All language subtitles for Outlander.S01E05.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,401 Previously... 2 00:00:07,269 --> 00:00:09,537 I'd seem to have fallen through time. 3 00:00:09,871 --> 00:00:11,672 The village has been humming with talk of you 4 00:00:11,706 --> 00:00:13,374 since you came to the castle. 5 00:00:13,425 --> 00:00:14,842 What is it they're saying about me? 6 00:00:14,876 --> 00:00:17,545 I suspect you may be an English spy. 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,380 I'll have you watched day and night. 8 00:00:19,464 --> 00:00:22,266 Redcoats wanted to send a message. 9 00:00:22,350 --> 00:00:23,601 This is what you get 10 00:00:23,685 --> 00:00:25,719 when you fight back against the English. 11 00:00:25,770 --> 00:00:27,388 She came back through the stones? 12 00:00:27,439 --> 00:00:29,890 Aye, she did. They always do. 13 00:00:29,941 --> 00:00:31,358 I need to leave this place. 14 00:00:31,393 --> 00:00:32,160 [muffled scream] 15 00:00:32,244 --> 00:00:33,794 You need not be scared to me 16 00:00:34,229 --> 00:00:36,564 nor anyone else here as long as I'm with ye. 17 00:00:36,615 --> 00:00:38,566 I'm leavin' tomorrow, and I'm takin' you with me. 18 00:00:38,650 --> 00:00:40,067 But why me? 19 00:00:40,118 --> 00:00:43,370 I think it would be wise to have a healer along. 20 00:00:43,405 --> 00:00:46,574 Another chance to go home presented itself, 21 00:00:46,625 --> 00:00:49,643 knowing this time, I must not fail. 22 00:00:51,246 --> 00:00:56,333 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 23 00:00:56,418 --> 00:01:02,222 ♪ Say, could that lass be I ♪ 24 00:01:02,257 --> 00:01:07,094 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 25 00:01:07,145 --> 00:01:12,399 ♪ Over the sea to skye ♪ 26 00:01:12,434 --> 00:01:18,072 ♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪ 27 00:01:18,106 --> 00:01:23,077 ♪ mountains of rain and sun ♪ 28 00:01:23,111 --> 00:01:28,082 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 29 00:01:28,116 --> 00:01:33,621 ♪ all that was me is gone ♪ 30 00:01:33,672 --> 00:01:38,676 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 31 00:01:38,760 --> 00:01:43,714 ♪ Say, could that lass be I ♪ 32 00:01:43,798 --> 00:01:48,886 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 33 00:01:48,970 --> 00:01:53,107 ♪ over the sea ♪ 34 00:01:53,141 --> 00:01:58,529 ♪ to skye...♪ 35 00:02:00,030 --> 00:02:03,030 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 36 00:02:05,831 --> 00:02:07,831 _ 37 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 38 00:02:26,257 --> 00:02:28,175 Absence. 39 00:02:30,261 --> 00:02:34,181 Absence, hear thou my protestation 40 00:02:34,265 --> 00:02:38,185 against thy strength, distance, and length. 41 00:02:38,269 --> 00:02:41,522 Do what thou canst for alteration... 42 00:02:41,606 --> 00:02:44,358 BOTH: For hearts for truest mettle. 43 00:02:44,442 --> 00:02:48,245 Absence doth still and time doth settle. 44 00:02:48,329 --> 00:02:50,664 [men shouting indistinctly] 45 00:02:55,870 --> 00:02:58,255 - You know John Donne? - Oh, aye. 46 00:02:58,339 --> 00:02:59,540 He's one of my favorites. 47 00:02:59,591 --> 00:03:01,709 [chuckles, coughs] 48 00:03:03,011 --> 00:03:05,763 [speaking Gaelic] 49 00:03:05,847 --> 00:03:08,132 Away an bile yer heids! 50 00:03:08,216 --> 00:03:10,434 What is it they're shouting over there? 51 00:03:10,518 --> 00:03:12,720 [speaking Gaelic] 52 00:03:12,771 --> 00:03:14,188 I'm sorry. 53 00:03:14,222 --> 00:03:15,606 I don't have any Gaelic. 54 00:03:15,690 --> 00:03:18,475 Well, my lady, they're tising young Willie. 55 00:03:18,560 --> 00:03:20,644 It's his first time on the road with us. 56 00:03:20,729 --> 00:03:23,280 And they're encouraging him 57 00:03:23,364 --> 00:03:26,450 to have biblical relations... 58 00:03:26,534 --> 00:03:28,452 [clears throat] 59 00:03:28,536 --> 00:03:30,871 With his sister. 60 00:03:32,290 --> 00:03:33,407 Lovely. 61 00:03:33,458 --> 00:03:34,908 [speaking Gaelic] 62 00:03:43,301 --> 00:03:44,585 Come away. 63 00:03:46,755 --> 00:03:49,306 You're Ned Gowan, aren't you? The lawyer? 64 00:03:49,390 --> 00:03:51,391 Indeed. 65 00:03:51,426 --> 00:03:52,760 I've see you at the hall. 66 00:03:52,844 --> 00:03:54,428 I'm Claire. 67 00:03:54,479 --> 00:03:56,730 Well, I'm very pleased to meet you Claire. 68 00:03:56,765 --> 00:03:59,566 I've just come along to help Dougal with the records 69 00:03:59,601 --> 00:04:00,934 and the receipts, you know. 70 00:04:01,019 --> 00:04:02,820 [chuckles] 71 00:04:02,904 --> 00:04:05,322 I'm the only one he'll trust with the money, ye ken. 72 00:04:05,406 --> 00:04:07,324 [both chuckle] 73 00:04:07,408 --> 00:04:09,827 Ah, this is lovely. 74 00:04:09,911 --> 00:04:13,330 - Is that goose feather? - Well, it's swan, actually. 75 00:04:13,414 --> 00:04:14,832 Tools of the trade, you see. 76 00:04:14,916 --> 00:04:19,119 And that bag is for the laird's rents. 77 00:04:19,204 --> 00:04:21,839 It comes in turners and bawbees, small coins. 78 00:04:21,923 --> 00:04:25,375 But we also get bags of grain and cabbages. 79 00:04:25,460 --> 00:04:28,846 And fowl suitably trussed, I've got no argument with, 80 00:04:28,930 --> 00:04:33,383 even goats, although one of them ate my handkerchief last year. 81 00:04:33,468 --> 00:04:36,220 But I have given explicit instructions 82 00:04:36,304 --> 00:04:39,223 - this year... that - [coughing] 83 00:04:39,307 --> 00:04:43,393 That we will not accept live pigs. 84 00:04:43,478 --> 00:04:45,612 [coughing] 85 00:04:45,647 --> 00:04:47,481 I don't like the sound of that cough. 86 00:04:47,565 --> 00:04:50,884 Well, I get feel pungled this stretch of the road. 87 00:04:50,968 --> 00:04:52,219 - It happens every year... - [coughs] 88 00:04:52,303 --> 00:04:53,487 The same season. 89 00:04:53,538 --> 00:04:56,657 Something in the wind sets my lungs afire. 90 00:04:56,741 --> 00:04:58,242 [coughs] 91 00:04:58,326 --> 00:05:00,377 I think I may be able to help you. 92 00:05:00,461 --> 00:05:02,496 Do you have a pipe I could borrow? 93 00:05:02,580 --> 00:05:05,499 - Aye, a pipe. - [laughing and coughing] 94 00:05:05,583 --> 00:05:08,669 You'd have me smoke a pipe for a cough, eh? 95 00:05:08,753 --> 00:05:10,721 It's something of a paradox, eh? 96 00:05:10,805 --> 00:05:12,589 You'll see. 97 00:05:16,227 --> 00:05:18,178 Aye. 98 00:05:18,229 --> 00:05:20,681 There you are. 99 00:05:20,732 --> 00:05:22,349 It's thorn apple. 