Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:13,879
Menschen verschwinden ständig.
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,715
Junge Mädchen laufen von zu Hause weg.
3
00:00:16,808 --> 00:00:20,893
Kinder verlieren ihre Eltern
und werden nie wieder gesehen.
4
00:00:20,979 --> 00:00:26,270
Hausfrauen nehmen das Haushaltsgeld
und nehmen ein Taxi zum Bahnhof.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,103
Die meisten werden irgendwann gefunden.
6
00:00:29,196 --> 00:00:34,112
Verschwinden hat letzten Endes
eine Erklärung.
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,692
Normalerweise.
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,366
Seltsam, an was man sich erinnert.
9
00:00:43,460 --> 00:00:47,440
Einzelne Bilder und Gefühle,
die einem über die Jahre bleiben.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,587
FARRELLS
GEMISCHTWARENLADEN
11
00:00:48,674 --> 00:00:52,964
Wie der Moment, als ich erkannte,
dass ich nie eine Vase besessen hatte.
12
00:00:53,530 --> 00:00:57,718
Dass ich nie lange genug irgendwo wohnte,
damit so ein einfaches Ding Sinn ergab.
13
00:01:00,143 --> 00:01:02,305
Und wie ich in diesem Moment
14
00:01:02,396 --> 00:01:06,731
nichts mehr auf der Welt wollte
als eine eigene Vase.
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,150
Es war ein Dienstagnachmittag,
16
00:01:13,240 --> 00:01:15,197
sechs Monate nach Kriegsende.
17
00:01:23,667 --> 00:01:25,329
Oh Gott!
18
00:01:25,419 --> 00:01:26,409
Halten Sie ihn.
19
00:01:26,503 --> 00:01:27,744
Halten Sie ihn fest! Hören Sie?
20
00:01:27,838 --> 00:01:28,999
Himmel Herrgott!
21
00:01:30,841 --> 00:01:32,200
Du gehst nach Hause, oder?
22
00:01:33,135 --> 00:01:34,125
Hier, schnell!
23
00:01:37,264 --> 00:01:38,675
Doktor, Doktor!
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,130
Oh Gott!
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,843
Ich muss die Oberschenkelarterie
abklemmen, bevor er verblutet!
26
00:01:42,978 --> 00:01:45,950
Alles ist gut, Jackie Boy. Du gehst
nach Hause, Kumpel. Du gehst nach Hause.
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,645
Oh mein Gott!
28
00:01:52,446 --> 00:01:53,482
Himmel!
29
00:01:53,572 --> 00:01:54,813
Bewegung.
30
00:01:59,703 --> 00:02:00,910
Wir übernehmen, Schwester.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,207
Skalpell!
32
00:02:27,230 --> 00:02:29,813
Claire! Hast du gehört? Es ist vorbei!
33
00:02:29,900 --> 00:02:31,892
Es ist wirklich, endlich vorbei!
34
00:02:34,154 --> 00:02:35,144
Hi!
35
00:03:06,645 --> 00:03:10,559
In meinem Kopf wird der VE-Day,
36
00:03:10,649 --> 00:03:15,144
das Ende des blutigsten und schrecklichsten
Krieges der Menschheitsgeschichte,
37
00:03:15,237 --> 00:03:17,445
jeden Tag blasser.
38
00:03:19,533 --> 00:03:22,367
Aber ich kann mich noch
an jede Einzelheit des Tages erinnern,
39
00:03:22,452 --> 00:03:26,617
als ich das Leben, das ich wollte,
in einem Fenster stehen sah.
40
00:03:26,707 --> 00:03:28,369
Ich frage mich manchmal,
was passiert wäre,
41
00:03:28,458 --> 00:03:32,122
wenn ich diese Vase gekauft hätte
und heimgegangen wäre.
42
00:03:32,212 --> 00:03:34,249
Hätte das die Dinge geändert?
43
00:03:35,298 --> 00:03:37,164
Wäre ich glücklich gewesen?
44
00:03:37,259 --> 00:03:39,460
Wer kann es sagen?
45
00:03:39,136 --> 00:03:40,752
Eines weiß ich.
46
00:03:40,846 --> 00:03:43,714
Sogar jetzt, nach all dem Schmerz und Tod
47
00:03:43,807 --> 00:03:45,719
und dem gebrochenen Herzen, das folgte,
48
00:03:45,809 --> 00:03:48,142
würde ich die gleiche Entscheidung treffen.
49
00:05:31,790 --> 00:05:35,659
Wir waren in den zweiten Flitterwochen
in Schottland.
50
00:05:35,752 --> 00:05:38,119
Zumindest nannte Frank das so.
51
00:05:38,213 --> 00:05:42,423
Ein Weg, das Kriegsende zu feiern
und unser Leben neu zu beginnen.
52
00:05:45,470 --> 00:05:48,800
Aber es war mehr als das.
53
00:05:48,980 --> 00:05:51,387
Wir beide hielten einen Urlaub
für eine praktische Maskerade
54
00:05:51,476 --> 00:05:54,935
für die Aufgabe, die Menschen
kennenzulernen, die wir geworden waren,
55
00:05:55,210 --> 00:05:56,887
nach fünf Jahren Trennung.
56
00:06:02,362 --> 00:06:04,103
- Was denkst du, was das ist?
- Was?
57
00:06:04,739 --> 00:06:06,696
Oh gütiger Gott. Blut.
58
00:06:06,825 --> 00:06:08,282
Bist du sicher?
59
00:06:09,286 --> 00:06:11,653
Ich sollte mittlerweile wissen,
wie Blut aussieht.
60
00:06:11,788 --> 00:06:14,371
Genauso ein Fleck wie dieser
ist am Haus nebenan.
61
00:06:16,420 --> 00:06:18,790
Da drüben sind noch zwei.
