 01:12:17,542 --> 01:12:18,952 Υπουργός! Κύριέ μου! 789 01:12:21,167 --> 01:12:23,704 Δεν σας ρώτησα για το σωστό και το λάθος. 790 01:12:24,708 --> 01:12:25,823 Αυτό εξαρτάται από μένα 791 01:12:26,333 --> 01:12:27,914 να αποφασίσει τώρα. 792 01:12:30,500 --> 01:12:31,785 Αποφάσισε. 793 01:12:33,542 --> 01:12:34,873 Θα με συνοδεύσεις, 794 01:12:36,250 --> 01:12:38,161 ή να ταφτούν 795 01:12:39,875 --> 01:12:41,411 με μια νεκρή δυναστεία; 796 01:12:54,708 --> 01:12:56,198 Υπερασπίστε την αριστερή πλευρά! 797 01:13:05,208 --> 01:13:07,494 Η εσωτερική πύλη! Προστατέψτε την εσωτερική πύλη! 798 01:13:26,917 --> 01:13:28,578 Μην πέσετε πίσω! 799 01:13:29,000 --> 01:13:31,833 Όποιος υποχωρεί θα τιμωρηθεί! 800 01:13:48,833 --> 01:13:49,993 Υψηλότατε! 801 01:13:50,958 --> 01:13:52,198 Βοήθεια! 802 01:14:01,333 --> 01:14:03,415 Χακ-σου, βιαστείτε! Εδώ πέρα! 803 01:14:54,083 --> 01:14:56,165 Αυτή η πόρτα δεν θα κρατήσει! 804 01:15:01,417 --> 01:15:03,078 Βιασύνη! 805 01:15:14,875 --> 01:15:16,615 Ανοιξε το παράθυρο! Μάλιστα κύριε! 806 01:15:22,917 --> 01:15:25,203 Εκτος ΔΡΟΜΟΥ. Συνδέστε αυτό και στους δύο άκρες! 807 01:15:32,875 --> 01:15:33,955 Βιασύνη! 808 01:16:10,458 --> 01:16:12,039 Βγες έξω! 809 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Eul-ryong! 810 01:16:17,292 --> 01:16:18,953 Γρήγορα, η ανωτερότητά σου! 811 01:16:26,958 --> 01:16:28,994 Βιασύνη! Πάρκο! 812 01:16:29,500 --> 01:16:31,491 Πάρκο! 813 01:17:08,167 --> 01:17:09,407 Είσαι καλά? 814 01:17:41,750 --> 01:17:42,990 Τέλος, ένας νέος κόσμος. 815 01:17:44,083 --> 01:17:47,496 Οι 200 ​​βασιλικοί φρουροί πιθανότατα πολέμησαν από το κύμα του δαίμονα. 816 01:17:48,333 --> 01:17:51,200 Τα υπόλοιπα μπορούν να σκοτωθούν την ημέρα. 817 01:17:52,042 --> 01:17:54,809 Πηγαίνετε στο Yanghwajin και επαναφέρετε τα αποθεματικά. 818 01:17:54,833 --> 01:17:56,369 Όπως επιθυμείτε, υπουργός Κιμ. 819 01:17:56,917 --> 01:17:59,158 Εννοώ τη μεγαλοσύνη σου. 820 01:18:00,375 --> 01:18:03,208 Εκκαθαρίστε το παλάτι και βρείτε 821 01:18:04,042 --> 01:18:05,327 Ganglim και η πριγκίπισσα στέμμα. 822 01:18:06,500 --> 01:18:09,207 Είναι επιθετικός. Αυτός θα πρέπει να είναι ακόμα ζωντανός. 823 01:18:42,667 --> 01:18:43,873 Ποιος άλλος ήταν δαγκωμένος; 824 01:18:46,750 --> 01:18:47,865 Υπουργός... 825 01:18:49,833 --> 01:18:50,833 Το χερι σου... 826 01:19:01,500 --> 01:19:02,535 Υπουργός, 827 01:19:03,667 --> 01:19:06,659 πρέπει να ξεκινήσουμε ξανά, για αυτόν τον νέο κόσμο. 828 01:19:09,375 --> 01:19:10,375 Σχετικά με... 829 01:19:11,208 --> 01:19:12,726 Ποιος θα πάρει το θρόνο. 