100 00:05:22,400 --> 00:05:24,351 Thorn apple, okay. 101 00:05:26,487 --> 00:05:29,523 - Take that. - Okay. 102 00:05:29,574 --> 00:05:32,359 Thorn apple you say. 103 00:05:32,443 --> 00:05:35,195 - Is that an English thing? - [coughing] 104 00:05:35,246 --> 00:05:37,130 Also known as Jimsonweed. 105 00:05:37,165 --> 00:05:38,866 The herb had medicinal properties 106 00:05:38,917 --> 00:05:41,368 that would relieve the symptoms of asthma. 107 00:05:47,759 --> 00:05:50,377 [coughs, exhales deeply] 108 00:05:51,846 --> 00:05:53,130 Ooh. 109 00:05:53,214 --> 00:05:54,464 [inhales deeply] 110 00:05:54,549 --> 00:05:56,967 Ooh. Ah, well... 111 00:05:57,051 --> 00:05:58,552 How's that? 112 00:05:58,636 --> 00:06:00,554 That's remarkable. 113 00:06:00,638 --> 00:06:03,807 Aye, pack up. We're leaving. 114 00:06:06,227 --> 00:06:08,362 ♪ The maid gaed tae the mill ae nicht. ♪ 115 00:06:08,396 --> 00:06:10,147 ALL: ♪ Hey, sae wanton she. ♪ 116 00:06:10,231 --> 00:06:12,532 ♪ She swore by moon and stars sae bricht. ♪ 117 00:06:12,583 --> 00:06:13,901 ALL: ♪ She would get her corn grun'. ♪ 118 00:06:13,952 --> 00:06:16,103 ♪ She would get the corn grun'. ♪ 119 00:06:16,154 --> 00:06:18,155 ALL: ♪ Mill and multure free. ♪ 120 00:06:18,239 --> 00:06:20,157 ♪ Oot then come the miller's man. ♪ 121 00:06:20,241 --> 00:06:22,075 ALL: ♪ Hey, hey, hey, sae wanton. ♪ 122 00:06:22,160 --> 00:06:24,161 ♪ For gettin' all her corn grun'. ♪ 123 00:06:24,245 --> 00:06:25,746 ALL: ♪ Mill and multure free. ♪ 124 00:06:25,830 --> 00:06:27,831 [laughs] 125 00:06:27,916 --> 00:06:29,917 [indistinct chatter] 126 00:06:31,586 --> 00:06:33,887 I'm curious, Mr. Gowan, 127 00:06:33,922 --> 00:06:37,123 what possessed a man of your qualifications 128 00:06:37,158 --> 00:06:39,309 to take up a post in these remote highlands. 129 00:06:39,394 --> 00:06:42,045 Well, as a young man, I studied law 130 00:06:42,130 --> 00:06:44,648 at the University of Edinburgh. 131 00:06:44,732 --> 00:06:46,650 I had a small practice 132 00:06:46,734 --> 00:06:49,353 with lace curtains in the window, 133 00:06:49,437 --> 00:06:52,739 shiny brass plate with my name on it on the door. 134 00:06:52,774 --> 00:06:54,274 That sounds charming. 135 00:06:54,325 --> 00:06:55,809 Oh, it was. It was. 136 00:06:55,860 --> 00:06:58,445 But I grew restless. 137 00:06:58,529 --> 00:07:00,163 I must confess to having 138 00:07:00,248 --> 00:07:02,366 something of a taste for adventure. 139 00:07:04,353 --> 00:07:07,788 So I'd determined the best course was to head off northwards, up here into the Highlands. 140 00:07:07,872 --> 00:07:11,124 And I thought that I might induce some clan chief 141 00:07:11,209 --> 00:07:12,425 to allow me to serve him. 142 00:07:12,510 --> 00:07:14,094 Colum Mackenzie, I take it. 143 00:07:14,128 --> 00:07:15,128 Oh, no, no, no, no, no. 144 00:07:15,179 --> 00:07:17,547 His father, Jacob. Oh, no. 145 00:07:17,632 --> 00:07:19,599 I'm much older than I appear, lassie. 146 00:07:19,684 --> 00:07:21,301 [chuckles] 147 00:07:21,386 --> 00:07:24,271 But, of course, things were much less civilized then. 148 00:07:24,305 --> 00:07:26,356 Back then, when men were men 149 00:07:26,441 --> 00:07:28,992 and the pernicious weed of civilization 150 00:07:29,076 --> 00:07:31,294 was less rampant upon the wild, 151 00:07:31,378 --> 00:07:34,631 bonny face of this land. 152 00:07:34,715 --> 00:07:36,883 Ah, you may be a man of the law, sir, 153 00:07:36,934 --> 00:07:39,552 but you've the soul of a romantic. 154 00:07:39,603 --> 00:07:41,888 [chuckles] 155 00:07:44,108 --> 00:07:46,609 Although this newfound kinship with Ned 156 00:07:46,694 --> 00:07:48,895 would make life on the road more tolerable, 157 00:07:48,979 --> 00:07:51,731 I could not allow it to distract me from my quest 158 00:07:51,782 --> 00:07:54,901 to get back to the standing stones at Craigh Nu Dun 159 00:07:54,985 --> 00:07:57,620 and return to my own 20th-century life. 160 00:08:03,077 --> 00:08:04,994 [laughter] 161 00:08:05,079 --> 00:08:07,130 [man speaking Gaelic] 162 00:08:12,086 --> 00:08:13,553 Old granny... 163 00:08:13,587 --> 00:08:15,972 [laughter] 164 00:08:16,056 --> 00:08:18,308 So old granny Mary... 165 00:08:18,392 --> 00:08:20,176 old granny Mary's gettin' ready for bed, 166 00:08:20,261 --> 00:08:21,928 and she says to her husband, 167 00:08:22,012 --> 00:08:23,763 [high-pitched voice]: "when you first saw me naked, 168 00:08:23,848 --> 00:08:25,515 what were you thinkin'?" 169 00:08:25,599 --> 00:08:27,100 [normal voice]: and he says, 170 00:08:27,151 --> 00:08:29,819 "I wanted to suck your paps dry. 171 00:08:29,904 --> 00:08:33,606 I wanted to swive you until you were a worn-out husk." 172 00:08:33,691 --> 00:08:35,158 and she says to him, 173 00:08:35,242 --> 00:08:37,277 [high-pitched voice]: "and what are you thinkin' now?" 174 00:08:37,328 --> 00:08:38,778 [normal voice]: and he looks at her and says, 175 00:08:38,829 --> 00:08:40,830 "looks like I've done a fine job." 176 00:08:40,915 --> 00:08:43,283 [laughter] 177 00:08:52,710 --> 00:08:54,794 [all speaking Gaelic] 178 00:09:02,970 --> 00:09:05,805 [laughter] 179 00:09:05,890 --> 00:09:08,525 I wasn't offended by the lewdness of their jokes 180 00:09:08,609 --> 00:09:11,311 or squeamish over the fact that my dinner looked like 181 00:09:11,395 --> 00:09:13,146 a shriveled Easter rabbit, 182 00:09:13,197 --> 00:09:16,149 nor was I too dainty to sleep on a pillow made of stone. 183 00:09:16,200 --> 00:09:18,985 [all speaking Gaelic] 184 00:09:19,036 --> 00:09:21,788 [laughter] 185 00:09:21,822 --> 00:09:24,274 What troubled me was that they were clearly 186 00:09:24,358 --> 00:09:26,159 using Gaelic to exclude me. 187 00:09:26,210 --> 00:09:28,495 [all speaking Gaelic] 188 00:09:29,330 --> 00:09:31,631 [laughter] 189 00:09:31,665 --> 00:09:34,000 I just had to remember my time with them 190 00:09:34,084 --> 00:09:35,552 would be over soon. 191 00:09:35,636 --> 00:09:38,721 Being on the road was my chance to escape. 192 00:09:43,844 --> 00:09:45,478 [men laughing] 193 00:09:47,833 --> 00:09:50,084 Dinna worry what they're sayin', lass. 194 00:09:50,968 --> 00:09:52,135 They hate me. 195 00:09:52,320 --> 00:09:53,486 [scoffs] 196 00:09:53,737 --> 00:09:55,939 They don't trust you. 197 00:09:56,023 --> 00:09:58,107 Well... 198 00:09:58,192 --> 00:10:01,694 maybe Angus hates you, but he hates everyone. 199 00:10:03,915 --> 00:10:05,749 What about you? 200 00:10:06,134 --> 00:10:08,051 Do you think I'm a spy for the British? 201 00:10:08,136 --> 00:10:09,753 No. 202 00:10:09,838 --> 00:10:12,222 But I do think there are things you're not tellin' us, 203 00:10:13,007 --> 00:10:16,926 and I know you tried to run durin' the gatherin'. 