All language subtitles for Outlander.S01E08.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,852 --> 00:00:07,303 Previously... My husband. 2 00:00:07,304 --> 00:00:08,804 Nothing you could ever do 3 00:00:08,805 --> 00:00:10,306 could stop my loving you. 4 00:00:10,307 --> 00:00:11,807 Jonathan, Jonathan Wolverton Randall, finally. 5 00:00:11,808 --> 00:00:16,362 Captain of Dragoons in the British Army, 6 00:00:16,363 --> 00:00:18,648 and your direct ancestor. 7 00:00:18,649 --> 00:00:21,484 Otherwise known as Black Jack. 8 00:00:21,485 --> 00:00:26,255 I heard stories of a place called Craigh Na Dun. 9 00:00:26,256 --> 00:00:29,575 I was no longer in the 20th century. 10 00:00:29,576 --> 00:00:32,044 What was Frank going through? 11 00:00:32,045 --> 00:00:34,213 Claire? 12 00:00:34,214 --> 00:00:37,967 Perhaps I was abducted. 13 00:00:37,968 --> 00:00:42,755 Perhaps I was dead... 14 00:00:42,756 --> 00:00:46,676 Or perhaps, worst of all, 15 00:00:46,677 --> 00:00:49,395 I had left him for another man. 16 00:00:50,882 --> 00:00:56,102 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 17 00:00:56,103 --> 00:01:00,823 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 18 00:01:02,360 --> 00:01:07,330 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 19 00:01:07,331 --> 00:01:12,835 ♪ Over the sea to Skye ♪ 20 00:01:12,836 --> 00:01:15,087 ♪ Billow and breeze ♪ 21 00:01:15,088 --> 00:01:17,923 ♪ Islands and seas ♪ 22 00:01:17,924 --> 00:01:23,212 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 23 00:01:23,213 --> 00:01:25,381 ♪ All that was good ♪ 24 00:01:25,382 --> 00:01:28,217 ♪ All that was fair ♪ 25 00:01:28,218 --> 00:01:33,389 ♪ All that was me is gone ♪ 26 00:01:33,390 --> 00:01:38,561 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 27 00:01:38,562 --> 00:01:43,699 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 28 00:01:43,700 --> 00:01:49,205 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 29 00:01:49,206 --> 00:01:53,075 ♪ Over the sea ♪ 30 00:01:53,076 --> 00:01:55,961 ♪ to Skye ♪ 31 00:01:56,151 --> 00:01:59,468 Sync and corrections by: kDragon Addic7ed.com 32 00:01:59,658 --> 00:02:04,598 OUTLANDER Original air date 27/09 33 00:02:22,507 --> 00:02:24,640 [phone ringing] 34 00:02:35,703 --> 00:02:38,037 Inverness Police, Constable Boyle speaking, 35 00:02:38,038 --> 00:02:40,089 how may I help you? 36 00:02:40,090 --> 00:02:42,007 Uh huh. 37 00:02:42,008 --> 00:02:43,259 I see. 38 00:02:43,260 --> 00:02:44,710 Yes, ma'am, I see now. 39 00:02:44,711 --> 00:02:47,129 When did you first notice the items were missing? 40 00:02:51,719 --> 00:02:53,469 He's back. 41 00:02:53,470 --> 00:02:57,139 Jesus, Mary, and Joseph. 42 00:02:57,140 --> 00:02:59,608 I think today's the day. 43 00:02:59,609 --> 00:03:00,693 Today, sir? 44 00:03:00,694 --> 00:03:03,279 I have let this go on long enough. 45 00:03:03,280 --> 00:03:05,781 Today, sergeant. 46 00:03:16,410 --> 00:03:18,494 Good luck. 47 00:03:18,495 --> 00:03:20,412 Yes, ma'am, I heard every word you said. 48 00:03:20,413 --> 00:03:25,301 I'm gonna send a man over straightaway. 49 00:03:31,392 --> 00:03:34,927 I am sorry, Mr. Randall, you know, 50 00:03:34,928 --> 00:03:37,680 I'm very, very sorry. 51 00:03:37,681 --> 00:03:39,815 Please believe me when I say 52 00:03:39,816 --> 00:03:42,601 I wish there was more that we could do. 53 00:03:42,602 --> 00:03:45,354 Well, there's your job, 54 00:03:45,355 --> 00:03:49,658 perhaps you could do that. 55 00:03:49,659 --> 00:03:51,911 I know this must be disappointing to you. 56 00:03:51,912 --> 00:03:54,029 Disappointing? 57 00:03:54,030 --> 00:03:56,415 That's an interesting word. 58 00:03:56,416 --> 00:04:01,170 It suggests expectations that were unmet. 59 00:04:01,171 --> 00:04:04,173 My expectations of your department were 60 00:04:04,174 --> 00:04:05,424 were low to begin with, 61 00:04:05,425 --> 00:04:07,259 and I can assure you 62 00:04:07,260 --> 00:04:10,212 that you have met those expectations at every turn. 63 00:04:13,551 --> 00:04:15,885 We have spent the past six weeks 64 00:04:15,886 --> 00:04:18,804 searching over 100 square miles of rugged terrain, 65 00:04:18,805 --> 00:04:21,557 conducted 175 interviews, invest- 66 00:04:21,558 --> 00:04:23,559 Invested over 1,000 man hours. 67 00:04:23,560 --> 00:04:25,611 I know the litany detective, but tell me, 68 00:04:25,612 --> 00:04:27,980 what do you have to show for these 69 00:04:27,981 --> 00:04:29,198 for these efforts? 70 00:04:33,905 --> 00:04:34,870 My wife has disappeared. 71 00:04:39,377 --> 00:04:41,961 Do you have any idea at all 72 00:04:41,962 --> 00:04:45,915 what might have happened to her? 73 00:04:45,916 --> 00:04:48,500 We haven't found a body. 74 00:04:48,501 --> 00:04:50,636 Now, that tells me that she's probably still alive. 75 00:04:50,637 --> 00:04:53,055 No blood in the car, no sign of a struggle, 76 00:04:53,056 --> 00:04:55,474 Now, that tells me that 77 00:04:55,475 --> 00:04:57,426 she probably wasn't taken against her will. 78 00:04:57,427 --> 00:05:01,096 Yeah, your favorite theory. 79 00:05:01,097 --> 00:05:05,568 You personally witnessed a man staring up at her window 80 00:05:05,569 --> 00:05:07,186 the night before she disappeared. 81 00:05:07,187 --> 00:05:08,821 I have said from the very beginning 82 00:05:08,822 --> 00:05:11,440 that the highlander is certainly involved in some way. 83 00:05:11,441 --> 00:05:14,577 Of course he's involved, you fool. 84 00:05:14,578 --> 00:05:17,913 He's her lover, and the two of them left together. 85 00:05:17,914 --> 00:05:21,450 My wife is not with another man. 86 00:05:46,310 --> 00:05:49,061 Ask you a question? 87 00:05:49,062 --> 00:05:50,446 Of course. 88 00:05:53,651 --> 00:05:58,487 Well, my question, I don't wish to, that is... 89 00:05:58,488 --> 00:06:01,407 I don't mean to imply that you have some 90 00:06:01,408 --> 00:06:03,375 vast knowledge of men, 91 00:06:03,376 --> 00:06:06,161 but well, you know more than I do in such matters. 92 00:06:06,162 --> 00:06:07,796 Out with it. 93 00:06:12,670 --> 00:06:15,387 Is it usual, 94 00:06:15,388 --> 00:06:19,975 what it is between us when I touch you, 95 00:06:19,976 --> 00:06:24,396 when you lie with me? 96 00:06:24,397 --> 00:06:29,401 Is it always so between a man and a woman? 97 00:06:34,575 --> 00:06:39,328 It's often something like this. 98 00:06:44,952 --> 00:06:49,621 No, this isn't usual. 