62
00:06:22,507 --> 00:06:26,910
Wir scheinen von Häusern umgeben zu sein,
die mit Blut markiert sind.
63
00:06:26,177 --> 00:06:28,430
Vielleicht hat der Pharao Moses abgewiesen
64
00:06:28,138 --> 00:06:31,472
und der Todesgeist zieht heute Nacht
durch die Straßen von Inverness,
65
00:06:31,558 --> 00:06:34,960
verschont nur die,
die ihre Türen mit Lammblut markieren.
66
00:06:34,185 --> 00:06:36,393
Du bist vielleicht näher dran, als du denkst.
67
00:06:36,479 --> 00:06:40,974
Es gibt eine Art Opferritual,
aber es ist eher heidnisch als hebräisch.
68
00:06:41,818 --> 00:06:44,982
Ich wusste nicht, dass Inverness
ein Hort des modernen Heidentums ist.
69
00:06:45,710 --> 00:06:46,653
Es gibt keinen Ort auf der Welt,
70
00:06:46,740 --> 00:06:49,730
wo Magie und Aberglaube
mehr im Alltag vertreten sind,
71
00:06:49,159 --> 00:06:50,149
als in den schottischen Highlands.
72
00:06:50,285 --> 00:06:51,901
Mrs. Bairds
Frühstückspension
73
00:06:51,995 --> 00:06:53,577
Sollen wir?
74
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Nach dir.
75
00:07:06,343 --> 00:07:09,510
Das Blut, das Sie sahen,
ist von einem schwarzen Hahn.
76
00:07:09,346 --> 00:07:11,383
Es ist ein alter Brauch zu dieser Jahreszeit,
77
00:07:11,473 --> 00:07:14,887
so ein Opfer
zu Ehren von Sankt Odhran zu bringen.
78
00:07:14,976 --> 00:07:18,390
Odhran wurde im 8. Jahrhundert
heiliggesprochen?
79
00:07:19,189 --> 00:07:20,521
Sie kennen sich aus.
80
00:07:20,607 --> 00:07:23,224
Ich fürchte, mein Mann ist Historiker,
Mrs. Baird.
81
00:07:23,360 --> 00:07:25,647
Er würde mit Freuden
noch Stunden weitermachen,
82
00:07:25,737 --> 00:07:26,898
wenn Sie ihn lassen.
83
00:07:26,988 --> 00:07:28,570
Kaum.
84
00:07:28,657 --> 00:07:33,277
Highland-Brauchtum ist nicht mein Fach,
aber habe ich recht, wenn ich denke...
85
00:07:33,411 --> 00:07:35,903
Gibt es einen alten Spruch
im Zusammenhang mit St. Odhran?
86
00:07:39,709 --> 00:07:42,668
Ja. "Die Erde bedeckte Odhrans Augen."
87
00:07:44,172 --> 00:07:47,165
Er ließ sich freiwillig lebend begraben.
88
00:07:47,258 --> 00:07:48,294
Reizend.
89
00:07:49,100 --> 00:07:50,842
Sind Sie ein Professor, Mr. Randall?
90
00:07:50,929 --> 00:07:52,545
Das werde ich bald sein.
91
00:07:52,639 --> 00:07:55,598
Er nahm eine Stelle in Oxford an,
sie beginnt in zwei Wochen.
92
00:07:55,684 --> 00:07:57,346
Dann ist das ein letzter Urlaub,
93
00:07:57,435 --> 00:08:00,428
bevor Sie das Arbeitsleben beginnen, oder?
94
00:08:00,522 --> 00:08:04,610
Sie haben sich eine schöne Zeit ausgesucht,
kurz vor Samhain.
95
00:08:04,150 --> 00:08:06,437
Das ist wohl gälisch für Halloween?
96
00:08:06,528 --> 00:08:08,861
Halloween leitet sich von Samhain ab.
97
00:08:10,240 --> 00:08:14,359
Die Kirche benannte oft heidnische Feiertage
für ihre Zwecke um.
98
00:08:14,452 --> 00:08:16,739
Samhain wurde zu Halloween,
99
00:08:16,830 --> 00:08:19,163
das Julfest zu Weihnachten usw.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,957
Sie sind beide natürlich
zu den Feierlichkeiten willkommen.
101
00:08:22,430 --> 00:08:25,457
Immerhin werden die Geister
an den Festtagen befreit
102
00:08:25,547 --> 00:08:26,913
und sie wandern umher,
103
00:08:27,900 --> 00:08:29,298
um nach Gutdünken
Gutes oder Böses zu tun.
104
00:08:29,426 --> 00:08:31,918
Natürlich. Was wäre Halloween...
105
00:08:32,530 --> 00:08:34,386
Samhain ohne eine gute Geistergeschichte?
106
00:08:34,472 --> 00:08:36,680
Und die haben wir sicherlich.
107
00:08:36,766 --> 00:08:38,177
Ich zeige Ihnen Ihr Zimmer.
108
00:08:45,108 --> 00:08:48,317
Vor dem Krieg waren wir unzertrennlich.
109
00:08:48,403 --> 00:08:53,680
Aber in den nächsten fünf Jahren
sahen wir uns insgesamt nur zehn Tage.
110
00:08:53,158 --> 00:08:54,990
Es hat seinen Reiz.
111
00:08:56,202 --> 00:08:58,615
Schlägt ein Armeezelt
und eine Pritsche im Schlamm.
112
00:08:58,705 --> 00:08:59,821
In der Tat.
113
00:09:06,629 --> 00:09:08,400
Als der Krieg beendet war,
114
00:09:08,131 --> 00:09:11,670
dachten wir, es würde wieder so werden,
wie es mal war,
115
00:09:11,801 --> 00:09:13,337
aber das wurde es nicht.
