Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,102 --> 00:01:09,930
- Olha, querida! Estamos a chegar.
- Querido, estamos de volta.
2
00:01:10,413 --> 00:01:13,900
Sobrevivemos a mais uma viagem.
3
00:01:13,311 --> 00:01:17,580
Relaxa! Quando todos estão
em segurança, tudo está bem.
4
00:01:18,260 --> 00:01:22,695
Segunda descida, às vossas posições.
Terra à vista, chegada prevista às 12h00.
5
00:01:22,946 --> 00:01:24,741
Caminho livre.
6
00:01:26,624 --> 00:01:31,348
- Lá vêm eles outra vez na primavera.
- Cuidado! Não são pássaros de confiança.
7
00:01:31,560 --> 00:01:34,484
Preparam-se para ficar
e assentar com os filhos.
8
00:01:34,822 --> 00:01:37,234
Porque é que eles não
nos deixam em paz?
9
00:01:37,463 --> 00:01:39,544
Porque são parvos.
10
00:01:39,839 --> 00:01:46,159
Todas as primaveras eles voam milhares
de quilómetros para cá, só para nos irritar.
11
00:01:46,997 --> 00:01:51,317
Estão mais próximos de ficar na
lista do menu como ia-nos acontecendo.
12
00:01:51,551 --> 00:01:57,500
Pois, o Shadow deve estar esfomeado
depois de mais um Inverno rigoroso.
13
00:02:00,728 --> 00:02:03,633
Que a caça comece!
14
00:02:03,872 --> 00:02:06,343
Prepara o isco.
15
00:02:11,496 --> 00:02:14,192
Preparem-se para descer
dentro de um minuto.
16
00:02:14,487 --> 00:02:16,285
Afirmativo.
17
00:02:17,955 --> 00:02:22,296
Estamos quase em casa, malta.
Ainda temos a proteção do Sterna.
18
00:02:22,999 --> 00:02:25,955
O Shadow está de certeza à espera.
19
00:02:26,155 --> 00:02:29,205
Estejam prontos ao meu sinal.
20
00:02:29,524 --> 00:02:30,945
Shadow!
21
00:02:31,331 --> 00:02:33,740
Ei, amigo.
22
00:02:33,316 --> 00:02:40,161
Gostava de ajudar, mas tenho uma
dor no joelho e desloquei a asa. Vê só!
23
00:02:41,206 --> 00:02:43,635
Por favor, não me
obrigues a fazer isto. Não...
24
00:02:43,845 --> 00:02:48,960
Skua, és o melhor isco
que alguma vez tive.
25
00:02:49,354 --> 00:02:53,341
- O melhor?
- É claro. Vamos lá!
26
00:02:53,633 --> 00:02:54,786
Sterna?
27
00:02:55,400 --> 00:02:57,101
Aqueles pássaros coitados?
Não sou capaz.
28
00:02:57,304 --> 00:03:01,501
- Eles voam sempre para o seu destino.
- Este é o plano.
29
00:03:01,755 --> 00:03:06,636
Certifica-te que o Sterna segue-te,
vira para oeste e voa pelo vento.
30
00:03:07,290 --> 00:03:09,389
- Como de costume.
- Mas...
31
00:03:09,830 --> 00:03:14,375
- Os pássaros e o meu amigo?
- Skua, meu querido.
32
00:03:14,842 --> 00:03:18,524
Aqui o teu amiguinho
não está em segurança.
33
00:03:19,759 --> 00:03:22,879
A primavera está no ar, Skua!
34
00:03:23,985 --> 00:03:26,988
Sam! Sam!
10 horas.
35
00:03:27,583 --> 00:03:29,804
Apanhem-no!
36
00:03:30,558 --> 00:03:32,942
Não atrapalhar!
37
00:03:33,142 --> 00:03:35,142
Ele está sempre a atrapalhar.
38
00:03:35,384 --> 00:03:39,454
Nesta primavera nenhum
deles vai sobreviver.
39
00:03:40,539 --> 00:03:44,400
O Sterna.
Eles estão a seguir o isco.
40
00:03:44,719 --> 00:03:48,371
Fiquem calmos!
Lembrem-se do nosso treino.
41
00:03:48,639 --> 00:03:51,422
Quando eu disser...
42
00:03:53,705 --> 00:03:56,449
Agora, dividem-se!
43
00:04:04,806 --> 00:04:08,534
- Não vai partilhar, não é?
- Ele nunca o faz.
44
00:04:13,655 --> 00:04:17,228
Eles estão a vir.
Esconde-te! Foge!
45
00:04:18,411 --> 00:04:22,311
- Esconde-te!
- Fui atingido.
46
00:04:23,693 --> 00:04:26,606
Precisamos de tomar
o controlo da situação.
47
00:04:26,892 --> 00:04:31,658
Sim, odeio este tipo de
coisas na Primavera.
48
00:04:36,712 --> 00:04:39,548
- Conseguimos.
- Nem todos.
49
00:04:41,246 --> 00:04:46,456
Não te sintas culpado. Ele podia
ter-nos seguido e tu sabes disso.
50
00:04:52,217 --> 00:04:53,856
Exatamente onde o deixamos.
51
00:04:54,180 --> 00:04:56,831
Temos muitas coisas para
para fazer nesta primavera.
52
00:04:57,930 --> 00:05:01,700
Que tal jantarmos primeiro?
E dançarmos?
53
00:05:01,310 --> 00:05:04,106
Eu já disse não alguma vez?
54
00:05:31,350 --> 00:05:35,622
PLOEY - NUNCA VOAS SOZINHO
Tradução de Raquel Rosa
55
00:05:38,660 --> 00:05:41,785
Está uma linda manhã de Verão
e o trânsito aéreo está calmo.
56
00:05:42,720 --> 00:05:44,809
Sem acidentes a registar de momento.
57
00:05:45,840 --> 00:05:49,516
Quando estiver por aí à busca de comida para
os seus filhos ou em casa a alimentá-los,
58
00:05:49,746 --> 00:05:52,954
nós sintonizamos música para si.
59
00:06:36,839 --> 00:06:42,207
- Anda cá, meu querido Ploey.
- Bem-vindo ao mundo, filho.
60
00:06:46,322 --> 00:06:50,250
Mamã? Papá?
61
00:07:11,709 --> 00:07:15,213
Filho, hoje aprendemos
a procurar comida.
62
00:07:20,159 --> 00:07:25,390
Um dia ele é um ovo e depois está por
aí a caçar as suas próprias minhocas.
63
00:07:25,675 --> 00:07:28,229
O tempo passa tão depressa.
64
00:07:34,880 --> 00:07:37,740
Olha, papá!
Olha para eles!
65
00:07:39,819 --> 00:07:43,149
Eu sou um Sterna.
Atacar! Atacar!
66
00:07:43,565 --> 00:07:46,230
Sou um cisne.
67
00:07:46,422 --> 00:07:49,145
O passarinho está a vir.
Tem cuidado com ele.
68
00:07:50,100 --> 00:07:54,731
Vais voar como um Tarambola, quando
formos para o Grande Oceano no sul.
69
00:07:54,990 --> 00:07:58,682
- Vais voar mesmo ao meu lado.
- Mas porque temos de deixar a nossa casa?