830 01:19:12,750 --> 01:19:13,750 Περιμένετε. 831 01:19:15,375 --> 01:19:17,101 Η λοίμωξη μπορεί να είναι σταμάτησε αν μου κόψω το χέρι. 832 01:19:17,125 --> 01:19:18,160 Ηρέμησε. 833 01:19:18,958 --> 01:19:20,744 Είσαι πεισματάρης. 834 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 Θα πεθάνεις 835 01:19:22,917 --> 01:19:24,123 ΤΕΛΟΣ παντων. 836 01:19:51,208 --> 01:19:52,208 Υπουργός. 837 01:19:57,458 --> 01:19:58,458 Υπουργός. 838 01:20:49,583 --> 01:20:51,244 Όταν γεννηθείς πάλι ... 839 01:20:54,583 --> 01:20:56,619 Παρακαλώ μην είστε βασιλιάς. 840 01:21:43,458 --> 01:21:44,538 Βρήκατε Kim; 841 01:21:45,167 --> 01:21:46,167 Οχι ακόμα... 842 01:21:46,625 --> 01:21:49,082 Δεν μπορούσε να επιβιώσει χτες τη νύχτα. 843 01:21:49,667 --> 01:21:51,953 Είναι είτε νεκρός είτε μετατραπεί σε δαίμονα. 844 01:21:52,292 --> 01:21:53,327 Βρες τον. 845 01:21:53,792 --> 01:21:54,792 Είτε πρόκειται για σώμα 846 01:21:55,750 --> 01:21:56,750 ή ένας δαίμονας. 847 01:21:57,333 --> 01:22:00,575 Υπήρχαν περίπου 500 δαίμονες χτες τη νύχτα. 848 01:22:01,333 --> 01:22:04,166 Ακόμη περισσότερο θα επιτεθούν το παλάτι απόψε. 849 01:22:04,583 --> 01:22:06,323 Πρέπει να καλέσετε τα αποθεματικά. 850 01:22:10,917 --> 01:22:12,623 Σε παρακαλώ σκότωσέ με. 851 01:22:16,875 --> 01:22:19,992 Είσαι ο μοναδικός ποιος μπορεί να κινητοποιήσει τα αποθεματικά. 852 01:22:20,667 --> 01:22:23,249 Πηγαίνετε στο Yanghwajin και τις φέρτε εδώ. 853 01:22:24,583 --> 01:22:27,074 Άλλοι από εσάς, τον συνοδεύσετε στον Yanghwajin. 854 01:22:27,500 --> 01:22:30,367 Αν γυρίσει πριν από τότε, να τον σκοτώσει αμέσως. 855 01:22:31,208 --> 01:22:33,790 Θα σε πιστέψουν εάν βλέπουν έναν δαίμονα στη σάρκα. 856 01:22:37,792 --> 01:22:39,328 Θα αποδεχτείτε αυτή την αποστολή; 857 01:22:40,042 --> 01:22:41,042 Ναι, Υψηλότατε. 858 01:22:47,500 --> 01:22:48,535 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ. 859 01:22:49,458 --> 01:22:52,074 Η επίτευξη του Yanghwajin δεν είναι το πρόβλημα. 860 01:22:52,500 --> 01:22:55,458 Τα αποθέματα δεν μπορούν να την φτάσουν μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 861 01:22:57,625 --> 01:23:00,947 Συγκεντρώστε τους επιζώντες. Θα αφήσουμε το παλάτι αμέσως. 862 01:23:01,583 --> 01:23:06,282 Αν οι δαίμονες σκαρφαλώσουν αυτούς τους τοίχους, όλα έχουν τελειώσει για τον Joseon. 863 01:23:06,500 --> 01:23:09,242 Τότε αυτή είναι η μοίρα του Χοσέωνα. 864 01:23:11,042 --> 01:23:12,282 Υπάρχει άλλος τρόπος; 865 01:23:12,750 --> 01:23:13,830 Δεν μπορώ να φύγω. 866 01:23:14,125 --> 01:23:16,081 Όχι, δεν θα φύγω. 867 01:23:16,500 --> 01:23:17,434 Πριγκίπισσα... 