Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,128
Was bisher geschah...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,796
- Sie sagen, ich sei eine Hexe.
- Sind Sie eine?
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,551
Ich glaube, ich kann sein Leben retten.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,803
Ich rieche die Dämpfe der Hölle an Ihnen.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,598
Mein armer Jamie,
gefangen in einer lieb- und freudlosen Ehe,
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,518
teilt er nachts
mit einer englischen Hure das Bett.
7
00:00:18,644 --> 00:00:21,104
- Ich habe einen Liebhaber.
- Jemanden, den ich kenne?
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,856
Dougal MacKenzie.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,399
Sie trägt mein Kind.
10
00:00:24,483 --> 00:00:26,109
Du wirst Leoch noch heute verlassen.
11
00:00:26,193 --> 00:00:27,194
Du verbannst mich.
12
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Und der Junge wird dich begleiten.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,310
Halt dich fern von Geillis Duncan.
14
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
Jetzt, da Arthur tot ist,
15
00:00:32,199 --> 00:00:33,867
schützt sie niemand mehr vor ihrem Ruf.
16
00:00:33,951 --> 00:00:36,370
Der Brief ist für Sie, Madam, aus dem Dorf.
17
00:00:36,787 --> 00:00:38,956
Geillis Duncan,
ich verhafte Sie wegen Hexerei.
18
00:00:39,390 --> 00:00:41,410
- Auf wessen Geheiß?
- Wen haben wir denn hier?
19
00:00:41,124 --> 00:00:42,334
Die andere Hexe.
20
00:00:42,417 --> 00:00:43,544
Was hab ich denn getan?
21
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
Das hörst du beim Prozess.
22
00:02:31,680 --> 00:02:32,690
Wo zum Teufel sind wir?
23
00:02:36,615 --> 00:02:38,116
Du hast den Wachmann gehört,
24
00:02:39,368 --> 00:02:40,577
im Diebesloch.
25
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Ist noch jemand hier?
26
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
Ohrenkneifer. Kakerlaken.
27
00:02:49,461 --> 00:02:52,890
Ratten in der Größe eines Dachshundes.
28
00:02:55,801 --> 00:02:57,594
Du allein trägst die Schuld daran.
29
00:02:58,261 --> 00:03:00,263
Das soll meine Schuld sein?
30
00:03:00,806 --> 00:03:03,558
Ich kam nur zu dir,
um dich zu warnen, damit du fliehst.
31
00:03:03,642 --> 00:03:06,520
In dem Moment
standen die Wachen vor der Tür.
32
00:03:06,603 --> 00:03:08,605
Vielleicht schicktest du sie ja sogar.
33
00:03:08,772 --> 00:03:10,107
Das war Laoghaire.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,901
Der Brief, dass ich zu dir kommen soll,
war von ihr.
35
00:03:13,235 --> 00:03:15,821
Als die Wachen uns abführten, sah sie zu.
36
00:03:15,904 --> 00:03:19,449
Ich behielt dein Geheimnis für mich.
Warum du nicht das meine?
37
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
Jeanie sagte mir, wo im Wald ich dich finde.
38
00:03:24,287 --> 00:03:26,390
Wolltest du die Gerüchte nicht anfachen,
39
00:03:26,123 --> 00:03:27,958
hättest du besser für dich behalten,
40
00:03:28,410 --> 00:03:31,878
dass du splitternackt im Vollmond tanzt
und Bildnisse verbrennst.
41
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
Du hältst mich auch für eine Hexe?
42
00:03:34,673 --> 00:03:36,174
Natürlich nicht.
43
00:03:37,175 --> 00:03:39,678
Du brachtest Dougals Frau
vielleicht nicht um,
44
00:03:40,262 --> 00:03:42,264
aber Arthur starb durch deine Hand.
45
00:03:42,931 --> 00:03:46,170
Und das war keine Hexerei,
das war einfaches Gift.
46
00:03:48,186 --> 00:03:49,438
Täusche ich mich etwa?
47
00:04:11,668 --> 00:04:15,464
Vor einigen Monaten fing ich an,
ihm weißes Arsen zu verabreichen.
48
00:04:17,924 --> 00:04:21,178
Ich dachte, es tötet Arthur,
ehe man die Schwangerschaft sieht.
49
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
Der Weg wäre frei für die Heirat mit Dougal.
50
00:04:30,145 --> 00:04:31,855
Ich schenke ihm wieder einen Jungen.
51
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Er tritt.
52
00:04:39,362 --> 00:04:40,697
Hexenfutter.
53
00:04:43,742 --> 00:04:44,743
Warten Sie.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,539
Ich muss mit Ihnen reden.
Ihnen ist ein Fehler unterlaufen.
55
00:04:51,208 --> 00:04:52,250
Tatsächlich?
56
00:04:52,334 --> 00:04:54,850
Ich bin Claire Fraser von Burg Leoch.
57
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
Ich bin verheiratet mit James Fraser,
dem Neffen des Laird.
58
00:04:57,589 --> 00:04:59,591
Und ich bin König Arthur.
59
00:05:02,469 --> 00:05:05,847
König Arthur war sicher sympathischer
als diese schleimige Kröte.
60
00:05:18,193 --> 00:05:19,986
Wir sind nicht mehr lange hier drin.
61
00:05:25,750 --> 00:05:26,368
Dougal wird uns befreien.
62
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
- Nein, wird er nicht.
- Doch, wird er.
63
00:05:31,164 --> 00:05:35,752
Jamie sagte, dass Dougal Colum alles
erzählte von eurem Verhältnis und dem Baby.
64
00:05:36,795 --> 00:05:40,257
Colum verbannte ihn,
befahl ihm, seine Frau zu Grabe zu tragen
65
00:05:40,340 --> 00:05:41,925
und der Burg fernzubleiben.
66
00:05:42,884 --> 00:05:45,530
Und er wollte, dass Jamie ihn begleitet.
67
00:05:46,429 --> 00:05:48,974
Es kommt also niemand, Geillis.
68
00:06:04,720 --> 00:06:05,407
Willst du auch was zu essen?
69
00:06:07,409 --> 00:06:08,785
Ich hab keinen Hunger.
70
00:06:10,360 --> 00:06:11,872
Wie lange behalten sie uns hier unten?
71
00:06:13,123 --> 00:06:15,125
Bis zur Verhandlung natürlich.
72
00:06:15,458 --> 00:06:17,127
Wenn das Gericht versammelt ist.
73
00:06:30,807 --> 00:06:33,977
Leg dich zu mir. Dann ist es wärmer.
74
00:06:53,163 --> 00:06:55,123
Wir werden die Hexen verbrennen.
75
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
Wir werden die Hexen verbrennen.
76
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
Wir werden die Hexen verbrennen.
77
00:06:59,669 --> 00:07:00,837
Es geht los.
78
00:07:04,215 --> 00:07:08,261
Es ist besser, als Hexe verbrannt zu werden,
als hier zu erfrieren.
79
00:07:09,950 --> 00:07:10,305
Finger weg.
80
00:07:11,970 --> 00:07:12,182
Aufstehen.
81
00:07:19,356 --> 00:07:20,774
Ich sagte, aufstehen.
82
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
Mach schon!
83
00:07:40,877 --> 00:07:41,962
Mach Platz!
84
00:07:47,217 --> 00:07:49,177
Sie kommen!
85
00:07:53,598 --> 00:07:55,100
Ist es das, was ich denke?
86
00:07:55,600 --> 00:07:57,102
Es ist jedenfalls kein Maibaum.