70
00:07:58,922 --> 00:08:03,148
- Aqui tudo é perfeito.
- Ploey, isto é a nossa casa no Verão.
71
00:08:03,695 --> 00:08:07,938
O Inverno é rigoroso com neve e frio.
Mas quando acabar estarás pronto para voar.
72
00:08:08,216 --> 00:08:10,269
Mal posso esperar
para praticar o meu voo.
73
00:08:10,561 --> 00:08:13,219
Não precisas de praticar.
És um Tarambola.
74
00:08:13,420 --> 00:08:16,172
Vais começar a voar por ti mesmo
quando chegar a altura certa.
75
00:08:16,416 --> 00:08:20,128
Mas pela sobrevivência...
Terás que praticar.
76
00:08:20,418 --> 00:08:26,476
Vou ser o líder igual a ti, papá. E o
primeiro Tarambola alguma vez visto.
77
00:08:26,768 --> 00:08:30,788
Sendo assim, é melhor começarmos
com a aula de forrageamento.
78
00:08:31,661 --> 00:08:34,245
Muito bem, malta.
Vamos lá aquecer.
79
00:08:34,473 --> 00:08:37,941
Abram os pulmões, continuem a
respirar, não retenham a respiração.
80
00:08:38,141 --> 00:08:39,441
Não segurem a respiração!
81
00:08:39,641 --> 00:08:42,641
Tentem não mover os pulmões
enquanto respiram.
82
00:08:42,841 --> 00:08:44,941
- Continuem!
- 1,2,3...
83
00:08:45,356 --> 00:08:46,903
- Oh, o gato!
- Para o telhado.
84
00:08:47,106 --> 00:08:49,525
- Lá vamos nós ao mesmo.
- Ele não vai conseguir.
85
00:08:49,801 --> 00:08:52,980
- Pois claro que não.
- Achas que vai conseguir?
86
00:08:52,389 --> 00:08:55,690
- Nunca se sabe.
- Talvez.
87
00:08:56,693 --> 00:09:03,666
- O que faz este gato outra vez aqui dentro.
- Mãe, podemos mantê-lo numa caixa.
88
00:09:08,737 --> 00:09:10,745
- Que tal estive?
- Muito bem.
89
00:09:11,210 --> 00:09:13,414
- Foi rápido.
- És muito rápido.
90
00:09:13,622 --> 00:09:16,673
- Ainda não tão rápido.
- Sim, concordo.
91
00:09:17,878 --> 00:09:23,318
No lago vais agitar a água com teu bico
e esperar que os insetos se mexam.
92
00:09:32,256 --> 00:09:35,552
Eu sou a Ploveria.
Quem és tu?
93
00:09:36,147 --> 00:09:39,401
- Eu sou o Ploey.
- Que nome bonito.
94
00:09:40,124 --> 00:09:43,996
- Como respiras dentro de água?
- Estou aqui, tonto.
95
00:09:44,356 --> 00:09:46,520
Eu já sabia.
96
00:09:46,847 --> 00:09:49,442
- Olá.
- Olá
97
00:09:57,752 --> 00:10:02,140
Acho que o Ploey está encantado,
e não é por causa da abelha.
98
00:10:06,564 --> 00:10:09,691
Vou ser o primeiro Tarambola
mais rápido de todos os tempos.
99
00:10:10,310 --> 00:10:12,952
- A sério? Eu vou ser a líder.
- Nunca.
100
00:10:13,227 --> 00:10:15,634
Apanha-me se conseguires!
101
00:10:56,600 --> 00:11:00,149
É melhor eu ir andando.
Esta noite estou de vigia.
102
00:11:00,984 --> 00:11:02,943
Tem cuidado, querido.
103
00:11:26,489 --> 00:11:29,989
- Quem está aí?
- Um amigo.
104
00:11:30,795 --> 00:11:34,283
Um amigo? Tu és o isco do Shadow.
O que estás a fazer aqui?
105
00:11:34,532 --> 00:11:37,470
Estou aqui para avisar-te...
106
00:11:38,700 --> 00:11:40,466
- Todos vocês.
- Estou avisar-te.
107
00:11:40,728 --> 00:11:43,908
Vou chamar o Sterna e dizes
que não voltas a incomodar-nos.
108
00:11:44,108 --> 00:11:47,708
Eu sou vegano, sabes?
Cogumelos, sementes...
109
00:11:48,710 --> 00:11:49,315
Este tipo de coisas.
110
00:11:49,573 --> 00:11:53,844
A menos que ela tenha um
ovo a mais. É claro que não tem.
111
00:11:54,167 --> 00:12:01,650
- Percebe uma coisa.
- O Shadow prepara um ataque.
112
00:12:01,423 --> 00:12:03,742
- Quando?
- Muito em breve.
113
00:12:03,982 --> 00:12:07,317
- Estás contra o Shadow.
- Estou farto.
114
00:12:07,614 --> 00:12:10,895
Vou esconder-me no Paraíso.
115
00:12:11,102 --> 00:12:15,270
No vale, há um lugar mais
seguro do que este?
116
00:12:15,349 --> 00:12:16,728
O vale é para os covardes.
117
00:12:16,949 --> 00:12:20,736
Sim, mas prefiro viver no meio dos
covardes do que passar mais um dia aqui.
118
00:12:21,250 --> 00:12:23,990
- Papá?
- Ploey! O que fazes aqui?
119
00:12:24,642 --> 00:12:28,798
- Quando acordei não te vi.
- É o teu filho?
120
00:12:29,720 --> 00:12:30,793
Que fofo!
121
00:12:31,192 --> 00:12:34,764
- Olá, miúdo.
- É melhor ires embora.
122
00:12:35,378 --> 00:12:38,187
E Skua... Obrigado.
123
00:12:41,629 --> 00:12:44,941
Vamos pôr-te a dormir
antes que a tua mãe acorde.
124
00:12:45,308 --> 00:12:48,623
Papá? O que é um Covarde?
125
00:12:49,282 --> 00:12:52,142
Bem, há dois tipos
de pássaros, filho.
126
00:12:52,473 --> 00:12:56,894
Aqueles que voam para o sul no Outono
como nós e aqueles que não têm coragem.
127
00:12:57,176 --> 00:13:01,521
Sobrevivem no Inverno escondidos algures
nas montanhas do vale. Estes são Covardes.
128
00:13:01,888 --> 00:13:04,643
Mas um Tarambola
é corajoso, certo pai?
129
00:13:04,847 --> 00:13:07,506
Sim, somos mesmo.
130
00:13:28,797 --> 00:13:31,173
Apanha-me se conseguires.
131
00:13:50,796 --> 00:13:55,359
Despachem-se! Não se
atrasem para a escola de voo.
132
00:13:58,975 --> 00:14:02,931
Quando o Shadow aparecer vou
fazê-lo vir atrás de mim até aqui.
133
00:14:03,259 --> 00:14:07,145
Ao meu sinal, vocês levantam
a rede e apanham-no.
134
00:14:07,655 --> 00:14:11,164
E depois, serei lembrado por isso.
135
00:14:11,832 --> 00:14:14,735
Vão-se lá embora.
Tenham um bom dia.
136
00:14:22,890 --> 00:14:24,702
Olá, Ploveria.
137
00:14:25,325 --> 00:14:29,233
- Quem és tu?