99 00:06:52,209 --> 00:06:55,210 It's different. 100 00:07:01,302 --> 00:07:02,551 [Arrow whooshes] 101 00:07:07,058 --> 00:07:09,892 Don't move. 102 00:07:21,906 --> 00:07:23,072 [laughs] 103 00:07:23,073 --> 00:07:25,958 [Speaking Gaelic] 104 00:07:25,959 --> 00:07:29,161 [laughs] 105 00:07:29,162 --> 00:07:30,162 Friend of yours? 106 00:07:30,163 --> 00:07:32,881 Ay, Hugh, Hugh Munro. 107 00:07:32,882 --> 00:07:34,750 [Both laughing] 108 00:07:34,751 --> 00:07:36,635 Hi. 109 00:07:36,636 --> 00:07:38,670 [Grunts] 110 00:07:38,671 --> 00:07:41,173 How'd you know I was here? 111 00:07:41,174 --> 00:07:42,424 [Grunting] 112 00:07:46,931 --> 00:07:48,597 Aye, saw Dougal and the others watering the horses? 113 00:07:48,598 --> 00:07:49,565 Aye. 114 00:07:49,566 --> 00:07:51,600 Figured I must be up here. 115 00:07:51,601 --> 00:07:53,769 Oh? 116 00:07:53,770 --> 00:07:57,773 Her. Claire, my wife. 117 00:07:57,774 --> 00:07:59,608 Oh. 118 00:07:59,609 --> 00:08:02,194 Married but these two days. 119 00:08:02,195 --> 00:08:04,496 [Grunting] 120 00:08:10,287 --> 00:08:11,670 Ah, says he's got news, 121 00:08:11,671 --> 00:08:15,124 but insists we drink to you first. 122 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Can say I disagree. 123 00:08:16,126 --> 00:08:17,626 [Both laughing] 124 00:08:22,183 --> 00:08:23,882 [Speaking Gaelic] 125 00:08:28,639 --> 00:08:31,974 [Grunting] 126 00:08:31,975 --> 00:08:33,392 Sure. 127 00:08:33,393 --> 00:08:35,894 Wedding gift. 128 00:08:35,895 --> 00:08:37,479 Oh, how kind. 129 00:08:42,953 --> 00:08:45,154 This is beautiful. 130 00:08:45,155 --> 00:08:48,207 It's a dragonfly. 131 00:08:48,208 --> 00:08:50,993 Thank you. 132 00:08:50,994 --> 00:08:52,077 Gone official, have you? 133 00:08:52,078 --> 00:08:53,579 Huh? 134 00:08:53,580 --> 00:08:55,214 Or are these just for when the game is scarce? 135 00:08:55,215 --> 00:08:57,299 [Grunts] 136 00:08:57,300 --> 00:08:58,634 What are they? 137 00:08:58,635 --> 00:09:01,136 Gaberlunzie tokens. 138 00:09:01,137 --> 00:09:03,505 They're licenses to beg, sassenach. 139 00:09:03,506 --> 00:09:06,675 They're good within the borders of a single Parrish. 140 00:09:06,676 --> 00:09:08,594 Single Parrish? 141 00:09:08,595 --> 00:09:10,262 About a dozen by my count. 142 00:09:10,263 --> 00:09:11,647 [laughs] 143 00:09:11,648 --> 00:09:12,648 Aye, well, 144 00:09:12,649 --> 00:09:15,517 Munro's a special case, you see. 145 00:09:15,518 --> 00:09:17,736 He was captured by the Turks at sea. 146 00:09:17,737 --> 00:09:20,656 Spent a good many years as a slave in Algiers. 147 00:09:20,657 --> 00:09:25,077 That's where he lost his tongue. 148 00:09:25,078 --> 00:09:27,196 Cut it out? 149 00:09:32,536 --> 00:09:35,671 And poured boiling oil on his legs. 150 00:09:35,672 --> 00:09:38,207 It's how they forced captive Christians to convert 151 00:09:38,208 --> 00:09:40,792 to Mussulman religion. 152 00:09:49,854 --> 00:09:52,020 Said you came with news, [speaks Gaelic] 153 00:09:52,021 --> 00:09:53,972 Ah. 154 00:09:53,973 --> 00:09:56,859 [Grunting] 155 00:09:58,696 --> 00:10:00,062 Who? 156 00:10:00,063 --> 00:10:01,480 [Grunting] 157 00:10:05,236 --> 00:10:06,318 Why would he know? 158 00:10:06,319 --> 00:10:07,819 [Grunts] 159 00:10:09,740 --> 00:10:11,957 Can he be trusted? 160 00:10:11,958 --> 00:10:13,909 [Grunting] 161 00:10:18,048 --> 00:10:19,131 What's his name? 162 00:10:19,132 --> 00:10:22,885 Haharack. 163 00:10:22,886 --> 00:10:23,886 Harack? 164 00:10:23,887 --> 00:10:25,504 [Grunts] 165 00:10:25,505 --> 00:10:26,722 Horrock. 166 00:10:26,723 --> 00:10:29,174 [Grunts] 167 00:10:29,175 --> 00:10:30,342 Horrocks. 168 00:10:30,343 --> 00:10:31,560 [Grunts] 169 00:10:32,897 --> 00:10:35,814 When and where does this Horrocks want to meet? 170 00:10:35,815 --> 00:10:37,766 [Grunting] 171 00:10:43,908 --> 00:10:46,191 All right. 172 00:10:46,192 --> 00:10:47,576 All right. 173 00:10:47,577 --> 00:10:48,944 [Grunts] 174 00:10:50,748 --> 00:10:54,783 Thank you, thank you kindly, Hugh. 175 00:11:06,046 --> 00:11:07,596 There's a chance, 176 00:11:07,597 --> 00:11:10,098 I can get the price lifted from my head. 177 00:11:10,099 --> 00:11:13,468 There's a witness who can prove my innocence. 178 00:11:13,469 --> 00:11:14,636 Claims he was there 179 00:11:14,637 --> 00:11:17,139 during my escape from Fort William, 180 00:11:17,140 --> 00:11:19,391 saw who actually killed the sergeant. 181 00:11:19,392 --> 00:11:23,729 But I'm not sure I can trust him. 182 00:11:23,730 --> 00:11:24,980 Is this Horrocks? 183 00:11:24,981 --> 00:11:29,368 Aye, a redcoat deserter. 184 00:11:29,369 --> 00:11:33,655 But if there's a chance I can finally go home 185 00:11:33,656 --> 00:11:36,291 with my bride, 186 00:11:36,292 --> 00:11:39,378 Claire Fraser, Lady of Lallybroch... 187 00:11:57,181 --> 00:11:59,147 What about the Findhorn River? 188 00:11:59,148 --> 00:12:02,567 Did you tell them? 189 00:12:02,568 --> 00:12:04,770 They, uh, they weren't interested. 190 00:12:04,771 --> 00:12:08,357 It's a theory, a good one. 191 00:12:08,358 --> 00:12:09,858 She leaves Craigh Na Dun, 192 00:12:09,859 --> 00:12:12,244 gets lost, turns back, 193 00:12:12,245 --> 00:12:14,112 tries to follow the Findhorn River, 194 00:12:14,113 --> 00:12:17,532 takes a misstep, and then is swept away by the current, 195 00:12:17,533 --> 00:12:19,117 all the way down to the Darnaway Forest. 196 00:12:19,118 --> 00:12:21,670 Darnaway Forest is 20 miles from where the car was found. 197 00:12:21,671 --> 00:12:25,007 Ah, the river is fast, and it was swift that night. 198 00:12:25,008 --> 00:12:29,011 She could've been carried twice that far. 199 00:12:29,012 --> 00:12:31,630 These maps of the area, they're poor. 200 00:12:31,631 --> 00:12:33,715 Looks as though there are bends in the river here 201 00:12:33,716 --> 00:12:35,384 where she might have made it to shore, 202 00:12:35,385 --> 00:12:37,719 and then found shelter along this ridge, maybe, 203 00:12:37,720 --> 00:12:39,638 maybe in a cave. 204 00:12:39,639 --> 00:12:41,356 So she's tired, she's lost, 205 00:12:41,357 --> 00:12:42,724 she doesn't know where to turn. 206 00:12:42,725 --> 00:12:45,193 So she hunkers down in this cave to keep warm, 207 00:12:45,194 --> 00:12:49,231 and lives on fish and frogs while waiting to be found. 