116
00:09:18,266 --> 00:09:19,382
Meine Güte!
117
00:09:20,602 --> 00:09:22,468
So viel zu ehelicher Privatsphäre.
118
00:09:22,562 --> 00:09:24,144
Denkst du, man wird etwas hören?
119
00:09:24,731 --> 00:09:26,222
Man kann wohl sagen,
120
00:09:26,316 --> 00:09:30,600
Mrs. Baird weiß dann über die Versuche
zur Familiengründung Bescheid.
121
00:09:38,828 --> 00:09:40,535
Faulpelz.
122
00:09:41,790 --> 00:09:43,747
Du erzielst nie
den nächsten Ast des Stammbaums,
123
00:09:43,833 --> 00:09:45,415
wenn du nicht mehr Einsatz zeigst.
124
00:09:45,502 --> 00:09:46,868
Wirklich?
125
00:09:51,700 --> 00:09:52,373
Was machst du?
126
00:09:52,717 --> 00:09:55,300
- Komm schon.
- Mrs. Randall,
127
00:09:55,386 --> 00:09:57,200
was soll ich mit Ihnen tun?
128
00:09:58,848 --> 00:09:59,964
Gut.
129
00:10:02,685 --> 00:10:03,675
Das ist albern. Was tun wir?
130
00:10:03,770 --> 00:10:04,851
Wir machen das Bett kaputt.
131
00:10:19,350 --> 00:10:20,992
Weißt du, eins der Dinge,
132
00:10:21,790 --> 00:10:24,493
an die ich mich auf meiner Pritsche
zu erinnern versuchte,
133
00:10:24,582 --> 00:10:26,949
war das Lachen meines Mannes.
134
00:10:28,860 --> 00:10:30,703
Ich konnte es nicht heraufbeschwören,
egal, was ich tat.
135
00:10:31,214 --> 00:10:35,800
Ich konnte es nicht hören,
obwohl ich es zuvor millionenfach hörte.
136
00:10:39,347 --> 00:10:42,550
- Das ist so seltsam.
- Ich weiß.
137
00:10:45,270 --> 00:10:46,761
Ich...
138
00:10:49,650 --> 00:10:50,522
Ich malte damals das.
139
00:10:50,608 --> 00:10:52,725
- Meine Hand?
- Nun...
140
00:10:52,861 --> 00:10:54,443
Eigentlich die Linien.
141
00:10:55,738 --> 00:10:57,149
Ich weiß nicht genau, warum,
142
00:10:57,240 --> 00:11:00,654
aber ich konnte mich genau
an ihr Muster erinnern.
143
00:11:01,244 --> 00:11:03,201
Machte überall kleine Zeichnungen.
144
00:11:05,810 --> 00:11:06,993
Es gab.
145
00:11:07,830 --> 00:11:08,415
Ein Brigadegeneral tadelte mich,
146
00:11:08,501 --> 00:11:11,539
weil ich sie am Rand eines Berichts
für den Minister gemalt hatte.
147
00:11:13,173 --> 00:11:14,380
Ja.
148
00:11:29,772 --> 00:11:30,979
Claire...
149
00:12:18,571 --> 00:12:19,778
Glücklich?
150
00:12:19,864 --> 00:12:21,196
Ja.
151
00:12:24,244 --> 00:12:25,576
Franks Leidenschaft für Geschichte
152
00:12:25,662 --> 00:12:28,405
war ein weiterer Grund,
warum wir in die Highlands fuhren.
153
00:12:28,498 --> 00:12:30,160
Siehst du da oben?
154
00:12:30,250 --> 00:12:32,412
Der Gipfel dort ist Cocknammon Rock.
155
00:12:32,502 --> 00:12:34,289
Im 17. und 18. Jahrhundert
156
00:12:34,379 --> 00:12:36,917
waren dort oft
Patrouillen der britischen Armee,
157
00:12:37,600 --> 00:12:39,874
die auf schottische Rebellen
oder Banditen lauerten.
158
00:12:40,593 --> 00:12:43,711
Siehst du,
wie man in jede Richtung freie Sicht hat?
159
00:12:43,805 --> 00:12:46,923
Es war die perfekte Position
für einen Hinterhalt.
160
00:12:47,160 --> 00:12:48,928
Nicht, dass ich etwas dagegen hatte.
161
00:12:49,180 --> 00:12:52,136
Ich wurde nach dem Tod meiner Eltern
von meinem Onkel aufgezogen.
162
00:12:58,403 --> 00:13:00,770
Onkel Lamb war Archäologe,
163
00:13:00,863 --> 00:13:03,480
also verbrachte ich
die meisten meiner prägenden Jahre damit,
164
00:13:03,574 --> 00:13:05,190
durch staubige Ruinen
165
00:13:05,285 --> 00:13:08,730
und Ausgrabungsstätten
auf der ganzen Welt zu trotten.
166
00:13:08,162 --> 00:13:11,300
Ich lernte,
wie man Latrinen grub und Wasser kochte
167
00:13:11,124 --> 00:13:14,993
und viele andere Dinge, die sich für
eine wohlgeborene junge Lady nicht ziemten.
168
00:13:15,860 --> 00:13:17,430
- Onkel?
- Ja.
169
00:13:17,922 --> 00:13:19,458
Allein der Gedanke.
170
00:13:39,680 --> 00:13:42,106
Franks neueste Leidenschaft
war Ahnenforschung.
171
00:13:42,196 --> 00:13:44,313
Seine persönliche Ahnenforschung.
172
00:13:45,366 --> 00:13:46,948
Meine war Botanik.
173
00:13:47,350 --> 00:13:48,617
Ich hatte großes Interesse
174
00:13:48,703 --> 00:13:51,867
für die medizinische Verwendung
von Pflanzen und Kräutern entwickelt.
