Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:02,955
Was bisher geschah...
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,794
Du bist eine ganz einzigartige Frau, Claire.
3
00:00:05,923 --> 00:00:06,959
Ich bin Jamies Frau.
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,249
Es sprach sich herum:
Der Laird von Lallybroch
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,959
war mit seiner neuen Braut heimgekehrt.
6
00:00:11,530 --> 00:00:13,100
Die füllen sich nur die eigenen Taschen.
7
00:00:13,960 --> 00:00:14,883
Das Geld, das wir zahlen, ist zum Schutz.
8
00:00:14,973 --> 00:00:17,431
Die Briten mögen es nicht,
wenn man Gesetzlose aufnimmt.
9
00:00:19,686 --> 00:00:20,676
Warum hast du ihn getötet?
10
00:00:20,771 --> 00:00:21,978
- Er bedrohte mich.
- Gut.
11
00:00:22,189 --> 00:00:23,680
Das Irenschwein hab ich nie gemocht.
12
00:00:23,774 --> 00:00:24,764
Der Junge ist unterwegs.
13
00:00:24,942 --> 00:00:25,978
Oh, meine Güte.
14
00:00:26,680 --> 00:00:27,184
Mir fehlt ein Mann.
15
00:00:27,444 --> 00:00:29,356
Ich könnte einen starken Schotten brauchen,
16
00:00:29,446 --> 00:00:30,778
der gut mit dem Schwert umgeht.
17
00:00:30,906 --> 00:00:32,738
Komm schnell zurück, sonst setzt es was.
18
00:00:33,951 --> 00:00:35,192
Herzlichen Glückwunsch.
19
00:00:35,452 --> 00:00:37,680
Jemand gab die meiner Mutter.
20
00:00:37,329 --> 00:00:39,946
Mein Vater zog sie
immer mit ihrem Verehrer auf.
21
00:00:40,457 --> 00:00:41,493
Wir wurden überfallen.
22
00:00:41,583 --> 00:00:42,573
Zurück!
23
00:00:43,850 --> 00:00:44,701
Wo ist Jamie?
24
00:00:44,795 --> 00:00:45,876
Die Rotröcke haben ihn.
25
00:02:23,727 --> 00:02:24,717
Ja, Ma'am?
26
00:02:24,895 --> 00:02:26,227
Du musst sofort die Ziege melken.
27
00:02:26,313 --> 00:02:27,303
Ja, Ma'am.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,138
Und dann bitte
Oma MacNab um etwas Honig.
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,348
Sie wird wissen, wofür.
30
00:02:38,330 --> 00:02:39,230
Was hast du nun vor?
31
00:02:39,910 --> 00:02:41,242
Claire? Claire!
32
00:02:41,912 --> 00:02:42,993
Was willst du tun?
33
00:02:43,800 --> 00:02:45,720
Ich will meinen Mann zurückholen.
34
00:02:45,165 --> 00:02:47,407
Du kannst nicht allein gehen.
35
00:02:48,460 --> 00:02:51,770
Gib mir etwas Zeit,
mich zu erholen, dann begleite ich dich.
36
00:02:51,546 --> 00:02:53,708
In deiner Verfassung
kannst du nirgendwohin.
37
00:02:55,467 --> 00:02:56,457
Dein Holzbein ist weg.
38
00:02:58,929 --> 00:03:00,100
Ich mache mir ein neues.
39
00:03:00,222 --> 00:03:02,900
Mit deiner Armwunde
gehst du nirgendwohin.
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,766
Dann nimmst du einige der Jungs mit.
Mrs. Crook?
41
00:03:06,395 --> 00:03:09,433
Holen Sie Duncan,
er soll die Pächter versammeln.
42
00:03:09,523 --> 00:03:10,684
Die mit richtigen Waffen.
43
00:03:10,774 --> 00:03:12,390
- Sofort.
- Nein.
44
00:03:13,110 --> 00:03:15,272
Niemand geht wohin. Niemand außer mir.
45
00:03:15,362 --> 00:03:16,694
Wir müssen etwas tun.
46
00:03:16,780 --> 00:03:18,567
Unser Laird ist in den Klauen der Engländer.
47
00:03:18,657 --> 00:03:21,445
Wenn du die britische Armee angreifst,
um Jamie zu retten,
48
00:03:21,785 --> 00:03:24,152
könnte Lallybroch
eine Strafaktion der Krone drohen.
49
00:03:24,621 --> 00:03:26,954
Und das würde dein Laird nicht wollen.
50
00:03:27,165 --> 00:03:28,451
Schon gar nicht seinetwegen.
51
00:03:28,917 --> 00:03:31,284
Lass wenigstens zu,
dass ich mich nützlich mache.
52
00:03:32,504 --> 00:03:33,711
Dir einen Ausgangspunkt gebe.
53
00:03:33,880 --> 00:03:35,712
Bring mir Tinte und Papier.
54
00:03:36,174 --> 00:03:39,133
Ich will eine grobe Karte anfertigen,
wo sie uns überfielen.
55
00:03:48,190 --> 00:03:49,180
Bitte beeil dich.
56
00:03:58,613 --> 00:03:59,854
Wo willst du denn hin?
57
00:04:00,490 --> 00:04:02,231
Du gebarst ein Kind. Du kannst nicht weg.
58
00:04:02,325 --> 00:04:05,680
Du hast zwar eine Karte
und kennst dich hier einigermaßen aus,
59
00:04:05,162 --> 00:04:06,869
aber damit spürt man keine Soldaten auf.
60
00:04:08,290 --> 00:04:09,280
Sie hatte recht.
61
00:04:09,583 --> 00:04:11,620
Das Gelände um Lallybroch
war mir kaum vertraut.
62
00:04:12,502 --> 00:04:15,119
Ich konnte eine Zeitlang vom Land leben,
aber wie lange?
63
00:04:16,298 --> 00:04:19,632
Ich wusste sehr wohl, ich konnte Jamie
nur mit Hilfe anderer finden,
64
00:04:20,510 --> 00:04:21,876
wenn nicht gar mit Hilfe von oben.
65
00:04:22,345 --> 00:04:23,335
Claire?
66
00:05:04,888 --> 00:05:06,379
Wir sind ganz in der Nähe.
67
00:05:32,165 --> 00:05:33,155
Weg mit dir.
68
00:05:33,250 --> 00:05:34,240
Hau ab!
69
00:05:38,880 --> 00:05:39,780
Gott, unser Vater,
70
00:05:39,673 --> 00:05:41,915
deine Kraft bringt uns hervor
und leitet unser Leben.
71
00:05:42,259 --> 00:05:44,592
Auf deinen Befehl hin
werden wir wieder zu Staub. Amen.
72
00:05:49,150 --> 00:05:51,928
Gott, unser Vater,
deine Kraft bringt uns hervor
73
00:05:52,644 --> 00:05:54,100
und leitet unser Leben.
74
00:05:54,104 --> 00:05:56,596
Auf deinen Befehl hin
werden wir wieder zu Staub. Amen.
75
00:05:57,230 --> 00:05:58,130
Amen.
76
00:06:07,330 --> 00:06:10,260
Es erinnerte mich daran,
dass es Krieg leider zu allen Zeiten gab.
77
00:06:10,537 --> 00:06:13,450
Die Sieger tragen ihre Toten
vom Schlachtfeld und begraben sie.
78
00:06:13,957 --> 00:06:17,416
Die Unterlegenen bleiben zurück,
um wieder zu Erde zu werden.
79
00:06:18,295 --> 00:06:20,360
Ich habe mehr Spuren gefunden. Nach Osten.
80
00:06:20,380 --> 00:06:22,212
Ian sagte es.
Sie haben einen schweren Wagen.
81
00:06:22,299 --> 00:06:23,631
Dem müsste leicht zu folgen sein.
82
00:06:26,511 --> 00:06:27,718
Hoffentlich, weil ein großer,
83
00:06:27,804 --> 00:06:29,466
rothaariger Schotte sein Gewicht erhöht.
84
00:07:02,380 --> 00:07:03,370
Mir platzt die Brust.
85
00:07:34,871 --> 00:07:36,703
Ich hatte keine Ahnung, dass sie so fließt.
86
00:07:36,915 --> 00:07:39,532
Ja, wenn das Kind saugt, fließt die Milch.
87
00:07:39,709 --> 00:07:41,200
Es muss dann nur noch schlucken.
88
00:07:42,629 --> 00:07:44,621
Ah, so tut das gut.
89
00:07:45,298 --> 00:07:46,664
Die Kleine muss oft entleert werden.
90
00:07:48,551 --> 00:07:49,541
Es ist lästig.
91
00:07:49,636 --> 00:07:52,300
Fast alles,
was mit Kindern zu tun hat, ist lästig.