208 00:12:49,232 --> 00:12:51,316 Fish and frogs for seven weeks? 209 00:12:51,317 --> 00:12:52,984 She relied on her army survival training. 210 00:12:52,985 --> 00:12:54,536 She's a strong woman. She's smart. She's- 211 00:12:54,537 --> 00:12:56,121 We're grasping at straws. 212 00:12:56,122 --> 00:12:59,074 Ahem. Gentlemen... 213 00:12:59,075 --> 00:13:01,126 Tea is served. And biscuits. 214 00:13:01,127 --> 00:13:03,295 Oh, thank you, Roger. 215 00:13:03,296 --> 00:13:06,248 May I have a biscuit, please? 216 00:13:06,249 --> 00:13:08,133 You mean another biscuit? Aye. 217 00:13:08,134 --> 00:13:10,752 Have you been eating all my biscuits, Roger Wakefield? 218 00:13:10,753 --> 00:13:11,970 [laughs] 219 00:13:11,971 --> 00:13:14,473 Now, go upstairs, and get ready for bed. 220 00:13:14,474 --> 00:13:16,925 I'll be up in a minute to read you a story. 221 00:13:41,919 --> 00:13:45,170 I think I need something a little stronger. 222 00:13:45,171 --> 00:13:47,038 Care for some company? 223 00:13:47,039 --> 00:13:48,957 No, thank you. Don't wait up. 224 00:13:52,296 --> 00:13:53,962 [Indistinct chatter] 225 00:14:11,198 --> 00:14:12,697 What can I get you? 226 00:14:12,698 --> 00:14:15,450 Nothing. 227 00:14:15,451 --> 00:14:19,905 Evening, Mr. Randall. 228 00:14:22,409 --> 00:14:25,827 You can call me Sally, but that's not my real name. 229 00:14:26,997 --> 00:14:28,380 [Scoffs] 230 00:14:32,336 --> 00:14:35,053 What can I do for you, Sally? 231 00:14:35,054 --> 00:14:37,305 It's what I can do for you. 232 00:14:49,820 --> 00:14:51,820 I ken where he is. 233 00:14:55,192 --> 00:14:56,858 Where? 234 00:14:56,859 --> 00:14:59,528 Close. 235 00:14:59,529 --> 00:15:02,864 I'll take you to him. 236 00:15:02,865 --> 00:15:04,699 Not now. 237 00:15:04,700 --> 00:15:08,036 There's too many eyes and ears in here. 238 00:15:08,037 --> 00:15:09,704 Meet me on Drummond Lane, 239 00:15:09,705 --> 00:15:12,591 Just past the cobbler shop at half past 12:00. 240 00:15:12,592 --> 00:15:17,379 Come alone and bring the reward. 241 00:15:17,380 --> 00:15:20,715 Is he with her? 242 00:15:20,716 --> 00:15:23,385 My wife? 243 00:15:23,386 --> 00:15:26,605 I don't know. 244 00:15:26,606 --> 00:15:28,223 All I can do is take you to where he is. 245 00:15:28,224 --> 00:15:30,058 After that, it's your concern. 246 00:15:30,059 --> 00:15:31,610 Remember, half past 12:00. 247 00:15:44,074 --> 00:15:46,324 Another. 248 00:15:46,325 --> 00:15:49,411 And so the water-horse carries the builder 249 00:15:49,412 --> 00:15:51,213 straight into the water, 250 00:15:51,214 --> 00:15:53,882 and down through the depths 251 00:15:53,883 --> 00:15:57,502 to his own cold, fishy home, 252 00:15:57,503 --> 00:16:00,472 then he tells the builder if he would be free, 253 00:16:00,473 --> 00:16:03,558 he must build a fine house, 254 00:16:03,559 --> 00:16:05,927 and a muckle chimney as well, 255 00:16:05,928 --> 00:16:11,099 so that the waterhorse's wife could warm her hands 256 00:16:11,100 --> 00:16:15,103 by the fire and fry her fish. 257 00:16:15,104 --> 00:16:16,605 [laughter] 258 00:16:18,442 --> 00:16:22,827 And the builder, having little choice, did as he was bid, 259 00:16:22,828 --> 00:16:25,413 because the waterhorse's wife was sad, 260 00:16:25,414 --> 00:16:28,750 and cold, and hungry in her new home beneath the waves. 261 00:16:33,457 --> 00:16:36,458 Be yuletide by the time we get back to Leoch. 262 00:16:41,098 --> 00:16:42,847 Christmas... 263 00:16:42,848 --> 00:16:46,101 I don't suppose you hang stockings by the fire. 264 00:16:46,102 --> 00:16:48,303 To dry them off, you mean? 265 00:16:48,304 --> 00:16:50,689 Never mind. 266 00:16:50,690 --> 00:16:55,894 And the waterhorse's wife was warm then, 267 00:16:55,895 --> 00:16:59,397 and happy, and full of the fish she fried for her supper, 268 00:16:59,398 --> 00:17:02,534 but when the man came down to the... 269 00:17:02,535 --> 00:17:04,152 What's the matter? 270 00:17:04,153 --> 00:17:07,405 The horses, they're restless. 271 00:17:07,406 --> 00:17:10,408 Someone's near. 272 00:17:10,409 --> 00:17:13,962 Now, don't move. We all know. 273 00:17:13,963 --> 00:17:17,549 Disappearing into the murky waters below. 274 00:17:17,550 --> 00:17:19,751 And the waters of the east end 275 00:17:19,752 --> 00:17:23,305 of Loch Garve never freeze over, 276 00:17:23,306 --> 00:17:26,758 because the heat from the waterhorse's chimney 277 00:17:26,759 --> 00:17:27,976 melts the ice. 278 00:17:27,977 --> 00:17:30,428 See that fallen tree? 279 00:17:30,429 --> 00:17:32,597 When I say, go to it and don't move. 280 00:17:35,352 --> 00:17:36,851 Take this. 281 00:17:41,024 --> 00:17:44,776 The water-horse beneath the waves has but fish's teeth 282 00:17:44,777 --> 00:17:48,330 and feeds on snails and water weeds 283 00:17:48,331 --> 00:17:50,999 and cold, wet things. 284 00:17:51,000 --> 00:17:54,336 His blood runs cold as water 285 00:17:54,337 --> 00:17:56,371 and has no need of fire. 286 00:17:56,372 --> 00:17:58,206 Go! Mind the wagon! 287 00:17:58,207 --> 00:17:59,958 [Grunting and yelling] 288 00:18:07,134 --> 00:18:08,717 Get off! 289 00:18:16,393 --> 00:18:19,527 They're going for the grain and the horses. 290 00:18:19,528 --> 00:18:21,112 Stay back. 291 00:18:21,113 --> 00:18:22,731 [Horse whinnies] 292 00:18:28,905 --> 00:18:30,538 [Grunting and yelling] 293 00:18:42,969 --> 00:18:44,302 [Gunshot] 294 00:18:48,308 --> 00:18:51,593 Come on, ye! 295 00:18:51,594 --> 00:18:53,762 Come on! 296 00:18:53,763 --> 00:18:56,931 [speaking Gaelic] 297 00:18:56,932 --> 00:18:59,434 [Indistinct shout] 298 00:19:00,771 --> 00:19:02,854 Claire! 299 00:19:02,855 --> 00:19:04,689 I'm all right. 300 00:19:04,690 --> 00:19:07,192 I'm all right. 301 00:19:07,193 --> 00:19:08,777 Who were those men? 302 00:19:08,778 --> 00:19:09,944 The grants. 303 00:19:09,945 --> 00:19:11,446 Did they take anything? 304 00:19:11,447 --> 00:19:13,164 A horse, three bags of grain, 305 00:19:13,165 --> 00:19:14,449 but none of the money. 306 00:19:14,450 --> 00:19:17,368 A horse? Could've been worse. 307 00:19:17,369 --> 00:19:19,337 Are you all right, Willie? Aye. 308 00:19:19,338 --> 00:19:21,122 Did you see that shot? 309 00:19:21,123 --> 00:19:22,674 It was at 20 paces if it was one. 310 00:19:30,767 --> 00:19:32,801 [laughter] 311 00:19:49,319 --> 00:19:52,153 [Murmuring] 312 00:19:52,154 --> 00:19:53,822 [laughs] 313 00:19:58,161 --> 00:19:59,911 Mr. Randall, 314 00:19:59,912 --> 00:20:01,546 I was starting to think you weren't gonna show. 315 00:20:01,547 --> 00:20:03,498 I believe I'm on time. 316 00:20:03,499 --> 00:20:05,300 I just thought you might be early. 