204 00:10:17,011 --> 00:10:20,713 It's on your mind still, plain and clear. 205 00:10:23,634 --> 00:10:25,435 It's been a long day. 206 00:10:29,808 --> 00:10:31,174 Well, ye did ask. 207 00:10:36,730 --> 00:10:38,898 [chickens clucking] 208 00:10:48,742 --> 00:10:50,126 [indistinct chatter] 209 00:10:55,666 --> 00:10:57,166 Alastair! 210 00:10:57,251 --> 00:11:00,503 I hear you and the wife have another one on the way. 211 00:11:00,588 --> 00:11:02,072 You're a beast of a man. 212 00:11:02,156 --> 00:11:04,774 - I'm a Mackenzie, ye ken. - [both laugh] 213 00:11:05,259 --> 00:11:07,810 - And how was the harvest? - Very good. 214 00:11:07,895 --> 00:11:10,430 I bring two bags of grain, six shilling. 215 00:11:10,481 --> 00:11:11,514 Fine, six shillings. 216 00:11:11,599 --> 00:11:14,767 That's two bags of grain and six shillings. 217 00:11:14,818 --> 00:11:16,970 - Trust we'll see you tonight? - Aye, of course. 218 00:11:17,005 --> 00:11:18,005 Good man. 219 00:11:21,075 --> 00:11:23,192 And it'll be your usual, then... 220 00:11:23,243 --> 00:11:24,777 eggs, cabbage, and... 221 00:11:26,614 --> 00:11:28,998 [pig squealing] 222 00:11:30,668 --> 00:11:33,286 Oh, and who do we have here? 223 00:11:33,337 --> 00:11:36,289 You couldn't be beathan's bo Aye. 224 00:11:36,373 --> 00:11:38,125 Well, time lets the truth slip, ye ken. 225 00:11:38,176 --> 00:11:39,126 Looks like your mother 226 00:11:39,177 --> 00:11:40,843 let a big, brawny fellow into the bed, 227 00:11:40,928 --> 00:11:42,795 while your faither wasn't lookin'. 228 00:11:42,846 --> 00:11:44,631 As the old cock craws. 229 00:11:44,715 --> 00:11:47,050 Oh, is that right? 230 00:11:47,134 --> 00:11:48,935 [laughter] 231 00:11:48,969 --> 00:11:52,055 There's a bag of oat. 232 00:11:52,139 --> 00:11:54,607 Marcas, you limmer, it's good to see you. 233 00:11:54,642 --> 00:11:55,659 What've you got for me? 234 00:11:55,743 --> 00:11:57,794 Two fat pigs and a fine goat. 235 00:11:58,278 --> 00:12:00,430 [pig squeals] 236 00:12:00,514 --> 00:12:01,681 Hello. 237 00:12:04,868 --> 00:12:09,072 That's two fat pigs and a fine goat. 238 00:12:09,156 --> 00:12:11,658 We'll see you tonight. You'll join me for a dram? 239 00:12:11,742 --> 00:12:13,159 - Aye! - Good. 240 00:12:13,210 --> 00:12:15,578 I thought you said no pigs. 241 00:12:15,663 --> 00:12:18,798 Aye, I did, didn't I? 242 00:12:18,832 --> 00:12:20,133 Duncan, thank you. 243 00:12:20,167 --> 00:12:22,735 Two shilling and one sixpence. 244 00:12:28,225 --> 00:12:30,143 [women singing in the distance] 245 00:12:31,228 --> 00:12:33,146 ♪ 246 00:12:38,586 --> 00:12:41,221 Something I can do for you, mistress? 247 00:12:41,855 --> 00:12:44,691 I was just curious. 248 00:12:44,775 --> 00:12:47,860 I've never heard singing quite like that before. 249 00:12:47,945 --> 00:12:50,913 'Tis a waulking song. We're waulking wool. 250 00:12:50,998 --> 00:12:52,999 I'm Claire Beauchamp. 251 00:12:53,033 --> 00:12:54,534 I'm Donalda Gilchrest. 252 00:12:54,618 --> 00:12:56,919 I came with the Mackenzie party. 253 00:12:57,004 --> 00:12:59,288 Then, men are all busy with the rent, 254 00:12:59,373 --> 00:13:01,775 so I found myself rather idle. 255 00:13:01,809 --> 00:13:04,144 Idle, ye say. 256 00:13:04,195 --> 00:13:05,445 Well, we'll see about that. 257 00:13:07,047 --> 00:13:09,048 Do ye have strong hands, Claire? 258 00:13:13,353 --> 00:13:15,555 [all singing in Gaelic] 259 00:13:16,356 --> 00:13:17,940 ♪ 260 00:13:22,813 --> 00:13:23,813 [laughter] 261 00:13:25,566 --> 00:13:27,367 Ladies, this is Claire Beauchamp. 262 00:13:27,901 --> 00:13:30,903 She's going to be helping us today. 263 00:13:30,954 --> 00:13:32,238 Hello, all. 264 00:13:38,212 --> 00:13:40,713 Ugh, that's pungent. 265 00:13:40,748 --> 00:13:43,249 Is that hot piss. Yes, Claire. 266 00:13:43,284 --> 00:13:44,834 Sets the dye fast. 267 00:13:49,757 --> 00:13:52,892 [all speaking Gaelic] 268 00:13:56,313 --> 00:13:58,765 [singing in Gaelic] 269 00:14:01,935 --> 00:14:04,904 [all singing in Gaelic] 270 00:14:04,938 --> 00:14:06,606 ♪ 271 00:14:44,929 --> 00:14:46,646 Here's a wee refreshment, Claire. 272 00:14:46,697 --> 00:14:48,281 Ye've earned it. 273 00:14:48,316 --> 00:14:49,649 Thank you. 274 00:14:50,200 --> 00:14:52,469 - [speaking Gaelic] - [all speaking Gaelic] 275 00:14:52,553 --> 00:14:55,255 Bottoms up. 276 00:14:58,742 --> 00:14:59,826 [coughs] 277 00:14:59,910 --> 00:15:01,160 [laughter] 278 00:15:01,211 --> 00:15:03,162 Oh, my god, that's got a kick to it. 279 00:15:03,213 --> 00:15:05,164 It's our little secret. 280 00:15:05,215 --> 00:15:06,966 Not a word to the menfolk. 281 00:15:07,000 --> 00:15:08,501 My lips are sealed. 282 00:15:08,552 --> 00:15:09,802 [baby cries] 283 00:15:11,221 --> 00:15:12,455 Did we wake the little one? 284 00:15:12,540 --> 00:15:14,340 He's hungry, that's all. 285 00:15:14,675 --> 00:15:17,009 Oh, he's teething and won't nurse. 286 00:15:17,094 --> 00:15:20,012 My husband had to give away our goat to the Laird 287 00:15:20,097 --> 00:15:22,565 this morning, so we haven't any milk. 288 00:15:22,649 --> 00:15:24,567 Doesn't seem very fair. 289 00:15:24,652 --> 00:15:26,569 Where are ye off to next, Claire? 290 00:15:27,154 --> 00:15:29,739 Uh, I'm not sure exactly. 291 00:15:32,659 --> 00:15:35,745 I heard stories of a place called Craigh Na Dun. 292 00:15:35,829 --> 00:15:37,530 Aye, where the fairies live. 293 00:15:37,614 --> 00:15:40,867 My cousin went there once, swore he saw one. 294 00:15:40,951 --> 00:15:43,085 But he was fou as a puggie at the time, 295 00:15:43,170 --> 00:15:45,621 and the fairy he claimed to see 296 00:15:45,706 --> 00:15:47,957 turned out to be an old piebald sheep, 297 00:15:48,041 --> 00:15:49,842 sporting six horns. 298 00:15:49,877 --> 00:15:52,011 [laughter] 299 00:15:52,045 --> 00:15:53,880 Well, I 'd like to go there. 300 00:15:53,931 --> 00:15:55,631 Is it nearby? 301 00:15:55,716 --> 00:16:00,553 Oh, about three days as the crow flie I'd say. 302 00:16:00,604 --> 00:16:02,555 All right, back to work, ladies. 303 00:16:02,639 --> 00:16:04,974 And we're going to need a fresh bucket. 304 00:16:05,058 --> 00:16:07,143 [speaking Gaelic] 305 00:16:07,227 --> 00:16:09,812 [clears throat] 306 00:16:12,232 --> 00:16:13,733 You mean now? 307 00:16:13,784 --> 00:16:16,903 What do you think the tipple's for? 308 00:16:18,705 --> 00:16:19,655 [laughs] 309 00:16:19,740 --> 00:16:21,958 All righty, then. 310 00:16:23,994 --> 00:16:26,746 Geronimo. 