92
00:07:52,764 --> 00:07:53,754
Und doch
93
00:07:54,557 --> 00:07:55,889
würde ich nie auf sie verzichten.
94
00:07:59,229 --> 00:08:00,390
Nein, das würdest du nicht.
95
00:08:08,710 --> 00:08:09,610
Meinst du, wir finden ihn?
96
00:08:09,406 --> 00:08:10,396
Wir müssen.
97
00:08:10,907 --> 00:08:12,819
Sie sind mindestens noch Stunden voraus.
98
00:08:13,451 --> 00:08:15,670
Sie kommen vor uns nach Fort William.
99
00:08:15,161 --> 00:08:17,653
Ich fürchte, Jack Randall
könnte sein Werk vollenden.
100
00:08:18,707 --> 00:08:20,289
Ich habe darüber nachgedacht.
101
00:08:20,875 --> 00:08:23,538
Ihn will ich völlig umgehen
und mit Lord Thomas verhandeln.
102
00:08:24,629 --> 00:08:27,121
Er ist Kommandant
der britischen Armee in diesem Gebiet
103
00:08:27,757 --> 00:08:29,168
und Randalls Vorgesetzter.
104
00:08:29,259 --> 00:08:30,249
Mit etwas Glück ist er dort.
105
00:08:30,885 --> 00:08:32,251
Warum sollte er mit dir verhandeln?
106
00:08:33,888 --> 00:08:36,426
Ich glaube,
in Brockton fand er Gefallen an mir.
107
00:08:36,558 --> 00:08:38,390
Und mir schien,
108
00:08:38,935 --> 00:08:40,676
für Randall hat er nur Verachtung übrig.
109
00:08:41,271 --> 00:08:42,933
Klingt mehr nach Gebet als nach Plan.
110
00:08:43,606 --> 00:08:45,313
Es ist besser als gar nichts.
111
00:09:11,843 --> 00:09:12,833
Noch warm.
112
00:09:28,818 --> 00:09:29,808
Komm schon!
113
00:09:39,370 --> 00:09:40,781
Mach die Pferde fertig.
114
00:09:43,374 --> 00:09:44,660
Zu Befehl, Sir. Kein Problem.
115
00:09:47,837 --> 00:09:48,827
Da ist Mr. MacQuarrie.
116
00:09:51,925 --> 00:09:54,133
Wo ist Jamie? Ich kann ihn nirgends sehen.
117
00:09:54,969 --> 00:09:56,426
Die Soldaten sind sorglos.
118
00:09:56,971 --> 00:09:57,961
Keiner hält Wache.
119
00:09:59,390 --> 00:10:00,881
Meinst du, sie haben ihn getötet?
120
00:10:02,644 --> 00:10:03,634
Warum sollten sie das?
121
00:10:04,729 --> 00:10:06,186
Weil er ein eigensinniger Fraser ist.
122
00:10:07,816 --> 00:10:11,150
Schon, aber er ist nicht so verrückt,
sich mit zehn Soldaten anzulegen.
123
00:10:14,239 --> 00:10:16,731
Grenadier, überbringen Sie
sofort diese Depesche.
124
00:10:29,921 --> 00:10:30,911
Wo will der hin?
125
00:10:31,470 --> 00:10:32,370
Keine Ahnung.
126
00:10:32,215 --> 00:10:33,751
Es gibt einen Weg, das rauszufinden.
127
00:11:00,285 --> 00:11:01,275
Alles in Ordnung, Madam?
128
00:11:01,703 --> 00:11:02,910
Fast hätte ich Sie niedergeritten.
129
00:11:11,963 --> 00:11:14,580
Nochmal, was habt ihr
mit dem anderen Gefangenen getan?
130
00:11:14,757 --> 00:11:16,589
So lass ich mich nicht von Huren behandeln.
131
00:11:16,676 --> 00:11:18,588
Bindet mich auf der Stelle los.
132
00:11:18,761 --> 00:11:19,922
Jetzt bin ich eine Hure?
133
00:11:20,346 --> 00:11:22,929
Nur eine Schlampe
würde einen Mann des Königs berauben.
134
00:11:23,850 --> 00:11:25,341
Wir sind weder Huren noch Diebe.
135
00:11:26,144 --> 00:11:27,931
Wir wollen nur wissen, wo der Highlander ist.
136
00:11:28,521 --> 00:11:29,511
Der rothaarige.
137
00:11:30,106 --> 00:11:32,180
Geht beide zum Teufel.
138
00:11:33,735 --> 00:11:35,271
Mach es nicht unnötig schwierig.
139
00:11:35,528 --> 00:11:37,690
Eine einfache Antwort, und du bist uns los.
140
00:11:42,535 --> 00:11:44,492
Dir scheint deine Lage nicht klar zu sein.
141
00:11:44,746 --> 00:11:46,988
Wenn sie mal was vorhat,
kann ich sie nicht aufhalten.
142
00:11:47,207 --> 00:11:50,917
Einen Mann des Königs anzugreifen,
ist ein Angriff auf die Krone selbst.
143
00:11:51,127 --> 00:11:52,117
Der andere Gefangene?
144
00:11:52,754 --> 00:11:53,744
Oh nein.
145
00:11:57,500 --> 00:11:58,400
Nein, nein.
146
00:11:58,801 --> 00:12:00,133
Nein, nein.
147
00:12:00,845 --> 00:12:01,835
Nein!
148
00:12:01,971 --> 00:12:03,132
Gott!
149
00:12:05,475 --> 00:12:06,465
Wo ist er?
150
00:12:14,108 --> 00:12:15,315
- Der Highlander?
- Genug!
151
00:12:16,690 --> 00:12:17,981
Die Engländer verstehen nur diese Sprache.
152
00:12:24,827 --> 00:12:26,318
Ich flehe dich an.
153
00:12:26,537 --> 00:12:29,325
Sag uns einfach,
was du weißt, und das hört auf.
154
00:12:29,499 --> 00:12:31,661
Ich räuchere deine Eier, überleg es dir.
155
00:12:32,627 --> 00:12:34,380
Halt! Halt!
156
00:12:34,128 --> 00:12:35,994
Bitte. Herrgott, bitte nicht.
157
00:12:36,339 --> 00:12:37,671
Ich bin nur ein Kurier.
158
00:12:37,757 --> 00:12:39,498
Herrgott, bitte nicht.
159
00:12:39,676 --> 00:12:40,666
- Ich bin nur...
- Warte!
160
00:12:41,100 --> 00:12:42,501
Ich bin ein Kurier, bitte!
161
00:12:43,221 --> 00:12:44,837
Wenn er ein Kurier ist,
162
00:12:44,931 --> 00:12:48,220
steht vielleicht
in einer der Depeschen etwas über Jamie.
163
00:12:49,727 --> 00:12:51,130
Ich habe was gefunden.
164
00:12:53,439 --> 00:12:54,805
Wenn ihr das Siegel brecht,
165
00:12:58,695 --> 00:12:59,685
hängt ihr beide.
166
00:13:01,114 --> 00:13:02,946
Er sollte zum Sheriff Court in Beauly,
167
00:13:03,320 --> 00:13:04,680
entfloh aber.
168
00:13:05,743 --> 00:13:07,290
Die Armee sucht noch nach ihm.
169
00:13:07,328 --> 00:13:08,318
Es sucht aber niemand.
170
00:13:09,539 --> 00:13:10,950
Die paar Mann in der Bergschlucht
171
00:13:11,400 --> 00:13:13,373
bringen MacQuarrie nach Beauly.
172
00:13:13,876 --> 00:13:15,367
Laut dieser Depesche sollen
173
00:13:15,461 --> 00:13:17,418
die Soldaten in Fort William Jamie finden.
174
00:13:18,381 --> 00:13:19,542
Wenn sie das nie lesen...
175
00:13:20,490 --> 00:13:21,711
Dann wissen sie nicht, dass er floh.
176
00:13:23,636 --> 00:13:25,468
Er wird nicht
nach Lallybroch zurückkommen.
177
00:13:25,972 --> 00:13:27,179
Dort sehen sie als Erstes nach.
178
00:13:30,685 --> 00:13:31,675
Nein, er geht nach Norden.
179
00:13:33,354 --> 00:13:34,890
Tiefer hinein in die Highlands.
180
00:13:35,440 --> 00:13:37,227
Die Truppe wagt sich nicht so weit weg
181
00:13:37,317 --> 00:13:38,899
von Vorräten und Verstärkungen.
182
00:13:38,985 --> 00:13:39,975
Zu riskant.
183
00:13:49,370 --> 00:13:50,270
Was machst du da?
184
00:13:51,247 --> 00:13:53,790
Mit Anbrennen aufhören
und den Fuß verbinden.
185
00:13:55,100 --> 00:13:57,243
Claire, wir können ihn
nicht am Leben lassen.