- Eu sou o Ploey.
138
00:14:29,821 --> 00:14:31,849
Ele é o meu colega de voo.
139
00:14:32,507 --> 00:14:34,665
Essa foi boa.
140
00:14:37,572 --> 00:14:40,307
- Estás a falar a sério.
- É claro que estou.
141
00:14:40,578 --> 00:14:42,170
Este tipo?
142
00:14:42,433 --> 00:14:45,122
Ouçam! Vou fazer
isto da maneira simples.
143
00:14:45,382 --> 00:14:48,850
Ou aprendem a voar...
144
00:14:52,590 --> 00:14:54,154
Ou adeusinho.
145
00:14:54,409 --> 00:14:57,570
As vossas asas sabem como
fazê-lo e a vossa cauda também.
146
00:14:57,849 --> 00:15:01,120
Mas vocês têm que
deixar isso acontecer.
147
00:15:11,280 --> 00:15:13,388
Vamos começar.
O primeiro grupo.
148
00:15:13,651 --> 00:15:15,650
Vão voar na pedra do Voo.
149
00:15:16,249 --> 00:15:18,436
Mexam-se! Mexam-se!
150
00:15:25,348 --> 00:15:28,359
Ploey, é divertido. É ótimo.
151
00:15:29,610 --> 00:15:31,401
O próximo grupo.
Mexam-se.
152
00:15:46,484 --> 00:15:48,814
É o Shadow.
Avisem os outros.
153
00:15:49,140 --> 00:15:52,537
Protejam as mães e os filhotes.
E preparem a rede.
154
00:15:55,372 --> 00:15:56,826
Medo.
155
00:15:57,102 --> 00:15:59,951
Este é o som que eu gosto.
156
00:16:02,490 --> 00:16:04,527
Ploey?
157
00:16:39,244 --> 00:16:41,767
Estou a voar.
Estou mesmo a...
158
00:16:42,571 --> 00:16:44,760
Não!
159
00:16:44,345 --> 00:16:46,602
Socorro! Socorro!
160
00:16:47,819 --> 00:16:50,619
Larga o meu filho, seu monstro.
161
00:16:52,136 --> 00:16:55,340
- Papá!
- Ploey!
162
00:16:59,717 --> 00:17:01,909
Papá!
163
00:17:10,161 --> 00:17:11,709
Não.
164
00:17:13,357 --> 00:17:16,730
Papá?
165
00:17:30,161 --> 00:17:33,354
Ele não come e nem fala.
166
00:17:34,193 --> 00:17:36,341
Tens que comer, Ploey.
167
00:17:36,733 --> 00:17:38,505
Recupera as tuas forças.
168
00:17:38,745 --> 00:17:41,124
Assim podemos voar para Sul.
169
00:17:41,588 --> 00:17:45,872
Querias ser o líder, lembras-te?
Igual ao teu pai.
170
00:17:47,411 --> 00:17:50,965
- Não me parece.
- Vamos lá, Ploey.
171
00:17:51,304 --> 00:17:53,844
Vamos deixar o teu pai orgulhoso.
172
00:18:06,444 --> 00:18:10,889
- Apanha-me se conseguires.
- Não me apetece jogar.
173
00:18:11,311 --> 00:18:15,398
- E que tal voar?
- Acho que voar não é uma boa ideia.
174
00:18:15,605 --> 00:18:18,500
Pode colocar-nos em perigo.
175
00:18:19,730 --> 00:18:23,150
Mas para sobrevivermos,
temos que voar.
176
00:18:27,955 --> 00:18:31,467
- Não sou capaz.
- Já fizeste isso, Ploey.
177
00:18:32,750 --> 00:18:34,485
Tu consegues fazê-lo outra vez.
178
00:18:46,218 --> 00:18:48,262
Ploey, salta!
179
00:18:48,551 --> 00:18:50,441
Voa!
180
00:18:52,700 --> 00:18:54,156
Voa! Voa!
181
00:19:02,343 --> 00:19:05,454
Não! Ploey!
182
00:19:06,389 --> 00:19:08,644
Ploey!
183
00:19:22,230 --> 00:19:26,990
Não, não.
O meu Ploey não...
184
00:19:29,979 --> 00:19:33,304
- Para o telhado.
- Para o telhado.
185
00:19:34,277 --> 00:19:37,309
Céus, aquele gato
desgraçado nunca desiste.
186
00:19:37,562 --> 00:19:39,320
- Nunca desiste.
- Nunca aprende.
187
00:19:39,548 --> 00:19:41,109
É muito parvo.
188
00:19:41,877 --> 00:19:44,495
Outra vez não.
Tira este gato da cadeira.
189
00:19:44,741 --> 00:19:46,939
- Mãe, podemos ficar com ele?
- Nem pensar.
190
00:19:47,253 --> 00:19:49,220
- Por favor.
- Não.
191
00:19:49,264 --> 00:19:51,650
- Por favor.
- Já chega.
192
00:19:51,290 --> 00:19:54,412
- Por favor.
- Lá vem ele.
193
00:20:12,220 --> 00:20:16,309
A previsão do tempo não é boa.
O Outono já chegou.
194
00:20:16,547 --> 00:20:21,646
Ventos fortes aproximam-se. Senhoras e
senhores, está na hora de voarem para o Sul.
195
00:20:25,452 --> 00:20:27,541
Não estás animada
por voar para o Sul?
196
00:20:27,986 --> 00:20:31,200
As árvores, as pinhas...
197
00:20:31,449 --> 00:20:34,687
- Porque estás tão triste.
- Não é da tua conta.
198
00:20:35,479 --> 00:20:38,614
Está na altura de enfrentar
a realidade. Ele desapareceu.
199
00:20:39,399 --> 00:20:42,875
Como te atreves. Se pudesse
carregava-o nas minhas costas.
200
00:20:43,157 --> 00:20:46,620
- Desculpa, eu...
- Deixa-me em paz.
201
00:20:57,720 --> 00:20:59,529
Ploveria! Ploveria!
202
00:20:59,894 --> 00:21:02,587
Estou aqui. Não me deixes.
203
00:21:02,838 --> 00:21:05,935
Mãe! Mãe, Olha!
Sou eu.
204
00:21:07,652 --> 00:21:09,833
Fica longe de mim!
205
00:21:14,290 --> 00:21:16,900
Boa!
206
00:21:47,693 --> 00:21:50,749
Estou aqui.
Não me deixem.
207
00:22:06,615 --> 00:22:09,734
Mamã! Ploveria!
208
00:22:19,978 --> 00:22:22,775
Mamã! Ploveria!
209
00:22:23,323 --> 00:22:25,516
Não me deixem aqui.
210
00:22:27,869 --> 00:22:31,171
Mamã! Estou aqui.
Estou vivo.
211
00:22:31,804 --> 00:22:34,931
Ploveria! Espera por mim.
Espera!
212
00:22:43,256 --> 00:22:46,560
Vou ver-te outra vez, Ploveria.
213
00:22:46,915 --> 00:22:48,960
Prometo.
214
00:23:23,546 --> 00:23:26,590
E agora, papá?
215
00:23:31,239 --> 00:23:33,880
Não! Papá!
216
00:24:01,886 --> 00:24:04,398
- Não é o isco do gato?