317 00:20:16,980 --> 00:20:18,680 Here. 318 00:20:23,854 --> 00:20:24,986 Where? 319 00:20:29,025 --> 00:20:30,191 Give us the reward. 320 00:20:30,192 --> 00:20:31,776 [Spits] 321 00:20:46,877 --> 00:20:48,543 Stop! 322 00:20:48,544 --> 00:20:50,178 Stop, please! 323 00:20:50,179 --> 00:20:52,931 [Frank grunting, man groaning] 324 00:20:52,932 --> 00:20:54,215 You're gonna kill him! 325 00:20:57,220 --> 00:20:58,436 No! No! 326 00:20:58,437 --> 00:21:00,054 No! 327 00:21:00,055 --> 00:21:02,640 No! No! 328 00:21:02,641 --> 00:21:05,393 [Gagging] 329 00:21:07,814 --> 00:21:09,981 There is no highlander is there? 330 00:21:09,982 --> 00:21:11,032 Is there? 331 00:21:11,033 --> 00:21:12,567 [Strangled] No, no! 332 00:21:21,545 --> 00:21:23,494 It's fashionable in this modern age to dismiss 333 00:21:23,495 --> 00:21:27,415 the idea of good and evil, 334 00:21:27,416 --> 00:21:30,668 but there is evil, 335 00:21:30,669 --> 00:21:33,721 and it finds purchase in good men 336 00:21:33,722 --> 00:21:39,477 by giving sin the sweet taste of ecstasy. 337 00:21:39,478 --> 00:21:41,429 The Nazis drank from that poisoned cup, 338 00:21:41,430 --> 00:21:43,348 thinking all the while they were slaking their thirst 339 00:21:43,349 --> 00:21:44,482 with the sweetest wine. 340 00:21:44,483 --> 00:21:45,516 Are you suggesting that I have 341 00:21:45,517 --> 00:21:48,102 been drinking from the same cup? 342 00:21:48,103 --> 00:21:50,855 Evil has but one cup. 343 00:21:50,856 --> 00:21:53,691 They drank long and deep. 344 00:21:53,692 --> 00:21:56,277 Yours was but a sip. 345 00:21:56,278 --> 00:21:59,280 Make it your last. 346 00:21:59,281 --> 00:22:02,000 Turn away from the darkness that beckons you, 347 00:22:02,001 --> 00:22:03,952 and go back into the light. 348 00:22:03,953 --> 00:22:07,121 You mean leave Inverness. 349 00:22:07,122 --> 00:22:08,289 Aye. 350 00:22:10,510 --> 00:22:13,294 Go back to Oxford. 351 00:22:13,295 --> 00:22:15,797 You start your life over. 352 00:22:19,352 --> 00:22:21,185 And what of Claire? 353 00:22:21,186 --> 00:22:24,305 Let her go, just as she has let you go. 354 00:22:31,865 --> 00:22:34,816 So you believe that she left with the highlander 355 00:22:34,817 --> 00:22:36,401 of her own volition? 356 00:22:40,457 --> 00:22:44,626 Have you ever read Sherlock Holmes, Frank? 357 00:22:44,627 --> 00:22:47,745 Marvelous books. 358 00:22:47,746 --> 00:22:50,164 One point he makes, 359 00:22:50,165 --> 00:22:52,333 when you eliminate the impossible, 360 00:22:52,334 --> 00:22:55,253 whatever remains, however improbable, 361 00:22:55,254 --> 00:22:56,587 must be the truth. 362 00:23:12,522 --> 00:23:14,022 I don't know. 363 00:23:14,023 --> 00:23:16,491 It just slipped out of my hand. 364 00:23:16,492 --> 00:23:18,326 Found it. 365 00:23:18,327 --> 00:23:20,995 Good man. 366 00:23:20,996 --> 00:23:22,697 [speaks Gaelic] 367 00:23:26,870 --> 00:23:29,337 It's too long and heavy for me. 368 00:23:29,338 --> 00:23:30,872 Lasses say that to me all the time. 369 00:23:30,873 --> 00:23:32,123 You gave her a knife 370 00:23:32,124 --> 00:23:34,542 and you didn't show her how to use it. 371 00:23:34,543 --> 00:23:37,679 Someone should teach this lady how to defend herself 372 00:23:37,680 --> 00:23:40,548 against assailants. Aye, Angus, 373 00:23:40,549 --> 00:23:42,383 you're a good man with a blade. 374 00:23:42,384 --> 00:23:44,969 Uh, thank you all the same, but I think I'll be fine. 375 00:23:44,970 --> 00:23:46,554 Every man and woman in the world needs to know 376 00:23:46,555 --> 00:23:48,606 how to defend themselves, sassenach, 377 00:23:48,607 --> 00:23:51,442 Especially those married to a Fraser. 378 00:23:51,443 --> 00:23:54,228 I become more aware of that every day. 379 00:23:54,229 --> 00:23:57,231 Lass needs a sgian dubh. Aye. 380 00:23:57,232 --> 00:23:58,399 A what? 381 00:23:58,400 --> 00:24:00,651 Sgian dubh Hidden dagger. 382 00:24:00,652 --> 00:24:02,570 Some people hide them in their socks, 383 00:24:02,571 --> 00:24:07,075 but I-keep mine in a rather more private place. 384 00:24:07,076 --> 00:24:08,659 [laughter] 385 00:24:08,660 --> 00:24:10,578 Now then, who needs a lesson? 386 00:24:12,716 --> 00:24:16,584 Mostly, you want to use the underhand. 387 00:24:16,585 --> 00:24:20,054 Overhand is only good if you're coming down 388 00:24:20,055 --> 00:24:22,256 on someone else with a considerable force 389 00:24:22,257 --> 00:24:24,425 from above ye. Hmm? 390 00:24:24,426 --> 00:24:27,395 I still say the only good weapon for a woman is poison. 391 00:24:27,396 --> 00:24:31,432 Perhaps, but it has certain deficiencies in combat. 392 00:24:31,433 --> 00:24:33,267 All right. 393 00:24:33,268 --> 00:24:36,487 So where do I aim my sgian dubh? 394 00:24:36,488 --> 00:24:38,823 If you're killing face to face, 395 00:24:38,824 --> 00:24:40,491 here. 396 00:24:40,492 --> 00:24:42,160 Aim straight up, and then, 397 00:24:42,161 --> 00:24:44,946 as hard as you can into the heart. 398 00:24:44,947 --> 00:24:48,116 Uh oh, avoid the breast bone. 399 00:24:48,117 --> 00:24:51,953 You get your knife stuck in that soft part on the top, 400 00:24:51,954 --> 00:24:53,371 you'll be without a knife. 401 00:24:53,372 --> 00:24:55,423 [laughter] 402 00:24:55,424 --> 00:24:58,292 So... right there? 403 00:24:58,293 --> 00:24:59,794 Whoa, dinnae kill him yet, mistress. 404 00:24:59,795 --> 00:25:01,763 Wait 'til the lesson's over. 405 00:25:01,764 --> 00:25:04,098 [laughter] 406 00:25:04,099 --> 00:25:08,352 Willie, give us a hand. 407 00:25:08,353 --> 00:25:10,188 Turn around, so I can show how to kill from behind. 408 00:25:13,810 --> 00:25:16,978 Now, this is the spot in the back. 409 00:25:16,979 --> 00:25:18,563 Either side will do. 410 00:25:18,564 --> 00:25:20,648 Now, you see where all the ribs and such? 411 00:25:20,649 --> 00:25:21,699 Mm hmm. 412 00:25:21,700 --> 00:25:24,202 Very difficult to hit anything vital 413 00:25:24,203 --> 00:25:26,287 when you stab in the back. 414 00:25:26,288 --> 00:25:29,123 Slip the knife between the ribs, huh? 415 00:25:29,124 --> 00:25:30,491 That's one thing. 