186
00:13:59,297 --> 00:14:00,287
Kommt nicht in Frage.
187
00:14:02,592 --> 00:14:04,300
Er weiß, wir suchen Jamie.
188
00:14:04,552 --> 00:14:05,542
Wie lange dauert es wohl,
189
00:14:05,720 --> 00:14:08,530
bis sie in Lallybroch sind,
wenn er alles ausplaudert?
190
00:14:13,728 --> 00:14:16,345
Du bist die Frau meines Bruders,
aber nicht meine Richterin.
191
00:14:16,689 --> 00:14:17,679
Wie bitte?
192
00:14:17,815 --> 00:14:19,602
Ja, du verurteilst meine Methoden.
193
00:14:20,680 --> 00:14:21,559
Weil ich gegen seine Ermordung bin?
194
00:14:21,652 --> 00:14:23,180
Nein, weil es dir etwas ausmacht.
195
00:14:23,112 --> 00:14:25,104
Und für solche Gefühle ist hier kein Platz.
196
00:14:50,223 --> 00:14:51,714
Er sagt keinem mehr was weiter.
197
00:14:57,630 --> 00:14:58,530
Nächstes Mal
198
00:14:59,107 --> 00:15:00,970
hinterlasst weniger Spuren.
199
00:15:01,609 --> 00:15:02,975
Ich folgte ihnen, hörte die Schreie.
200
00:15:10,910 --> 00:15:11,900
Schlagt das Lager auf.
201
00:15:13,204 --> 00:15:14,490
Ich besorge uns was zum Essen.
202
00:15:43,484 --> 00:15:45,601
Die Liebe zwingt einen zu wählen.
203
00:15:48,156 --> 00:15:50,443
Man tut Dinge,
an die man früher nie gedacht hätte.
204
00:16:01,430 --> 00:16:02,159
Ich urteilte nicht über dich.
205
00:16:08,342 --> 00:16:11,850
Ich weiß nur,
wenn Murtagh nicht gekommen wäre,
206
00:16:15,641 --> 00:16:16,882
hätte ich es selbst getan.
207
00:16:39,874 --> 00:16:41,706
Wird das unterste Scheit zu Asche,
208
00:16:42,100 --> 00:16:43,820
brennt das nächste weiter.
209
00:16:44,504 --> 00:16:45,790
Hält uns bis zum Morgen warm.
210
00:16:47,840 --> 00:16:49,672
Für eine Lady aus Oxfordshire
211
00:16:49,967 --> 00:16:51,924
kennst du dich in der Wildnis gut aus.
212
00:16:53,262 --> 00:16:55,970
Einst brachte mir mein Onkel bei,
in freier Natur zu leben.
213
00:16:57,225 --> 00:16:58,887
Wir mussten nehmen, was das Land hergab.
214
00:16:59,477 --> 00:17:01,264
Ich prägte mir ein paar nützliche Tipps ein.
215
00:17:02,188 --> 00:17:03,349
Das kann man wohl sagen.
216
00:17:09,111 --> 00:17:10,773
Wo hast du gelernt, so Spuren zu lesen?
217
00:17:12,730 --> 00:17:14,281
Jamie und Ian
haben es mir früher beigebracht.
218
00:17:15,952 --> 00:17:17,443
Deine Anwesenheit störte sie nicht?
219
00:17:18,788 --> 00:17:20,324
Tja, sie wussten, sonst hätten sie
220
00:17:20,414 --> 00:17:22,872
Prügel bezogen
oder was ins Essen bekommen.
221
00:17:24,126 --> 00:17:25,458
Was ins Essen bekommen?
222
00:17:34,262 --> 00:17:35,628
Tat ein bisschen Gewürz hinzu.
223
00:17:37,640 --> 00:17:38,630
Ich zeigte ihnen die Dinger
224
00:17:38,891 --> 00:17:41,474
und versprach jede Menge mehr
und zu unerwarteten Zeiten,
225
00:17:41,561 --> 00:17:42,768
brächten sie es mir nicht bei.
226
00:17:53,447 --> 00:17:55,689
Ian hat dich wohl geschickt?
227
00:17:55,783 --> 00:17:57,649
Ja, er dachte, Hilfe könne nicht schaden.
228
00:17:59,161 --> 00:18:00,447
Aber wie ich so sehe,
229
00:18:00,538 --> 00:18:03,155
seid ihr die geborenen Gesetzlosen.
230
00:18:06,200 --> 00:18:06,992
Abendessen.
231
00:18:33,779 --> 00:18:35,361
Der Pachtzins vom Quartalstag. Für dich.
232
00:18:37,783 --> 00:18:39,240
Nimm ihn, keine Zicken.
233
00:18:41,162 --> 00:18:44,121
Das gehört Ian.
234
00:18:44,248 --> 00:18:45,238
Er hat noch ein anderes.
235
00:18:47,585 --> 00:18:50,430
Tu's in den Strumpf
und mach es mit dem Strumpfband fest.
236
00:18:50,880 --> 00:18:53,167
Nimm es nie ab, nicht mal im Schlaf.
237
00:18:55,760 --> 00:18:56,750
Weißt du, wie man's benutzt?
238
00:19:00,264 --> 00:19:01,721
Ja, das weiß ich.
239
00:19:09,649 --> 00:19:11,561
Mit Murtaghs Ankunft war klar,
240
00:19:11,901 --> 00:19:14,644
dass Jenny zurück nach Lallybroch
zu ihrer Tochter musste.
241
00:19:15,237 --> 00:19:18,275
Doch das Wissen um die Zukunft
ließ mir keine Ruhe.
242
00:19:19,750 --> 00:19:21,317
Jenny, du musst daheim etwas für mich tun.
243
00:19:22,578 --> 00:19:23,568
Kartoffeln anpflanzen.
244
00:19:25,289 --> 00:19:26,279
Kartoffeln?
245
00:19:26,582 --> 00:19:27,743
Die wachsen nicht im Hochland.
246
00:19:28,501 --> 00:19:29,491
Sie werden es.
247
00:19:31,420 --> 00:19:34,300
Die Ernte hält lange vor,
der Ertrag übertrifft Weizen.
248
00:19:37,301 --> 00:19:38,291
Ja.
249
00:19:42,556 --> 00:19:44,969
Die gibt's nur in Edinburgh,
aber ich lasse welche holen.
250
00:19:46,310 --> 00:19:47,300
So viele, wie du kannst.
251
00:19:49,105 --> 00:19:51,939
Eine schlimme Hungersnot wird kommen.
In zwei Jahren.
252
00:19:52,316 --> 00:19:54,228
Alles Land, das nicht fruchtbar ist,
253
00:19:54,318 --> 00:19:55,559
verkaufe jetzt für Gold.
254
00:19:56,862 --> 00:19:57,852
Ein Krieg kommt,
255
00:19:58,280 --> 00:19:59,270
Gemetzel.
256
00:20:00,740 --> 00:20:02,310
Menschen im Hochland werden gejagt.
257
00:20:04,704 --> 00:20:07,287
Jamie meinte,
du würdest mir vielleicht Dinge sagen,
258
00:20:07,873 --> 00:20:09,785
die vorerst wenig Sinn ergäben,
259
00:20:10,710 --> 00:20:12,793
doch ich solle dir gehorchen.
260
00:20:17,425 --> 00:20:19,132
Das sind fürs Erste die wichtigen Dinge.
261
00:20:28,352 --> 00:20:29,342
Gott sei mit dir, Claire.
262
00:20:31,147 --> 00:20:33,730
Wenn ich gehe, weiß ich, du tust alles,
263
00:20:33,816 --> 00:20:34,806
dass mein Bruder wiederkommt.
264
00:21:03,137 --> 00:21:04,127
Reiten wir nach Norden?
265
00:21:05,556 --> 00:21:06,546
Ja.
266
00:21:07,349 --> 00:21:08,590
Kannst du genauer werden?
267
00:21:10,436 --> 00:21:12,223
Nach Norden, dann nach Westen.
268
00:21:13,522 --> 00:21:14,933
Du bist eine Fundgrube an Auskünften.
269
00:21:15,858 --> 00:21:17,599
Gibt es einen Ort, den er aufsuchen könnte?
270
00:21:18,270 --> 00:21:19,170
Das weiß niemand.
271
00:21:20,821 --> 00:21:22,357
Aber es wird nicht leicht für ihn.
272
00:21:23,532 --> 00:21:24,818
Tagsüber muss er sich verstecken
273
00:21:25,701 --> 00:21:26,691
und den Straßen fernbleiben.
274
00:21:28,746 --> 00:21:31,955
Wie genau sollen wir ihn dann finden?
275
00:21:33,793 --> 00:21:34,783
Wir nicht.
276
00:21:37,755 --> 00:21:38,916
Der Laird wird uns finden.