- É sim.
217
00:24:04,987 --> 00:24:06,831
- Uma ajudinha?
- Parece que sim.
218
00:24:07,310 --> 00:24:09,710
Ele precisa mesmo.
219
00:24:09,454 --> 00:24:11,411
- Quando é que vais embora?
- Ir embora?
220
00:24:11,611 --> 00:24:14,311
- Tu é um Tarambola, certo?
- Ele é um Tarambola.
221
00:24:14,557 --> 00:24:16,956
Os Tarambola não
sobrevivem ao Inverno daqui.
222
00:24:17,168 --> 00:24:18,261
Nem pensar.
223
00:24:18,542 --> 00:24:22,506
Bem, este Tarambola
decidiu esperar para variar.
224
00:24:22,846 --> 00:24:27,531
Malta, o Inverno não está assim tão
rigoroso, não falta comida por aí.
225
00:24:27,910 --> 00:24:31,491
- Esta é a última oportunidade de roubar.
- A loja fecha para o vencedor.
226
00:24:31,739 --> 00:24:33,380
- Sim.
- É verdade.
227
00:24:33,336 --> 00:24:36,151
- Há minutos havia lixo aqui.
- Tinha miolo de maçã.
228
00:24:36,403 --> 00:24:37,458
Sem dúvida.
229
00:24:37,692 --> 00:24:40,777
- Admiro a nutrição da ração.
- Adoro ração.
230
00:24:41,360 --> 00:24:43,361
O sabor é péssimo, mas
parece ser nutricional.
231
00:24:43,599 --> 00:24:48,390
- É mau, mas bom.
- Este lugar chamado o vale do paraíso.
232
00:24:48,764 --> 00:24:52,558
- Sabem onde fica?
- Sim, mas é um voo longo.
233
00:24:52,819 --> 00:24:54,429
- Muito longo.
- Não tanto assim.
234
00:24:54,661 --> 00:24:56,764
- Não é longo.
- Não demora muito.
235
00:24:57,190 --> 00:24:58,540
- Muito longo.
- Sim.
236
00:24:58,793 --> 00:25:00,377
- Vou a pé.
- A pé?
237
00:25:00,924 --> 00:25:04,519
- Caminhar até ao vale do paraíso?
- Não podes ir a pé.
238
00:25:04,752 --> 00:25:07,163
Como vou para lá?
239
00:25:08,523 --> 00:25:10,708
Primeiro, vais para norte
por esta montanha.
240
00:25:10,944 --> 00:25:14,413
Sim, é uma montanha. Bem, no topo
da montanha vais ver uma colina.
241
00:25:14,712 --> 00:25:17,268
- Segue em frente e vira para Norte.
- Norte.
242
00:25:17,505 --> 00:25:21,177
- Até veres este grande...
- Bem, é muito grande.
243
00:25:21,436 --> 00:25:23,306
- Tens que escalar.
- Sim, escalar.
244
00:25:23,507 --> 00:25:27,920
- Em seguida vira para Oeste, continuando.
- Até veres este grande...
245
00:25:27,333 --> 00:25:28,548
- Grande.
- É muito grande.
246
00:25:28,825 --> 00:25:31,189
- Muito grande.
- É enorme.
247
00:25:31,441 --> 00:25:32,625
É um pico muito alto.
248
00:25:32,920 --> 00:25:37,440
- E por detrás vais encontrar o vale...
- ... do paraíso. Não podes falhar.
249
00:25:42,143 --> 00:25:45,694
- Nem sabemos o nome dele.
- Não sabemos.
250
00:25:45,935 --> 00:25:47,223
- Será que não?
- Sabemos?
251
00:25:47,450 --> 00:25:48,647
- Sim.
- Qual é?
252
00:25:48,898 --> 00:25:50,340
Ploey.
253
00:25:50,426 --> 00:25:53,958
Sim, nem sabíamos que o
nome do Ploey era Ploey.
254
00:25:54,198 --> 00:25:57,128
Não sabíamos.
Sabíamos?
255
00:27:50,975 --> 00:27:53,352
Skua? Aqui!
256
00:27:54,140 --> 00:27:56,641
Skua? Skua?
257
00:28:35,402 --> 00:28:37,687
Arruinaste a minha fisgada.
258
00:28:38,407 --> 00:28:40,683
Desculpe. Arruinei o quê?
259
00:28:40,935 --> 00:28:47,672
A minha fisgada. Esperei a manhã toda,
ele vem quase do nada e depois apareces tu.
260
00:28:48,174 --> 00:28:50,599
Deixe-me ir! Deixe-me ir!
261
00:28:50,873 --> 00:28:53,132
Quem és tu?
262
00:28:54,790 --> 00:28:57,270
És um Tarambola.
263
00:28:58,673 --> 00:29:04,410
- Porque não voaste para o Sul?
- Fui deixado para trás.
264
00:29:05,545 --> 00:29:07,332
Imagino porquê.
265
00:29:07,690 --> 00:29:09,950
Por outro lado, miúdo...
266
00:29:10,593 --> 00:29:13,332
Aprendeste uma grande lição de vida.
267
00:29:13,925 --> 00:29:15,968
Ninguém quer saber.
268
00:29:16,367 --> 00:29:22,913
- Tens que seguir em frente sozinho.
- Eu já estava sozinho. Estou bem, obrigado.
269
00:29:23,888 --> 00:29:25,646
A sério?
270
00:29:26,720 --> 00:29:29,128
Para onde vais para estares
aqui na montanha?
271
00:29:29,841 --> 00:29:31,465
Para o vale do paraíso.
272
00:29:33,330 --> 00:29:35,734
Um bando de falhados.
273
00:29:35,953 --> 00:29:38,409
Encaixa-te perfeitamente.
274
00:29:41,961 --> 00:29:44,638
Não sabes voar.
275
00:29:45,325 --> 00:29:48,563
Foi por isso que ficaste
para trás, certo?
276
00:29:48,837 --> 00:29:52,106
Eu consigo voar.
Quando aqueço.
277
00:29:53,105 --> 00:29:56,486
Boa sorte e tem
uma boa vida.
278
00:29:56,722 --> 00:30:00,700
Até mesmo conhecer
estas coisas novas.
279
00:31:02,841 --> 00:31:08,184
Não quero aqui pássaros. Como te
atreves a invadir a minha privacidade.
280
00:31:08,620 --> 00:31:11,810
Eu não sabia que estavas aí.
És praticamente invisível.
281
00:31:12,970 --> 00:31:14,927
Pensei que fosses um manto de neve.
282
00:31:15,201 --> 00:31:18,753
Eu sou um manto de neve?
Isto chama-se água fria.
283
00:31:18,977 --> 00:31:22,920
Vocês Tarambolas, não sabem
nada sobre o Inverno, não é?
284
00:31:22,356 --> 00:31:27,290
Mas nós Tarambolas, temos
maneiras e tem um bom dia.
285
00:31:27,395 --> 00:31:32,349
Antes de ires, estás a ver isto.
Chama-se camuflagem.
286
00:31:32,600 --> 00:31:37,727
Devias cobrir-te com isto, ou o Shadow
vai ver as tuas penas à distância.
287
00:31:38,250 --> 00:31:41,224
O Shadow vai encontrá-lo
a milhas de distância.