175
00:13:55,168 --> 00:13:56,534
Wie es scheint,
176
00:13:56,627 --> 00:13:59,400
war die Burg Leoch das angestammte Heim
177
00:13:59,130 --> 00:14:01,213
des Laird des MacKenzie-Clans,
178
00:14:01,299 --> 00:14:03,131
bis etwa zur Mitte des 19. Jahrhunderts.
179
00:14:04,302 --> 00:14:05,668
Hier, sieh es dir an.
180
00:14:22,487 --> 00:14:25,400
Irgendwie gab das Vergraben
in der fernen Vergangenheit
181
00:14:25,490 --> 00:14:28,280
Frank die Möglichkeit,
der jüngsten zu entkommen.
182
00:14:29,285 --> 00:14:32,403
Während ich in der Armee war,
diente Frank in London.
183
00:14:32,497 --> 00:14:35,800
Geheimdienst, Spione betreuen
184
00:14:35,166 --> 00:14:37,374
und verdeckte Einsätze leiten.
185
00:14:37,460 --> 00:14:39,622
Das könnte die Küche gewesen sein.
186
00:14:39,712 --> 00:14:41,544
Wirklich?
187
00:14:41,631 --> 00:14:43,714
Ich würde sagen, das war wohl ein Herd.
188
00:14:48,429 --> 00:14:49,636
Ja.
189
00:14:52,934 --> 00:14:54,721
Seltsam.
190
00:14:54,811 --> 00:14:58,145
Ich habe keinen Beweis,
dass mein Vorfahre diese Burg besuchte,
191
00:14:58,231 --> 00:15:00,723
aber sie lag in seinem Wirkungskreis.
192
00:15:00,817 --> 00:15:05,903
Also ist es wohl möglich,
dass er in diesen Hallen wandelte.
193
00:15:09,575 --> 00:15:13,535
Er schickte dutzende Männer
auf Geheimmissionen hinter die Front
194
00:15:13,621 --> 00:15:15,658
und die meisten kehrten nie zurück.
195
00:15:17,125 --> 00:15:19,868
Er sprach nicht oft darüber,
196
00:15:19,961 --> 00:15:21,998
aber ich wusste, es nagte an ihm.
197
00:15:56,873 --> 00:15:58,340
Es geht nicht auf.
198
00:15:59,410 --> 00:16:00,248
Komm schon.
199
00:16:01,335 --> 00:16:03,827
Drei, zwei, eins...
200
00:16:38,247 --> 00:16:40,159
Was meinst du, wofür wurde das benutzt?
201
00:16:40,625 --> 00:16:43,830
Aufgrund der fehlenden Beleuchtung
und Belüftung
202
00:16:43,169 --> 00:16:47,630
würde ich sagen,
war es das Reich des Burgeinsiedlers.
203
00:16:48,424 --> 00:16:50,290
Oder von ein, zwei Kobolden.
204
00:16:53,179 --> 00:16:54,636
Ich glaube nicht,
dass Kobolde paarweise leben.
205
00:16:56,432 --> 00:16:58,594
Es sind Einzelgänger.
206
00:17:00,728 --> 00:17:01,969
Das ist schade.
207
00:17:03,648 --> 00:17:05,810
Alles das hier,
208
00:17:05,900 --> 00:17:07,766
und man kann es mit niemandem teilen.
209
00:17:12,990 --> 00:17:14,151
Du machst dich schmutzig.
210
00:17:15,660 --> 00:17:17,447
Du kannst mich baden.
211
00:17:36,305 --> 00:17:38,718
Aber Mrs. Randall,
212
00:17:38,808 --> 00:17:41,346
ich glaube, Sie haben
ihre Unterwäsche zu Hause gelassen.
213
00:18:19,515 --> 00:18:21,723
Ja! Ja, ja.
214
00:18:21,809 --> 00:18:23,516
- Ich habe ihn gefunden.
- Tatsächlich.
215
00:18:23,603 --> 00:18:25,139
Sehen wir ihn uns an.
216
00:18:25,229 --> 00:18:27,767
Ihn? Ist es Walter?
217
00:18:27,857 --> 00:18:31,191
Nein, Liebling, Jonathan.
Jonathan Wolverton Randall.
218
00:18:31,527 --> 00:18:35,271
Captain der Dragoner in der britischen Armee
219
00:18:35,364 --> 00:18:36,855
und dein direkter Vorfahre.
220
00:18:36,949 --> 00:18:38,110
Genau.
221
00:18:38,200 --> 00:18:39,816
Auch bekannt als "Black Jack".
222
00:18:39,910 --> 00:18:41,742
Ein ziemlich schneidiger Spitzname,
223
00:18:41,829 --> 00:18:44,412
den er wohl erhielt,
als er in den 1740ern hier stationiert war.
224
00:18:44,498 --> 00:18:46,831
Der Reverend
fand eine Reihe Armee-Depeschen,
225
00:18:46,917 --> 00:18:49,250
- die den Captain namentlich erwähnen.
- Wie spannend.
226
00:18:49,337 --> 00:18:50,578
Das ist es.
227
00:18:50,671 --> 00:18:53,163
Gut, dass sich deine Detektivarbeit
der letzte Woche ausgezahlt hat.
228
00:18:54,383 --> 00:18:55,919
Ja, ich fing an, zu zweifeln.
229
00:18:56,100 --> 00:18:57,797
Offenbar hat Black Jack die Garnison
230
00:18:57,887 --> 00:19:00,379
in Fort William etwa vier Jahre lang befehligt.
231
00:19:00,765 --> 00:19:02,131
Offenbar schikanierte er
232
00:19:02,224 --> 00:19:03,590
das schottische Land
233
00:19:03,684 --> 00:19:05,160
im Namen der Krone.