277
00:21:40,490 --> 00:21:41,390
Wie meinst du das?
278
00:21:41,592 --> 00:21:43,300
Ich habe deine Heilmittel dabei.
279
00:21:46,388 --> 00:21:49,472
Du musst in dieser Gegend
als Heilerin bekannt werden.
280
00:21:50,434 --> 00:21:51,891
Du musst Aufmerksamkeit erregen.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,401
Früh genug erfuhr ich, was er meinte.
282
00:22:10,496 --> 00:22:13,580
Wir benutzten die Hauptstraßen
und reisten offen und ohne Hast.
283
00:22:14,500 --> 00:22:17,743
Unterwegs macht wir Halt
an jedem Hof, jedem Weiler, jedem Dorf.
284
00:22:18,504 --> 00:22:19,585
Ok, junger Mann.
285
00:22:20,548 --> 00:22:24,410
Murtagh sah sich rasch die Leute an
286
00:22:24,468 --> 00:22:27,302
und brachte alle,
die an einer Krankheit oder Verletzung litten,
287
00:22:27,388 --> 00:22:29,380
zu mir zur Behandlung.
288
00:22:35,620 --> 00:22:37,645
Ärzte gab es hier wenige,
sie waren weit verstreut
289
00:22:37,982 --> 00:22:40,224
und fielen dementsprechend auf.
290
00:22:44,238 --> 00:22:45,228
Hau ab!
291
00:22:45,614 --> 00:22:46,604
Hau ab!
292
00:22:46,824 --> 00:22:47,814
Hau ab!
293
00:22:50,786 --> 00:22:53,449
Murtagh hatte seine eigene Methode,
um aufzufallen.
294
00:22:59,962 --> 00:23:02,170
Du hoppelst rum wie 'ne läufige Sau.
295
00:23:03,799 --> 00:23:04,960
Weg!
296
00:23:05,676 --> 00:23:08,430
Du machst mich richtig
scharf auf meine Frau!
297
00:23:08,178 --> 00:23:10,215
Diese Linien widersprechen sich.
298
00:23:10,306 --> 00:23:11,467
Siehst du die gekrümmte hier?
299
00:23:12,933 --> 00:23:14,845
Sie bedeutet, dass du auf eine Reise gehst
300
00:23:16,103 --> 00:23:17,389
und...
301
00:23:18,814 --> 00:23:21,101
Eine gebrochene Linie kreuzt sie.
302
00:23:21,984 --> 00:23:23,941
Das bedeutet, du bleibst, wo du bist.
303
00:23:26,363 --> 00:23:29,856
Kürzlich kamen Fremde in dein Leben,
304
00:23:31,285 --> 00:23:32,275
viele Fremde.
305
00:23:32,786 --> 00:23:35,278
Und wenn ich es richtig deute,
und das tue ich,
306
00:23:36,810 --> 00:23:40,121
ist einer davon ein sehr großer,
stämmiger, rothaariger Mann.
307
00:23:41,754 --> 00:23:43,336
Hast du neulich so einen gesehen?
308
00:23:47,676 --> 00:23:48,666
Nein.
309
00:23:48,844 --> 00:23:50,551
Ich sah nur meinen eigenen Mann.
310
00:23:51,388 --> 00:23:52,924
Und er ist klein, fett und faul.
311
00:23:53,933 --> 00:23:59,145
Aber ist dieser rothaarige,
stämmige Mann, von dem du sprichst,
312
00:23:59,688 --> 00:24:01,600
derjenige, der mich auf eine Reise mitnimmt?
313
00:24:04,109 --> 00:24:05,990
Vielleicht.
314
00:24:05,527 --> 00:24:06,517
Setz dich!
315
00:24:11,367 --> 00:24:12,608
Bist du sicher?
316
00:24:13,202 --> 00:24:14,818
Denk nach.
317
00:24:14,912 --> 00:24:17,120
Vielleicht sahst du ihn
hier auf der Durchreise.
318
00:24:17,373 --> 00:24:18,739
Hätte ich ihn gesehen, Mädchen,
319
00:24:20,668 --> 00:24:22,250
würde ich dann hier mit dir reden?
320
00:24:25,881 --> 00:24:27,588
Nun, wahrscheinlich nicht.
321
00:24:33,550 --> 00:24:35,172
Vor dir liegt ein langes, glückliches Leben.
322
00:24:36,517 --> 00:24:37,553
Wirklich?
323
00:24:40,938 --> 00:24:42,179
Aber nicht vor deinem Mann.
324
00:24:46,944 --> 00:24:47,934
Danke.
325
00:24:57,788 --> 00:24:58,778
Schwachköpfe.
326
00:25:00,820 --> 00:25:01,823
Die würden nicht mal Begeisterung zeigen,
327
00:25:01,917 --> 00:25:03,624
wenn ich ihnen in den Arsch beiße!
328
00:25:03,961 --> 00:25:05,420
Und du,
329
00:25:05,379 --> 00:25:07,587
musst du wahrsagen, während ich tanze?
330
00:25:08,298 --> 00:25:10,335
Jetzt bin ich schuld,
dass du keinen Erfolg hast?
331
00:25:10,426 --> 00:25:12,258
Du hast mich abgelenkt.
332
00:25:12,344 --> 00:25:15,428
Aus Sorge um dich
waren meine Schritte zu unkonzentriert.
333
00:25:15,681 --> 00:25:17,920
Es war deine Idee, dass ich wahrsage.
334
00:25:17,182 --> 00:25:18,593
Ich halte mich nur an den Plan.
335
00:25:18,726 --> 00:25:20,217
Glaube mir,
336
00:25:20,394 --> 00:25:22,932
Jamie wird zu uns kommen.
337
00:25:23,397 --> 00:25:25,104
Sehr wenige wahrsagende Heilerinnen
338
00:25:25,190 --> 00:25:28,580
ziehen mit einem Tänzer
aus dem Fraser-Clan durchs Hochland.
339
00:25:28,193 --> 00:25:30,185
Können wir uns nicht
anders bemerkbar machen?
340
00:25:30,404 --> 00:25:31,940
Worte fliegen nicht.
341
00:25:32,156 --> 00:25:33,442
Jedenfalls jetzt noch nicht.
342
00:25:35,784 --> 00:25:38,492
Schon gut.
Mit wem ich auch sprach, niemand sah ihn.
343
00:25:38,662 --> 00:25:39,652
Hattest du Glück?
344
00:25:40,956 --> 00:25:41,946
Nein.
345
00:25:43,125 --> 00:25:44,661
Es bringt nichts.
346
00:25:45,461 --> 00:25:47,123
Mit dieser Einstellung nicht.
347
00:25:50,132 --> 00:25:51,122
Plötzlich
348
00:25:51,383 --> 00:25:53,796
Wurde der Himmel finster
349
00:25:54,530 --> 00:25:57,910
Ein lautes Rauschen erklang...
350
00:26:18,452 --> 00:26:19,738
Darf ich einen Vorschlag machen?
351
00:26:19,828 --> 00:26:23,162
Vielleicht könntest du
den Tanz mit einem Lied aufpeppen.
352
00:26:24,541 --> 00:26:25,531
Aufpeppen?
353
00:26:27,920 --> 00:26:30,412
Mehr Würze verleihen, beleben.
354
00:26:31,256 --> 00:26:32,246
Ein Lied?
355
00:26:32,591 --> 00:26:34,674
Ja. Etwas Steptänzerisches, wie...
356
00:26:39,181 --> 00:26:41,764
Trompete blies er ganz famos
war in Chicago richtig groß
357
00:26:42,170 --> 00:26:43,724
Er spielte einen Boogie
da waren alle platt
358
00:26:43,811 --> 00:26:46,190
Wie er, so blies nicht einer
in der ganzen Stadt
359
00:26:46,438 --> 00:26:48,680
Eingezogen wurde er
der Übergang fiel ihm nicht schwer
360
00:26:48,774 --> 00:26:49,855
Er ist jetzt bei der Army
361
00:26:50,670 --> 00:26:51,570
Und weckt mit der Trompete
362
00:26:51,360 --> 00:26:53,818
Als Boogie-Woogie-Mann
die Kompanie zur Fete
363
00:27:01,328 --> 00:27:03,320
- Was?
- Es ist ein hübsches Lied.
364
00:27:03,539 --> 00:27:05,300
Aber du brauchst etwas Schottisches.
365
00:27:05,374 --> 00:27:06,364
Ich?
366
00:27:10,300 --> 00:27:11,335
Und ein anderes Aussehen.
367
00:27:21,980 --> 00:27:22,714
Das hat dich etwas aufgepeppt.
368
00:27:23,559 --> 00:27:24,800
Ich sehe albern aus.
369
00:27:25,727 --> 00:27:26,934
Ja, das stimmt.