311 00:16:30,217 --> 00:16:31,968 [laughter] 312 00:16:35,005 --> 00:16:37,824 - Oh, christ almighty. - [baby crying] 313 00:16:37,858 --> 00:16:39,458 I've been looking to hell and back for ye. 314 00:16:39,593 --> 00:16:40,559 I've been right here. 315 00:16:40,594 --> 00:16:41,594 We were waulking wool. 316 00:16:41,645 --> 00:16:42,561 Right! 317 00:16:42,596 --> 00:16:43,296 We're going. 318 00:16:43,380 --> 00:16:44,430 But we haven't finished. 319 00:16:44,465 --> 00:16:46,132 Aye, ye have. 320 00:16:46,483 --> 00:16:48,317 [baby crying] 321 00:16:50,237 --> 00:16:52,021 Disappearing under ma nose. 322 00:16:52,105 --> 00:16:53,940 Dougal's bealing about it. 323 00:16:54,024 --> 00:16:55,942 I was only over there. What's the harm? 324 00:16:56,026 --> 00:16:58,945 Ye've been drinking, and ye smell like piss. 325 00:16:59,029 --> 00:17:00,579 Well, that's the pot calling the kettle black. 326 00:17:00,614 --> 00:17:01,781 Fine. 327 00:17:01,815 --> 00:17:03,950 Next time, I'll tie ye to the wagon. 328 00:17:03,984 --> 00:17:05,485 Get your hands off me! 329 00:17:16,596 --> 00:17:18,514 Hey, hey, where do you think you're taking that? 330 00:17:18,598 --> 00:17:20,282 Back to her owner. The family needs her. 331 00:17:20,367 --> 00:17:21,300 The goat's ours. 332 00:17:21,335 --> 00:17:22,835 - We're taking her with us. - The hell you are. 333 00:17:23,220 --> 00:17:25,388 That's goods and chattels, has to be accounted for. 334 00:17:25,472 --> 00:17:27,840 Ca' canny noo. She's stottin' drunk. 335 00:17:28,191 --> 00:17:29,608 I am no such thing. 336 00:17:29,643 --> 00:17:31,077 You'll be giving me the goat! 337 00:17:31,128 --> 00:17:32,662 Let go! 338 00:17:33,146 --> 00:17:34,697 Where did you find her? 339 00:17:34,781 --> 00:17:36,115 Over there and cock-a-doodle-dooed. 340 00:17:36,149 --> 00:17:37,984 [grunts] 341 00:17:38,035 --> 00:17:40,653 How hard is it to keep watch on a sassenach wench? 342 00:17:40,704 --> 00:17:42,788 Hey, she's slippery as an eel, that one, Dougal. 343 00:17:42,823 --> 00:17:45,825 Would you stop talking about me as if I'm not here? 344 00:17:45,909 --> 00:17:48,627 There's a baby that needs milk. 345 00:17:48,662 --> 00:17:50,496 Stop yer havering, woman. 346 00:17:50,547 --> 00:17:54,000 The beast is payment for rent, fair and square. 347 00:17:54,051 --> 00:17:57,503 So you'd let a child go hungry? 348 00:17:59,056 --> 00:18:01,891 The goat goes with us. 349 00:18:06,930 --> 00:18:09,932 A sassenach fleein' drunk forbye. 350 00:18:10,017 --> 00:18:11,517 [laughter] 351 00:18:13,020 --> 00:18:14,653 Madam, is everything all right? 352 00:18:18,942 --> 00:18:19,942 I'm sorry? 353 00:18:20,027 --> 00:18:21,827 May I be of service? 354 00:18:21,862 --> 00:18:24,947 Aye, you'll keep your nose out of our business. 355 00:18:26,500 --> 00:18:28,117 I was speaking to the lady. 356 00:18:28,201 --> 00:18:30,536 The lady is a guest of Clan Mackenzie. 357 00:18:30,620 --> 00:18:32,955 Do you treat all your guests this way? 358 00:18:33,006 --> 00:18:35,708 Hey, bugger off. 359 00:18:38,678 --> 00:18:40,546 Or maybe your lugs need cleaning out. 360 00:18:40,597 --> 00:18:43,716 I assure you, sir, my lugs are perfectly fine. 361 00:18:43,767 --> 00:18:48,687 Go home, laddie, and suckle on your ma's tit, eh? 362 00:18:48,722 --> 00:18:50,639 [clicks tongue] 363 00:18:50,724 --> 00:18:52,558 [chuckling] 364 00:19:13,663 --> 00:19:15,798 Now, get to it. We're leaving. 365 00:19:31,565 --> 00:19:34,016 [laughter] 366 00:19:34,101 --> 00:19:36,602 Aye, aye, the land's been good to ye this year. 367 00:19:36,686 --> 00:19:37,987 Aye. 368 00:19:38,071 --> 00:19:40,940 I hear ye've had a braw harvest of oats. 369 00:19:41,024 --> 00:19:42,391 Aye. 370 00:19:42,476 --> 00:19:46,612 Galloway, I can tell you've not been starving. 371 00:19:46,696 --> 00:19:47,847 [laughter] 372 00:19:47,932 --> 00:19:50,116 You want to watch yer back around these drunken bastards 373 00:19:50,167 --> 00:19:51,867 showing a pair of paps like thon. 374 00:19:51,952 --> 00:19:53,619 [laughter] 375 00:19:54,955 --> 00:19:56,956 Aye. 376 00:19:57,040 --> 00:19:59,758 [indistinct chatter] 377 00:20:08,969 --> 00:20:10,136 [chatter fades] 378 00:20:18,979 --> 00:20:21,313 [speaking Gaelic] 379 00:21:01,238 --> 00:21:02,988 [people gasping] 380 00:21:07,027 --> 00:21:08,694 [shouting in Gaelic] 381 00:21:35,222 --> 00:21:37,139 [speaking Gaelic] 382 00:21:39,893 --> 00:21:41,443 [indistinct chatter] 383 00:22:09,673 --> 00:22:13,225 Aye. Aye, well enough. 384 00:22:13,260 --> 00:22:15,094 It's not a great deal, but we canna expect much 385 00:22:15,145 --> 00:22:17,062 from a small place like this still. 386 00:22:17,097 --> 00:22:19,181 It's a respectable sum. 387 00:22:19,266 --> 00:22:22,601 And with young Jamie's back to show, 388 00:22:22,652 --> 00:22:24,069 it's money in the bank guaranteed. 389 00:22:24,104 --> 00:22:25,904 Be a good lass. 390 00:22:25,939 --> 00:22:29,441 Get a needle and thread. Mend that. 391 00:22:29,526 --> 00:22:32,444 Mend it yourself. 392 00:22:32,495 --> 00:22:34,580 - [scoffs] - I'm not bloody doing it. 393 00:22:34,614 --> 00:22:36,615 The lad can wear rags from now on. 394 00:22:40,287 --> 00:22:42,454 Fine. Give it to me. 395 00:22:45,292 --> 00:22:47,710 I'll mend my own shirt. 396 00:23:08,582 --> 00:23:10,583 Black pudding? 397 00:23:12,702 --> 00:23:15,304 It's an acquired taste, I know, but... 398 00:23:15,389 --> 00:23:17,306 Thank you. 399 00:23:24,464 --> 00:23:27,083 How do you think Colum will feel about you helping Dougal 400 00:23:27,167 --> 00:23:29,786 steal money from him to line his own pockets, 401 00:23:29,870 --> 00:23:31,788 and using his nephew Jamie to do it? 402 00:23:33,924 --> 00:23:35,758 Aren't you the canny lass? 403 00:23:35,843 --> 00:23:37,961 Just wondering how it works. 404 00:23:38,045 --> 00:23:40,463 Two bags of money, obviously. 405 00:23:40,548 --> 00:23:44,551 Are there two sets of books as well, one for each brother? 406 00:23:44,635 --> 00:23:47,971 Seems that you've got it all sorted out. 407 00:23:48,055 --> 00:23:51,391 I'll wager they don't teach common thievery 408 00:23:51,442 --> 00:23:53,059 at the University Edinburgh. 409 00:23:53,110 --> 00:23:56,062 I suspect that's a skill you've acquired more recently. 410 00:23:56,146 --> 00:23:58,398 I must say, you got a good head on your shoulders, 411 00:23:58,482 --> 00:24:00,817 and a tongue for argument as well. 412 00:24:00,901 --> 00:24:03,653 You'd make a fine advocate yerself. 