234
00:19:05,102 --> 00:19:07,765
Er war in diesem Bestreben kaum allein.
235
00:19:07,855 --> 00:19:08,971
Die Engländer waren sehr unbeliebt
236
00:19:09,650 --> 00:19:10,852
in den Highlands des 18. Jahrhunderts.
237
00:19:10,983 --> 00:19:13,660
Es scheint, bis ins 20. hinein.
238
00:19:13,152 --> 00:19:15,644
Ich konnte gestern den Barkeeper
im Pub deutlich hören,
239
00:19:15,738 --> 00:19:18,230
wie er uns als "Sassenachs" bezeichnete.
240
00:19:18,991 --> 00:19:20,823
Ich hoffe, es hat Sie nicht beleidigt.
241
00:19:20,910 --> 00:19:23,448
Es heißt einfach nur "Engländer"
242
00:19:23,537 --> 00:19:26,325
oder im schlimmsten Fall "Ausländer".
243
00:19:27,249 --> 00:19:29,707
Ich habe ein paar Erfrischungen für Sie,
Gentlemen.
244
00:19:29,794 --> 00:19:31,660
Ich habe nur zwei Tassen,
245
00:19:31,754 --> 00:19:34,997
weil ich dachte, dass Mrs. Randall
zu mir in die Küche kommen möchte.
246
00:19:35,910 --> 00:19:38,584
Ja. Ja, absolut. Danke.
247
00:19:41,430 --> 00:19:42,921
Bis später.
248
00:19:47,520 --> 00:19:49,102
Diese Person...
249
00:19:50,981 --> 00:19:53,724
Meine letzte schöne Tasse Oolong
ist lange her.
250
00:19:53,818 --> 00:19:57,610
Ja, ich konnte ihn im Krieg nicht bekommen.
251
00:19:59,156 --> 00:20:01,113
Er ist aber der beste zum Wahrsagen.
252
00:20:01,325 --> 00:20:03,817
Ich hatte große Probleme mit dem Earl Grey.
253
00:20:03,911 --> 00:20:07,780
Die Blätter fallen so schnell auseinander,
dass man nichts erkennen kann.
254
00:20:11,627 --> 00:20:13,584
Also lesen Sie in Teeblättern?
255
00:20:13,713 --> 00:20:16,460
Wie es mich meine Großmutter lehrte.
256
00:20:16,173 --> 00:20:18,130
Und ihre Großmutter vor ihr.
257
00:20:18,968 --> 00:20:21,506
Trinken Sie aus.
Mal sehen, was wir hier haben.
258
00:20:34,358 --> 00:20:39,103
Treffe ich einen großen, dunklen Fremden
und mache eine Reise über das Meer?
259
00:20:39,196 --> 00:20:40,357
Könnte sein.
260
00:20:41,198 --> 00:20:42,655
Oder auch nicht.
261
00:20:45,244 --> 00:20:48,237
Alles darin ist widersprüchlich.
262
00:20:48,330 --> 00:20:51,243
Hier ist das gebogene Blatt,
das eine Reise andeutet,
263
00:20:51,333 --> 00:20:53,950
es wird aber vom zerbrochenen überdeckt,
264
00:20:54,440 --> 00:20:55,910
was Hierbleiben bedeutet.
265
00:20:58,507 --> 00:21:01,716
Es gibt Fremde, ganz sicher, viele davon.
266
00:21:02,110 --> 00:21:05,300
Einer von ihnen ist Ihr Mann,
wenn ich die Blätter richtig lese.
267
00:21:07,475 --> 00:21:08,807
Zeigen Sie mir Ihre Hand, Liebes.
268
00:21:15,733 --> 00:21:16,723
Seltsam.
269
00:21:17,485 --> 00:21:19,442
Die meisten Hände sind sich ähnlich.
270
00:21:19,528 --> 00:21:21,110
Es gibt Muster, wissen Sie?
271
00:21:23,365 --> 00:21:25,357
Aber das Muster habe ich noch nie gesehen.
272
00:21:30,372 --> 00:21:32,409
Der große Daumen.
273
00:21:32,500 --> 00:21:37,211
Er bedeutet, Sie sind willensstark und haben
einen Willen, der schwer zu durchkreuzen ist.
274
00:21:38,255 --> 00:21:40,793
Und das ist Ihr Venushügel.
275
00:21:42,718 --> 00:21:44,755
Bei einem Mann heißt das,
dass er Frauen mag,
276
00:21:44,845 --> 00:21:47,212
aber bei einer Frau ist es anders.
277
00:21:47,431 --> 00:21:49,343
Um höflich zu sein,
278
00:21:49,433 --> 00:21:52,551
Ihr Mann wird sich wohl kaum
weit von Ihrem Bett entfernen.
279
00:21:58,192 --> 00:22:01,356
Die Lebenslinie ist unterbrochen,
280
00:22:01,445 --> 00:22:04,108
lauter Stückchen.
281
00:22:06,408 --> 00:22:09,901
Die Ehelinie ist geteilt,
das heißt zwei Hochzeiten.
282
00:22:11,413 --> 00:22:12,449
Aber...
283
00:22:13,916 --> 00:22:16,909
Die meisten geteilten Linien
sind unterbrochen.
284
00:22:19,672 --> 00:22:21,254
Ihre ist...
285
00:22:23,342 --> 00:22:24,583
Gegabelt.
286
00:22:28,430 --> 00:22:32,174
Ich vermute,
Ihr Vorfahre hatte einen Förderer.
287
00:22:32,268 --> 00:22:34,180
Einen bedeutenden und mächtigen Mann,
288
00:22:34,270 --> 00:22:36,512
der ihn vor der Kritik
seiner Vorgesetzten schützen konnte.