868 01:23:17,458 --> 01:23:19,744 Πρέπει να το εγκαταλείψουμε τόπος για να σωθούμε; 869 01:23:20,417 --> 01:23:22,533 Πώς είσαι διαφορετικός από τον τελευταίο βασιλιά; 870 01:23:23,333 --> 01:23:24,664 Δεν είμαι βασιλιάς. 871 01:23:24,917 --> 01:23:27,101 Ο πρίγκιπας δεν θα το έκανε αυτό. 872 01:23:27,125 --> 01:23:28,456 Είναι νεκρός! 873 01:23:33,875 --> 01:23:35,726 Δεν σας ζητώ να πάρετε το θρόνο! 874 01:23:35,750 --> 01:23:37,615 Απλά σώστε τους αθώους ανθρώπους. 875 01:23:40,125 --> 01:23:42,116 Βρές ένα τρόπο. 876 01:23:42,833 --> 01:23:44,698 Αυτό είναι το καθήκον σας. 877 01:24:03,333 --> 01:24:04,994 Θα έρθεις στο qing 878 01:24:06,083 --> 01:24:07,289 μόλις αντιμετωπιστούν οι δαίμονες; 879 01:24:40,917 --> 01:24:42,999 Έτσι λοιπόν, η όρανσα έφερε εδώ; 880 01:24:43,750 --> 01:24:44,750 Ναί. 881 01:24:45,042 --> 01:24:46,042 Επειτα 882 01:24:46,875 --> 01:24:49,366 η τακτική πυρκαγιάς είναι η μόνη επιλογή. 883 01:24:50,083 --> 01:24:52,574 Δελεάζουμε τους δαίμονες σε ένα εντοπίστε και φωτίστε μια φωτιά. 884 01:24:53,625 --> 01:24:56,697 Πάρκο, μετακινήστε το τύμπανο στη βασιλική βίλα. 885 01:24:57,333 --> 01:24:59,073 Βιασύνη! Μάλιστα κύριε! 886 01:25:00,833 --> 01:25:01,833 Καλόγερος, 887 01:25:02,458 --> 01:25:05,700 μαζέψτε και στεγνώστε το φυτό κλαδιά και ρητίνες. 888 01:25:06,292 --> 01:25:09,955 Οι υπόλοιποι, μαζεύετε γλάστρες πετρελαίου και ψεκάστε γύρω από τη βίλα. 889 01:25:10,167 --> 01:25:11,327 Κάντε το πολύ εύφλεκτο. 890 01:25:11,667 --> 01:25:15,434 Επίσης, κλειδώστε όλες τις πόρτες έτσι ότι οι δαίμονες δεν μπορούν να ξεφύγουν, 891 01:25:15,458 --> 01:25:17,574 και κάνουν τους τοίχους εύφλεκτους επίσης. 892 01:25:18,250 --> 01:25:20,161 Οι δαίμονες πρέπει να κρατούνται μέσα. 893 01:26:31,500 --> 01:26:33,912 Δημιούργησα αυτόν τον νέο κόσμο. 894 01:26:36,292 --> 01:26:37,828 Μην ξεχάσεις. 895 01:26:42,083 --> 01:26:43,539 είμαι ο βασιλιάς 896 01:26:45,875 --> 01:26:47,706 του νέου Joseon. 897 01:27:41,667 --> 01:27:42,667 Εδώ πέρα. 898 01:27:45,542 --> 01:27:46,782 Κοιτάξτε εδώ. 899 01:27:46,917 --> 01:27:50,080 Πού είναι ο φυλακτής; 900 01:27:56,625 --> 01:27:58,115 Πρόσεχε. 901 01:27:59,417 --> 01:28:00,953 Συγκεντρώστε την πυρίτιδα. 902 01:28:10,792 --> 01:28:12,373 Θα ελέγξω και μέσα. 903 01:28:17,625 --> 01:28:18,625 Καλόγερος! 904 01:28:41,583 --> 01:28:43,869 Ωχ όχι... 905 01:28:44,583 --> 01:28:45,583 Υψηλότατε! 906 01:28:50,500 --> 01:28:51,535 Πάρκο hyun! 907 01:29:01,750 --> 01:29:02,750 Πάρκο Hyun! 908 01:30:00,208 --> 01:30:01,368 Πήγαινε πάνω! 909 01:30:03,542 --> 01:30:04,952 Βγες έξω! 910 01:30:10,250 --> 01:30:11,250 Εσύ πρώτος! 