87
00:08:04,250 --> 00:08:06,903
Macht Platz für die Angeklagten. Vorwärts!
88
00:08:18,748 --> 00:08:22,877
Uns liegen Beweise vor,
dass die beiden Angeklagten
89
00:08:22,961 --> 00:08:26,297
Geillis Duncan und Claire Fraser
90
00:08:26,381 --> 00:08:28,675
heute zu Recht
vor dem Kirchengericht stehen,
91
00:08:28,758 --> 00:08:30,719
da sie der Hexerei beschuldigt werden,
92
00:08:32,262 --> 00:08:34,556
sie brachten Schmerz,
93
00:08:34,723 --> 00:08:39,190
Leid und Tod
über die Bürger von Cranesmuir
94
00:08:39,102 --> 00:08:42,731
durch Ausübung ihrer frevelhaften Künste.
95
00:08:46,401 --> 00:08:48,445
Ich sah in der Menge kein bekanntes Gesicht.
96
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Keinen meiner Freunde von Burg Leoch.
97
00:08:52,615 --> 00:08:55,201
Ich wusste, dass bei Hexenprozessen
98
00:08:55,285 --> 00:08:57,620
die Beschuldigten selten
mit dem Leben davon kamen.
99
00:08:59,873 --> 00:09:01,124
Macht Platz, bitte.
100
00:09:01,207 --> 00:09:03,585
Ich verlange, bei dem Prozess dabei zu sein.
101
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
Und Sie sind, Sir?
102
00:09:10,910 --> 00:09:12,302
Mein Name ist Edward Gowan, Euer Ehren.
103
00:09:12,385 --> 00:09:15,960
Anwalt, einst Schreiber
unter dem Siegel von Edinburgh.
104
00:09:17,724 --> 00:09:18,725
Er soll vortreten.
105
00:09:24,220 --> 00:09:27,670
Und was führt Sie hierher, Sir?
106
00:09:27,150 --> 00:09:28,902
Euer Ehren, uns allen ist bekannt,
107
00:09:28,985 --> 00:09:30,862
dass das Gesetz gegen Hexerei von 1563
108
00:09:30,945 --> 00:09:33,990
1735 vom House of Lords aufgehoben wurde.
109
00:09:34,740 --> 00:09:37,827
Insofern möchte ich darauf hinweisen,
dass dieser ganze Prozess illegal ist.
110
00:09:45,430 --> 00:09:47,378
Das ist ein Ad-hoc-Verfahren
111
00:09:47,462 --> 00:09:49,589
und wird geleitet von Vertretern der Kirche.
112
00:09:50,600 --> 00:09:53,384
Wie ich sehe, verzichten wir offenbar
auf die britische Gesetzgebung,
113
00:09:53,468 --> 00:09:54,636
was ich begrüße,
114
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
aber ich nehme an, Sie wollen nicht auch
115
00:09:56,930 --> 00:09:59,474
auf unsere stolze
schottische Gesetzgebung verzichten.
116
00:09:59,557 --> 00:10:01,518
Wir sind hier noch in Schottland, oder?
117
00:10:02,852 --> 00:10:05,605
Das bestreitet keiner, Mr. Gowan.
118
00:10:05,688 --> 00:10:07,649
Schön, und hier in Schottland
119
00:10:07,732 --> 00:10:11,778
hat eine angeklagte Hexe das Recht,
sich von einem Anwalt vertreten zu lassen.
120
00:10:12,195 --> 00:10:17,826
Diese Gunst wird Angeklagten
im schönen alten England nicht zuteil.
121
00:10:19,350 --> 00:10:21,454
Aus diesem Grund
würde ich mich gern in den Dienst
122
00:10:21,538 --> 00:10:23,873
der beiden Angeklagten stellen.
123
00:10:25,250 --> 00:10:26,751
Von mir aus.
124
00:10:27,544 --> 00:10:28,711
Nehmen Sie Platz.
125
00:10:32,173 --> 00:10:33,133
Danke.
126
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
Kommen wir
zur Vernehmung der ersten Zeugin.
127
00:10:35,885 --> 00:10:37,554
Jeanie Hume.
128
00:10:42,225 --> 00:10:44,644
Ich führte den Haushalt
bei Arthur und Geillis Duncan,
129
00:10:44,727 --> 00:10:46,729
fünf Jahre, Euer Ehren.
130
00:10:47,230 --> 00:10:50,859
Konntest du irgendwelche unerklärlichen
131
00:10:50,942 --> 00:10:54,445
oder übernatürlichen Vorgänge beobachten
während dieser Zeit?
132
00:10:55,155 --> 00:10:58,241
Ich kann nur sagen,
dass immer viele Frauen vor der Tür standen,
133
00:10:58,324 --> 00:11:02,162
die Glücksbringer,
Amulette und so was haben wollten.
134
00:11:03,413 --> 00:11:05,957
Mrs. Duncan gab sie ihnen immer gern.
135
00:11:06,820 --> 00:11:09,878
Hat die hier auch anwesende Mrs. Fraser
deine Dienstherrin besucht?
136
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Mehr als ein Mal.
137
00:11:13,600 --> 00:11:15,490
Auf den Feldern
haben sie Kräuter gesammelt.
138
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
Zu Hause haben sie Getränke gebraut.
139
00:11:19,679 --> 00:11:21,890
Der arme Mr. Duncan wusste
von all dem nichts.
140
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Jeanies Anklage war sehr bildhaft
und überzeugend.
141
00:11:26,936 --> 00:11:28,620
In nur einer Stunde
142
00:11:28,146 --> 00:11:30,481
brachte sie alle gegen uns auf.
143
00:11:30,565 --> 00:11:33,610
Dabei war er doch so ein netter,
liebenswürdiger Mann.
144
00:11:34,903 --> 00:11:36,863
Ich sah oft, wie Mrs. Duncan
145
00:11:36,946 --> 00:11:39,949
nachts singend durch das Haus lief,
während Mr. Duncan schlief.
146
00:11:40,617 --> 00:11:42,368
Was sang diese Frau?
147
00:11:42,744 --> 00:11:44,579
Ich bin sicher, es waren Beschwörungen.
148
00:11:45,622 --> 00:11:47,957
Das jagte sogar die Kätzchen aus dem Haus.
149
00:11:48,499 --> 00:11:50,460
Tiere haben ein Näschen für so was.
150
00:11:51,753 --> 00:11:53,213
Sie spüren das Böse.
151
00:11:53,296 --> 00:11:56,549
Brauchen wir jetzt
auch noch die Aussage einer Katze?
152
00:12:00,178 --> 00:12:01,221
Mr. Gowan.
153
00:12:02,550 --> 00:12:04,570
Ist es nicht so, Mrs. Hume,
154
00:12:04,140 --> 00:12:06,226
dass Sie mit Ihrer Arbeitsstelle
155
00:12:06,309 --> 00:12:07,810
bei den Duncans unzufrieden waren?
156
00:12:08,311 --> 00:12:09,479
Ich war dort sehr zufrieden.
157
00:12:09,812 --> 00:12:13,191
So sehr, dass Sie um eine Anstellung
auf Burg Leoch baten.
158
00:12:13,274 --> 00:12:16,819
Sie meinten, sie fühlten sich unterbezahlt
und nicht gewürdigt.
159
00:12:17,153 --> 00:12:21,157
Sie bezeichneten Mr. Duncan dort,
und ich zitiere,
160
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
als ein "furzendes altes Ekel"
161
00:12:26,162 --> 00:12:28,790
und seine Frau
als eine "geschwätzige Amsel".