413 00:24:03,737 --> 00:24:07,407 It's a pity they don't allow women to practice law. 414 00:24:07,458 --> 00:24:09,242 Hmm. Not yet. 415 00:24:10,995 --> 00:24:14,581 Ah, it'll be a few centuries before that happens. 416 00:24:14,665 --> 00:24:17,133 Only two. 417 00:24:21,505 --> 00:24:23,840 It felt as if Dougal could read my mind 418 00:24:26,427 --> 00:24:29,228 like he was daring me to run. 419 00:24:30,848 --> 00:24:32,649 He had brought me along on this trip 420 00:24:32,733 --> 00:24:35,351 because I earned his respect as a healer, 421 00:24:35,436 --> 00:24:37,654 and at least some measure of trust. 422 00:24:40,190 --> 00:24:44,077 But now I could see that small trust slipping away, 423 00:24:44,111 --> 00:24:47,080 and with it, my dream of escape. 424 00:24:50,117 --> 00:24:53,119 The days passed ablur, turning into weeks. 425 00:24:55,539 --> 00:24:58,625 We visited village after village, 426 00:24:58,676 --> 00:25:01,794 my feeling of helplessness growing. 427 00:25:01,879 --> 00:25:03,429 [coins clinking] 428 00:25:10,187 --> 00:25:14,557 Even amongst the vast and beautiful landscape, 429 00:25:14,642 --> 00:25:16,359 I felt trapped, 430 00:25:16,443 --> 00:25:20,029 as if I were back in the stone walls of Castle Leoch. 431 00:25:21,732 --> 00:25:23,466 Would I have to reconcile myself 432 00:25:23,550 --> 00:25:26,519 to live the rest of my life amongst strangers, 433 00:25:28,205 --> 00:25:31,491 200 years in the past? 434 00:25:50,644 --> 00:25:52,311 [horse whinnying] 435 00:25:56,183 --> 00:25:58,017 No, no! 436 00:25:58,102 --> 00:26:00,937 Leave us alone. 437 00:26:01,021 --> 00:26:02,739 What's going on? 438 00:26:02,823 --> 00:26:04,574 It's the watch. 439 00:26:04,658 --> 00:26:06,826 Men you pay to protect your cattle. 440 00:26:06,860 --> 00:26:08,828 Otherwise, they'll steal them themselves. 441 00:26:08,879 --> 00:26:11,831 - Extortionists. - Aye. 442 00:26:15,619 --> 00:26:17,537 - [groan] - Hey, hey. 443 00:26:17,621 --> 00:26:19,455 [speaking Gaelic] 444 00:26:20,924 --> 00:26:21,874 [woman gasps] 445 00:26:21,959 --> 00:26:23,325 Why burn the house? 446 00:26:23,410 --> 00:26:24,410 It's a warning. 447 00:26:24,444 --> 00:26:25,962 I heard talk in the village. 448 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 The husband's a sympathizer working with the redcoats. 449 00:26:28,766 --> 00:26:30,299 That's only gossip. 450 00:26:30,384 --> 00:26:32,518 It's no excuse for criminal behavior. 451 00:26:32,553 --> 00:26:36,255 The watch may be criminal, but they're Scots first. 452 00:26:36,289 --> 00:26:38,324 They can't abide traitors who do the bidding 453 00:26:38,408 --> 00:26:40,893 of the British army. 454 00:26:40,978 --> 00:26:43,229 [indistinct chatter] 455 00:26:54,458 --> 00:26:55,908 How many? 456 00:26:55,959 --> 00:26:58,077 - Two. - Two? 457 00:26:58,128 --> 00:27:00,997 And Dougal taking his cut... 458 00:27:01,081 --> 00:27:03,115 I suppose that's patriotism as well. 459 00:27:03,150 --> 00:27:04,050 Oh, no, no, no, no, my dear. 460 00:27:04,084 --> 00:27:06,469 No, no, no. No, that's business. 461 00:27:12,593 --> 00:27:14,010 Where's Jamie? 462 00:27:14,094 --> 00:27:17,480 Oh, he's making himself scarce. 463 00:27:17,564 --> 00:27:19,515 He has a price on his head, remember. 464 00:27:19,600 --> 00:27:21,517 The watch would turn him over in a minute, 465 00:27:21,601 --> 00:27:23,285 if they thought there was profit involved. 466 00:27:23,370 --> 00:27:26,022 Patriots until it profits them not to be. 467 00:27:26,106 --> 00:27:28,357 Their loyalty lies where the money lies. 468 00:27:28,442 --> 00:27:30,576 Off we go. 469 00:27:36,116 --> 00:27:38,951 [laughter] 470 00:27:39,002 --> 00:27:42,955 I was... I was slipping her the wee man, 471 00:27:43,006 --> 00:27:44,457 all night long, 472 00:27:44,541 --> 00:27:45,958 and she was ganting for it. 473 00:27:46,043 --> 00:27:47,794 Ganting! 474 00:27:47,845 --> 00:27:51,798 I gave the lassie such a seeing-to. 475 00:27:51,849 --> 00:27:54,633 She'll be walking bow-legged for months. 476 00:27:54,684 --> 00:27:57,469 Aye, aye, you sleekit dog. 477 00:27:59,189 --> 00:28:01,390 No, thank you. I'm not hungry. 478 00:28:01,475 --> 00:28:03,526 What's the matter with you? 479 00:28:03,610 --> 00:28:06,729 I've no stomach for stolen food. 480 00:28:06,814 --> 00:28:08,731 Please yerself. 481 00:28:11,451 --> 00:28:13,936 And I don't sit with thieves. 482 00:28:14,020 --> 00:28:15,037 Listen, you. Hey! 483 00:28:15,122 --> 00:28:18,741 I will not be judged by an English whore. 484 00:28:21,044 --> 00:28:23,329 Angus. 485 00:28:23,413 --> 00:28:24,497 Angus. 486 00:28:26,750 --> 00:28:30,386 She doesn't want it, all the more for us, huh? 487 00:28:40,681 --> 00:28:42,014 Huh? 488 00:28:42,065 --> 00:28:44,400 Excuse me. 489 00:28:54,862 --> 00:28:56,696 [laughs] 490 00:28:56,747 --> 00:28:58,531 Here, Rupert. 491 00:28:58,582 --> 00:29:00,849 There's something to wrap your hands around 492 00:29:00,934 --> 00:29:02,351 other than your todger. 493 00:29:02,435 --> 00:29:04,186 [laughter] 494 00:29:16,383 --> 00:29:17,583 What's got into you, woman, 495 00:29:17,651 --> 00:29:19,719 talking to Angus that way? 496 00:29:19,770 --> 00:29:22,138 Angus can kiss my English arse. 497 00:29:23,774 --> 00:29:26,142 Aye, he's a clarty bastard, 498 00:29:26,226 --> 00:29:28,561 but those are fighting words. 499 00:29:28,645 --> 00:29:30,395 Well, where I come from, we don't... 500 00:29:30,430 --> 00:29:32,114 It doesn't matter where you come from. 501 00:29:32,199 --> 00:29:33,816 You're here. 502 00:29:35,736 --> 00:29:38,454 So I'm just to stand by and watch? 503 00:29:38,538 --> 00:29:41,741 You're not to judge things you don't understand. 504 00:29:41,792 --> 00:29:44,410 Stay out of it, Claire. 505 00:29:59,977 --> 00:30:01,928 [speaking Gaelic] 506 00:31:03,073 --> 00:31:05,825 Torcall. 507 00:31:11,832 --> 00:31:13,866 You come to me with empty pockets. 508 00:31:13,900 --> 00:31:14,750 What's going on? 509 00:31:14,835 --> 00:31:18,004 Redcoats came through two days ago, 510 00:31:18,055 --> 00:31:21,057 house to house, took what they wanted. 511 00:31:22,676 --> 00:31:25,394 You know me, brother. 512 00:31:25,479 --> 00:31:29,015 Every year, I pay what I owe to the Mackenzie. 513 00:31:29,099 --> 00:31:34,202 But tonight I canna feed my family. 514 00:31:49,202 --> 00:31:51,504 Your family will have supper tonight, 515 00:31:51,538 --> 00:31:54,957 and afterwards, you'll join us for a drink. 516 00:31:55,042 --> 00:31:57,009 All of ye will eat! 517 00:31:57,044 --> 00:31:59,411 Join us tonight for a dram. 518 00:32:01,765 --> 00:32:04,016 I know what you're doing. 