911 01:30:11,375 --> 01:30:12,893 Υψηλότατε! Βιασύνη! 912 01:30:12,917 --> 01:30:14,157 Υψηλότατε! Πηγαίνω! 913 01:30:14,875 --> 01:30:16,115 Υψηλότατε! Βιασύνη! 914 01:30:17,083 --> 01:30:19,369 Hak-su, βγείτε! Τώρα! 915 01:30:25,000 --> 01:30:26,865 Υψηλότατε! Παρακαλώ βιάσου! 916 01:30:38,375 --> 01:30:39,375 Υψηλότατε... 917 01:30:48,792 --> 01:30:49,952 Χακ-σου. 918 01:30:50,667 --> 01:30:51,667 Υψηλότατε! 919 01:30:56,917 --> 01:30:57,997 Πού είναι το Hak-su; 920 01:30:59,125 --> 01:31:00,285 Υψηλότατε! 921 01:31:01,583 --> 01:31:02,583 Υψηλότατε! 922 01:31:20,125 --> 01:31:21,615 Πρίγκιπα Γκάνγκλιμ! Χακ-σου! 923 01:31:35,917 --> 01:31:37,908 Απλά πηγαίνετε... 924 01:31:39,167 --> 01:31:40,247 Πηγαίνω... 925 01:31:42,417 --> 01:31:44,749 Όχι, η ανωτερότητά σας! Είναι πολύ αργά. 926 01:31:45,208 --> 01:31:47,574 Πάντα σκεφτείτε πριν ενεργήσετε ... 927 01:31:49,208 --> 01:31:50,208 Μην χάσετε 928 01:31:50,417 --> 01:31:52,282 το φυλακτό. 929 01:31:54,375 --> 01:31:56,036 Προσέξτε για τα σκυλιά του σκύλου 930 01:31:57,500 --> 01:31:58,535 στο δρόμο. 931 01:31:58,667 --> 01:31:59,873 Χακ-σου, όχι ... 932 01:32:00,417 --> 01:32:01,657 Υψηλότατε... 933 01:32:15,792 --> 01:32:16,792 Χακ-σου! 934 01:32:17,417 --> 01:32:18,577 Χακ-σου! 935 01:32:19,000 --> 01:32:20,285 Χακ-σου! 936 01:32:27,000 --> 01:32:29,867 Χακ-σου! Οχι! 937 01:32:30,417 --> 01:32:32,032 Οχι! 938 01:32:32,833 --> 01:32:33,833 Οχι! 939 01:32:58,375 --> 01:33:00,616 Είναι σκοτεινό, πρέπει να βιαστούμε. 940 01:33:04,708 --> 01:33:06,619 Αυτή είναι η τελευταία παρτίδα! Πάρτε το έξω. 941 01:33:37,792 --> 01:33:39,532 Πριγκίπισσα, ξεφύγετε! 942 01:33:49,833 --> 01:33:51,039 Πάρτε την πυρίτιδα μέσα! 943 01:33:56,208 --> 01:33:57,493 Πάρτε την πυρίτιδα. 944 01:33:59,542 --> 01:34:01,123 Ο άνθρωπος-Bo! Είσαι καλά? 945 01:34:02,542 --> 01:34:03,542 Ο άνθρωπος-Bo! 946 01:34:09,667 --> 01:34:13,330 Πηγαίνετε μέσα, αυτό είναι το τέλος της γραμμής για μένα. 947 01:34:14,167 --> 01:34:16,283 Δεν μπορώ να πάω μέσα. 948 01:34:16,625 --> 01:34:18,365 Παρακαλώ βιάσου! 949 01:34:18,542 --> 01:34:19,542 Βιασύνη! 950 01:34:21,250 --> 01:34:22,559 Η βασιλική σας ανωτερότητα! 951 01:34:22,583 --> 01:34:24,039 Βιασύνη! Φέρτε την μέσα. 952 01:34:55,958 --> 01:34:57,414 θέλω να 953 01:34:59,667 --> 01:35:01,623 πεθαίνουν σαν άνδρες. 954 01:35:05,042 --> 01:35:07,203 Παρακαλώ, 955 01:35:08,833 --> 01:35:09,833 καλόγερος. 956 01:35:10,750 --> 01:35:11,750 Σας παρακαλούμε. 