416 00:25:30,492 --> 00:25:34,162 A lot harder to do than ye might think. 417 00:25:34,163 --> 00:25:36,464 Here, here. 418 00:25:36,465 --> 00:25:39,333 Just under the last rib, 419 00:25:39,334 --> 00:25:41,552 you stab upward... and into the kidney. 420 00:25:43,339 --> 00:25:45,723 [Pat] Straight up. 421 00:25:45,724 --> 00:25:47,842 They'll drop like a stone. 422 00:25:51,014 --> 00:25:53,014 All right. 423 00:25:53,015 --> 00:25:54,098 Straight up... 424 00:25:54,099 --> 00:25:55,566 [grunts] and in. 425 00:25:55,567 --> 00:25:56,684 [laughter] 426 00:25:59,856 --> 00:26:01,439 See, got it. 427 00:27:11,311 --> 00:27:13,844 Won't they come looking for us? 428 00:27:13,845 --> 00:27:15,346 I told Dougal 429 00:27:15,347 --> 00:27:17,848 we need to find some more of your wee herbs. 430 00:27:17,849 --> 00:27:20,985 This is my idea, is it? 431 00:27:20,986 --> 00:27:22,937 And did he believe you? 432 00:27:22,938 --> 00:27:25,156 Never a chance. [laughs] 433 00:27:25,157 --> 00:27:27,408 [Heavy breathing] 434 00:27:30,113 --> 00:27:31,779 Does it ever stop, the wanting you? 435 00:27:55,972 --> 00:28:00,942 Now I know why the church calls it a sacrament. 436 00:28:00,943 --> 00:28:04,645 Why? 437 00:28:04,646 --> 00:28:07,148 Because I feel like god himself when I'm inside ye. 438 00:28:07,149 --> 00:28:08,816 [laughs] 439 00:28:08,817 --> 00:28:09,984 What? 440 00:28:09,985 --> 00:28:12,320 Is that a foolish thing to say? 441 00:28:12,321 --> 00:28:14,155 You're laughing at me. 442 00:28:14,156 --> 00:28:17,158 Yes, I most certainly am. 443 00:28:17,159 --> 00:28:18,459 And you'll get what you deserve. 444 00:28:18,460 --> 00:28:20,711 [Panting and moaning] 445 00:28:26,669 --> 00:28:28,886 [Gun clicks] 446 00:28:28,887 --> 00:28:31,839 Get up, you rutting bastard. 447 00:28:38,398 --> 00:28:40,481 You might ha' let him finish first, 'arry. 448 00:28:40,482 --> 00:28:43,184 Stopping in the middle, now that's bad for a man's 'health. 449 00:28:43,185 --> 00:28:45,770 Oh, his health's no concern of mine. 450 00:28:45,771 --> 00:28:48,606 It won't be any concern of his for much longer. 451 00:28:48,607 --> 00:28:50,107 Well, kill him, and be done with it then, 452 00:28:50,108 --> 00:28:52,743 'cause I've a mind to take a piece o' that. 453 00:28:52,744 --> 00:28:54,328 [Grunts] 454 00:28:58,201 --> 00:29:00,334 No... 455 00:29:00,335 --> 00:29:03,204 think I'll let 'him watch first. 456 00:29:03,205 --> 00:29:05,206 You like that, you Scottish whoreson? 457 00:29:07,377 --> 00:29:09,543 Take a good look, laddybuck, 458 00:29:09,544 --> 00:29:11,045 see how it's done, 459 00:29:11,046 --> 00:29:12,346 'cause I'll have your slut moaning 460 00:29:12,347 --> 00:29:13,881 for more before the hour is done. 461 00:29:13,882 --> 00:29:16,217 No! [grunts] 462 00:29:16,218 --> 00:29:18,352 [Screams] 463 00:29:37,340 --> 00:29:38,489 [Grunts] 464 00:29:38,490 --> 00:29:43,077 Aah! Aah! 465 00:29:43,078 --> 00:29:44,712 [Gunshot] 466 00:30:14,944 --> 00:30:16,777 I have held my tongue for weeks now, 467 00:30:16,778 --> 00:30:18,279 and I'll be silent no longer. 468 00:30:18,280 --> 00:30:20,164 You cannot tell him this fantasy of yours. 469 00:30:20,165 --> 00:30:22,950 I know what I know, and I won't pretend that I don't. 470 00:30:22,951 --> 00:30:24,452 What you know is a bunch 471 00:30:24,453 --> 00:30:25,920 of dribbledrabble and nonsense, 472 00:30:25,921 --> 00:30:28,289 and I will not have it paraded about as fact. 473 00:30:28,290 --> 00:30:30,958 He has a right to hear it and make up his own mind. 474 00:30:30,959 --> 00:30:33,761 You cannot hold up false hope to the poor man, 475 00:30:33,762 --> 00:30:37,965 just as he's finally accepting that his wife 476 00:30:37,966 --> 00:30:40,351 Oh... 477 00:30:40,352 --> 00:30:42,636 It's an old house. 478 00:30:42,637 --> 00:30:44,021 All right, well... Is there something 479 00:30:44,022 --> 00:30:46,107 you wish to tell me, Mrs. Graham? 480 00:30:46,108 --> 00:30:48,142 There is. 481 00:30:48,143 --> 00:30:51,195 Even if it should cost me my position, 482 00:30:51,196 --> 00:30:52,446 I feel I must tell you the truth. 483 00:30:52,447 --> 00:30:53,864 The truth The truth as I know it. 484 00:30:58,905 --> 00:31:01,205 There is an other explanation for what happened to your wife. 485 00:31:05,244 --> 00:31:07,995 The stories are old. 486 00:31:07,996 --> 00:31:11,499 Some say as old as the stones themselves, 487 00:31:11,500 --> 00:31:13,834 passed down from generation to generation 488 00:31:13,835 --> 00:31:16,720 through ballads and songs. 489 00:31:16,721 --> 00:31:19,006 I first heard them from my grandmother, 490 00:31:19,007 --> 00:31:21,842 and she from hers. 491 00:31:21,843 --> 00:31:25,896 The songs tell stories about people who... 492 00:31:25,897 --> 00:31:29,150 travel through the stones. 493 00:31:29,151 --> 00:31:32,987 Travel through stone? 494 00:31:32,988 --> 00:31:36,106 I'm not sure I take your meaning. 495 00:31:36,107 --> 00:31:39,243 Not literally through the stone itself. 496 00:31:39,244 --> 00:31:41,328 You see... 497 00:31:41,329 --> 00:31:44,748 the circle at Craigh Na Dun marks a... 498 00:31:44,749 --> 00:31:46,283 a place on the earth 499 00:31:46,284 --> 00:31:48,752 where the powers of nature come together. 500 00:31:48,753 --> 00:31:51,172 Superstition and twiddletwaddle. 501 00:31:54,343 --> 00:31:56,377 Go on. 502 00:31:56,378 --> 00:31:58,462 The stones gather the powers, 503 00:31:58,463 --> 00:32:03,267 and give it focus, like a glass, ye ken? 504 00:32:03,268 --> 00:32:05,853 And for certain people, 505 00:32:05,854 --> 00:32:09,106 on certain days, 506 00:32:09,107 --> 00:32:10,891 it allows them to pierce 507 00:32:10,892 --> 00:32:13,561 the veil of time. 508 00:32:14,864 --> 00:32:17,398 Mr. Randall, you know your wife went up that hill 509 00:32:17,399 --> 00:32:19,533 the day she vanished. 510 00:32:19,534 --> 00:32:22,119 I believe she didn't come back down that hill, 511 00:32:22,120 --> 00:32:25,155 at least not in 1945. 512 00:32:25,156 --> 00:32:29,293 I believe that she traveled to some other time. 513 00:32:38,588 --> 00:32:43,090 Where or... when would that be? 514 00:32:43,091 --> 00:32:45,142 I don't know. 515 00:32:45,143 --> 00:32:47,595 Every traveler is different. 516 00:32:47,596 --> 00:32:49,763 They must make their own journey 517 00:32:49,764 --> 00:32:52,099 on their own path, 518 00:32:52,100 --> 00:32:54,568 but the songs do say 519 00:32:54,569 --> 00:32:56,904 that the travelers often return. 