162
00:12:31,840 --> 00:12:33,336
Ich erinnere mich nicht genau an jedes Wort.
163
00:12:33,419 --> 00:12:36,464
Was wir hier haben, Euer Ehren,
164
00:12:36,547 --> 00:12:40,510
sind nicht weiter als Nörgeleien
einer verbitterten Magd.
165
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
Hinsetzen.
166
00:12:50,353 --> 00:12:53,982
Wir rufen die nächste Zeugin auf,
Robena Donaldson.
167
00:13:03,950 --> 00:13:09,455
Mein Mann und ich hatten
ein krankes Kind, es kam gesund zur Welt,
168
00:13:11,457 --> 00:13:13,584
aber dann wurde es immer schwächer.
169
00:13:15,503 --> 00:13:17,297
Wir wussten, es war ein Wechselbalg.
170
00:13:19,340 --> 00:13:22,719
Wir haben ihn zum Feensitz
auf den Hügel gebracht
171
00:13:23,110 --> 00:13:25,540
und blieben die ganze Nacht in der Nähe,
172
00:13:25,847 --> 00:13:29,642
damit wir gleich bei unserem geliebten
Kind sind, wenn die Feen es zurückgeben.
173
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
Aber...
174
00:13:33,479 --> 00:13:37,567
Aber kurz vor dem Morgengrauen
sahen wir sie.
175
00:13:44,198 --> 00:13:48,369
Sie nahm den Jungen
in ihre todbringenden Arme
176
00:13:55,668 --> 00:13:59,500
und belegte ihn mit irgendwelchen Flüchen.
177
00:14:05,428 --> 00:14:09,265
Als die Sonne aufging,
sahen mein Mann und ich nach.
178
00:14:11,768 --> 00:14:14,200
Doch wir fanden nur den Wechselbalg,
179
00:14:15,313 --> 00:14:17,648
tot lag er auf dem Hügel
180
00:14:18,191 --> 00:14:20,109
und keine Spur von unserem eigenen Kind.
181
00:14:22,111 --> 00:14:24,614
Sie war es,
die diese furchtbare Tat begangen hat.
182
00:14:25,448 --> 00:14:26,783
Das spüre ich als Mutter!
183
00:14:28,340 --> 00:14:30,286
Ich war dort, aber ich tat Ihrem Kind nichts.
184
00:14:30,370 --> 00:14:32,580
- Ich wollte ihm helfen.
- Also geben Sie es zu.
185
00:14:32,955 --> 00:14:35,541
- Hexe!
- Ich bin eine Heilerin.
186
00:14:36,793 --> 00:14:39,962
Ich bin Heilerin,
das Kind lag im Sterben, als ich es fand.
187
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
Ich hab es doch retten wollen.
188
00:14:42,965 --> 00:14:46,520
Sie belasten sich so nur selbst,
überlassen Sie das Reden mir.
189
00:14:47,136 --> 00:14:48,137
Sie...
190
00:14:48,471 --> 00:14:52,266
Sie haben mein tiefstes Mitgefühl
für den Verlust Ihres geliebten Kindes.
191
00:14:53,476 --> 00:14:57,480
Aber darf ich fragen, wenn Sie da waren,
192
00:14:58,272 --> 00:15:00,240
warum hielten Sie sie nicht davon ab,
193
00:15:00,108 --> 00:15:03,403
zu versuchen,
das Werk der Feen zu unterbinden?
194
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
Ich war voller Furcht.
195
00:15:08,616 --> 00:15:12,245
Ist es dann nicht so,
dass Ihre Furcht und Ihr Schweigen
196
00:15:12,328 --> 00:15:18,000
es der Frau erst ermöglichten, bei dem Kind
zu bleiben, sodass, als die Feen kamen,
197
00:15:19,168 --> 00:15:21,504
sie den Wechsel nicht vollziehen konnten?
198
00:15:33,990 --> 00:15:34,976
Versuchen Sie, Trost im Gedanken zu finden,
199
00:15:35,590 --> 00:15:38,438
dass es der Wechselbalg war,
der gestorben ist,
200
00:15:39,647 --> 00:15:44,861
und Ihr eigenes Kind gesund ist
und für immer bei den Feen lebt.
201
00:15:51,409 --> 00:15:56,664
Vielleicht sollten wir uns bei ihr bedanken,
statt sie zu verurteilen.
202
00:15:59,125 --> 00:16:00,835
Die Zeugin darf sich setzen.
203
00:16:06,466 --> 00:16:10,344
Neds Fähigkeit, die Aussagen zu unseren
Gunsten zu drehen, zeigte erste Wirkung,
204
00:16:11,721 --> 00:16:14,599
aber als ich in die Gesichter
der Anwesenden sah,
205
00:16:15,990 --> 00:16:19,200
fragte ich mich, warum sie uns unbedingt
auf dem Scheiterhaufen sehen wollten.
206
00:16:19,604 --> 00:16:23,733
Welche Beweise es auch gab,
sie wollten uns brennen sehen.
207
00:16:23,941 --> 00:16:27,612
Der nächste Zeuge bitte, Alastair Duffie.
208
00:16:29,238 --> 00:16:33,750
Haben Sie eine Anklage vorzubringen,
gegen eine dieser Frauen hier?
209
00:16:33,493 --> 00:16:35,369
Gegen Geillis Duncan, Euer Ehren.
210
00:16:36,662 --> 00:16:37,663
Mit meinen eigenen Augen
211
00:16:37,747 --> 00:16:40,583
sah ich sie auf einem Dach stehen
während eines Sturms.
212
00:16:41,417 --> 00:16:44,504
Ich sah, wie sie einen Blitz herbeirief
mit einer Handbewegung.
213
00:16:45,460 --> 00:16:46,923
Donner grollte, als sie lachte.
214
00:16:47,381 --> 00:16:50,920
Ihre Augen, so rot wie Flammen,
215
00:16:51,219 --> 00:16:54,130
mit Blicken, die einem das Blut
in den Adern gefrieren lässt.
216
00:16:54,764 --> 00:16:56,516
Als der Wind zunahm,
217
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
fing ihr Mantel an zu flattern,
218
00:16:59,477 --> 00:17:03,481
und auf einmal stieg sie
wie ein riesiger Vogel in den Himmel empor.
219
00:17:05,233 --> 00:17:06,609
Ja!
220
00:17:12,448 --> 00:17:13,449
Hexe!
221
00:17:15,409 --> 00:17:19,121
- Bitte. Das ist völlig absurd.
- Die Angeklagten haben zu schweigen.
222
00:17:20,706 --> 00:17:22,792
Wir finden uns
morgen früh wieder zusammen.
223
00:17:30,508 --> 00:17:33,520
- Ned.
- Sie sind noch immer in Gefahr.
224
00:17:33,135 --> 00:17:34,470
Wie sind unsere Aussichten?
225
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
Nach dem heutigen Tag,
denke ich, nicht schlecht.
226
00:17:37,473 --> 00:17:38,641
Schickte Colum Sie?
227
00:17:38,975 --> 00:17:43,620
Nein, er wäre nicht erfreut,
wüsste er, dass ich mich um Sie bemühe.
228
00:17:43,896 --> 00:17:45,731
Veranlasste er meine Verhaftung?
229
00:17:47,316 --> 00:17:48,359
- Ned?
- Nein.
230
00:17:48,818 --> 00:17:51,404
Hier, nehmen Sie, Whisky, Lebenswasser.