519 00:32:04,051 --> 00:32:06,101 The more mercy you show today, 520 00:32:06,185 --> 00:32:08,771 the more you collect tonight for yourself. 521 00:32:08,855 --> 00:32:11,724 Aye, the lassie can see right through us. 522 00:32:11,808 --> 00:32:15,377 We scots are not as canny as the English, yes. 523 00:32:16,613 --> 00:32:20,748 Good thing we're not doing this in Oxfordshire. 524 00:32:24,738 --> 00:32:28,124 What is it that you're accusing me of? 525 00:32:28,208 --> 00:32:31,660 A penny for the Laird, a pound for your own pocket. 526 00:32:31,745 --> 00:32:33,546 Whatever you wish to call it. 527 00:32:35,966 --> 00:32:40,702 I call it clan business, and none of yours. 528 00:32:57,187 --> 00:32:58,521 [speaking Gaelic] 529 00:33:09,116 --> 00:33:11,083 [all speaking Gaelic] 530 00:33:14,171 --> 00:33:17,123 Events followed a familiar pattern, 531 00:33:17,174 --> 00:33:19,375 but for my sympathies for Jamie, 532 00:33:19,459 --> 00:33:20,759 I had little interest 533 00:33:20,794 --> 00:33:23,429 in Dougal's self-serving performance. 534 00:33:23,463 --> 00:33:26,932 The language as alien as ever, but the sentiment clear. 535 00:33:26,967 --> 00:33:30,936 "Give us your money, and we will protect you from the English, 536 00:33:30,971 --> 00:33:32,871 from the sassenachs." 537 00:33:32,922 --> 00:33:34,557 An awful sight, is it no? 538 00:33:34,641 --> 00:33:36,725 Christ, I'd die in my blood 539 00:33:36,809 --> 00:33:39,444 before I let a whey-faced sassenach use me so. 540 00:33:39,479 --> 00:33:41,296 - Aye. - [speaking Gaelic] 541 00:33:43,033 --> 00:33:44,766 But then my ears sparked to a name 542 00:33:44,851 --> 00:33:46,301 I'd heard somewhere before. 543 00:33:46,385 --> 00:33:48,904 [all speaking Gaelic] 544 00:33:52,159 --> 00:33:54,660 "Long live the Stuart." 545 00:33:54,711 --> 00:33:57,962 of course that would be the second Jacobite rising, 546 00:33:57,997 --> 00:33:59,131 the '45. 547 00:33:59,166 --> 00:34:01,050 Second? 548 00:34:01,534 --> 00:34:03,285 You know, some people actually argue 549 00:34:03,403 --> 00:34:05,153 that there were four uprisings. 550 00:34:05,238 --> 00:34:06,955 The first in 1715, 551 00:34:07,040 --> 00:34:10,075 and the '45 was just the most famous one. 552 00:34:10,126 --> 00:34:12,210 Bonnie Prince Charlie and so on. 553 00:34:12,245 --> 00:34:13,996 - That's it. - [laughs] 554 00:34:14,080 --> 00:34:17,048 Charlie, the young pretender to the throne of Britain, 555 00:34:17,083 --> 00:34:19,134 was gathering Stuart sympathizers 556 00:34:19,218 --> 00:34:21,003 called Jacobite's for a rebellion. 557 00:34:21,087 --> 00:34:24,890 Surely your Uncle Lamb taught you some of this. 558 00:34:24,924 --> 00:34:27,259 What were you doing in the desert? 559 00:34:29,596 --> 00:34:31,563 "Jacobite," derived from "Jacobus," 560 00:34:31,614 --> 00:34:33,432 the latin for "James," since they were followers 561 00:34:33,483 --> 00:34:35,317 of King James II, the Catholic King 562 00:34:35,401 --> 00:34:38,520 dethroned by the protestants. 563 00:34:38,605 --> 00:34:39,821 Show-off. 564 00:34:39,906 --> 00:34:41,940 That's it, quite right. 565 00:34:41,991 --> 00:34:44,409 So the Jacobite's dedicated themselves 566 00:34:44,444 --> 00:34:46,227 to restoring a Catholic King. 567 00:34:46,312 --> 00:34:48,496 And Charles Stuart used the Scottish highlanders 568 00:34:48,681 --> 00:34:50,499 to raise money for a Jacobite army. 569 00:34:50,583 --> 00:34:53,869 A lost cause as it turned out. 570 00:35:06,516 --> 00:35:08,767 I was beginning to realize the activities 571 00:35:08,801 --> 00:35:11,803 Dougal and his men were involved in weren't criminal. 572 00:35:11,854 --> 00:35:13,805 They were political. 573 00:35:13,890 --> 00:35:16,808 He was using the shocking display of Jamie's scars 574 00:35:16,859 --> 00:35:18,810 not to frighten his audience, 575 00:35:18,861 --> 00:35:21,813 but to stir outrage against the British. 576 00:35:23,566 --> 00:35:27,035 Dougal was raising money for a Jacobite army. 577 00:35:27,120 --> 00:35:30,038 Devil take ye, Dougal Mackenzie. 578 00:35:30,156 --> 00:35:33,158 Kinsman or not, I don't owe ye this. 579 00:35:33,242 --> 00:35:36,828 I seem to recall a certain oath of obedience. 580 00:35:36,913 --> 00:35:40,682 "so long as my feet rest on the lands of Clan Mackenzie." 581 00:35:40,766 --> 00:35:42,567 I gave my word to Colum, not to you. 582 00:35:42,601 --> 00:35:44,136 It's one and the same, lad, and you ken it well. 583 00:35:44,170 --> 00:35:46,504 Outside of Leoch, 584 00:35:46,555 --> 00:35:50,008 I am Colum's head, hands, as well as his legs. 585 00:35:50,059 --> 00:35:52,060 I never saw a better case of the right hand 586 00:35:52,145 --> 00:35:53,778 not knowing what the left was up to. 587 00:35:53,813 --> 00:35:55,863 The Mackenzie's, the Macbeolains, 588 00:35:55,948 --> 00:35:57,015 the Macvinishes... 589 00:35:57,066 --> 00:36:00,519 none can force them to give against their will. 590 00:36:00,570 --> 00:36:03,355 But we have something in common. 591 00:36:03,406 --> 00:36:06,358 We want our king back where he belongs. 592 00:36:10,363 --> 00:36:11,947 Don't you? 593 00:36:14,200 --> 00:36:17,152 You have more to gain from a Stuart throne than I do. 594 00:36:17,236 --> 00:36:18,620 If you don't want to save your own silly neck... 595 00:36:18,704 --> 00:36:20,288 My neck is my own concern, 596 00:36:20,373 --> 00:36:23,008 and so is my back. 597 00:36:23,042 --> 00:36:25,127 Not while you travel with me, sweet lad. 598 00:36:52,121 --> 00:36:53,455 [grunting] 599 00:37:09,922 --> 00:37:13,141 He'll do that again, use you like that? 600 00:37:14,143 --> 00:37:15,427 Aye. 601 00:37:15,478 --> 00:37:19,014 Aye, it gets him what he wants, you see. 602 00:37:21,150 --> 00:37:24,319 And you'll let him? 603 00:37:25,938 --> 00:37:28,356 He's my uncle. 604 00:37:34,747 --> 00:37:36,698 A man has to... 605 00:37:36,783 --> 00:37:38,867 to choose 606 00:37:38,951 --> 00:37:41,169 what's worth fighting for. 607 00:37:46,959 --> 00:37:48,927 As you ken well. 608 00:37:58,304 --> 00:38:02,941 Well, best get some sleep. 609 00:38:05,728 --> 00:38:07,145 Yes, of course. 610 00:38:09,982 --> 00:38:11,900 Try not to hit any more trees. 611 00:38:14,704 --> 00:38:16,822 Don't worry. 612 00:38:16,873 --> 00:38:19,541 Trees are safe, sassenach. 613 00:38:23,713 --> 00:38:25,831 Good night. 614 00:38:39,562 --> 00:38:41,429 [indistinct chatter] 615 00:38:47,770 --> 00:38:50,906 The next morning as I watched them pack, 616 00:38:50,990 --> 00:38:53,191 I saw the men in a different light. 