957 01:35:12,417 --> 01:35:13,417 Οχι. 958 01:35:23,042 --> 01:35:25,704 Ο άνθρωπος-Bo, όχι 959 01:35:28,500 --> 01:35:30,491 επιστρέψτε σε αυτόν τον κόσμο. 960 01:35:32,583 --> 01:35:33,868 Μπορεί να σας χαρίσει ο Βούδας. 961 01:35:43,417 --> 01:35:44,623 Ο άνθρωπος-Bo ... 962 01:35:46,083 --> 01:35:47,118 Οχι. 963 01:36:12,250 --> 01:36:13,250 Ο ήλιος θα τεθεί σύντομα. 964 01:36:14,667 --> 01:36:16,123 Είναι σχεδόν η ώρα. 965 01:36:16,792 --> 01:36:19,124 Πάρτε το στέμμα Princess και αφήστε το παλάτι. 966 01:36:19,917 --> 01:36:21,373 Θα μείνω πίσω για να ανάψει τη φωτιά. 967 01:36:21,625 --> 01:36:22,865 Θα μείνω πίσω. 968 01:36:23,125 --> 01:36:24,410 Όχι, θα μείνω. 969 01:36:25,542 --> 01:36:27,032 Όλοι φεύγετε τώρα. 970 01:36:28,250 --> 01:36:29,330 Θα μείνω. 971 01:36:31,042 --> 01:36:33,851 Συνοδεύστε την πριγκίπισσα στα Yanghwajin. 972 01:36:33,875 --> 01:36:36,366 Όχι, το μεγαλείο σου. Πρέπει να μείνεις ζωντανός. 973 01:36:36,833 --> 01:36:38,198 Δεν σκοπεύω να πεθάνω. 974 01:36:41,708 --> 01:36:43,323 Θα ανάψω τη φωτιά και θα έρθω μαζί σου. 975 01:36:44,125 --> 01:36:46,161 Αφού κάηκαν αυτοί οι δαίμονες. 976 01:36:55,208 --> 01:36:56,618 Ήμουν δαγκωμένος κατά τη διάρκεια της αψιμαχίας. 977 01:36:57,167 --> 01:37:00,659 Είναι κοντά στην καρδιά, έτσι θα αρχίσω να γυρίσω σύντομα. 978 01:37:03,500 --> 01:37:04,500 Αιματηρή κόλαση ... 979 01:37:07,167 --> 01:37:08,282 Μπορεί να σας χαρίσει ο Βούδας. 980 01:37:10,250 --> 01:37:12,787 Θα μπορούσα να το κρατήσω μέχρι να ανάψει η φωτιά. 981 01:37:13,583 --> 01:37:14,583 Eul-ryong ... 982 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Είναι εντάξει, Deok Hee. 983 01:37:17,167 --> 01:37:18,828 Όλοι πεθαίνουμε μιά φορά. 984 01:37:22,917 --> 01:37:24,157 Θα φύγετε για το qing; 985 01:37:27,542 --> 01:37:29,203 Ελπίζω να επιστρέψετε. 986 01:37:31,125 --> 01:37:33,411 Ανακατασκευάστε αυτό το παλάτι 987 01:37:34,708 --> 01:37:37,245 και Joseon όταν το κάνετε. 988 01:37:37,542 --> 01:37:39,373 Είπα ότι δεν θέλω να! 989 01:37:41,583 --> 01:37:44,495 Το λέτε αυτό αλλά φτάσαμε εδώ πολύ μακριά. 990 01:37:46,750 --> 01:37:48,581 Δεν ήρθα εδώ για να είμαι βασιλιάς. 991 01:37:49,667 --> 01:37:53,205 Ήρθα να σας φέρουν πίσω θλιβερές ψυχές. 992 01:37:55,375 --> 01:37:57,866 Κανείς δεν μας λυπήθηκε. 993 01:38:00,042 --> 01:38:02,704 Κανείς δεν προσπάθησε να μας σώσει. 994 01:38:05,167 --> 01:38:07,453 Κανείς δεν άκουσε ποτέ τις κραυγές μας. 995 01:38:11,083 --> 01:38:12,789 Αλλά το κάνατε. 996 01:38:15,875 --> 01:38:17,661 Δεν είναι αυτό το καθήκον του βασιλιά; 997 01:38:20,625 --> 01:38:21,705 Τώρα αυτό 998 01:38:22,958 --> 01:38:24,573 Έχω γνωρίσει τον βασιλιά, 999 01:38:27,250 --> 01:38:29,161 Μπορώ να πεθάνω ειρηνικά. 