520 00:33:00,526 --> 00:33:02,409 I see. 521 00:33:12,288 --> 00:33:14,455 I shall leave for Oxford this afternoon. 522 00:33:14,456 --> 00:33:16,090 Did ye no hear me? 523 00:33:16,091 --> 00:33:18,208 Mrs. Graham. They often return. 524 00:33:18,209 --> 00:33:20,294 I did hear you. 525 00:33:20,295 --> 00:33:24,515 I simply do not share your beliefs. 526 00:33:24,516 --> 00:33:25,549 Forgive me. 527 00:33:42,368 --> 00:33:45,035 Sorry. [speaks Gaelic] 528 00:33:45,036 --> 00:33:47,454 I'm so sorry. 529 00:33:47,455 --> 00:33:49,323 It's all right. 530 00:33:49,324 --> 00:33:50,991 We're all right. 531 00:33:50,992 --> 00:33:52,743 My fault. 532 00:33:52,744 --> 00:33:54,878 To bring you here without taking proper heat, 533 00:33:54,879 --> 00:33:57,998 and to let you be... 534 00:33:57,999 --> 00:34:00,834 to not stop him. 535 00:34:00,835 --> 00:34:03,837 It's all right. 536 00:34:03,838 --> 00:34:08,225 And here, you're so cold mo nighean Donn. 537 00:34:08,226 --> 00:34:12,813 Your hands are like ice. 538 00:34:12,814 --> 00:34:14,431 Jamie! 539 00:34:18,270 --> 00:34:19,436 It's shock. Are you all right? 540 00:34:19,437 --> 00:34:21,238 We heard a shot. 541 00:34:21,239 --> 00:34:23,991 I'm going into shock. 542 00:34:23,992 --> 00:34:25,025 Jamie. 543 00:34:25,026 --> 00:34:26,493 Stay. 544 00:34:29,498 --> 00:34:32,249 I'm going into shock. 545 00:34:32,250 --> 00:34:36,086 It's all right. 546 00:34:36,087 --> 00:34:39,373 My mind jumped and danced from thought to thought, 547 00:34:39,374 --> 00:34:42,126 like a stone skipping across a pond. 548 00:34:42,127 --> 00:34:46,463 My parents, men I'd seen die, 549 00:34:46,464 --> 00:34:48,882 the smell of uncle Lamb's cigarettes. 550 00:34:48,883 --> 00:34:52,886 Errol Flynn swinging on a rope, 551 00:34:52,887 --> 00:34:57,224 the feeling of my dagger tip puncturing the kidney. 552 00:35:00,780 --> 00:35:04,565 I knew he was worried about me, 553 00:35:04,566 --> 00:35:08,952 Knew he wanted to talk about what had happened, 554 00:35:08,953 --> 00:35:10,871 but I knew if I did, 555 00:35:10,872 --> 00:35:13,574 if I started giving rein to my feelings, 556 00:35:13,575 --> 00:35:15,542 things would pour out of me 557 00:35:15,543 --> 00:35:18,328 that I wanted to keep locked away forever. 558 00:35:18,329 --> 00:35:20,247 [whispering] It's shock. 559 00:35:20,248 --> 00:35:22,916 It's all right. [breathing heavily] 560 00:35:22,917 --> 00:35:24,835 It's all right. 561 00:35:26,505 --> 00:35:28,138 There's letters. 562 00:35:28,139 --> 00:35:30,641 The tracks lead back over the ridgeno horses. 563 00:35:30,642 --> 00:35:33,060 Good. 564 00:35:33,061 --> 00:35:35,262 Your man Horrocks. 565 00:35:35,263 --> 00:35:37,931 Munro said he's a deserter like these. 566 00:35:37,932 --> 00:35:40,601 Hey, Hugh Munro's a good man. 567 00:35:40,602 --> 00:35:42,102 I won't deny it, 568 00:35:42,103 --> 00:35:43,737 but this is what becomes of a man 569 00:35:43,738 --> 00:35:46,607 who breaks his oath to king and country. 570 00:35:46,608 --> 00:35:48,192 Now, you go and see Horrocks alone, 571 00:35:48,193 --> 00:35:50,577 you'll be walking into a trap, maist like. 572 00:35:50,578 --> 00:35:52,446 He's right, Jamie. 573 00:35:52,447 --> 00:35:54,615 You have to meet him, I understand that, 574 00:35:54,616 --> 00:35:57,451 but I say we all go with you with our swords in our hands. 575 00:35:57,452 --> 00:35:59,920 Otherwise, you don't go at all. 576 00:35:59,921 --> 00:36:01,588 Aye. 577 00:36:01,589 --> 00:36:02,840 Come on. 578 00:36:24,980 --> 00:36:27,314 I don't remember getting on my horse. 579 00:36:27,315 --> 00:36:31,952 I don't remember riding away, or even how long we rode. 580 00:36:31,953 --> 00:36:35,622 All I can recall of that pivotal moment in my life 581 00:36:35,623 --> 00:36:37,825 was that I was angry, and I didn't know why. 582 00:36:43,883 --> 00:36:46,834 Why are we stopping? 583 00:36:46,835 --> 00:36:49,970 You'll have to stay here with Willie. 584 00:36:49,971 --> 00:36:51,672 What? 585 00:36:51,673 --> 00:36:52,890 Dougal was right. 586 00:36:52,891 --> 00:36:56,393 Now, this man Horrocks may be setting a trap. 587 00:36:56,394 --> 00:36:58,011 I'll no risk you again. 588 00:36:58,012 --> 00:37:00,597 You'll be safer here with Willie to look out for ye. 589 00:37:00,598 --> 00:37:02,516 I don't need an explanation. 590 00:37:02,517 --> 00:37:04,735 You can take Willie with you. 591 00:37:04,736 --> 00:37:05,853 I can look after myself. 592 00:37:05,854 --> 00:37:07,488 I think I've proven that earlier. 593 00:37:10,693 --> 00:37:13,327 You needn't prove it again. 594 00:37:16,415 --> 00:37:18,165 If there are redcoats about, 595 00:37:18,166 --> 00:37:20,751 they'll likely come from the south. 596 00:37:20,752 --> 00:37:23,620 Willie: I'll keep an eye out. Aye. 597 00:37:23,621 --> 00:37:25,172 You stay here. 598 00:37:25,173 --> 00:37:26,707 I'll be back, I promise. 599 00:37:26,708 --> 00:37:28,542 You shouldn't make promises you can't keep. 600 00:37:28,543 --> 00:37:30,844 This one I will keep, Claire. 601 00:37:30,845 --> 00:37:33,263 Now, you promise me you'll stay put. 602 00:37:33,264 --> 00:37:34,965 Jamie. [speaks Gaelic] Coming! 603 00:37:34,966 --> 00:37:36,216 Promise me, Claire. 604 00:37:36,217 --> 00:37:39,136 Swear you'll be here when I get back. 605 00:37:39,137 --> 00:37:41,605 Fine, I promise. 606 00:37:41,606 --> 00:37:44,057 Good. [clicks tongue] 607 00:37:44,058 --> 00:37:45,776 In that moment, 608 00:37:45,777 --> 00:37:50,113 the reason for my bitterness became clear to me. 609 00:37:50,114 --> 00:37:54,902 I wasn't angry at Jamie or the redcoat deserters. 610 00:37:54,903 --> 00:37:57,120 I was angry at myself 611 00:37:57,121 --> 00:37:58,906 for forgetting about my plan to make 612 00:37:58,907 --> 00:38:01,241 my way back to the stones at Craigh Na Dun, 613 00:38:01,242 --> 00:38:04,211 my plan to return to my own time, 614 00:38:04,212 --> 00:38:06,213 to my husband, Frank. 615 00:38:06,214 --> 00:38:08,749 Man on the radio: U.S. Army headquarters in Berlin announced the death 616 00:38:08,750 --> 00:38:11,718 of General George S. Patton, Jr. earlier today 617 00:38:11,719 --> 00:38:14,137 from injuries he sustained in a car accident 618 00:38:14,138 --> 00:38:15,639 12 days ago. 619 00:38:15,640 --> 00:38:18,091 [Indistinct] Cadillac model 75 staff car, 620 00:38:18,092 --> 00:38:19,977 transporting the general... 