289
00:22:36,605 --> 00:22:38,688
Vielleicht, aber es hätte jemand sein müssen,
290
00:22:38,774 --> 00:22:40,515
der damals sehr hoch
in der Hierarchie stand,
291
00:22:40,609 --> 00:22:42,225
um diesen Einfluss auszuüben.
292
00:22:42,903 --> 00:22:44,360
Der Herzog von Sandringham.
293
00:22:45,281 --> 00:22:46,863
Der Herzog von Sandringham!
294
00:22:46,949 --> 00:22:48,190
Aber warten Sie.
295
00:22:48,284 --> 00:22:50,822
War Sandringham nicht
ein mutmaßlicher Jakobiter?
296
00:22:51,161 --> 00:22:52,823
Ja. Ich glaube, Sie haben recht.
297
00:22:53,455 --> 00:22:55,788
Der Herzog starb unter
sehr verdächtigen Umständen,
298
00:22:55,875 --> 00:22:57,207
kurz vor der Schlacht von...
299
00:22:57,293 --> 00:22:58,534
Schluss damit, Schluss damit!
300
00:22:58,627 --> 00:23:00,289
Bleiben Sie weg,
bevor Sie Schaden anrichten.
301
00:23:00,379 --> 00:23:01,836
Wir kommen langsam voran.
302
00:23:01,922 --> 00:23:06,870
Ich bin froh, das zu hören,
aber ich glaube, ich sollte gehen.
303
00:23:06,176 --> 00:23:08,800
- So bald?
- Ja.
304
00:23:08,950 --> 00:23:10,678
Ich glaube, ein Bad ist angebracht.
305
00:23:10,764 --> 00:23:12,500
Ja, natürlich.
306
00:23:12,990 --> 00:23:14,682
Ich hoffe, Sie gesellen sich morgen Abend
zu Samhain zu uns?
307
00:23:14,768 --> 00:23:16,430
Was? Dem Heidenfest?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,432
Reverend Wakefield, Sie erstaunen mich.
309
00:23:19,815 --> 00:23:22,570
Ich mag gute Gespenstergeschichten.
310
00:23:22,860 --> 00:23:25,853
Ok. Lass dir Zeit, Liebling.
311
00:23:25,946 --> 00:23:28,484
- Komm wieder, bevor der Sturm losgeht.
- Das werde ich.
312
00:23:38,167 --> 00:23:40,580
Ich gab nie etwas auf Aberglauben
313
00:23:40,669 --> 00:23:44,208
und mein katholischer Glaube
war höchstens symbolisch.
314
00:23:44,298 --> 00:23:46,850
Trotzdem wurde ich das Gefühl nicht los,
315
00:23:46,175 --> 00:23:49,339
dass Mrs. Grahams Worte
wie eine Prophezeiung klangen.
316
00:23:51,130 --> 00:23:53,380
Der Krieg hatte mich gelehrt,
die Gegenwart zu schätzen,
317
00:23:53,474 --> 00:23:56,217
weil man den Morgen nicht erleben könnte.
318
00:23:57,186 --> 00:23:59,553
Aber was ich damals nicht wusste,
319
00:23:59,647 --> 00:24:02,606
war, dass das Morgen weniger wichtig war
320
00:24:02,691 --> 00:24:04,227
als das Gestern.
321
00:24:10,157 --> 00:24:13,116
Ach du heiliger Bimbam!
322
00:24:51,240 --> 00:24:54,904
Entschuldigung, kann ich Ihnen helfen?
323
00:25:19,810 --> 00:25:24,430
Frank, ich hatte gehofft, hier alles
erleuchtet zu haben, bis du zurück bist.
324
00:25:25,941 --> 00:25:28,433
Liebling, was ist los?
325
00:25:32,720 --> 00:25:33,108
Frank?
326
00:25:35,951 --> 00:25:37,988
Du siehst aus,
als hättest du einen Geist gesehen.
327
00:25:41,498 --> 00:25:43,785
Ich bin mir fast sicher, dass es so ist.
328
00:25:45,419 --> 00:25:47,877
Als er sich an mir vorbeidrängte,
war er nah genug,
329
00:25:47,963 --> 00:25:50,250
dass ich ihn hätte spüren müssen,
330
00:25:50,340 --> 00:25:52,957
aber ich... Ich habe es nicht.
331
00:25:53,635 --> 00:25:55,843
Dann drehte ich mich um,
um etwas zu sagen,
332
00:25:55,929 --> 00:25:57,636
und er war weg.
333
00:25:57,723 --> 00:25:58,884
Er ist einfach verschwunden.
334
00:25:58,974 --> 00:26:00,306
Dann fühlte ich
335
00:26:00,392 --> 00:26:02,224
einen Schauer über meinen Rücken jagen.
336
00:26:07,983 --> 00:26:11,147
Waren dir im Krieg
viele Schotten unterstellt?
337
00:26:12,321 --> 00:26:15,689
Ja, es waren einige.
338
00:26:16,325 --> 00:26:18,988
Da gab es einen bestimmten.
339
00:26:19,244 --> 00:26:21,577
Er war Dudelsackspieler
bei den Third Seaforths.
340
00:26:21,663 --> 00:26:24,576
Er ertrug es nicht,
mit einer Nadel gestochen zu werden.
341
00:26:24,666 --> 00:26:26,123
Es war...
342
00:26:28,300 --> 00:26:29,414
Schon gut.
343
00:26:37,346 --> 00:26:40,384
Was genau
344
00:26:40,474 --> 00:26:42,181
willst du mich fragen, Frank?
345
00:26:43,477 --> 00:26:46,150
Als ich sah,
wie der Bursche zu dir hoch starrte,
346
00:26:48,230 --> 00:26:50,600
dachte ich, es wäre jemand,
den du versorgt hattest.