231
00:17:51,487 --> 00:17:53,114
Es wird Sie heute Nacht wärmen.
232
00:18:12,216 --> 00:18:13,759
Gib mir die Flasche.
233
00:18:27,230 --> 00:18:29,609
Ein merkwürdiger Patron,
dieser Ned Gowan.
234
00:18:32,111 --> 00:18:33,821
Er scheint zumindest optimistisch.
235
00:18:35,448 --> 00:18:37,575
Du verstehst es immer noch nicht, was?
236
00:18:38,451 --> 00:18:40,161
Sie wollen uns tot sehen.
237
00:18:49,378 --> 00:18:50,630
Genieß jeden Schluck,
238
00:18:53,341 --> 00:18:57,678
denn morgen wird unsere Asche
in alle vier Winde verstreut.
239
00:19:02,558 --> 00:19:04,180
Ich bin neugierig.
240
00:19:05,561 --> 00:19:10,240
Ist es Dougal, den du liebst,
oder seine Position und sein Geld?
241
00:19:13,690 --> 00:19:14,987
Nein, ich war vermögend.
242
00:19:16,405 --> 00:19:19,283
Ich wusste, wo Arthur
seine wichtigen Papiere versteckt.
243
00:19:19,367 --> 00:19:20,951
Seine Schrift war gut lesbar,
244
00:19:21,350 --> 00:19:22,912
seine Unterschrift leicht zu fälschen.
245
00:19:24,246 --> 00:19:29,543
Ich konnte in den letzten zwei Jahren
fast 1.000 Pfund abzweigen.
246
00:19:30,503 --> 00:19:31,837
Du stahlst sein Geld. Warum?
247
00:19:34,340 --> 00:19:37,385
- Für Schottland.
- Was meinst du damit, für Schottland?
248
00:19:37,760 --> 00:19:43,570
Ich hoffe, dass bald mit Prince Charlie
wieder ein Stuart auf dem Thron sitzt.
249
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
Du bist auch Jakobitin.
250
00:19:50,314 --> 00:19:52,608
Also führte die Politik dich
und Dougal zusammen.
251
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Ja.
252
00:19:55,653 --> 00:19:59,949
Er ist der einzige Mann, bei dem ich je
das Gefühl hatte, dass er zu mir passt.
253
00:20:01,784 --> 00:20:06,163
Dir ist aber bewusst, dass er es
mit der Treue nicht so genau nimmt.
254
00:20:06,288 --> 00:20:07,456
Denkst du, das stört mich?
255
00:20:07,957 --> 00:20:09,625
Er hat ein Auge für Schönheit.
256
00:20:13,546 --> 00:20:16,132
Colum kämpft für die MacKenzies.
257
00:20:16,716 --> 00:20:19,930
Dougal kämpft für die MacKinnons,
die MacPhersons,
258
00:20:19,176 --> 00:20:22,138
die Chisholms, die Camerons,
für alle Klans, ganz Schottland.
259
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
Der Mann ist ein Löwe.
260
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
Gott.
261
00:20:26,642 --> 00:20:28,978
Du liebst ihn wirklich, diesen Bastard.
262
00:20:34,984 --> 00:20:37,445
Deine Worte, nicht meine.
263
00:20:43,784 --> 00:20:46,829
Du sagst, Colum hat ihm befohlen zu gehen,
264
00:20:49,248 --> 00:20:50,541
darum ist er jetzt weg.
265
00:20:53,850 --> 00:20:55,880
- Es tut mir leid, Geillis.
- Warum?
266
00:20:56,464 --> 00:20:57,757
Das muss es nicht.
267
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Kommt es zur Krönung,
hab ich dabei geholfen.
268
00:21:01,469 --> 00:21:05,806
Was auch mit den Unterstützern passiert,
ich würde es jederzeit wieder tun.
269
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Alles, was ich bedaure, ist, dass ich
meinem Land nur ein Leben opfern kann.
270
00:21:21,113 --> 00:21:22,114
Sehr hübsch gesagt.
271
00:21:23,240 --> 00:21:25,201
Ist es nicht so?
272
00:21:33,918 --> 00:21:35,127
Reden wir von dir.
273
00:21:35,961 --> 00:21:37,460
Liebst du ihn?
274
00:21:37,379 --> 00:21:40,132
Deinen rothaarigen Kerl, Jamie?
275
00:21:41,300 --> 00:21:43,677
Du rufst seinen Namen nachts im Schlaf.
276
00:22:35,813 --> 00:22:37,273
Wenn du wirklich eine Hexe bist,
277
00:22:37,773 --> 00:22:39,775
wäre jetzt ein guter Moment, es zu beweisen.
278
00:22:40,484 --> 00:22:42,778
Ja. Dasselbe gilt für dich, meine Liebe.
279
00:22:48,409 --> 00:22:49,618
Ein Star.
280
00:22:53,289 --> 00:22:56,830
Man kann ihn gut
von den anderen Vögeln unterscheiden.
281
00:22:58,460 --> 00:23:00,450
Sein Gefieder ist so schillernd.
282
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Sieht aus wie eine Krähe, finde ich.
283
00:23:04,133 --> 00:23:09,346
Als ich noch ein Mädchen war,
ging ich im November immer nach Brighton.
284
00:23:09,972 --> 00:23:12,808
Da versammelten sie sich, zu Tausenden.
285
00:23:13,642 --> 00:23:15,144
Der Schwarm war riesig.
286
00:23:16,186 --> 00:23:17,813
Sie fliegen in einer Formation.
287
00:23:18,564 --> 00:23:24,280
Sie bilden gemeinsam
eine wild flatternde Vogelwolke
288
00:23:24,528 --> 00:23:26,947
in perfekter Harmonie.
289
00:23:27,281 --> 00:23:29,158
Was treibt sie dazu, so was zu tun?
290
00:23:30,993 --> 00:23:33,746
Auf diese Weise schützen sie sich
vor den Falken.
291
00:23:35,122 --> 00:23:36,665
Gemeinsam sind sie stark.
292
00:23:37,791 --> 00:23:39,168
Wagen ankuppeln.
293
00:23:41,860 --> 00:23:43,422
Wir zwei sind leider zu wenige
für einen Schwarm.
294
00:23:43,505 --> 00:23:44,673
Aus dem Weg!
295
00:23:44,757 --> 00:23:46,842
Laut des einen Zeugen
296
00:23:46,926 --> 00:23:49,136
kann ich ja wenigstens fliegen.
297
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
Steht auf!
298
00:23:53,570 --> 00:23:54,580
Es ist Zeit.
299
00:24:07,363 --> 00:24:08,364
Zur Seite.
300
00:24:13,494 --> 00:24:15,537
Deine Hand, Mädchen. Mach schon.
301
00:25:03,919 --> 00:25:07,589
Von Burg Leoch, Laoghaire MacKenzie.
302
00:25:09,883 --> 00:25:12,594
Als ich sie kennenlernte,
hieß sie nicht Mrs. Fraser.
303
00:25:12,970 --> 00:25:14,680
Sie wurde Mistress Beauchamp genannt.
304
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
Fahr fort.
305
00:25:17,808 --> 00:25:19,268
Ich bat sie um einen Trank,
306
00:25:23,147 --> 00:25:25,899
um Jamie Frasers Herz
für das meine zu öffnen.
307
00:25:31,780 --> 00:25:36,118
Es tut mir leid, es tut so weh,
darüber zu sprechen...
308
00:25:39,288 --> 00:25:43,584
Ich war diejenige, die Jamie heiraten sollte,
309
00:25:45,127 --> 00:25:46,920
aber sie trank das Gebräu selbst.