621 00:38:19,978 --> 00:38:21,762 [continues, low] 622 00:38:21,763 --> 00:38:24,481 As well as private first class Horace L. Woodring 623 00:38:24,482 --> 00:38:26,683 collided with a truck just outside of Spain. 624 00:38:26,684 --> 00:38:32,689 [continues under revving engine] 625 00:38:32,690 --> 00:38:35,275 A controversial figure, General Patton's career 626 00:38:35,276 --> 00:38:37,694 spanned both the first and second world wars, 627 00:38:37,695 --> 00:38:39,780 most recently as commander of the U.S. Third army. 628 00:38:39,781 --> 00:38:41,164 [voice fades] 629 00:38:41,165 --> 00:38:43,283 [Melancholy music] 630 00:39:15,985 --> 00:39:20,704 Ahem. Mistress? 631 00:39:20,705 --> 00:39:22,623 Mistress! 632 00:39:22,624 --> 00:39:23,874 What? 633 00:39:23,875 --> 00:39:25,409 If you need me, I'll just be taking care 634 00:39:25,410 --> 00:39:27,995 of some personal business. 635 00:39:27,996 --> 00:39:30,664 Go at least 50 yards away and downwind. 636 00:39:30,665 --> 00:39:32,299 Aye. 637 00:39:55,524 --> 00:39:57,908 I tried to avoid thinking about the incident 638 00:39:57,909 --> 00:39:59,359 in the meadow, 639 00:39:59,360 --> 00:40:01,862 but my mind kept returning to it, 640 00:40:01,863 --> 00:40:03,830 again, and again, 641 00:40:03,831 --> 00:40:07,367 picking at a festering sore best left untouched. 642 00:40:22,134 --> 00:40:26,803 And suddenly, there it was... 643 00:40:26,804 --> 00:40:28,772 Craigh Na Dun. 644 00:40:30,893 --> 00:40:33,694 My mind had been so clouded and confused, 645 00:40:33,695 --> 00:40:37,481 I didn't recognize the road when we rode in. 646 00:40:37,482 --> 00:40:40,734 There was no mistaking it. 647 00:40:40,735 --> 00:40:43,236 I was back 648 00:40:43,237 --> 00:40:47,040 to the place where it had all begun. 649 00:40:47,041 --> 00:40:51,411 So much had happened. So much had changed. 650 00:40:51,412 --> 00:40:54,414 Last I was here, I was Claire Randall, 651 00:40:54,415 --> 00:40:58,418 then Claire Beauchamp, then Claire Fraser. 652 00:40:58,419 --> 00:41:00,921 The question was... who did I want to be? 653 00:41:13,235 --> 00:41:14,935 [folk music] 654 00:42:31,597 --> 00:42:33,480 [Music buildup continues] 655 00:43:02,794 --> 00:43:03,960 Claire. 656 00:43:07,716 --> 00:43:09,883 Claire. 657 00:43:15,858 --> 00:43:16,890 Claire! 658 00:43:18,393 --> 00:43:21,945 [Distant voice echoing] Where are you, Claire? 659 00:43:25,817 --> 00:43:28,902 Frank! 660 00:43:28,903 --> 00:43:30,620 Claire! 661 00:43:30,621 --> 00:43:32,789 Frank, 662 00:43:32,790 --> 00:43:34,574 wait for me, 663 00:43:34,575 --> 00:43:37,244 Frank! [voice echoes] 664 00:43:37,245 --> 00:43:38,879 [Birds squawking] 665 00:43:45,587 --> 00:43:47,721 Claire. 666 00:43:57,232 --> 00:43:59,633 Frank! 667 00:44:01,803 --> 00:44:04,154 No! 668 00:44:04,155 --> 00:44:08,692 Frank! 669 00:44:08,693 --> 00:44:10,610 Frank! 670 00:44:14,950 --> 00:44:17,417 Claire. 671 00:45:04,583 --> 00:45:07,667 I knew where we were going without having to ask: 672 00:45:07,668 --> 00:45:09,552 Fort William. 673 00:45:09,553 --> 00:45:11,304 The site of James' incarceration 674 00:45:11,305 --> 00:45:13,423 and flogging four years ago, 675 00:45:13,424 --> 00:45:15,675 and now, still the province of a man 676 00:45:15,676 --> 00:45:19,145 I unfortunately knew all too well. 677 00:45:19,146 --> 00:45:22,148 He would have no advance notice of my capture. 678 00:45:22,149 --> 00:45:25,568 No time to plan his interrogation. 679 00:45:25,569 --> 00:45:28,488 I, on the other hand, had the entire jolting journey 680 00:45:28,489 --> 00:45:31,157 in the back of the wagon to think. 681 00:45:31,158 --> 00:45:33,360 It was my one advantage. 682 00:45:33,361 --> 00:45:35,779 I prayed it would be enough. 683 00:45:35,780 --> 00:45:38,281 Felicitations and congratulations 684 00:45:38,282 --> 00:45:41,368 on your recent marriage. 685 00:45:41,369 --> 00:45:43,203 Though I don't particularly care 686 00:45:43,204 --> 00:45:44,954 whether you consider yourself an Englishwoman 687 00:45:44,955 --> 00:45:48,041 or a Scot... 688 00:45:48,042 --> 00:45:50,627 and apparently, neither do you. 689 00:45:50,628 --> 00:45:53,263 You still wear your old wedding ring? 690 00:45:57,052 --> 00:45:58,968 Sentimental attachment. 691 00:45:58,969 --> 00:46:01,721 I doubt you have a sentimental bone in your body. 692 00:46:06,228 --> 00:46:08,895 But the more interesting question is 693 00:46:08,896 --> 00:46:12,148 why would Dougal MacKenzie consider you of such value, 694 00:46:12,149 --> 00:46:14,034 that he would rather adopt you as one of his own 695 00:46:14,035 --> 00:46:16,536 than allow me to question you? 696 00:46:16,537 --> 00:46:21,074 I am sure I have no idea what you're talking about. 697 00:46:21,075 --> 00:46:24,077 Really? 698 00:46:24,078 --> 00:46:26,246 The king. 699 00:46:26,247 --> 00:46:27,247 The king. 700 00:46:27,248 --> 00:46:29,382 [Clink] 701 00:46:32,254 --> 00:46:33,386 I'm glad to hear that you still 702 00:46:33,387 --> 00:46:34,721 consider him your sovereign. 703 00:46:34,722 --> 00:46:37,006 We MacKenzies are all loyal subjects. 704 00:46:37,007 --> 00:46:39,259 [laughs] 705 00:46:39,260 --> 00:46:40,977 That is the single most amusing thing 706 00:46:40,978 --> 00:46:43,596 I've heard all week. 707 00:46:43,597 --> 00:46:45,598 So I take it you haven't been amusing yourself 708 00:46:45,599 --> 00:46:48,318 by flogging some innocent prisoners then? 709 00:46:48,319 --> 00:46:51,020 Amusing myself? 710 00:46:51,021 --> 00:46:54,407 What an odd thing to say. 711 00:46:54,408 --> 00:46:56,493 As you know from our previous meeting, 712 00:46:56,494 --> 00:47:00,447 I consider flogging a very serious matter indeed. 713 00:47:00,448 --> 00:47:03,283 [Wind howling, fire crackling] 714 00:47:12,794 --> 00:47:14,928 [Scraping] 715 00:47:26,691 --> 00:47:29,976 Madam, 716 00:47:29,977 --> 00:47:32,395 you need to understand your position. 717 00:47:32,396 --> 00:47:35,482 In this hour, our third encounter, 718 00:47:35,483 --> 00:47:39,569 I fully intend by any means necessary 719 00:47:39,570 --> 00:47:41,988 to discover both your true nature 720 00:47:41,989 --> 00:47:44,958 and the secrets that you hold. 721 00:47:48,997 --> 00:47:51,581 Perhaps you should ask the Duke of Sandringham. 