370
00:27:35,571 --> 00:27:37,688
Wo hast du diese Kleider her? Die stinken ja.
371
00:27:38,282 --> 00:27:40,399
Wie soll uns das helfen, Jamie zu finden?
372
00:27:40,492 --> 00:27:42,825
Du hast gemeckert,
die Suche müsse schneller gehen.
373
00:27:42,995 --> 00:27:47,990
Eine Sassenach-Lady, als Jungchen
gekleidet und mit diesem unzüchtigen Lied,
374
00:27:48,500 --> 00:27:49,741
das müsste sich rumsprechen.
375
00:27:51,440 --> 00:27:52,660
So hab ich's mir nicht vorgestellt.
376
00:27:55,799 --> 00:27:58,337
Einer trage des andern Last,
so erfüllt ihr das...
377
00:27:58,427 --> 00:28:00,544
Lass die Bibelsprüche.
Das passt nicht zu dir.
378
00:28:02,970 --> 00:28:03,870
Stimmt.
379
00:28:03,557 --> 00:28:05,594
Brachte sie
mit 'nem kleinen Auftritt in Stimmung.
380
00:28:13,275 --> 00:28:14,391
Verdammt.
381
00:28:22,784 --> 00:28:26,778
Jungs und Mädels, hört mal her
was ich rate, ist nicht schwer
382
00:28:27,956 --> 00:28:31,290
Berührt das Pfläumchen mit was Strammem
wenn es ans Poussieren geht
383
00:28:34,296 --> 00:28:36,913
Wenn ein Kuss dem Küsschen folgt
384
00:28:38,500 --> 00:28:41,418
Denkt der Bursche nie
dass sich ihr Tun nicht ziemt
385
00:28:41,637 --> 00:28:44,380
Denn zwischen Kent und Keen
und Aberdeen
386
00:28:46,160 --> 00:28:49,305
Gibt's keine, die so groß sind
wie in Strathabogie-Wogie
387
00:28:58,654 --> 00:29:01,943
Es will doch jeder Bursche
für sich ein nettes Mädel
388
00:29:02,324 --> 00:29:05,488
Und sieht sie, wie sich etwas hebt
Hebt sie ein Glas darauf
389
00:29:06,360 --> 00:29:08,369
Und verdreht das lüstern' Aug'
390
00:29:08,705 --> 00:29:12,665
Es wird ein wilder Tanz
Bursch' und Mädel woll'n es ganz
391
00:29:12,751 --> 00:29:15,994
Denn zwischen Kent und Keen
und Aberdeen
392
00:29:16,421 --> 00:29:19,585
Gibt's keine, die so groß sind
wie in Strathabogie-Wogie
393
00:29:22,511 --> 00:29:24,673
DIE SASSENACH
394
00:29:30,102 --> 00:29:31,468
Er glotzte mich kichernd an
395
00:29:31,561 --> 00:29:33,427
Er hatte es in sich und an sich
396
00:29:33,522 --> 00:29:36,105
Er war auf das Geschmeide
zwischen meinen Schenkeln aus
397
00:29:36,191 --> 00:29:38,399
Es wurde ein Hin und Her daraus
398
00:29:40,280 --> 00:29:43,271
Denn zwischen Kent und Keen
und Aberdeen
399
00:29:43,532 --> 00:29:46,696
Gibt's keine, die so groß sind
wie in Strathabogie-Wogie
400
00:29:55,836 --> 00:29:57,953
Seht ihr einen stämmigen Rothaarigen,
sagt es mir.
401
00:30:01,800 --> 00:30:03,962
Ein großer,
rothaariger Bursche muss hier wo sein.
402
00:30:04,520 --> 00:30:07,341
Gibt's keine, die so groß sind
wie in Strathabogie-Wogie
403
00:30:09,160 --> 00:30:14,136
Nein, keine sind so groß
wie die im schamlosen Strathabogie
404
00:30:36,793 --> 00:30:39,752
Unser sechstes Dorf.
Wie lange soll das weitergehen?
405
00:30:39,838 --> 00:30:41,454
So lange wie nötig.
406
00:30:42,424 --> 00:30:44,586
Jamie ist dein Lied wohlbekannt.
407
00:30:45,635 --> 00:30:48,930
Sein Onkel Dougal sang es,
wenn er zu viel trank.
408
00:30:50,980 --> 00:30:53,808
Du singst es, als entzündete man
einen Leuchtturm in finsterer Nacht.
409
00:30:55,520 --> 00:30:56,510
Ich vertraue dir, aber...
410
00:30:56,605 --> 00:31:00,980
Und drückst das dann mit Zweifeln aus?
411
00:31:02,444 --> 00:31:03,651
Nein.
412
00:31:04,112 --> 00:31:06,104
Ist das also alles zum Thema?
413
00:31:07,115 --> 00:31:08,947
Na schön. Ich halte meine Klappe.
414
00:31:10,350 --> 00:31:11,250
Ja.
415
00:31:12,790 --> 00:31:14,446
Bis wir bei den Pferden sind, vermute ich.
416
00:32:13,980 --> 00:32:17,513
Für den Auftritt eine milde Gabe.
Eine milde Gabe bitte.
417
00:32:31,320 --> 00:32:33,490
Dem plattfüßigen Trottel
fehlt jedes Gefühl für das Lied.
418
00:32:35,662 --> 00:32:36,652
Aber jedes.
419
00:32:40,750 --> 00:32:42,616
Ich sorge dafür, dass du auftreten kannst,
420
00:32:42,711 --> 00:32:44,953
sobald dieser Tölpel fertig ist.
421
00:32:46,423 --> 00:32:47,755
Dem Publikum gefällt es offenbar.
422
00:32:59,853 --> 00:33:01,765
Und jetzt präsentiere ich euch
423
00:33:03,356 --> 00:33:04,892
die Sassenach!
424
00:33:16,620 --> 00:33:19,408
Jungs und Mädels, hört mal her
was ich rate, ist nicht schwer
425
00:33:19,789 --> 00:33:21,951
Berührt das Pfläumchen
mit was Strammem
426
00:33:22,459 --> 00:33:24,951
Wenn ein Kuss dem Küsschen folgt
427
00:33:25,420 --> 00:33:27,912
Denkt der Bursche nicht
dass sich ihr Tun nicht ziemt
428
00:33:28,600 --> 00:33:30,498
Denn zwischen Kent und Keen
und Aberdeen
429
00:33:30,634 --> 00:33:33,422
Gibt's keine, die so groß sind
wie in Strathabogie-Wogie
430
00:33:34,120 --> 00:33:36,595
Es will doch jeder Bursche
für sich ein nettes Mädel
431
00:33:36,681 --> 00:33:39,424
Und sieht sie, wie sich etwas hebt
Hebt sie ein Glas darauf
432
00:33:39,601 --> 00:33:41,558
Und verdreht das lüstern' Aug'
433
00:33:44,105 --> 00:33:45,950
Das ist nicht zum Lachen.
434
00:33:48,485 --> 00:33:51,102
Ein Lied ist ein Lied ist ein Lied.
435
00:33:51,655 --> 00:33:53,210
Die Worte gehören allen.
436
00:33:53,740 --> 00:33:55,606
Sie sind wie Vögel im Flug.
437
00:33:56,409 --> 00:33:59,493
Wer einen fängt, hat ihn für sich.
438
00:34:00,413 --> 00:34:01,870
Ihr habt unser Lied geklaut
439
00:34:02,624 --> 00:34:03,740
und verwendet es nicht wieder.
440
00:34:03,833 --> 00:34:06,450
Mein Begleiter will damit ausdrücken,
441
00:34:07,629 --> 00:34:10,588
dass es ein ganz besonderes Lied ist.
442
00:34:11,132 --> 00:34:13,124
Deshalb nehmen wir es ja.
443
00:34:13,885 --> 00:34:15,421
Kommt bei den Leuten an.
444
00:34:15,929 --> 00:34:17,511
Nicht mein Geschmack,
445
00:34:17,639 --> 00:34:20,928
aber die Highlander
scheinen derbe Sprache zu mögen.
446
00:34:21,170 --> 00:34:22,633
Und wir fügten einen Tänzer hinzu.
447
00:34:25,480 --> 00:34:26,766
Sie haben einen Diener,
448
00:34:27,566 --> 00:34:29,102
sind also nicht knapp bei Kasse.
449
00:34:31,690 --> 00:34:34,904
Eine ehrbare englische Lady,
die durch schottische Lande reist
450
00:34:34,990 --> 00:34:37,730
und sich als Wanderdarstellerin ausgibt.
451
00:34:38,201 --> 00:34:39,191
Nein.
452
00:34:40,620 --> 00:34:44,790
Ihr tut dies entweder für Politik oder Liebe.