310
00:25:48,380 --> 00:25:49,965
Unfassbar.
311
00:25:50,966 --> 00:25:53,969
Haben Sie einen solchen Trank gebraut?
312
00:25:56,960 --> 00:25:59,580
Das war kein Zaubertrank.
Ich hab ihr nur helfen wollen.
313
00:26:01,518 --> 00:26:04,313
Sie verhexte Jamie und spannte ihn mir aus.
314
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Unsinn.
315
00:26:05,814 --> 00:26:07,566
- Ich verhexe niemanden.
- Schweigen Sie.
316
00:26:07,649 --> 00:26:10,736
Sie ist ein eifersüchtiges Mädchen
mit gebrochenem Herzen.
317
00:26:10,819 --> 00:26:13,572
Ja, mein Herz war gebrochen.
318
00:26:14,823 --> 00:26:17,493
Als ich sie zur Rede stellte, schlug sie mich.
319
00:26:19,912 --> 00:26:22,164
Sie schlugen sie. Ist das wahr?
320
00:26:23,916 --> 00:26:26,543
Sie legte einen Siechtum-Bringer
unter mein Bett
321
00:26:27,200 --> 00:26:29,400
und wollte meinen Mann verführen.
322
00:26:30,214 --> 00:26:32,341
Er war die Liebe meines Lebens.
323
00:26:39,560 --> 00:26:41,600
Sie ist der Grund dafür, dass ich hier bin.
324
00:26:42,101 --> 00:26:45,187
Sie schrieb,
dass Mrs. Duncan mich sehen wolle,
325
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
im Wissen,
326
00:26:46,355 --> 00:26:48,190
dass sie verhaftet würde.
327
00:26:48,524 --> 00:26:50,609
Diese Tränen sind noch ein Beweis,
328
00:26:50,692 --> 00:26:52,194
dass sie mich loswerden...
329
00:26:52,277 --> 00:26:54,863
Lassen Sie das Geschwafel, Mrs. Fraser!
330
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
Das ist beschämend.
331
00:27:01,780 --> 00:27:02,913
Der nächste Zeuge, bitte.
332
00:27:03,497 --> 00:27:05,874
Seine Hochwürden, Vater Bain.
333
00:27:16,718 --> 00:27:19,221
Brave Bürger von Cranesmuir,
334
00:27:19,805 --> 00:27:23,267
Ich wusste,
als ich Claire Fraser das erste Mal sah,
335
00:27:24,101 --> 00:27:27,896
mit ihr lasst ihr die Hure von Babylon
in eure Mitte.
336
00:27:29,273 --> 00:27:33,110
Dass sie euch dazu gebracht hat,
den Pfad der Rechtschaffenheit
337
00:27:33,193 --> 00:27:34,945
zu verlassen,
338
00:27:35,696 --> 00:27:39,825
mit ihrer betörenden Sündhaftigkeit
und ihren frevelhaften Reizen.
339
00:27:39,908 --> 00:27:42,411
Ist das ein Prozess oder eine Predigt?
340
00:27:50,294 --> 00:27:56,383
Ich fiel auf meine Knie und bat Gott,
ihr die Boshaftigkeit auszutreiben,
341
00:27:56,466 --> 00:28:00,345
ihren Körper und ihre Seele heimzusuchen
und sie zu brechen.
342
00:28:04,160 --> 00:28:06,727
Und Gott antwortete auf meine Gebete.
343
00:28:09,855 --> 00:28:11,106
Er sprach zu mir:
344
00:28:16,690 --> 00:28:21,200
"Du hast einen Fehler
von gewaltiger Tragweite begangen."
345
00:28:23,994 --> 00:28:27,456
Als der junge Tammas Baxter
vom Teufel besessen war,
346
00:28:28,207 --> 00:28:32,252
nahm ich ihm die Sterbesakramente ab,
bar jeder Hoffnung.
347
00:28:35,214 --> 00:28:39,801
Geblendet von meiner Eitelkeit
und Selbstüberschätzung
348
00:28:40,177 --> 00:28:42,304
wies ich Claire Fraser zurecht.
349
00:28:43,639 --> 00:28:48,435
Aber sie erkannte, dass der Junge krank war,
weil er eine giftige Pflanze gegessen hatte.
350
00:28:49,311 --> 00:28:52,147
Claire Fraser tat das, was ich nicht konnte.
351
00:28:53,941 --> 00:28:55,943
Sie rettete ihm das Leben.
352
00:29:02,115 --> 00:29:05,244
Meine Kirchengemeinde, ich gestehe:
353
00:29:07,704 --> 00:29:10,123
Ich versagte bei Tammas Baxter,
354
00:29:12,209 --> 00:29:13,835
ich versagte bei euch,
355
00:29:16,296 --> 00:29:18,423
ich versagte bei Gott.
356
00:29:20,920 --> 00:29:23,220
Ich bin es nicht länger wert,
den Menschen dieser Gemeinde
357
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
zu dienen.
358
00:29:27,975 --> 00:29:29,685
Ich flehe euch an,
359
00:29:31,436 --> 00:29:32,604
lasst mich gehen.
360
00:29:46,743 --> 00:29:48,578
Sie ist mit dem Teufel im Bunde.
361
00:29:49,204 --> 00:29:52,207
Nur Satan lässt einen Mann Gottes
an sich zweifeln.
362
00:30:02,718 --> 00:30:04,136
- Hexe! Verbrennt sie!
- Hexe!
363
00:30:05,530 --> 00:30:06,680
Ich habe nichts getan.
364
00:30:07,806 --> 00:30:08,890
Mrs. Fraser!
365
00:30:09,933 --> 00:30:10,934
Vater,
366
00:30:12,728 --> 00:30:16,356
dieses Gericht verbietet Ihnen,
diese Gemeinde zu verlassen.
367
00:30:19,860 --> 00:30:24,406
- Nach sorgfältiger Abwägung...
- Ich bitte um kurze Unterbrechung.
368
00:30:28,744 --> 00:30:30,871
Eine kurze, Mr. Gowan.
369
00:30:51,725 --> 00:30:53,602
Die Damen brauchen etwas Ruhe.
370
00:30:53,685 --> 00:30:55,312
Wären Sie so freundlich...
371
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
Bitte.
372
00:31:00,359 --> 00:31:03,987
Ich fürchte,
das Blatt hat sich endgültig gewendet.
373
00:31:04,571 --> 00:31:05,864
Was tun wir?
374
00:31:06,531 --> 00:31:07,574
Wir retten eine.
375
00:31:10,285 --> 00:31:12,370
Wir sind keine Hexen.
376
00:31:12,120 --> 00:31:14,790
Es kommt drauf an, wofür sie euch halten.
377
00:31:15,457 --> 00:31:16,708
Für die Leute
378
00:31:16,792 --> 00:31:19,127
waren Sie eine Hexe, bevor Claire herkam.
379
00:31:19,669 --> 00:31:23,480
Sie treiben Ihre finsteren Machenschaften
schon seit Jahren.
380
00:31:23,131 --> 00:31:25,509
Das, was Sie vor dem Scheiterhaufen rettete,
381
00:31:25,592 --> 00:31:26,968
war Ihr verstorbener Mann.
382
00:31:27,520 --> 00:31:29,471
Sind Sie mein Anwalt oder ein Richter?
383
00:31:29,554 --> 00:31:31,560
Ich habe es versucht,
384
00:31:31,139 --> 00:31:33,475
aber es ist aussichtslos, das wissen Sie.