347
00:26:50,150 --> 00:26:52,688
Jemand, der nach dir sucht,
348
00:26:53,403 --> 00:26:54,939
um die Beziehung aufzufrischen.
349
00:26:59,159 --> 00:27:00,695
"Die Beziehung aufzufrischen?"
350
00:27:01,954 --> 00:27:03,866
Das wäre nicht ungewöhnlich.
351
00:27:04,623 --> 00:27:07,661
Es wäre nicht überraschend,
wenn du eine Quelle des
352
00:27:07,751 --> 00:27:09,367
Trostes hattest oder...
353
00:27:10,629 --> 00:27:14,748
Fragst du mich, ob ich dir untreu war?
354
00:27:14,883 --> 00:27:16,440
Claire.
355
00:27:16,218 --> 00:27:17,709
Denkst du das von mir, Frank?
356
00:27:18,595 --> 00:27:19,927
Nein, Liebling. Nein.
357
00:27:20,130 --> 00:27:24,178
Nein. Ich wollte nur sagen,
auch wenn du es gewesen wärst,
358
00:27:24,351 --> 00:27:26,559
wäre es mir egal. Ich liebe dich.
359
00:27:26,728 --> 00:27:29,721
Nichts, was du tust,
könnte meine Liebe zu dir beenden.
360
00:27:36,655 --> 00:27:37,816
Vergib mir.
361
00:27:39,825 --> 00:27:41,320
Vergibst du mir?
362
00:27:45,380 --> 00:27:46,245
Natürlich.
363
00:28:15,194 --> 00:28:18,153
Sex war unsere Brücke zueinander.
364
00:28:18,238 --> 00:28:21,322
Der Ort, an dem wir uns immer trafen.
365
00:28:21,408 --> 00:28:25,527
Welche Hindernisse uns tags oder nachts
im Weg standen,
366
00:28:25,621 --> 00:28:28,785
wir suchten und fanden uns wieder im Bett.
367
00:28:29,625 --> 00:28:32,380
Solange wir das hatten,
368
00:28:32,127 --> 00:28:34,585
glaubte ich, dass alles klappen würde.
369
00:28:55,484 --> 00:28:58,943
Das erinnert mich,
dass ich mir den Wecker stellen wollte.
370
00:28:59,290 --> 00:29:00,315
Nein.
371
00:29:01,156 --> 00:29:03,523
Ich dachte, wir würden auf der Reise
keine Wecker stellen.
372
00:29:07,412 --> 00:29:09,740
Ich will die Hexen sehen.
373
00:29:09,164 --> 00:29:10,655
Muss ich fragen?
374
00:29:11,667 --> 00:29:14,626
Offenbar gibt es einen Steinkreis
375
00:29:14,711 --> 00:29:16,418
auf einem Hügel außerhalb des Dorfes,
376
00:29:16,505 --> 00:29:20,590
und es gibt eine Gruppe hier,
die noch Rituale dort abhalten.
377
00:29:20,676 --> 00:29:22,633
Sie sind nicht wirklich Hexen.
378
00:29:22,719 --> 00:29:24,255
Sie sollen Druiden sein.
379
00:29:24,346 --> 00:29:27,384
Leider glaube ich nicht,
dass es ein Zirkel von Teufelsanbetern ist.
380
00:29:27,474 --> 00:29:29,386
Wie schade.
381
00:29:29,476 --> 00:29:32,435
Ich kann mir nichts Besseres vorstellen.
382
00:29:32,521 --> 00:29:33,557
Lügnerin.
383
00:29:34,356 --> 00:29:36,894
Wo sehen wir uns das Spektakel an?
384
00:29:37,670 --> 00:29:38,603
An einem Ort namens Craigh na Dun.
385
00:29:49,955 --> 00:29:52,288
Laut der örtlichen Volkssage
386
00:29:52,374 --> 00:29:54,832
wurden diese Steine aus Afrika hergebracht,
387
00:29:54,918 --> 00:29:56,875
von einer Rasse keltischer Riesen.
388
00:29:56,962 --> 00:30:00,876
Mir war nicht klar,
dass die Kelten oft nach Afrika reisten.
389
00:30:00,966 --> 00:30:02,707
Nur die riesigen.
390
00:30:05,637 --> 00:30:07,549
Ist das Inverness?
391
00:30:07,639 --> 00:30:09,175
Ja, das muss es sein.
392
00:30:12,600 --> 00:30:13,301
Da kommt jemand.
393
00:30:50,932 --> 00:30:52,548
Ist das Mrs. Graham?
394
00:30:53,643 --> 00:30:55,225
Ich glaube schon.
395
00:30:55,312 --> 00:30:57,990
Die Haushälterin des Reverend ist eine Hexe.
396
00:30:58,231 --> 00:31:00,439
Keine Hexe. Druidin, erinnerst du dich?
397
00:31:22,589 --> 00:31:25,200
Sie hätten lächerlich sein sollen
398
00:31:25,920 --> 00:31:26,503
und vielleicht waren sie das.
399
00:31:27,135 --> 00:31:30,128
Wie sie im Kreis
auf der Hügelspitze herumliefen.
400
00:31:30,222 --> 00:31:33,806
Aber bei dem Anblick stellten sich mir
die Haare im Nacken auf
401
00:31:34,476 --> 00:31:36,934
und eine leise innere Stimme warnte mich,
402
00:31:37,687 --> 00:31:39,974
dass ich nicht hier sein sollte.
403
00:31:41,108 --> 00:31:45,978
Ich war ein unwillkommener Zuschauer
von etwas Uraltem und Mächtigem.
404
00:34:17,639 --> 00:34:18,846
Warte auf mich!
405
00:34:18,932 --> 00:34:20,924
Ich habe etwas vergessen.
Bin gleich zurück.
406
00:34:22,477 --> 00:34:24,469
Claire, da kommt jemand.