453
00:34:48,300 --> 00:34:49,119
Nicht für Politik.
454
00:34:49,546 --> 00:34:50,536
Weise.
455
00:34:50,922 --> 00:34:53,835
Ihr mischt euch nicht
in Angelegenheiten Seiner Majestät ein.
456
00:34:54,676 --> 00:34:57,168
Aber Liebe ist nach Geld das,
457
00:34:59,848 --> 00:35:02,465
was im Herzen
einer Zigeunerin am meisten zählt.
458
00:35:03,393 --> 00:35:04,600
Himmel nochmal.
459
00:35:05,200 --> 00:35:06,807
Seit wann haben Zigeunerinnen ein Herz?
460
00:35:06,896 --> 00:35:08,853
Sagt einer ohne Seele.
461
00:35:09,240 --> 00:35:10,140
Es reicht.
462
00:35:12,235 --> 00:35:13,942
Ich suche meinen Mann
463
00:35:14,821 --> 00:35:16,562
und muss dieses Lied singen.
464
00:35:17,782 --> 00:35:19,899
Hab ich ihn gefunden, verspreche ich,
465
00:35:20,452 --> 00:35:22,944
nie wieder eine Bühne zu betreten.
466
00:35:31,671 --> 00:35:35,335
Geben Sie mir Ihr Wort,
dieses Lied nicht mehr öffentlich zu singen.
467
00:35:40,555 --> 00:35:41,545
Sie haben mein Wort.
468
00:35:48,897 --> 00:35:50,980
Du hättest das Geld
auch gleich wegwerfen können.
469
00:35:51,941 --> 00:35:53,102
Sein Wort ist nichts wert.
470
00:35:53,401 --> 00:35:55,630
In der Not muss man was wagen.
471
00:35:55,320 --> 00:35:56,936
Jamie hätte auch so gehandelt.
472
00:35:57,530 --> 00:35:58,646
Du hörst nicht zu.
473
00:35:59,366 --> 00:36:01,983
Der Zigeuner
wird weiter mit dem Lied auftreten,
474
00:36:02,770 --> 00:36:03,158
wenn es ihm was einbringt.
475
00:36:03,244 --> 00:36:04,701
Ich muss glauben,
476
00:36:04,829 --> 00:36:07,742
dass wer einem in die Augen schaut
und sein Wort gibt, es hält.
477
00:36:09,918 --> 00:36:11,955
Der Zigeuner
wird das Lied weiter verwenden.
478
00:36:12,837 --> 00:36:13,998
Also wirst du es singen.
479
00:36:14,547 --> 00:36:15,537
Sie werden es singen.
480
00:36:16,716 --> 00:36:19,584
Jamie wird nicht wissen,
zu wessen Lied er kommen soll.
481
00:36:22,722 --> 00:36:24,179
Geh heim nach Lallybroch.
482
00:36:25,433 --> 00:36:27,265
Ich spüre die Zigeuner auf.
483
00:36:27,352 --> 00:36:28,888
Allein geht es leichter.
484
00:36:29,604 --> 00:36:31,186
Unbehindert durch dich.
485
00:36:32,107 --> 00:36:34,599
Nein, er ist mein Mann.
486
00:36:35,318 --> 00:36:36,980
Du kannst nicht wissen, wie das ist.
487
00:36:37,946 --> 00:36:41,280
Außerdem stehe ich
rangmäßig über dir, oder nicht?
488
00:36:45,161 --> 00:36:46,652
Ich bin dem Laird verschworen.
489
00:36:46,871 --> 00:36:48,282
Und ich bin seine Lady.
490
00:36:49,207 --> 00:36:52,791
Und ich werde dieses Lied singen,
bis ich ihn finde.
491
00:37:48,183 --> 00:37:50,846
Schau nur genau hin,
vielleicht siehst du Amerika.
492
00:37:52,228 --> 00:37:54,845
Nur dort hast du
dieses verdammte Lied noch nicht gesungen.
493
00:38:15,430 --> 00:38:16,330
Kannst nicht schlafen?
494
00:38:19,255 --> 00:38:20,245
Natürlich nicht.
495
00:38:22,383 --> 00:38:23,373
Gut.
496
00:38:28,723 --> 00:38:30,900
Wie meinst du das?
497
00:38:32,519 --> 00:38:33,930
Ich bin ein Narr, dir zu folgen.
498
00:38:35,188 --> 00:38:36,520
So viel weiß ich zumindest.
499
00:38:37,357 --> 00:38:38,347
Aber du?
500
00:38:39,818 --> 00:38:43,732
Du bist stur und hörst auf keinen anderen.
501
00:38:45,740 --> 00:38:48,448
Du wolltest das Lied
unbedingt weiter singen.
502
00:38:51,412 --> 00:38:53,740
Vom Laird noch immer keine Spur.
503
00:38:54,624 --> 00:38:56,490
Gibst du mir die Schuld für unsere Lage?
504
00:38:57,168 --> 00:38:58,158
Ja.
505
00:38:58,628 --> 00:39:01,166
Deses ganze Theater war deine Idee.
506
00:39:01,297 --> 00:39:02,629
Und eine gute,
507
00:39:03,716 --> 00:39:05,252
bis zu deinem Handel mit den Zigeunern.
508
00:39:05,426 --> 00:39:06,416
Gut?
509
00:39:07,387 --> 00:39:10,801
Nichts an dieser Suche war bisher gut.
510
00:39:13,184 --> 00:39:14,675
Vielleicht für dich,
511
00:39:15,103 --> 00:39:17,595
weil du noch nie jemanden verloren hast,
den du liebtest.
512
00:39:19,190 --> 00:39:20,556
Du weißt wohl alles, Mädchen?
513
00:39:35,390 --> 00:39:36,621
Ich verlor jemanden
514
00:39:39,460 --> 00:39:43,790
bei einem Treffen
der MacKenzies vor vielen Jahren.
515
00:39:45,174 --> 00:39:47,632
Ich sah damals wesentlich jünger aus,
516
00:39:49,637 --> 00:39:51,549
und sie war ein ansehnliches Mädchen.
517
00:39:54,893 --> 00:39:57,260
Aber sie hatte noch einen Verehrer.
518
00:39:59,355 --> 00:40:00,345
Also
519
00:40:02,859 --> 00:40:04,976
wollte ich mich ihr würdig erweisen.
520
00:40:08,239 --> 00:40:09,980
Jemand sein, den sie begehrt.
521
00:40:12,702 --> 00:40:14,238
Auf der Jagd des Clantreffens
522
00:40:15,830 --> 00:40:20,291
tötete ich allein einen verwundeten Eber
mit nur einem Dolch.
523
00:40:23,963 --> 00:40:26,376
Der MacKenzie war davon so beeindruckt,
524
00:40:28,551 --> 00:40:29,541
dass er mir die Hauer gab.
525
00:40:32,347 --> 00:40:34,760
Ich ließ aus ihnen Armbänder machen
526
00:40:34,849 --> 00:40:37,262
und gab sie
dem Mädchen als Hochzeitsgeschenk.
527
00:40:48,738 --> 00:40:49,728
Du warst das?
528
00:41:17,558 --> 00:41:19,515
Meinst du,
du bist die Einzige, die Jamie liebt?
529
00:41:22,397 --> 00:41:23,888
Mir ist er wie ein Sohn.
530
00:41:29,862 --> 00:41:31,273
Es tut mir leid.
531
00:41:34,409 --> 00:41:35,991
Ich halte das nicht aus.
532
00:42:09,235 --> 00:42:10,726
Was machen wir jetzt?
533
00:42:11,279 --> 00:42:12,395
Wohin gehen wir?
534
00:42:14,657 --> 00:42:16,694
Wie die Dinge stehen,
535
00:42:17,410 --> 00:42:19,117
gehen wir zurück und fangen von vorn an.
536
00:42:24,625 --> 00:42:25,786
In Ordnung.
537
00:42:27,295 --> 00:42:28,536
Das Wichtigste zuerst.
538
00:42:29,130 --> 00:42:30,120
Die Pferde
539
00:42:30,965 --> 00:42:32,501
müssen gefüttert und getränkt werden.
540
00:42:35,344 --> 00:42:36,755
Ich gab fast all unser Geld her.
541
00:42:40,725 --> 00:42:42,182
Wir kommen schon zurecht.
542
00:43:04,415 --> 00:43:05,405
Nein.
543
00:43:09,212 --> 00:43:10,703
Du wirst lange und glücklich leben.
544
00:43:21,849 --> 00:43:22,839
Mr. Ward.
545
00:43:24,602 --> 00:43:26,594
Ich rechnete nicht damit, Sie wiederzusehen,
546
00:43:26,854 --> 00:43:28,891
es sei denn,
Sie wollen sich wahrsagen lassen.
547
00:43:30,733 --> 00:43:31,849
Ich brach mein Wort.