288
00:31:47,422 --> 00:31:52,765
Ouve, miúdo. Se me
fizeres um pequeno favor,
289
00:31:53,240 --> 00:31:57,104
eu levo-te em segurança
até ao vale do paraíso.
290
00:31:57,332 --> 00:32:02,000
- O que te parece?
- Que tipo de favor?
291
00:32:02,204 --> 00:32:05,400
Digo-te quando chegarmos
ao topo da montanha.
292
00:32:05,632 --> 00:32:08,653
Vamos lá! Toca andar!
293
00:32:09,339 --> 00:32:13,230
- Obrigado, Sr.Tomangon.
- Chamo-me Giron.
294
00:32:13,391 --> 00:32:18,598
- Sr. Giron.
- Não, não. Só Giron.
295
00:32:19,120 --> 00:32:22,570
- Isso basta.
- Eu sou o Ploey.
296
00:32:22,310 --> 00:32:26,340
Ploey, o Tarambola.
Muito original.
297
00:32:26,542 --> 00:32:30,918
- Não, é um nome muito comum.
- Se estás a dizer.
298
00:33:19,374 --> 00:33:21,300
A raposa.
299
00:33:21,509 --> 00:33:23,673
É melhor ficarmos longe dele.
300
00:33:23,882 --> 00:33:28,870
Tem muito cuidado quando
deixares os teus excrementos, certo?
301
00:33:28,415 --> 00:33:32,150
Tenho sempre cuidado.
O meu pai ensinou-me...
302
00:33:54,676 --> 00:33:58,239
Gostas disso.
São de um Bang Bang.
303
00:33:58,589 --> 00:34:01,281
Um humano fez-me isto com
o seu bastão Bang Bang.
304
00:34:01,526 --> 00:34:04,781
Mas dei um jeito.
Deixei-o com fome.
305
00:34:05,133 --> 00:34:09,145
- Também enganei-o muito bem.
- Olha!
306
00:34:09,511 --> 00:34:12,867
- Que linda concha!
- É o meu reforço.
307
00:34:13,680 --> 00:34:16,432
O único amigo que tenho
neste mundo miserável.
308
00:34:16,676 --> 00:34:20,737
- O teu amigo é uma concha?
- Não entendes.
309
00:34:21,234 --> 00:34:23,568
Aqui está o que eu quero que vejas.
310
00:34:23,768 --> 00:34:26,668
A armadilha.
311
00:34:27,700 --> 00:34:33,321
E uma vez o Shadow caiu na
armadilha e eu usei as reservas.
312
00:34:36,141 --> 00:34:38,381
Tudo o que preciso é de um isco.
313
00:34:38,665 --> 00:34:40,364
- O quê?
- Tu sabes.
314
00:34:40,569 --> 00:34:43,360
Algo que o Shadow quer muito.
315
00:34:43,567 --> 00:34:46,230
Ou alguém.
316
00:34:46,789 --> 00:34:49,673
Não, não, não.
Não vou ser o teu isco.
317
00:34:55,263 --> 00:34:56,698
- É simples.
- Não.
318
00:34:56,927 --> 00:34:59,803
Assim que ele cair na
armadilha, tu foges.
319
00:35:00,144 --> 00:35:01,971
- Não!
- Fizemos um acordo.
320
00:35:02,250 --> 00:35:05,490
Eu não quero ser comido pelo
pelo Shadow. Não me parece.
321
00:35:05,857 --> 00:35:08,866
- Sim, temos um acordo.
- Não temos nada.
322
00:35:11,850 --> 00:35:15,953
Tudo bem, se quiseres viajar sozinho
até ao teu vale pateta, força.
323
00:35:16,176 --> 00:35:19,570
- Ótimo.
- Ótimo.
324
00:35:48,536 --> 00:35:52,400
Ei, Giron!
Estou a congelar.
325
00:35:52,570 --> 00:35:54,809
Vou caminhar um pouco.
326
00:35:56,107 --> 00:35:58,355
Giron?
327
00:36:01,710 --> 00:36:04,517
Dorme bem, rabugento!
328
00:36:07,876 --> 00:36:12,340
De todos, o Shadow é aquele
que cai sempre na armadilha.
329
00:36:23,322 --> 00:36:26,673
Socorro!
Ajudem-me!
330
00:36:27,472 --> 00:36:29,152
Está aí alguém?
331
00:36:29,422 --> 00:36:32,518
Estou aqui.
Preciso de ajuda.
332
00:36:33,816 --> 00:36:35,536
Olá.
333
00:36:36,160 --> 00:36:41,451
Vim para aqui e
acabei por ficar preso.
334
00:36:41,778 --> 00:36:47,247
Será que podias
passar-me aquele ramo?
335
00:36:47,470 --> 00:36:49,586
É claro, Sr.
336
00:36:50,340 --> 00:36:55,683
Tinha quase a certeza que
o gelo era um lugar seguro.
337
00:37:06,640 --> 00:37:09,106
Estás a ir muito bem.
338
00:37:09,319 --> 00:37:11,216
Toma.
339
00:37:15,763 --> 00:37:18,430
Obrigado, meu amigo.
Grazie mille.
340
00:37:18,327 --> 00:37:21,732
Não te esquecerei. A minha
família está em dívida contigo.
341
00:37:21,990 --> 00:37:24,606
Tenho que ir agora.
Ciao, ciao, ciao!
342
00:37:24,855 --> 00:37:26,826
Adeus!
343
00:37:41,513 --> 00:37:43,489
Oh, não!
344
00:38:00,282 --> 00:38:02,788
Ele pediu ajuda.
Não podia recusar.
345
00:38:03,300 --> 00:38:05,880
- Quem pediu ajuda?
- Um ratinho.
346
00:38:05,375 --> 00:38:08,855
Salvaste um rato.
É ridículo.
347
00:38:09,344 --> 00:38:12,200
Onde estava o rato
quando entraste na água?
348
00:38:12,595 --> 00:38:15,802
Estava lá nas colinas, não foi?
Surpresa, surpresa.
349
00:38:16,990 --> 00:38:18,418
Ele precisava de ajuda.
O que significa...
350
00:38:18,662 --> 00:38:20,516
Significa que és um trouxa.
351
00:38:20,742 --> 00:38:24,216
Eu já te disse, ninguém quer saber.
352
00:38:24,502 --> 00:38:27,392
Aqui estás sozinho.
Nunca te esqueças disso.
353
00:38:27,744 --> 00:38:29,651
Certo, eu percebo.
354
00:38:29,942 --> 00:38:31,473
Arruinaste a minha armadilha.
355
00:38:31,809 --> 00:38:36,789
Não cumpriste com a tua promessa.
E agora queres que sinta pena de ti.
356
00:38:41,569 --> 00:38:45,820
Lembra-te da regra nº1 de Inverno.
357
00:38:45,331 --> 00:38:48,147
Mantém as penas secas.
358
00:38:50,925 --> 00:38:55,100
- Tenta aquecer-te.
- Obrigado, Giron.
359
00:38:55,412 --> 00:38:59,624
Pois, pois.
Não precisas de agradecer.
360
00:39:01,405 --> 00:39:04,338
É melhor encontramos
um abrigo para esta noite.