617 00:38:53,276 --> 00:38:55,243 Not criminals, but rebels. 618 00:38:55,328 --> 00:38:57,529 I wished I could tell them 619 00:38:57,580 --> 00:39:00,081 that they were on the losing side of history, 620 00:39:00,166 --> 00:39:02,033 that it was all a pipe dream. 621 00:39:02,118 --> 00:39:05,921 The Stuarts would never unseat the protestant King George II, 622 00:39:06,005 --> 00:39:08,623 but how could I tell them that, 623 00:39:08,708 --> 00:39:11,877 these proud, passionate men who lived and breathed 624 00:39:11,961 --> 00:39:13,678 for a flag of blue and white? 625 00:39:56,889 --> 00:39:58,757 [crows caw] 626 00:40:24,200 --> 00:40:25,784 Traitor. 627 00:40:28,671 --> 00:40:31,923 Even I knew that this was not the work of the watch 628 00:40:31,958 --> 00:40:33,291 but of the redcoats. 629 00:40:33,342 --> 00:40:35,460 They've been out here at least a week. 630 00:40:35,544 --> 00:40:37,963 More, likely, by the smell. 631 00:40:38,047 --> 00:40:39,965 Bloody bastards! 632 00:40:44,603 --> 00:40:47,022 Take them down. 633 00:40:47,106 --> 00:40:49,024 Wrap the bodies. 634 00:40:49,108 --> 00:40:52,110 We'll give them a proper christian burial. 635 00:41:10,129 --> 00:41:11,746 [speaking Gaelic] 636 00:41:38,824 --> 00:41:40,442 [continues speaking Gaelic] 637 00:42:41,170 --> 00:42:42,921 [footsteps thudding] 638 00:43:10,616 --> 00:43:12,000 [thudding continues] 639 00:43:16,956 --> 00:43:19,924 [suspenseful music] 640 00:43:19,959 --> 00:43:21,593 ♪ 641 00:43:21,627 --> 00:43:22,677 [both shout] 642 00:43:22,761 --> 00:43:25,847 What on Earth! 643 00:43:25,931 --> 00:43:28,683 What are you doing sneaking around outside my door? 644 00:43:28,767 --> 00:43:33,054 I wasn't sneaking about. I was sleeping or trying to. 645 00:43:33,139 --> 00:43:34,889 Sleeping here? 646 00:43:34,974 --> 00:43:37,225 Why? 647 00:43:37,309 --> 00:43:41,229 The taproom's full of townsmen half gone with drink. 648 00:43:41,313 --> 00:43:43,364 I was worried some of them might venture up here 649 00:43:43,449 --> 00:43:45,900 in search of... well... 650 00:43:45,985 --> 00:43:48,570 I didn't think you'd care overmuch for such attentions. 651 00:43:50,656 --> 00:43:53,608 After the events of today, I doubt any of them 652 00:43:53,692 --> 00:43:55,893 are feeling very kindly towards an Englishwoman. 653 00:44:01,667 --> 00:44:05,587 - [chuckles] - I'm sorry I stepped on you. 654 00:44:05,671 --> 00:44:08,056 You're being kind. 655 00:44:12,011 --> 00:44:14,095 You can't sleep out here. 656 00:44:14,180 --> 00:44:17,365 At least come into the room. 657 00:44:17,450 --> 00:44:19,284 It's warmer. 658 00:44:19,735 --> 00:44:23,021 Sleep in your room with you? 659 00:44:23,072 --> 00:44:26,524 I couldn't do that. Your reputation would be ruined. 660 00:44:28,694 --> 00:44:30,945 My reputation? 661 00:44:31,030 --> 00:44:33,531 You've slept under the stars with me before, 662 00:44:33,582 --> 00:44:36,534 you and ten other men. 663 00:44:36,585 --> 00:44:38,753 That isn't the same thing at all. 664 00:44:42,041 --> 00:44:45,009 Well, at least let me give you the blanket off my bed. 665 00:44:45,044 --> 00:44:47,178 Or is that too scandalous? 666 00:45:11,954 --> 00:45:13,821 I'll be right here. 667 00:45:17,626 --> 00:45:19,244 Good Night. 668 00:45:53,028 --> 00:45:53,945 Good morning, Mr. Mactavish. 669 00:45:54,029 --> 00:45:55,947 Morning, mistress. 670 00:45:56,031 --> 00:45:57,665 Now, if you'll excuse me, 671 00:45:57,750 --> 00:46:00,001 the horses will be needin' their breakfast as well. 672 00:46:02,037 --> 00:46:03,288 [muffled laughter] 673 00:46:17,219 --> 00:46:18,803 [speaking Gaelic] 674 00:46:25,894 --> 00:46:26,944 [laughter] 675 00:46:29,231 --> 00:46:32,700 Why did you let me think you were thieves? 676 00:46:34,620 --> 00:46:36,421 What's made you think otherwise? 677 00:46:36,655 --> 00:46:38,623 Dougal's speech the other night. 678 00:46:41,160 --> 00:46:43,077 I thought you had no Gaelic. 679 00:46:43,162 --> 00:46:45,747 Well, I've picked up enough to understand what 680 00:46:45,831 --> 00:46:48,499 "Long live the Stuart" sounds like. 681 00:46:48,550 --> 00:46:51,803 You might've picked up more than you should. 682 00:46:55,758 --> 00:46:57,675 What if I told you 683 00:46:57,760 --> 00:46:59,677 that the odds were stacked against you? 684 00:46:59,728 --> 00:47:02,513 And which odds are those? 685 00:47:02,598 --> 00:47:04,816 The British army is the best in the world. 686 00:47:04,850 --> 00:47:07,902 Oh, that's a known fact. What of it? 687 00:47:07,986 --> 00:47:09,987 You're raising money for a war that you cannot win. 688 00:47:10,022 --> 00:47:12,273 And that worries you, does it? 689 00:47:12,358 --> 00:47:14,124 You're the ones that should be worried. 690 00:47:14,175 --> 00:47:15,926 [speaking Gaelic] 691 00:47:18,280 --> 00:47:20,281 [laughter] 692 00:47:21,450 --> 00:47:23,201 You talk as if the future is already decided. 693 00:47:23,252 --> 00:47:25,787 Outmanned we may be, 694 00:47:25,871 --> 00:47:28,423 but I would match our fighting hearts 695 00:47:28,507 --> 00:47:30,991 against the best army in the world. 696 00:47:31,076 --> 00:47:33,928 Fighting hearts don't stand a chance against cannons. 697 00:47:34,012 --> 00:47:36,547 You are going to lose. 698 00:47:36,632 --> 00:47:38,549 That's your opinion, 699 00:47:38,634 --> 00:47:40,935 and you're entitled to it. 700 00:47:44,640 --> 00:47:46,724 It's a fact, Ned. 701 00:47:46,809 --> 00:47:48,726 You have to believe me. 702 00:47:48,777 --> 00:47:52,063 History will never record the name of another Stuart King, 703 00:47:52,114 --> 00:47:55,400 but it will record the names of thousands of highlanders 704 00:47:55,451 --> 00:47:58,118 who've died needlessly for a doomed cause. 705 00:48:00,873 --> 00:48:03,241 History be damned. 706 00:48:03,325 --> 00:48:04,742 [speaking Gaelic] 707 00:48:07,045 --> 00:48:08,579 [laughter] 708 00:48:11,300 --> 00:48:12,834 [speaking Gaelic] 709 00:48:14,970 --> 00:48:16,587 [laughing] 710 00:48:18,757 --> 00:48:20,174 Here we go. 711 00:48:22,561 --> 00:48:24,479 [all shouting at once] 712 00:48:27,816 --> 00:48:29,016 Get up! 713 00:48:44,616 --> 00:48:45,783 Get up! 714 00:48:45,834 --> 00:48:46,784 Pick him up! 715 00:48:46,869 --> 00:48:48,836 Hold the bastard! 716 00:48:48,921 --> 00:48:51,088 [growls] 717 00:48:52,958 --> 00:48:55,626 Three split lips, two bloody noses, 718 00:48:55,711 --> 00:48:59,446 twelve smashed knuckles, and four loosened teeth. 