548
00:43:32,777 --> 00:43:36,191
Wir führten Ihr Lied vor
und verdienten recht gut damit.
549
00:43:37,657 --> 00:43:40,195
Ich hatte gehört,
dass man Zigeunern nicht trauen kann.
550
00:43:40,827 --> 00:43:42,680
Ich hatte etwas anderes gehofft.
551
00:43:42,453 --> 00:43:44,866
Nun, Sie sind ja wohl nicht
zwecks Sündenerlasses hier.
552
00:43:47,410 --> 00:43:48,452
Ist hier alles in Ordnung, Mädchen?
553
00:43:51,212 --> 00:43:52,623
Alles in Ordnung.
554
00:43:52,713 --> 00:43:54,329
Mr. Ward wollte gerade gehen.
555
00:43:59,887 --> 00:44:01,879
Ich bin im Namen der Liebe hier.
556
00:44:03,683 --> 00:44:05,549
Wir traten bei Achnasheen auf.
557
00:44:06,185 --> 00:44:07,426
Ein Bote hinterließ eine Nachricht.
558
00:44:08,620 --> 00:44:09,348
Und was hat das mit uns zu tun?
559
00:44:09,438 --> 00:44:11,646
Sie ging an das Mädchen,
das in Ihrer Rolle auftrat.
560
00:44:12,650 --> 00:44:13,936
Also galt sie Ihnen.
561
00:44:18,720 --> 00:44:20,359
Was besagte diese Nachricht?
562
00:44:21,450 --> 00:44:23,737
Ich gebe nicht einfach Informationen her.
563
00:44:25,790 --> 00:44:27,241
Nicht mal an solche mit einer Zigeunerseele.
564
00:44:27,456 --> 00:44:28,947
Ich gebe Ihnen nichts.
565
00:44:30,209 --> 00:44:31,745
Und jetzt sollten Sie lieber gehen,
566
00:44:32,420 --> 00:44:35,413
bevor mein Begleiter
Ihnen dabei behilflich ist.
567
00:44:43,931 --> 00:44:46,548
Sie sollen rasch
nach Glen Rowan Cross kommen.
568
00:44:49,520 --> 00:44:50,510
Ist es Jamie?
569
00:44:50,855 --> 00:44:52,160
Er kennt den Ort.
570
00:44:54,108 --> 00:44:55,980
Ich auch.
571
00:44:57,612 --> 00:44:58,602
Danke.
572
00:45:00,740 --> 00:45:02,106
Von Zigeunerin zu Zigeuner.
573
00:45:38,778 --> 00:45:39,768
Jamie!
574
00:45:47,495 --> 00:45:49,327
Tut mir leid, dich zu enttäuschen, Mädchen.
575
00:45:51,400 --> 00:45:52,760
Wir hatten gehofft...
576
00:45:52,166 --> 00:45:54,829
Ich weiß, was ihr gehofft habt.
577
00:45:57,546 --> 00:45:59,253
Ich durfte meinen Namen nicht nennen.
578
00:46:02,260 --> 00:46:06,345
Sonst könnten die Gegner der Sache
meinen Aufenthaltsort finden.
579
00:46:25,616 --> 00:46:27,653
Ach, jetzt wird geschmuggelt?
580
00:46:28,369 --> 00:46:30,201
Für den kommenden Aufstand
von Prinz Charles?
581
00:46:30,371 --> 00:46:32,829
Ihr seid nicht hier,
um über Politik zu diskutieren.
582
00:46:33,749 --> 00:46:36,287
Ihr könnt eure Suche beenden.
583
00:46:36,585 --> 00:46:38,121
Ich weiß Neues von Jamie.
584
00:46:44,218 --> 00:46:45,208
Er lebt.
585
00:46:46,929 --> 00:46:48,465
Man nahm ihn in Achnasheen gefangen.
586
00:46:50,391 --> 00:46:52,132
Dein Lied zog ihn dorthin.
587
00:46:54,395 --> 00:46:57,580
Hinter einer Wegbiegung
stieß er auf sechs Rotröcke.
588
00:46:58,733 --> 00:47:00,224
Einer erkannte ihn.
589
00:47:01,861 --> 00:47:02,977
Wurde er verletzt?
590
00:47:04,405 --> 00:47:05,646
Er ist im Wentworth-Gefängnis
591
00:47:06,907 --> 00:47:09,320
Vor drei Tagen war Prozess.
Urteil: Tod durch den Strang.
592
00:47:09,410 --> 00:47:10,491
Wann?
593
00:47:10,703 --> 00:47:11,693
Heute?
594
00:47:11,787 --> 00:47:12,777
Morgen.
595
00:47:13,122 --> 00:47:14,112
Nicht lange.
596
00:47:15,833 --> 00:47:16,823
Wir müssen uns beeilen.
597
00:47:16,917 --> 00:47:17,907
Warte. Hey!
598
00:47:18,200 --> 00:47:19,413
Nein, nein.
599
00:47:19,754 --> 00:47:23,213
Nein, Murtagh.
Ich muss kurz mit der Lady allein reden.
600
00:47:30,306 --> 00:47:31,296
Ist schon gut.
601
00:47:58,626 --> 00:47:59,616
Claire,
602
00:48:01,170 --> 00:48:03,628
ich verstehe, dass du dich grämst, glaub mir.
603
00:48:03,839 --> 00:48:05,705
Unfasslich, dass Jamie verloren ist.
604
00:48:05,800 --> 00:48:06,790
Mir geht es genauso.
605
00:48:07,218 --> 00:48:10,860
Aber du darfst dich nicht an ihn klammern.
606
00:48:11,889 --> 00:48:12,879
Du sagst, er lebt noch.
607
00:48:14,517 --> 00:48:15,724
Wir müssen doch etwas tun können.
608
00:48:15,810 --> 00:48:16,800
Das können wir.
609
00:48:17,610 --> 00:48:18,510
Kehr mit mir zurück.
610
00:48:19,522 --> 00:48:20,683
- Was?
- Ich beschütze dich.
611
00:48:20,815 --> 00:48:23,523
Ich brauche keinen Schutz,
ich brauche meinen Mann.
612
00:48:23,692 --> 00:48:26,480
Ich kann dich schützen, als dein Mann.
613
00:48:29,365 --> 00:48:30,572
Nimm die Hände von mir.
614
00:48:30,658 --> 00:48:31,648
Jetzt hör mir zu, Claire.
615
00:48:31,742 --> 00:48:33,324
So etwas werde ich nicht tun.
616
00:48:34,662 --> 00:48:35,869
Schämst du dich denn nicht?
617
00:48:38,207 --> 00:48:39,914
Dein Neffe
618
00:48:40,751 --> 00:48:42,708
wartet in einem Gefängnis
auf seine Hinrichtung,
619
00:48:42,795 --> 00:48:44,582
und du machst dich an seine Frau heran?
620
00:48:44,755 --> 00:48:47,338
Meines Wissens
hast du nie hirnlos gehandelt,
621
00:48:47,466 --> 00:48:48,502
fang nicht jetzt damit an.
622
00:48:49,301 --> 00:48:50,291
Was ist mit Geillis?
623
00:48:52,680 --> 00:48:54,672
Ich hielt sie für deine Seelenfreundin.
624
00:48:56,308 --> 00:49:00,518
Deine unglückselige Geliebte mit
deinem verbotenen Kind unter dem Herzen.
625
00:49:01,897 --> 00:49:05,150
Beide auf dem Scheiterhaufen verbrannt,
626
00:49:06,819 --> 00:49:10,403
und du bist auf eine andere aus,
ihre Freundin,
627
00:49:11,115 --> 00:49:12,105
die dein Bett wärmen soll.
628
00:49:12,700 --> 00:49:14,532
Wir werden heute nicht über Geillis reden.
629
00:49:15,578 --> 00:49:16,568
Hier geht es um dich.
630
00:49:18,247 --> 00:49:21,115
Du bist eine Witwe.
Wenn nicht jetzt, so doch bald.
631
00:49:21,500 --> 00:49:23,820
Eine englische Witwe.
632
00:49:23,377 --> 00:49:25,869
Ohne Geld und ohne Eigentum.
633
00:49:26,172 --> 00:49:28,380
Außer dem armseligen Fraser-Land,
das du erben wirst.
634
00:49:28,883 --> 00:49:31,500
Was meinst du wohl,
wie schnell Captain Jack Randall
635
00:49:31,594 --> 00:49:33,836
an deiner Tür in Lallybroch anklopft?
636
00:49:34,540 --> 00:49:36,216
Die Frasers werden mich schützen,
vielen Dank.
637
00:49:36,348 --> 00:49:38,890
Auf dieselbe Art, wie sie Jamie beschützten?