385
00:31:33,725 --> 00:31:35,185
Was heißt das, Ned?
386
00:31:35,310 --> 00:31:37,145
Sie müssen sagen,
387
00:31:37,229 --> 00:31:39,356
dass Geillis sie verhext hätte
und sich lossagen.
388
00:31:39,439 --> 00:31:40,440
Von ihr lossagen?
389
00:31:40,982 --> 00:31:45,195
Erklären Sie, dass sie Sie durch einen Zauber
in ihr Netz des Bösen zog.
390
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
Und wenn nicht?
391
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Verbrennt man sie beide.
392
00:32:00,335 --> 00:32:01,920
Denken Sie darüber nach,
393
00:32:02,300 --> 00:32:04,589
aber schnell, das Gericht will fortfahren.
394
00:32:05,340 --> 00:32:06,967
Zurück! Zurück!
395
00:32:07,843 --> 00:32:10,720
Es ist einfach zu viel.
396
00:32:11,263 --> 00:32:12,514
Warte.
397
00:32:13,140 --> 00:32:15,642
- Es gibt sicher einen Weg.
- Warum bist du hier?
398
00:32:16,852 --> 00:32:18,770
Was meinst du?
399
00:32:18,854 --> 00:32:20,981
- Ich wurde verhaftet...
- In Schottland?
400
00:32:21,690 --> 00:32:23,525
- Ich kam aus Oxfordshire...
- Du lügst.
401
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
Schon die ganze Zeit.
Dougal wusste es. Colum auch.
402
00:32:26,695 --> 00:32:29,114
Deswegen half er dir nicht.
403
00:32:29,197 --> 00:32:30,907
Du weißt nicht, was du sagst.
404
00:32:30,991 --> 00:32:33,702
Hör auf, zu lügen, Claire!
Wenn ich sterben muss,
405
00:32:34,202 --> 00:32:36,621
wenn sie mich als Hexe verbrennen,
406
00:32:36,705 --> 00:32:38,290
will ich wissen, wofür.
407
00:32:38,373 --> 00:32:41,334
Also sag mir bitte dieses Mal die Wahrheit.
408
00:32:41,418 --> 00:32:42,711
Warum bist du hier?
409
00:32:43,837 --> 00:32:45,464
Sie werden ungeduldig.
410
00:32:45,547 --> 00:32:47,382
- Einen Augenblick.
- Ich denke...
411
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
Augenblick!
412
00:32:49,968 --> 00:32:53,138
Es war nur ein Zufall.
Ich schwöre es dir, Geillis.
413
00:32:53,805 --> 00:32:56,570
Es gibt keinen Grund, dass ich hier bin.
414
00:32:57,976 --> 00:33:00,395
- Es ist reiner Zufall.
- Reiner Zufall.
415
00:33:02,564 --> 00:33:05,484
Deswegen willst du nichts verändern,
du willst...
416
00:33:07,569 --> 00:33:09,362
nur deine Haut retten.
417
00:33:10,197 --> 00:33:11,907
Ich will nur nach Hause.
418
00:33:13,158 --> 00:33:15,577
Ich weiß nicht, ob das überhaupt geht.
419
00:33:17,621 --> 00:33:18,622
Nichts.
420
00:33:19,706 --> 00:33:22,834
Ich sterbe also wirklich für nichts.
421
00:33:23,710 --> 00:33:26,922
- Geillis, ich...
- Ich kann sie nicht länger hinhalten.
422
00:33:27,589 --> 00:33:28,590
Was werden Sie tun?
423
00:33:36,932 --> 00:33:39,434
Ich gehe wohl zu einem Grillfest.
424
00:33:47,442 --> 00:33:51,947
Euer Ehren, Mrs. Fraser
hat dem hohen Gericht etwas zu sagen.
425
00:34:29,150 --> 00:34:30,819
Mr. Gowan irrt sich.
426
00:34:31,695 --> 00:34:32,821
Ich habe nichts zu sagen.
427
00:34:35,282 --> 00:34:37,867
- Bist du verrückt?
- Vielleicht.
428
00:34:38,159 --> 00:34:41,580
So vertrauen wir auf das Wort Gottes,
der sagt:
429
00:34:41,663 --> 00:34:44,833
"Keine Hexe ist es wert,
am Leben zu bleiben."
430
00:34:45,709 --> 00:34:49,379
In diesem Sinne erklären wir Geillis Duncan
und Claire Fraser
431
00:34:49,838 --> 00:34:51,600
für schuldig.
432
00:34:51,506 --> 00:34:54,900
Wir verurteilen sie hiermit zum Tode!
433
00:34:54,134 --> 00:34:56,261
Verbrenn die Hexe! Sie beide!
434
00:34:57,137 --> 00:34:58,138
Verbrennt die Hexe!
435
00:34:59,598 --> 00:35:00,599
Verbrennt sie!
436
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
Sie werden nun zum Scheiterhaufen geführt.
437
00:35:08,230 --> 00:35:09,316
Ich weiß, welcher Zufall.
438
00:35:09,399 --> 00:35:11,651
Wartet, das könnt ihr nicht tun.
439
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Ich verbiete es euch.
440
00:35:16,698 --> 00:35:18,241
Ich halte es für möglich.
441
00:35:19,451 --> 00:35:20,452
Was?
442
00:35:21,202 --> 00:35:22,287
Nein!
443
00:35:22,704 --> 00:35:24,122
1968.
444
00:35:31,254 --> 00:35:32,255
Ned!
445
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Das hat nichts mit Hexerei zu tun!
446
00:35:38,219 --> 00:35:39,304
Verbrennt sie!
447
00:35:39,387 --> 00:35:40,930
Ihr seid alle Mörder!
448
00:35:41,640 --> 00:35:43,850
Gott wird euch bestrafen!
449
00:35:44,225 --> 00:35:45,977
Ihr verbrennt in der Hölle!
450
00:35:46,610 --> 00:35:49,272
Du sprichst hier keine Flüche aus,
verderbtes Weib.
451
00:35:49,648 --> 00:35:51,483
Gebt ihr die Peitsche!
452
00:35:51,566 --> 00:35:54,819
Nein! Lasst mich los,
ihr dreckigen Schweine!
453
00:35:54,944 --> 00:35:58,198
Lasst mich los!
Verdammt nochmal, ich will nicht!
454
00:36:00,700 --> 00:36:02,827
Ich tanze auf deiner Asche.
455
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
Härter!
456
00:36:30,355 --> 00:36:32,232
Claire! Lasst sie los!
457
00:36:37,362 --> 00:36:41,324
Sir. Ihr habt vor diesem Gericht
keine Unruhe zu stiften.
458
00:36:44,703 --> 00:36:46,371
Ich schwor vor Gott,
459
00:36:46,454 --> 00:36:47,789
sie zu beschützen!
460
00:36:48,248 --> 00:36:50,542
Und wenn Sie sagen, dass Sie Ihre Autorität
461
00:36:50,625 --> 00:36:52,377
über die von Gott stellen,
462
00:36:52,669 --> 00:36:56,470
dann erkläre ich hiermit,
dass ich anderer Meinung bin.
463
00:36:57,298 --> 00:37:00,135
Der Erste, der vortritt, stirbt zuerst.
464
00:37:10,395 --> 00:37:14,107
Diese Frau ist keine Hexe.
465
00:37:14,983 --> 00:37:16,234
Ich bin eine.
466
00:37:17,485 --> 00:37:18,987
Geillis! Nicht!