722 00:47:51,582 --> 00:47:56,219 [Coughs] 723 00:47:56,220 --> 00:47:58,505 Oh, dear me, 724 00:47:58,506 --> 00:48:01,341 I do hope that won't stain. 725 00:48:07,849 --> 00:48:10,733 A dangerous gambit to be sure, 726 00:48:10,734 --> 00:48:12,819 but his reaction told me that Frank and the Reverend 727 00:48:12,820 --> 00:48:15,271 were right in their speculation. 728 00:48:15,272 --> 00:48:18,491 I suspect your ancestor had a patron, 729 00:48:18,492 --> 00:48:21,110 a prominent and powerful man who could protect him 730 00:48:21,111 --> 00:48:23,196 from the censure of his superiors. 731 00:48:23,197 --> 00:48:25,114 Possibly, but it would have to have been someone 732 00:48:25,115 --> 00:48:27,033 very high up in the hierarchy of the day 733 00:48:27,034 --> 00:48:29,419 to exert that kind of influence. 734 00:48:29,420 --> 00:48:31,704 The Duke of Sandringham? 735 00:48:31,705 --> 00:48:34,841 The Duke of Sandringham? 736 00:48:34,842 --> 00:48:36,926 Black Jack was able to commit his various crimes 737 00:48:36,927 --> 00:48:38,428 in the highlands 738 00:48:38,429 --> 00:48:41,130 because he was being protected by a powerful man, 739 00:48:41,131 --> 00:48:43,349 and the cost of such protection 740 00:48:43,350 --> 00:48:48,221 was always silence and fidelity. 741 00:48:48,222 --> 00:48:49,889 What do you know of the duke? 742 00:48:49,890 --> 00:48:52,225 [Scoffs] 743 00:48:52,226 --> 00:48:57,530 Really, captain, must you be so obtuse? 744 00:48:57,531 --> 00:48:59,065 Is it not clear by now 745 00:48:59,066 --> 00:49:00,817 that you and I are both in the employ 746 00:49:00,818 --> 00:49:04,287 of the same great and powerful man? 747 00:49:07,242 --> 00:49:09,409 That is impossible. 748 00:49:09,410 --> 00:49:10,710 He would've told me. 749 00:49:10,711 --> 00:49:13,246 [Chuckles] 750 00:49:13,247 --> 00:49:17,383 Because he tells you all his secrets? 751 00:49:17,384 --> 00:49:21,054 You must be a very special officer indeed. 752 00:49:21,055 --> 00:49:24,424 [Murmurs] 753 00:49:24,425 --> 00:49:25,592 I will simply send a message 754 00:49:25,593 --> 00:49:27,927 to Sandringham asking him. 755 00:49:31,349 --> 00:49:33,900 Excellent idea. 756 00:49:33,901 --> 00:49:37,020 I'm sure he'll be most pleased at your skill and acumen 757 00:49:37,021 --> 00:49:40,023 at uncovering my identity, 758 00:49:40,024 --> 00:49:42,191 or... 759 00:49:42,192 --> 00:49:43,826 perhaps your disruption of the duke's 760 00:49:43,827 --> 00:49:47,447 carefully laid plans will not be rewarded. 761 00:49:47,448 --> 00:49:49,115 Perhaps he will be displeased, 762 00:49:49,116 --> 00:49:53,503 and take measures to terminate your special relationship, 763 00:49:53,504 --> 00:49:56,456 withdraw the protection to which you've become accustomed, 764 00:49:56,457 --> 00:49:57,507 and thus leave you at the mercy 765 00:49:57,508 --> 00:49:59,208 of your superior officers 766 00:49:59,209 --> 00:50:02,178 and local authorities. 767 00:50:03,548 --> 00:50:06,466 No, the wisest course of action 768 00:50:06,467 --> 00:50:08,968 would be to allow me to continue my mission 769 00:50:08,969 --> 00:50:11,521 and give the duke no indication of how close 770 00:50:11,522 --> 00:50:16,442 you came to disrupting his efforts on behalf of the king. 771 00:50:29,791 --> 00:50:34,661 You mean, of course, his, uh, his wife's efforts. 772 00:50:34,662 --> 00:50:36,045 His wife? 773 00:50:36,046 --> 00:50:38,748 The duchess. You've met her? 774 00:50:38,749 --> 00:50:39,916 Oh, I've never had the pleasure. 775 00:50:39,917 --> 00:50:41,267 Really? 776 00:50:41,268 --> 00:50:45,171 An agent of the duke is an agent of the duchess. 777 00:50:45,172 --> 00:50:47,507 Well, we have been in communication. 778 00:50:47,508 --> 00:50:49,676 Communication by letter? 779 00:50:49,677 --> 00:50:52,812 By messenger, yes. With the duchess? 780 00:50:52,813 --> 00:50:54,514 That's who we're talking about, isn't it? 781 00:50:54,515 --> 00:50:56,599 Yes. 782 00:50:56,600 --> 00:50:58,901 That is, uh... 783 00:50:58,902 --> 00:51:01,738 that is who we're talking about. 784 00:51:01,739 --> 00:51:05,858 But, of course, um... 785 00:51:05,859 --> 00:51:08,444 the duke has never been married. 786 00:51:19,708 --> 00:51:21,457 Corporal. 787 00:51:21,458 --> 00:51:23,092 I'm sorry, madam. 788 00:51:23,093 --> 00:51:24,544 [Whimpering] 789 00:51:33,138 --> 00:51:37,056 What kind of gentleman keeps a rope at his desk? 790 00:51:37,057 --> 00:51:39,976 A prepared one, madam. 791 00:51:39,977 --> 00:51:42,945 You can go, Hawkins. 792 00:51:42,946 --> 00:51:46,366 And corporal, 793 00:51:46,367 --> 00:51:49,869 don't come back, no matter what you hear. 794 00:51:49,870 --> 00:51:52,238 Go. Sir. 795 00:52:07,422 --> 00:52:10,473 Help, somebody! 796 00:52:12,727 --> 00:52:14,594 Help me! 797 00:52:19,567 --> 00:52:25,154 Now... 798 00:52:25,155 --> 00:52:30,993 I think we should begin with your name, hmm? 799 00:52:30,994 --> 00:52:32,862 Your real name. 800 00:52:32,863 --> 00:52:36,249 Then... 801 00:52:36,250 --> 00:52:38,451 you can tell me everything that you know 802 00:52:38,452 --> 00:52:41,120 about... [Claire whimpering] 803 00:52:41,121 --> 00:52:44,507 Dougal MacKenzie... 804 00:52:44,508 --> 00:52:48,628 his brother Colum... 805 00:52:48,629 --> 00:52:50,546 the, uh... 806 00:52:50,547 --> 00:52:53,883 the Jacobite rebellion... 807 00:52:53,884 --> 00:52:56,469 [whimpers] 808 00:52:56,470 --> 00:53:00,139 And finally, 809 00:53:00,140 --> 00:53:04,310 the Duke of Sandringham. 810 00:53:04,311 --> 00:53:06,863 You are going to regret this. 811 00:53:06,864 --> 00:53:08,731 [Scoffs] 812 00:53:08,732 --> 00:53:10,450 I doubt it. 813 00:53:10,451 --> 00:53:12,568 [Whimpering, crying] 814 00:53:25,416 --> 00:53:30,169 [Chuckles] 815 00:53:30,170 --> 00:53:32,889 What have we here? 816 00:53:32,890 --> 00:53:35,057 My, my. 817 00:53:35,058 --> 00:53:37,677 The lady has claws. 818 00:53:37,678 --> 00:53:39,145 Are they sharp? 819 00:53:39,146 --> 00:53:40,847 [Whimpering] 820 00:53:44,018 --> 00:53:46,435 Hmm, are they? 821 00:53:50,692 --> 00:53:54,827 I'll thank ye to take your hands off my wife. 822 00:53:55,914 --> 00:53:58,197 Good god. 823 00:53:58,198 --> 00:54:00,166 [laughs] 824 00:55:08,002 --> 00:55:09,702 ♪56504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.