638
00:49:38,559 --> 00:49:41,643
Nein, du bist wieder in seiner Gewalt,
sobald er es nur will.
639
00:49:41,979 --> 00:49:44,312
Diese armen Bauern
können das nicht verhindern.
640
00:49:45,399 --> 00:49:48,142
Diese armen Bauern
641
00:49:48,235 --> 00:49:50,568
sollten doch das Rückgrat
deiner Jakobiten-Armee werden.
642
00:49:50,738 --> 00:49:53,230
Du bist clever, nicht weise.
643
00:49:54,742 --> 00:49:58,201
Du und Lallybroch
seid nur dann in Sicherheit,
644
00:49:58,913 --> 00:50:00,529
wenn ihr unter meinem Schutz steht.
645
00:50:00,706 --> 00:50:02,618
Als Befehlshaber des Clans MacKenzie.
646
00:50:09,757 --> 00:50:10,747
Lallybroch?
647
00:50:13,677 --> 00:50:15,418
Also darum geht es in Wirklichkeit?
648
00:50:17,970 --> 00:50:19,339
Du willst das Fraser-Land kontrollieren.
649
00:50:21,352 --> 00:50:22,843
Du hast es von jeher gewollt.
650
00:50:26,899 --> 00:50:30,108
Deshalb hieltest du Jamie jahrelang fern,
651
00:50:30,486 --> 00:50:33,274
indem du ihm sagtest,
seine Schwester trage Randalls Kind.
652
00:50:35,491 --> 00:50:37,357
Du sannst darauf,
653
00:50:37,451 --> 00:50:39,113
sie unter die MacKenzie-Fahne zu bringen,
654
00:50:39,245 --> 00:50:40,986
bevor ihr rechtmäßiger Laird zurückkehrte.
655
00:50:41,247 --> 00:50:42,454
Das mag alles stimmen.
656
00:50:45,960 --> 00:50:47,542
Aber es ändert nicht deine Position.
657
00:50:47,878 --> 00:50:49,790
Was meinst du wohl, was Jamie recht wäre?
658
00:50:50,548 --> 00:50:53,165
Er würde nicht wollen,
dass ich mit seinem Onkel schlafe.
659
00:50:53,592 --> 00:50:55,800
Hey, hör mir zu.
660
00:50:56,136 --> 00:50:57,752
Er liebte dich, ja, das weiß ich.
661
00:50:58,222 --> 00:51:00,464
Mehr, als ich ahnte,
als ich eure Hochzeit vorschlug.
662
00:51:01,642 --> 00:51:05,261
Er war ein Mann, der tief empfand.
663
00:51:05,354 --> 00:51:08,222
Was fällt dir ein, von ihm zu reden,
als wäre er schon tot?
664
00:51:08,315 --> 00:51:10,181
Denk, was du willst, von mir,
665
00:51:10,568 --> 00:51:13,151
meinen Motiven,
meiner Politik oder auch meiner Ehre.
666
00:51:13,237 --> 00:51:15,149
Aber du kennst... Du kennst Jamie.
667
00:51:15,990 --> 00:51:17,572
Du weißt, was er von Randall hielt.
668
00:51:17,825 --> 00:51:19,316
Würde nur die Heirat mit mir
669
00:51:19,410 --> 00:51:21,117
dich vor diesem Schwein bewahren,
670
00:51:21,328 --> 00:51:22,819
hieße er dich, es zu tun.
671
00:51:25,916 --> 00:51:26,906
Jetzt
672
00:51:28,836 --> 00:51:30,623
schau mir in die Augen und streite das ab.
673
00:51:51,817 --> 00:51:53,183
Wie viele Männer sind bei dir?
674
00:51:54,194 --> 00:51:55,184
Was?
675
00:51:57,865 --> 00:51:59,197
- Wie viele?
- Zehn.
676
00:52:04,380 --> 00:52:06,200
Ich weiß, was du denkst,
677
00:52:06,290 --> 00:52:07,997
aber es wäre absolut unmöglich,
678
00:52:08,830 --> 00:52:11,420
mit so wenigen
ins Wentworth-Gefängnis einzudringen.
679
00:52:11,670 --> 00:52:15,380
Jamie führte nur ein paar Mann an,
als er mich aus Fort William befreite.
680
00:52:18,177 --> 00:52:19,213
Was ist?
681
00:52:19,970 --> 00:52:21,836
Hast du Angst, nicht so gut wie er zu sein?
682
00:52:25,893 --> 00:52:27,475
Du kannst mich nicht ködern, Claire.
683
00:52:29,146 --> 00:52:30,637
Die Liebe macht dich blind.
684
00:52:31,732 --> 00:52:33,564
Du wünschst dir Dinge, die nie sein können.
685
00:52:35,819 --> 00:52:37,435
Gäbest du deinen Traum
686
00:52:37,529 --> 00:52:39,646
von einem Stuart-König auf,
ohne es zu versuchen?
687
00:52:41,750 --> 00:52:42,650
Nein.
688
00:52:42,701 --> 00:52:44,488
Ich gebe Jamie nicht ohne einen Versuch auf.
689
00:52:44,703 --> 00:52:46,319
Er wird tot sein, bevor ihr dort seid.
690
00:52:49,830 --> 00:52:50,730
Und was dann?
691
00:52:54,630 --> 00:52:55,962
Dann heirate ich dich.
692
00:52:58,926 --> 00:53:02,419
Gibt es eine Chance, dass ich
ihn retten kann, muss ich es versuchen.
693
00:53:08,519 --> 00:53:10,260
Aber falls es mir nicht gelingt
694
00:53:11,772 --> 00:53:13,104
oder falls er schon tot ist,
695
00:53:19,446 --> 00:53:20,653
dann heirate ich dich.
696
00:53:23,701 --> 00:53:26,284
Ich zwinge keinen meiner Leute,
in den Tod zu gehen.
697
00:53:29,390 --> 00:53:31,656
Aber ich halte keinen ab, der mitgehen will.
698
00:53:53,355 --> 00:53:55,221
Hört mal, ich mag den Jungen.
699
00:53:56,859 --> 00:53:57,849
Aber es ist Wentworth.
700
00:53:58,736 --> 00:53:59,726
Es gibt keine Chance.
701
00:54:00,904 --> 00:54:02,395
Verdammte Feiglinge.
702
00:54:09,329 --> 00:54:11,321
Ich verstehe euer Zögern.
703
00:54:12,833 --> 00:54:15,410
Worum ich bitte, ist beängstigend,
704
00:54:15,627 --> 00:54:18,461
aber ich weiß, wäre die Lage umgekehrt,
705
00:54:19,173 --> 00:54:21,506
würde sich Jamie
für jeden Einzelnen von euch einsetzen.
706
00:54:22,500 --> 00:54:23,757
Dasselbe MacKenzie-Blut
707
00:54:24,303 --> 00:54:25,794
fließt in all euren Adern.
708
00:54:47,618 --> 00:54:48,608
Ich werde gehen.
709
00:54:50,496 --> 00:54:53,830
Bursche, lass den Unsinn
und komm wieder her.
710
00:54:54,410 --> 00:54:56,330
Du bist zu jung, um zu wissen, was du sagst.
711
00:54:56,835 --> 00:54:58,201
Jamie kümmerte sich stets um mich.
712
00:54:58,545 --> 00:55:00,360
Beschützte mich.
713
00:55:00,464 --> 00:55:02,456
Auf der Straße. In Leoch.
714
00:55:06,887 --> 00:55:09,300
Und ich weiß, drohte mir die Henkerschlinge,
715
00:55:10,557 --> 00:55:13,641
würde er kommen, um mich zu befreien.
716
00:55:15,187 --> 00:55:17,270
Was immer Sie verlangen, Mistress Claire,
717
00:55:18,732 --> 00:55:20,473
Sie können über mein Leben verfügen.
718
00:55:23,153 --> 00:55:24,143
Danke, Willie.
719
00:55:25,197 --> 00:55:28,736
Du hast mehr Mut
als alle anderen zusammen.
720
00:55:32,871 --> 00:55:34,362
Du bist deines Blutes würdig.
721
00:55:35,833 --> 00:55:36,823
Hölle und Verdammnis.
722
00:55:37,751 --> 00:55:40,744
Kann doch nicht diesem Kerlchen
den ganzen Spaß überlassen, oder?
723
00:55:44,132 --> 00:55:45,748
Ja, ich auch nicht.
724
00:55:46,844 --> 00:55:47,880
Denn geht das daneben,
725
00:55:48,303 --> 00:55:50,841
töte ich dich zuerst,
weil du uns da reingezogen hast.
726
00:55:50,931 --> 00:55:53,799
Noch ehe die Rotröcke
dir den dürren Hals langziehen.
727
00:55:55,853 --> 00:55:58,766
Das war jetzt der leichte Teil.
50560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.