467
00:37:21,656 --> 00:37:26,619
Ich gebe es zu, ich habe meinen Mann
Arthur Duncan ermordet,
468
00:37:27,245 --> 00:37:29,330
mit teuflischen Kräften.
469
00:37:30,498 --> 00:37:34,430
Ich habe die Unwissenheit
von Claire Fraser ausgenutzt
470
00:37:34,669 --> 00:37:36,838
und sie für meine Zwecke benutzt.
471
00:37:37,338 --> 00:37:41,134
Weder hat sie mir geholfen,
noch wusste sie von meiner Kunst,
472
00:37:42,510 --> 00:37:45,388
auch war sie meinem Meister nicht hörig.
473
00:37:49,100 --> 00:37:53,188
Seht her! Ich trage das Mal des Teufels!
474
00:37:59,527 --> 00:38:01,780
Was die Bewohner
als Zeichen des Bösen sahen,
475
00:38:02,113 --> 00:38:05,740
war die Narbe einer Pockenschutzimpfung.
476
00:38:06,284 --> 00:38:08,661
Und es traf mich wie ein Blitzschlag.
477
00:38:09,496 --> 00:38:13,333
Geillis kam aus der Zukunft,
aus dem Jahr 1968.
478
00:38:16,419 --> 00:38:17,420
Lauft!
479
00:38:17,754 --> 00:38:22,217
- Claire, komm jetzt!
- Ich bin die Geliebte des Teufels.
480
00:38:23,468 --> 00:38:25,345
Ich trage sein Kind!
481
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
Verbrennt sie!
482
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
Geillis.
483
00:38:30,725 --> 00:38:35,146
Ich habe in den dunkelsten Stunden
mit Satan das Bett geteilt!
484
00:38:37,650 --> 00:38:41,611
Ich habe ihm meine Seele gegeben,
für immer!
485
00:38:42,737 --> 00:38:45,490
- Ruhe!
- Nein!
486
00:38:48,201 --> 00:38:50,370
Bedeckt die Hexe! Bedeckt sie!
487
00:38:51,120 --> 00:38:56,840
Ich schenke dem Satan ein Kind.
Er wird euch alle verfluchen!
488
00:38:56,251 --> 00:38:57,377
Bedeckt sie!
489
00:39:00,880 --> 00:39:03,910
Gebt Acht! Sie trägt des Teufels Kind!
490
00:39:18,106 --> 00:39:19,774
Ich trage sein Kind!
491
00:39:20,775 --> 00:39:23,361
Wir müssen hier verschwinden, Claire.
492
00:40:00,982 --> 00:40:04,444
Die Einschnitte sind nicht tief.
493
00:40:05,778 --> 00:40:08,740
Narben bleiben dir wohl keine.
494
00:40:14,162 --> 00:40:18,207
Claire, es gibt Dinge,
die du mir nicht sagen willst.
495
00:40:19,751 --> 00:40:21,628
Aber eins verlange ich.
496
00:40:22,337 --> 00:40:23,630
Ehrlichkeit.
497
00:40:24,589 --> 00:40:27,800
Wenn du etwas sagst, muss es wahr sein.
498
00:40:27,592 --> 00:40:29,218
Erwarte das auch von mir.
499
00:40:31,346 --> 00:40:32,680
Einverstanden.
500
00:40:34,570 --> 00:40:35,266
Eine Frage muss ich dir
501
00:40:35,350 --> 00:40:37,352
zu unserer Sicherheit stellen.
502
00:40:40,146 --> 00:40:43,149
Bist du eine Hexe?
503
00:40:47,320 --> 00:40:48,738
Ist das dein Ernst?
504
00:40:48,821 --> 00:40:52,367
Ich sah oft deine Narbe auf dem Arm
und dachte mir nichts.
505
00:40:52,992 --> 00:40:55,370
Doch Geillis Duncan hat sie auch.
506
00:40:59,374 --> 00:41:01,250
Sie nannte sie Teufelsmal.
507
00:41:03,200 --> 00:41:04,253
Also?
508
00:41:09,884 --> 00:41:11,719
Ich bin keine Hexe.
509
00:41:16,766 --> 00:41:19,811
Wenn du die Wahrheit hörst,
hältst du mich vielleicht für eine.
510
00:41:27,860 --> 00:41:30,710
Ich hatte noch niemals die Pocken.
511
00:41:30,905 --> 00:41:34,659
Aber selbst in einem Raum voller Sterbender
wäre ich davor gefeit.
512
00:41:37,245 --> 00:41:39,914
Ich kann Kranke versorgen,
ohne krank zu werden.
513
00:41:42,834 --> 00:41:45,586
Die Narbe stammt von einer Impfung.
514
00:41:46,713 --> 00:41:49,257
Davon hast du noch nie gehört. Keiner hier.
515
00:41:51,920 --> 00:41:53,928
Sie bewahrt mich davor, mich anzustecken.
516
00:42:00,810 --> 00:42:04,897
Ich weiß von Jack Randall,
weil ich schon von ihm gehört habe.
517
00:42:06,691 --> 00:42:10,194
Ich weiß, wann er geboren wurde
und wann er sterben wird.
518
00:42:10,278 --> 00:42:12,196
Von seiner Arbeit
mit dem Duke von Sandringham
519
00:42:12,280 --> 00:42:14,824
weiß ich von meinem Ehemann.
520
00:42:23,458 --> 00:42:25,918
Ich weiß von dem Stewart Prinzen,
521
00:42:26,200 --> 00:42:29,297
den Jakobinern
und dass sie Scheitern werden.
522
00:42:32,425 --> 00:42:34,886
Ich weiß vom Schicksal der Schotten.
523
00:42:44,437 --> 00:42:46,522
Ich weiß das alles, weil...
524
00:42:50,818 --> 00:42:51,819
Weil ich...
525
00:42:54,864 --> 00:42:57,750
aus der Zukunft komme.
526
00:43:01,537 --> 00:43:06,000
Geboren wurde ich am 20. Oktober
des Jahres 1918.
527
00:43:06,840 --> 00:43:09,450
Das ist in 200 Jahren.
528
00:43:11,756 --> 00:43:13,299
Hast du verstanden?
529
00:43:17,845 --> 00:43:19,388
Hörst du mir zu?
530
00:43:23,170 --> 00:43:24,352
Ich höre dir zu.
531
00:43:29,650 --> 00:43:31,692
Du hältst mich für verrückt, nicht wahr?
532
00:43:35,655 --> 00:43:36,697
Nein.
533
00:43:40,785 --> 00:43:43,955
Nein, ich glaube dir, Sassenach.
534
00:43:48,167 --> 00:43:49,168
Ja.
535
00:43:52,880 --> 00:43:56,551
Auch wenn ich kein Wort davon verstehe,
noch nicht.
536
00:43:57,802 --> 00:44:02,181
Aber ich vertraue dir.
Ich vertraue deinem Wort, deinem Herzen.
537
00:44:03,975 --> 00:44:07,270
Und ich vertraue
auf die Ehrlichkeit zwischen uns.
538
00:44:17,446 --> 00:44:21,325
Also werde ich alles, was du mir erzählst,
539
00:44:23,161 --> 00:44:25,790
auch glauben.
540
00:44:44,849 --> 00:44:46,517
Erzählst du mir mehr?
541
00:44:57,612 --> 00:45:01,657
Ich war Feldschwester
bei der britischen Armee.
542
00:45:01,782 --> 00:45:04,368
In der Kirche sagte sie "1968".