719 00:48:59,531 --> 00:49:01,632 And my ribs hurt a bit. 720 00:49:01,683 --> 00:49:05,169 Bastard's fingernail was sharp as a boar's tooth. 721 00:49:05,203 --> 00:49:06,971 He's gouged a hole in me. 722 00:49:07,022 --> 00:49:07,972 Ow! 723 00:49:08,023 --> 00:49:10,024 You're such crybabies. 724 00:49:10,108 --> 00:49:13,027 I've tended to six-year-olds braver than you lot. 725 00:49:13,111 --> 00:49:15,112 Any excuse for a fight. 726 00:49:15,147 --> 00:49:16,531 You were the excuse. 727 00:49:19,902 --> 00:49:21,986 Me? 728 00:49:22,070 --> 00:49:25,156 It was your honor we were defending. 729 00:49:25,207 --> 00:49:27,492 The lout called you a whore. 730 00:49:34,833 --> 00:49:37,502 You're a guest of the Mackenzie. 731 00:49:37,553 --> 00:49:39,504 We can insult you, 732 00:49:39,555 --> 00:49:42,139 but god help any other man that does. 733 00:49:45,844 --> 00:49:47,512 [whispering indistinctly] 734 00:49:53,018 --> 00:49:54,352 [murmuring] 735 00:49:57,439 --> 00:49:59,690 So there I am in bed, 736 00:49:59,775 --> 00:50:01,826 harelip Chrissie on my left 737 00:50:01,860 --> 00:50:04,529 and sweaty Netty, the butcher's daughter, on my right. 738 00:50:04,613 --> 00:50:06,697 They get jealous of each other, 739 00:50:06,782 --> 00:50:09,700 start arguin' about who I'm goin' to swive first. 740 00:50:09,751 --> 00:50:11,669 Can you believe it? 741 00:50:11,703 --> 00:50:14,171 I believe your left hand gets jealous of your right. 742 00:50:14,206 --> 00:50:15,256 That's about all I believe. 743 00:50:24,132 --> 00:50:26,017 [laughing] 744 00:50:32,774 --> 00:50:33,724 You're a witty one. 745 00:50:33,775 --> 00:50:35,109 [continues laughing] 746 00:50:35,193 --> 00:50:38,980 I've never heard a woman make a joke! 747 00:50:39,064 --> 00:50:40,481 There's a first time for everything. 748 00:50:40,566 --> 00:50:42,400 [continues laughing] 749 00:50:45,654 --> 00:50:47,538 Hard ride ahead. 750 00:50:47,573 --> 00:50:49,624 Three days till we cross Culloden Moor. 751 00:50:52,828 --> 00:50:55,129 Culloden Moor. 752 00:51:00,969 --> 00:51:04,839 You can see how flat and open and boggy it is. 753 00:51:04,923 --> 00:51:07,224 The highland army was completely exposed, 754 00:51:07,259 --> 00:51:11,095 and they then charged into the teeth of musket fire, 755 00:51:11,179 --> 00:51:13,598 cannons, mortars 756 00:51:13,682 --> 00:51:15,600 with nothing more than their broadswords, 757 00:51:15,684 --> 00:51:16,734 for the most part. 758 00:51:18,937 --> 00:51:23,107 It was very, very quick and very bloody. 759 00:51:23,191 --> 00:51:25,493 The whole thing took less than an hour. 760 00:51:25,577 --> 00:51:26,827 How many were killed? 761 00:51:26,912 --> 00:51:30,498 Jacobites lost something in the region of 2,000 men. 762 00:51:31,617 --> 00:51:32,917 But the interesting thing is 763 00:51:32,951 --> 00:51:35,252 that in the years following Culloden, 764 00:51:35,287 --> 00:51:39,624 the estates of the Clan Chieftains were plundered, sold. 765 00:51:39,708 --> 00:51:42,126 The government banned the wearing of tartan. 766 00:51:42,210 --> 00:51:43,928 They banned the carrying of swords, 767 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 even the Gaelic language. 768 00:51:46,264 --> 00:51:50,518 In effect, Culloden marked the end of the clans, 769 00:51:50,602 --> 00:51:53,220 and the end of the highlander way of life. 770 00:52:14,292 --> 00:52:17,662 1746, three years from now. 771 00:52:20,332 --> 00:52:23,167 And what of these Mackenzie men? 772 00:52:23,251 --> 00:52:25,219 How many of them were doomed to die 773 00:52:25,303 --> 00:52:27,004 on that wretched battlefield? 774 00:52:56,918 --> 00:52:59,203 Here, let me see. 775 00:53:04,843 --> 00:53:06,927 Thank you, Angus. 776 00:53:15,887 --> 00:53:17,221 Eh. 777 00:53:26,531 --> 00:53:28,566 I'm going to the river to wash. 778 00:53:30,952 --> 00:53:32,570 Let her go. 779 00:53:35,574 --> 00:53:39,293 Now, as regards the transactions... 780 00:53:41,296 --> 00:53:42,830 [sighs] 781 00:53:42,914 --> 00:53:47,384 Comparatively successful despite the earlier setbacks. 782 00:54:01,650 --> 00:54:03,100 Who are you? 783 00:54:05,020 --> 00:54:07,972 An English lady of Oxfordshire 784 00:54:08,039 --> 00:54:10,608 That's what you'd have us believe. 785 00:54:10,692 --> 00:54:12,276 But you would seem to be a lady 786 00:54:12,327 --> 00:54:14,745 of strong political opinions, eh? 787 00:54:14,780 --> 00:54:16,363 There's no harm in an opinion. 788 00:54:16,448 --> 00:54:19,416 You've seen things on the road. 789 00:54:19,451 --> 00:54:20,785 You tell the redcoats, 790 00:54:20,869 --> 00:54:23,370 and we'll be bound to crosses just like the men we cut down. 791 00:54:23,455 --> 00:54:26,290 - I'm not a spy. - Maybe not. 792 00:54:26,341 --> 00:54:29,460 But ye're sowin' the seeds of doubt in our midst, 793 00:54:29,511 --> 00:54:32,012 working behind the cover of yer woman's skirts 794 00:54:32,096 --> 00:54:33,130 to undermine the cause. 795 00:54:33,181 --> 00:54:36,133 - I am trying to warn you. - Huh. 796 00:54:36,184 --> 00:54:37,768 Warn me about what? 797 00:54:40,722 --> 00:54:42,189 Eh? 798 00:54:43,525 --> 00:54:46,143 I'm trying to save your life. 799 00:54:46,228 --> 00:54:47,361 Madam... 800 00:55:01,660 --> 00:55:04,879 pleasure to see you again. 801 00:55:04,963 --> 00:55:06,497 [horse neighs] 802 00:55:07,999 --> 00:55:09,834 Once more, I ask you... 803 00:55:18,426 --> 00:55:20,511 is everything all right? 804 00:55:26,768 --> 00:55:29,186 Hello, again, officer. 805 00:55:29,271 --> 00:55:32,523 Lieutenant Jeremy Foster of his majesty's army. 806 00:55:32,607 --> 00:55:35,693 And this time I do mean to ascertain the lady's well-being. 807 00:55:35,777 --> 00:55:39,363 The lady is none of your concern. 808 00:55:39,414 --> 00:55:40,581 And you are? 809 00:55:40,665 --> 00:55:42,199 Dougal Mackenzie, 810 00:55:42,284 --> 00:55:44,251 war chief and brother to Colum, 811 00:55:44,336 --> 00:55:46,453 Laird of the Mackenzie Clan, 812 00:55:46,538 --> 00:55:48,706 and the lands upon which you stand. 813 00:55:48,790 --> 00:55:50,674 Mackenzie or not, 814 00:55:50,758 --> 00:55:52,710 if you are holding this English lady against her wishes, 815 00:55:52,761 --> 00:55:54,544 you'll be dealt with. 816 00:55:55,764 --> 00:55:58,716 Tell me, madam, are you here by your own choice? 817 00:56:09,444 --> 00:56:12,528 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 817 00:56:13,305 --> 00:56:19,397 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org57728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.