1000 01:38:30,417 --> 01:38:33,204 Ακανθώ ... 1001 01:38:34,375 --> 01:38:35,615 Eul-ryong ... 1002 01:38:36,833 --> 01:38:37,833 Eul-ryong ... 1003 01:38:49,292 --> 01:38:50,498 Όλοι, έξω. 1004 01:38:51,208 --> 01:38:52,664 Θα κτυπήσω το τύμπανο σε 15 λεπτά. 1005 01:38:57,167 --> 01:38:58,407 Υψηλότατε! 1006 01:41:54,792 --> 01:41:55,792 Υψηλότατε! 1007 01:41:58,708 --> 01:42:00,869 Πού πηγαίνεις? 1008 01:42:06,792 --> 01:42:09,033 Πριγκίπισσα, προχωρήστε. 1009 01:42:09,250 --> 01:42:10,911 Θα ανάψω τη βίλα και θα επιστρέψω. 1010 01:42:11,333 --> 01:42:12,368 Αλλά ο πρίγκιπας Ganglim ... 1011 01:42:12,750 --> 01:42:14,365 Θα πάω. 1012 01:42:14,833 --> 01:42:16,039 Αυτό είναι καθήκον μου. 1013 01:42:18,625 --> 01:42:19,705 Και εσύ. 1014 01:42:21,333 --> 01:42:22,914 Μην περιμένετε για κανέναν. 1015 01:42:24,375 --> 01:42:26,457 Κανείς δεν θα έρθει για να σας σώσει. 1016 01:42:28,083 --> 01:42:29,948 Πρέπει να σώσετε τον εαυτό σας. 1017 01:42:31,083 --> 01:42:32,368 Αποθηκεύστε αυτή τη χώρα 1018 01:42:34,583 --> 01:42:35,868 και επιλέξτε το βασιλιά σας. 1019 01:43:39,625 --> 01:43:40,831 Αιματηρή κόλαση. 1020 01:43:41,542 --> 01:43:42,827 Υπάρχουν τόσα πολλά... 1021 01:44:40,458 --> 01:44:42,995 Ελάτε πίσω, πρίγκηπα. 1022 01:44:43,875 --> 01:44:46,947 Ένας βασιλιάς προηγείται του λαού ... 1023 01:46:35,917 --> 01:46:36,917 Με συγχωρείτε. 1024 01:46:37,667 --> 01:46:38,667 Deok Hee! 1025 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Γαμώτο! 1026 01:47:35,208 --> 01:47:36,448 Δεκάρα! 1027 01:49:42,208 --> 01:49:43,288 Ας τελειώσουμε αυτό. 1028 01:51:47,292 --> 01:51:49,157 Ο Joseon έχει τελειώσει. 1029 01:51:54,833 --> 01:51:55,833 Καλούπι, 1030 01:51:57,167 --> 01:51:59,203 γιος μιας χαμένης χώρας. 1031 01:54:03,958 --> 01:54:05,038 Σκοπός! 1032 01:54:06,458 --> 01:54:07,698 Φωτιά! 1033 01:54:41,292 --> 01:54:42,292 Πάρκο, 1034 01:54:43,958 --> 01:54:45,038 το βλέπετε αυτό; 1035 01:54:47,667 --> 01:54:48,782 Είναι οι άνθρωποι. 1036 01:54:53,583 --> 01:54:55,995 Ο βασιλιάς προηγείται του λαού; 1037 01:54:58,083 --> 01:54:59,368 Κάνετε λάθος. 1038 01:55:02,083 --> 01:55:06,122 Ο λαός προηγείται του βασιλιά. 1039 01:55:30,875 --> 01:55:32,035 Συγγνώμη. 1040 01:55:34,542 --> 01:55:36,282 Επιστρέψαμε πολύ αργά. 1041 01:56:29,208 --> 01:56:30,288 Πού είσαι, πατέρα; 1042 01:56:42,458 --> 01:56:43,493 Dol-gae. 1043 01:56:58,333 --> 01:57:02,406 Κοίτα! Είναι ο πρίγκηπας της κορώνας! Έρχεται για μας 98290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.