361
00:39:04,580 --> 00:39:07,121
E algo para comermos.
362
00:39:53,311 --> 00:39:55,824
Eles sabem bem.
363
00:39:56,883 --> 00:39:59,756
Ao início os meus filhos
também não gostavam.
364
00:40:00,380 --> 00:40:01,493
Mas...
365
00:40:03,966 --> 00:40:05,886
Deixa para lá.
366
00:40:06,162 --> 00:40:08,196
Os teus filhos?
367
00:40:08,398 --> 00:40:10,414
Onde estão?
368
00:40:11,159 --> 00:40:14,649
Eu deixei o ninho para
caçar os melhores pássaros.
369
00:40:15,149 --> 00:40:17,210
Eu vi o Shadow aproximar-se.
370
00:40:17,293 --> 00:40:20,708
Levei tempo para atacá-lo,
mas ele atacou-me primeiro.
371
00:40:22,336 --> 00:40:24,923
Na altura de voltar para o ninho...
372
00:40:25,197 --> 00:40:27,893
Eles já não estavam lá.
373
00:40:34,500 --> 00:40:38,440
Sabes, eu devia ter sido o
isco e ter salvo a minha família.
374
00:40:38,333 --> 00:40:40,289
Bem...
375
00:40:41,587 --> 00:40:44,815
Alguém não chegou a tempo, não foi?
376
00:40:45,971 --> 00:40:48,367
Mas um dia...
377
00:40:48,782 --> 00:40:53,609
Um dia.. eu vou vingar-me.
378
00:40:55,420 --> 00:40:58,427
O Shadow também
matou o meu pai.
379
00:41:04,573 --> 00:41:08,969
Perguntaste onde eles estão.
A minha querida esposa e os meus filhos.
380
00:41:09,872 --> 00:41:13,162
Eles estão mesmo ali.
381
00:41:14,159 --> 00:41:16,667
São lindos.
382
00:41:17,428 --> 00:41:20,832
Por causa deles eu
nunca voo sozinho.
383
00:41:21,262 --> 00:41:24,499
As pessoas que amaste
ou que já partiram...
384
00:41:24,880 --> 00:41:27,994
Estão no céu a olhar por ti.
385
00:41:28,308 --> 00:41:31,796
- O meu pai está ali?
- Sim, ele está.
386
00:41:32,823 --> 00:41:37,745
Qualquer um deles, estão
todos a olhar por ti, Ploey.
387
00:41:39,105 --> 00:41:42,980
Há uma pessoa que gostava
ver e ela está viva.
388
00:41:43,584 --> 00:41:44,984
Tomara que sim.
389
00:41:45,417 --> 00:41:47,494
- "Ela"?
- A Ploveria.
390
00:41:47,752 --> 00:41:51,104
Tenho que sobreviver, Giron.
Tenho de vê-la outra vez.
391
00:41:51,371 --> 00:41:53,492
É esse o espírito.
392
00:41:53,867 --> 00:41:57,987
E amanhã estaremos
no vale do paraíso.
393
00:41:58,452 --> 00:42:01,535
Tenta descansar um pouco.
394
00:43:00,109 --> 00:43:03,750
Não! Não!
Giron!
395
00:43:03,317 --> 00:43:06,284
Céus!
396
00:43:14,533 --> 00:43:16,753
Giron!
397
00:43:45,846 --> 00:43:48,834
Giron, onde estás?
398
00:44:08,562 --> 00:44:09,802
Ciao!
399
00:44:10,135 --> 00:44:13,771
- Olha só, é o meu salvador.
- Ratinho?
400
00:44:16,237 --> 00:44:19,420
- Este é o...
- Sou o Ploey.
401
00:44:19,498 --> 00:44:22,192
Ploey!
Bello, lindo nome.
402
00:44:22,862 --> 00:44:26,340
A minha família quer agradecer-te
por teres salvo a minha vida.
403
00:44:26,261 --> 00:44:28,973
- Olá, Ploey!
- Ratinho?
404
00:44:29,217 --> 00:44:30,561
A raposa.
405
00:44:30,791 --> 00:44:32,995
Estás a falar da raposa.
406
00:44:33,289 --> 00:44:36,637
Quem está pronto para divertir-se?
407
00:44:37,910 --> 00:44:40,481
Diversão?
408
00:44:45,814 --> 00:44:48,930
Olá, bem-vindos.
409
00:44:48,378 --> 00:44:52,267
Vou mostrar-vos o truque
para a preparação da presa.
410
00:44:52,966 --> 00:44:54,326
É um pássaro de muito peso.
411
00:44:54,594 --> 00:44:59,657
Por isso devem escolher a presa certa.
E depois esta escolha é muito importante.
412
00:44:59,876 --> 00:45:05,584
O que vou fazer é usar um pouco
destas plantas aqui e esmagá-las.
413
00:45:05,995 --> 00:45:09,626
E usá-las para massagear o pássaro.
414
00:45:10,170 --> 00:45:13,414
Cheira tão bem.
415
00:45:13,626 --> 00:45:17,710
O que gosto mesmo é de enterrar
o pássaro durante umas horas
416
00:45:17,957 --> 00:45:21,502
para o cheiro ficar entranhado...
417
00:45:25,884 --> 00:45:28,903
Acho que falei de mais.
418
00:45:32,288 --> 00:45:34,456
Estou a preparar uma refeição.
419
00:45:34,710 --> 00:45:37,233
Na verdade dá para os dois.
420
00:46:13,885 --> 00:46:17,951
Giron! Sou eu.
Vamos lá! Acorda!
421
00:46:21,718 --> 00:46:24,593
Tens que me ajudar, está bem?
422
00:46:24,966 --> 00:46:27,252
- Estou acabado.
- Para com isto.
423
00:46:27,627 --> 00:46:33,344
Anda lá! Toca andar daqui para fora.
Nada de desculpas, seu pássaro.
424
00:46:53,484 --> 00:46:56,412
Mais um para eu comer.
425
00:46:56,670 --> 00:47:00,920
Um rato suculento do lixo.
426
00:47:00,507 --> 00:47:02,868
Oh, não.
427
00:47:12,491 --> 00:47:14,355
Vamos continuar por aí.
428
00:47:14,684 --> 00:47:19,442
Boa sorte para ti e para
o teu amigo, ciao, ciao!
429
00:47:41,706 --> 00:47:47,300
- Preciso de descansar.
- Toma, perdeste isto.
430
00:47:48,514 --> 00:47:51,400
Tinhas razão.
Funciona como magia.
431
00:47:51,740 --> 00:47:54,797
Assim que assoprei
os ratos apareceram.
432
00:47:55,360 --> 00:47:58,590
Fui salvo por ratos.
433
00:47:59,527 --> 00:48:02,559
Que humilhação!
434
00:48:03,510 --> 00:48:08,845
- Continua sem mim.
- Não, não vou deixar-te.
435
00:48:09,580 --> 00:48:11,971
Posso encontrar comida
para ficares melhor.
436
00:48:12,177 --> 00:48:14,364
Muito bem.
437
00:48:15,781 --> 00:48:18,763
Preciso de dormir.
438
00:48:19,112 --> 00:48:21,185
Tem cuidado.
439
00:48:21,386 --> 00:48:24,102
Eu vou...