543
00:45:04,452 --> 00:45:06,287
Ich erzählte ihm alles.
544
00:45:07,380 --> 00:45:10,333
Meine ganze Geschichte
brach aus mir heraus
545
00:45:10,416 --> 00:45:13,252
wie ein Wasserstrahl
aus einem gebrochenen Damm.
546
00:45:13,794 --> 00:45:17,131
Erzähl mir nochmal von den Steinen.
547
00:45:17,256 --> 00:45:20,760
Mir war nicht klar, wie wichtig es war,
sich jemandem anzuvertrauen,
548
00:45:20,843 --> 00:45:22,887
bis zu diesem Augenblick.
549
00:45:23,540 --> 00:45:24,972
Die Schotten hatten keine Chance.
550
00:45:25,560 --> 00:45:26,570
Er hörte zu.
551
00:45:26,182 --> 00:45:27,683
Tausende starben.
552
00:45:27,767 --> 00:45:31,620
Er verstand nicht alles, aber er hörte zu.
553
00:45:31,187 --> 00:45:32,188
Also,
554
00:45:33,231 --> 00:45:35,191
als ich mich mit Horrocks traf,
555
00:45:35,274 --> 00:45:36,692
bist du fortgelaufen,
556
00:45:38,444 --> 00:45:39,987
weil du zurückwolltest.
557
00:45:41,239 --> 00:45:42,823
Zurück zu den Steinen.
558
00:45:43,407 --> 00:45:47,954
Und zurück zu deinem Ehemann.
559
00:45:50,810 --> 00:45:51,457
Ja.
560
00:45:57,546 --> 00:45:59,173
Dafür schlug ich dich.
561
00:46:05,263 --> 00:46:09,141
Es tut mir so verflucht leid.
562
00:46:09,350 --> 00:46:10,351
Darf es nicht.
563
00:46:11,936 --> 00:46:13,688
Du wusstest es nicht.
564
00:46:26,284 --> 00:46:27,493
Ruh dich aus.
565
00:46:29,870 --> 00:46:31,330
Keiner tut dir was.
566
00:46:33,791 --> 00:46:35,100
Ich bin hier.
567
00:46:43,259 --> 00:46:45,520
Glaubst du mir wirklich?
568
00:46:51,309 --> 00:46:52,393
Ja.
569
00:46:53,728 --> 00:46:55,771
Ich glaube dir, Sassenach.
570
00:46:58,983 --> 00:47:00,651
Es wäre leichter, zu glauben,
571
00:47:00,735 --> 00:47:02,903
dass du eine Hexe bist.
572
00:47:24,258 --> 00:47:27,530
In den nächsten Tagen sind wir weit geritten.
573
00:47:27,136 --> 00:47:28,220
Wir wollten beide
574
00:47:28,304 --> 00:47:30,723
den Hexenprozess weit hinter uns lassen.
575
00:47:31,390 --> 00:47:33,100
In der Hoffnung, der Abstand
576
00:47:33,184 --> 00:47:35,436
würde unbeantwortete Fragen überdecken.
577
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
Vom Haupthaus...
578
00:47:36,937 --> 00:47:39,523
Jamie erzählte viel von Lallybroch,
579
00:47:39,607 --> 00:47:41,525
vom Leben, dass wir führen würden,
580
00:47:42,401 --> 00:47:45,290
das Leben, von dem er immer geträumt hat.
581
00:47:46,155 --> 00:47:47,740
Ich versuchte, zuzuhören.
582
00:47:48,407 --> 00:47:51,452
Ich versuchte,
in Lallybroch mein Zuhause zu sehen.
583
00:47:52,536 --> 00:47:54,914
Ich stellte mir ein gemeinsames Leben vor,
584
00:47:55,623 --> 00:47:59,668
aber ich spürte, wie ich forttrieb
im Meer der tosenden Gefühle.
585
00:49:39,768 --> 00:49:41,729
- Ich will dich in mir spüren.
- Nein.
586
00:49:43,397 --> 00:49:44,565
Nein, mo nighean donn.
587
00:49:46,250 --> 00:49:47,234
Ich will dich betrachten.
588
00:50:39,954 --> 00:50:40,996
Und?
589
00:50:42,390 --> 00:50:47,169
Sassenach, bist du bereit,
nach Hause zu kommen?
590
00:50:53,217 --> 00:50:54,468
Ja.
591
00:51:07,648 --> 00:51:08,857
Geh auf den Hügel.
592
00:51:44,184 --> 00:51:45,811
Das hast du doch gewollt.
593
00:51:48,439 --> 00:51:49,648
Oder?
594
00:51:50,190 --> 00:51:51,942
War das nicht immer dein Wunsch?
595
00:51:53,485 --> 00:51:54,862
Nach Hause zu gehen.
596
00:52:00,909 --> 00:52:02,360
Ja.
597
00:52:35,611 --> 00:52:36,945
Da wären wir.
598
00:52:38,697 --> 00:52:39,907
Ich sehe es.
599
00:52:48,123 --> 00:52:49,291
Ist es der?
600
00:52:51,919 --> 00:52:53,170
Ja.
601
00:53:02,960 --> 00:53:08,102
Und? Was hast du damals gemacht?
602
00:53:12,439 --> 00:53:14,400
Eigentlich gar nichts.
603
00:53:18,278 --> 00:53:20,531
Es lag ein Summen in der Luft.
604
00:53:21,310 --> 00:53:24,118
Und dann habe ich den Stein einfach berührt.
605
00:53:25,703 --> 00:53:27,121
Claire.
606
00:53:39,883 --> 00:53:41,260
Verzeih mir.
607
00:53:41,719 --> 00:53:43,512
Ich hielt dich ab.
608
00:53:43,721 --> 00:53:45,556
Das hätte ich nicht tun dürfen.
609
00:53:50,602 --> 00:53:54,640
Ich war noch nicht bereit.
610
00:53:58,569 --> 00:53:59,945
Ich weiß.
611
00:54:07,161 --> 00:54:09,204
Wir sollten nicht mehr warten.
612
00:54:10,539 --> 00:54:11,832
Du musst mich verlassen.
613
00:54:13,584 --> 00:54:15,335
Deswegen sind wir hier.
614
00:54:18,964 --> 00:54:23,100
Hinter dem Stein
wartet deine eigene Zeit auf dich.
615
00:54:23,469 --> 00:54:26,638
Du bist dort zu Hause.
616
00:54:27,556 --> 00:54:29,349
Dort ist alles, was du liebst.
617
00:54:31,685 --> 00:54:32,895
Und Frank.
618
00:54:35,272 --> 00:54:36,482
Frank.
619
00:54:40,194 --> 00:54:42,654
Diese Seite bietet dir nichts.
620
00:54:43,864 --> 00:54:47,340
Nichts, außer Gefahr und Gewalt.
621
00:54:48,786 --> 00:54:49,995
Nun geh.
622
00:54:56,376 --> 00:54:59,880
Ich werde im Lager bleiben,
bis es Nacht wird,
623
00:55:02,466 --> 00:55:04,843
damit du dich in Sicherheit weißt.
624
00:55:10,570 --> 00:55:11,809
Auf Wiedersehen, Sassenach.
625
00:55:15,395 --> 00:55:16,396
Jamie!
626
00:55:21,680 --> 00:55:22,361
Auf Wiedersehen.
627
00:57:13,960 --> 00:57:14,681
Aufstehen, Soldat.
628
00:57:25,359 --> 00:57:27,319
Ich will heim nach Lallybroch.
44611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.