440
00:49:00,440 --> 00:49:02,808
Giron?
441
00:49:06,769 --> 00:49:11,137
Giron!
442
00:50:09,585 --> 00:50:12,574
Vou encontrar-te
quando o tempo melhorar.
443
00:50:13,425 --> 00:50:15,745
Vou mesmo.
444
00:50:57,902 --> 00:51:03,774
- Tens novidades do vale do paraíso?
- Não.
445
00:51:04,700 --> 00:51:07,655
- Como? Quão inútil és tu?
- Mas tenho procurado há anos.
446
00:51:08,130 --> 00:51:13,335
- Volta lá e caça, outra vez.
- Eu também tenho fome.
447
00:51:13,831 --> 00:51:18,730
Tenho frio, estou cansado e triste.
448
00:51:19,321 --> 00:51:21,156
Estou sozinho.
449
00:51:21,474 --> 00:51:25,635
Não estarias sozinho se tivesses apanhado
Tarambolas suficientes no ano passado.
450
00:51:25,901 --> 00:51:30,685
- Estaria tudo bem.
- A Primavera vai chegar, querida.
451
00:51:30,972 --> 00:51:35,969
E na Primavera vamos caçar
milhares de Tarambolas.
452
00:51:36,236 --> 00:51:40,235
E depois nenhum deles sobreviverá.
453
00:51:41,855 --> 00:51:45,359
- Não estamos sozinhos.
- Não estamos sozinhos.
454
00:51:56,270 --> 00:52:00,140
Tu! Eu lembro-me de ti.
455
00:52:00,299 --> 00:52:03,638
O pequeno Tarambola que desapareceu.
456
00:52:03,887 --> 00:52:05,380
Uma vez.
457
00:52:12,919 --> 00:52:18,347
Um pequeno sabor da Primavera
para saciar a minha fome.
458
00:52:18,669 --> 00:52:24,667
Até a tua família e amigos chegarem
do Sul e acabarem na minha boca.
459
00:52:24,919 --> 00:52:27,763
Se me comeres, estás a
comer um Tarambola feliz,
460
00:52:27,997 --> 00:52:31,357
mas o teu tormento
nunca desaparecerá.
461
00:52:31,639 --> 00:52:34,242
Como te atreves.
462
00:52:35,361 --> 00:52:38,542
Seu monstro!
463
00:53:03,412 --> 00:53:05,575
Larga-o!
464
00:53:08,279 --> 00:53:11,617
- Fá-lo!
- Eu... Não consigo.
465
00:53:11,836 --> 00:53:14,946
Anda lá! Faz!
466
00:53:35,915 --> 00:53:38,475
Oh, Giron!
467
00:53:44,826 --> 00:53:46,734
Estás ferido?
468
00:53:47,396 --> 00:53:50,839
Acho que posso culpar-me por isso.
469
00:53:51,151 --> 00:53:53,704
Arriscando a minha vida.
470
00:54:00,681 --> 00:54:04,445
Ali está a minha esposa
e os meus filhos.
471
00:54:04,917 --> 00:54:08,773
Eles vão guiar-te até
ao vale do paraíso.
472
00:54:14,675 --> 00:54:17,428
Giron? Giron?
473
00:54:25,798 --> 00:54:28,606
Adeus, meu amigo.
474
00:55:09,905 --> 00:55:12,281
Vou dormir um pouco.
475
00:56:31,822 --> 00:56:35,578
- Querida, o que se passa?
- Estou triste.
476
00:56:35,779 --> 00:56:37,156
Não consigo evitar.
477
00:56:37,420 --> 00:56:42,601
Eu sei que o Ploey partiu o
teu coração, mas ele morreu.
478
00:56:43,160 --> 00:56:45,924
Não, estou vivo.
Estou aqui.
479
00:56:46,220 --> 00:56:52,255
Quero dar-te tempo para superares isto,
mas tenho contido os meus sentimentos.
480
00:56:52,476 --> 00:56:57,523
O meu coração está cheio
de amor para te oferecer.
481
00:56:57,881 --> 00:57:00,710
Ela é minha.
Deixa-a em paz.
482
00:57:00,278 --> 00:57:05,955
Sloey! És tão forte.
És a minha estrela.
483
00:57:06,749 --> 00:57:10,148
Eu amo-te! Eu amo-te!
484
00:57:11,329 --> 00:57:15,257
Ainda estou vivo
e ela é minha.
485
00:57:56,120 --> 00:58:00,120
Ali está ele.
O vale do paraíso.
486
00:58:48,343 --> 00:58:51,935
Ploveria, desculpa.
487
01:00:23,340 --> 01:00:29,744
Tens que pôr as cebolas primeiro.
Depois disso, ele coloca os alhos...
488
01:00:30,340 --> 01:00:32,243
É o veado.
489
01:00:34,536 --> 01:00:37,977
Quem é que vem com ele?
490
01:00:38,401 --> 01:00:42,505
É um Tarambola.
Já o vi.
491
01:00:44,108 --> 01:00:47,243
Ploey, ele salvou a minha vida.
492
01:00:47,735 --> 01:00:50,730
Onde o encontraste?
493
01:00:50,551 --> 01:00:57,479
Primeiro, ouvi a concha do Giron.
E eu pensei...
494
01:01:00,330 --> 01:01:03,958
E deparei-me com
este Tarambola.
495
01:01:04,308 --> 01:01:06,887
E eu pensei...
496
01:01:09,534 --> 01:01:12,323
E depois pensei...
497
01:01:14,330 --> 01:01:16,958
Temos que fazer alguma coisa, meu.
498
01:01:17,185 --> 01:01:18,977
Ele parece estar morto.
499
01:01:19,177 --> 01:01:21,952
Vamos dar-lhe um
banho de água quente.
500
01:01:23,568 --> 01:01:27,675
Oh, valha-me Deus.
Não aguento isto.
501
01:01:28,265 --> 01:01:32,727
- Se calhar um cogumelo será o suficiente.
- Está envenenado.
502
01:01:33,430 --> 01:01:36,519
Aprendi a fazer salvamentos.
503
01:01:36,979 --> 01:01:41,682
1,2,3... 1,2,3...
504
01:01:44,680 --> 01:01:45,816
Bem...
505
01:01:46,257 --> 01:01:49,185
Acho melhor enterrá-lo.
506
01:02:12,864 --> 01:02:16,243
- Ploey!
- Ratinho?
507
01:02:16,621 --> 01:02:21,489
- Bem-vindo ao vale do paraíso.
- Bem-vindo.
508
01:02:21,850 --> 01:02:23,952
Bem-vindo.
509
01:02:24,597 --> 01:02:30,409
Trabalhamos num Barry de verdade.
Vamos fazer um bolo.
510
01:02:30,870 --> 01:02:37,719
- Vamos pôr a panela ao lume.
- Não aguento isto. Estou muito feliz.
511
01:02:40,892 --> 01:02:44,320
O que aconteceu com o Giron?
512
01:02:44,554 --> 01:02:48,718
Ele lutou contra o
Shadow e perdeu.
513
01:02:49,526 --> 01:02:56,174
Mas sobreviveste e chegaste mesmo
a tempo para a nossa celebração.
514
01:02:56,543 --> 01:03:01,811
- O que vão celebrar?
- O teu... Regresso.
515
01:04:08,206 --> 01:04:10,260
É primavera!
516
01:04:10,499 --> 01:04:12,784
Como assim Primavera?
517
01:04:13,400 --> 01:04:19,770
Amanhã de manhã o sol vai nascer
mesmo atrás do topo deste monte.
518
01:04:19,329 --> 01:04:22,717
O sinal de chegada da Primavera.
519
01:04:22,989 --> 01:04:26,660
Mas... Eles vão voltar.
520
01:04:26,328 --> 01:04:29,509
O Shadow vai atacar a minha
família e os meus amigos.
521
01:04:29,794 --> 01:04:32,802
Ele faz isto todas as Primaveras, Ploey.
522
01:04:33,250 --> 01:04:34,958
Ninguém consegue detê-lo.
523
01:04:35,240 --> 01:04:38,984
- Mas... E a Ploveria?
- Eles têm que olhar por si.
524
01:04:39,445 --> 01:04:45,794
Deves estar feliz por estares vivo,
chegaste aqui onde estarás a salvo
525
01:04:46,125 --> 01:04:50,593
com a melhor companhia de todas.
526
01:05:27,470 --> 01:05:31,167
Anda lá, está na hora da festa.
527
01:05:31,407 --> 01:05:34,228
Não me apetece festejar.
528
01:05:34,619 --> 01:05:37,387
Tens saudades de um pássaro, não é?
529
01:05:37,731 --> 01:05:40,634
Ela acha que estou morto.
530
01:05:41,221 --> 01:05:43,878
Ela escolheu outra pessoa.
531
01:05:44,155 --> 01:05:48,902
Se as minhas asas são inúteis,
ficarei longe dela.
532
01:05:49,137 --> 01:05:51,661
O Shadow vai apanhar-te
em pouco tempo.
533
01:05:51,910 --> 01:05:55,699
- O que terias feito?
- Teria salvo a vida dela.
534
01:05:56,770 --> 01:05:58,226
Isto é amor verdadeiro.
535
01:05:58,432 --> 01:06:03,223
Só um verdadeiro amor pode
fazer-te voar, segundo sei.
536
01:06:06,663 --> 01:06:08,534
A escolha é tua, Ploey.
537
01:06:08,778 --> 01:06:14,854
Ficar aqui em segurança ou
conquistar o teu verdadeiro amor.
538
01:06:28,210 --> 01:06:30,825
Onde está o nosso amigo?
539
01:06:33,259 --> 01:06:36,660
- Vejam!
- O que ele está a fazer?
540
01:06:42,744 --> 01:06:46,669
- Ele enlouqueceu.
- Vamos salvá-lo.
541
01:06:47,127 --> 01:06:53,756
Ele está a fazer o que eu disse.
O mais importante é que ele ouviu.
542
01:08:24,981 --> 01:08:30,502
Quem vem comigo salvar a Ploveria e
derrotar o Shadow uma vez por todas?
543
01:08:32,199 --> 01:08:35,721
Vamos lá! Cisne.
544
01:08:36,389 --> 01:08:38,888
Ratinho.
545
01:08:41,413 --> 01:08:45,844
Ouve! Faz a escolha certa.
Aqui estás em segurança.
546
01:08:46,640 --> 01:08:53,240
E este é o lugar perfeito para
covardes como nós, certo?
547
01:08:53,396 --> 01:08:57,572
Bravo! Só saio de lá
honrado como um herói.
548
01:08:57,799 --> 01:09:02,301
- Isso mesmo, meu rapaz.
- Ótimo.
549
01:09:37,454 --> 01:09:41,890
Vamos usar a armadilha e depois
os explosivos, voltem aqui!
550
01:09:42,304 --> 01:09:45,169
- Giron!
- Ploey!
551
01:09:45,429 --> 01:09:47,864
Estás a voar.
552
01:09:52,714 --> 01:09:56,232
- Serei o teu isco.
- É esse o espírito.
553
01:10:00,500 --> 01:10:03,331
- Devíamos voar lado a lado.
- Volta para o teu lugar, Sloey.
554
01:10:03,622 --> 01:10:05,579
- É...
- É uma ordem.
555
01:10:05,913 --> 01:10:07,849
Claro.
556
01:10:12,754 --> 01:10:17,365
Finalmente, os pássaros adoráveis.
557
01:10:21,747 --> 01:10:24,391
Oh, não.
Não, não, não.
558
01:10:24,622 --> 01:10:28,274
Sloey! Fica em linha.
559
01:10:28,827 --> 01:10:31,942
Dividem-se!
Dividem-se!
560
01:10:58,122 --> 01:11:01,458
É o meu Ploey.
É o meu Ploey.
561
01:11:02,171 --> 01:11:05,200
Ploey?
Cuidado!
562
01:11:20,770 --> 01:11:22,922
Estou aqui.
563
01:12:24,463 --> 01:12:27,258
Oh, não!
É uma armadilha.
564
01:12:29,603 --> 01:12:32,122
Anda cá, gatinho.
565
01:12:36,283 --> 01:12:39,687
Tentei dizer-te que
era uma armadilha.
566
01:12:44,559 --> 01:12:50,297
- Ploey! Conseguiste em cheio, voaste.
- Giron! Seu grande...
567
01:14:08,484 --> 01:14:10,880
Trá-lo cá!
568
01:14:26,720 --> 01:14:29,516
Ele precisa de ajuda.
569
01:14:38,840 --> 01:14:41,732
Apanha-me se conseguires.
570
01:15:03,626 --> 01:15:06,991
Muito bem, pequenotes.
Maravilhoso!
571
01:15:41,700 --> 01:15:45,824
Então, sobreviveste no Inverno?
572
01:15:48,540 --> 01:15:51,198
- Como foi?
- Frio.
573
01:15:51,815 --> 01:15:55,576
- E no Sul?
- Quente.
574
01:16:16,936 --> 01:16:20,268
Meu Ploey, estou
tão orgulhosa de ti.
575
01:16:20,532 --> 01:16:24,352
E eu sei que o teu pai
também estaria orgulhoso.
576
01:16:39,758 --> 01:16:42,622
Para onde vais?
577
01:16:43,431 --> 01:16:46,643
Vou voltar para
onde eu pertenço.
578
01:16:48,690 --> 01:16:51,731
Posso ir contigo?
579
01:16:53,501 --> 01:16:56,250
Não.
580
01:16:56,558 --> 01:17:01,300
Agora, vai ter com ela
antes que seja tarde.
581
01:17:13,787 --> 01:17:17,467
Acho que encontraste outra pessoa
desde que pensaste que estava morto.
582
01:17:17,721 --> 01:17:21,565
Quero dizer, eu percebo.
Seja como for.
583
01:17:21,856 --> 01:17:25,810
Só queria dizer olá, estou
feliz por estares de volta.
584
01:17:26,450 --> 01:17:29,410
E eu desejo-te tudo de bom.
585
01:17:32,584 --> 01:17:36,675
Ploey! Não me faças voar sozinha.
586
01:17:43,344 --> 01:17:45,887
Finalmente aprendeste a voar.
587
01:17:47,199 --> 01:17:50,336
Então, apanha-me se conseguires.
588
01:17:53,205 --> 01:17:55,956
Este é o meu rapaz.
41891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.