407
00:34:44,416 --> 00:34:45,827
Kannst du sie sehen?
408
00:34:59,347 --> 00:35:00,337
Wir sollten gehen.
409
00:35:16,197 --> 00:35:18,109
Was hast du da?
410
00:35:18,199 --> 00:35:19,656
Ich suche nach dieser Pflanze.
411
00:35:19,743 --> 00:35:22,300
Ich glaube, es ist ein Vergissmeinnicht,
aber ich bin nicht sicher.
412
00:35:22,120 --> 00:35:23,611
Warum läufst du nicht zurück und holst es?
413
00:35:23,747 --> 00:35:25,955
Ich dachte schon darüber nach.
414
00:35:26,410 --> 00:35:27,782
Würdest du mit mir kommen?
415
00:35:27,876 --> 00:35:29,742
Liebling, das würde ich gerne,
416
00:35:29,836 --> 00:35:31,702
aber ich bin mit dem Reverend verabredet.
417
00:35:31,796 --> 00:35:33,708
Er fand letzte Nacht eine Kiste mit Material.
418
00:35:33,798 --> 00:35:35,790
Kaufurkunden
von Black Jacks Quartiermeister.
419
00:35:37,520 --> 00:35:38,543
Das klingt schrecklich interessant.
420
00:35:39,950 --> 00:35:40,302
Lachst du über mich?
421
00:35:41,560 --> 00:35:42,217
Niemals.
422
00:35:43,391 --> 00:35:45,724
- Treffen wir uns später zum Abendessen?
- Ja.
423
00:35:46,519 --> 00:35:47,851
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
424
00:35:49,898 --> 00:35:51,105
Komm her.
425
00:37:45,130 --> 00:37:47,426
Einmal schlief ich bei einer Nachtfahrt
426
00:37:47,515 --> 00:37:49,973
auf dem Beifahrersitz
eines fahrenden Autos ein,
427
00:37:51,770 --> 00:37:55,684
mit dem Gefühl heiterer Schwerelosigkeit
durch die Geräusche und die Bewegung.
428
00:37:57,275 --> 00:37:59,483
Dann fuhr der Fahrer
zu schnell über eine Brücke.
429
00:38:00,403 --> 00:38:05,230
Ich erwachte
und die Welt wirbelte vor den Autofenstern,
430
00:38:05,116 --> 00:38:08,735
ich hatte das schlimme Gefühl,
mit großer Geschwindigkeit zu fallen.
431
00:38:09,537 --> 00:38:13,531
Das ist die beste Beschreibung,
die ich von dieser Erfahrung geben kann,
432
00:38:14,876 --> 00:38:17,209
aber sie ist bedauerlich kurz.
433
00:39:04,551 --> 00:39:05,792
Was?
434
00:40:15,496 --> 00:40:17,738
Wenn sie
mit dem Unmöglichen konfrontiert wird,
435
00:40:17,832 --> 00:40:19,824
greift die Vernunft nach dem Logischen.
436
00:40:24,839 --> 00:40:27,582
Vielleicht war ich in die Kulisse
einer Kinofirma gestolpert,
437
00:40:27,675 --> 00:40:30,133
die einen Kostümfilm drehte.
438
00:40:47,987 --> 00:40:49,819
Aber es gab keinen logischen Grund,
439
00:40:49,906 --> 00:40:52,230
dass die Schauspieler
mit echter Munition schossen.
440
00:41:46,254 --> 00:41:47,961
Frank?
441
00:41:48,381 --> 00:41:50,293
Was zum Teufel tust du da?
442
00:41:57,807 --> 00:41:59,930
Sie sind nicht Frank.
443
00:41:59,642 --> 00:42:01,304
Nein, Madam, bin ich nicht.
444
00:42:02,979 --> 00:42:04,436
Wer zum Teufel sind Sie?
445
00:42:10,278 --> 00:42:12,611
Ich bin Jonathan Randall, hochwohlgeboren,
446
00:42:12,697 --> 00:42:14,859
Captain der 8. Dragoner Seiner Majestät.
447
00:42:18,360 --> 00:42:19,572
Zu Ihren Diensten.
448
00:42:30,173 --> 00:42:31,163
Wer sind Sie?
449
00:42:31,257 --> 00:42:33,890
Mein Mann erwartet mich.
450
00:42:33,176 --> 00:42:35,259
Er wird in zehn Minuten nach mir suchen.
451
00:42:35,344 --> 00:42:37,586
Ihr Mann? Wie ist sein Name?
452
00:42:39,182 --> 00:42:40,514
Wie ist sein Name?
453
00:42:42,310 --> 00:42:45,144
- Frank.
- Frank wer?
454
00:42:47,106 --> 00:42:49,644
Frank Beauchamp. Er ist Lehrer.
455
00:42:50,401 --> 00:42:54,395
Es ist mir ein Vergnügen,
Mrs. Frank Beauchamp, Frau eines Lehrers.
456
00:42:54,989 --> 00:42:56,730
Sie halten mich wohl für einen Idioten.
457
00:42:56,824 --> 00:42:59,237
Ich rate Ihnen, mir genau zu sagen,
wer Sie sind
458
00:42:59,327 --> 00:43:00,659
und warum Sie hier sind.
459
00:43:00,787 --> 00:43:03,575
Madam, meine Geduld
ist nicht unerschöpflich.
460
00:43:04,165 --> 00:43:05,701
Weg von mir, Bastard.
461
00:43:09,170 --> 00:43:11,200
Die Aussprache einer Lady
462
00:43:11,890 --> 00:43:12,830
und der Wortschatz einer Hure.
463
00:43:13,341 --> 00:43:14,832
Ich wähle die Hure.
464
00:43:20,807 --> 00:43:21,797
Druidin!
465
00:43:21,891 --> 00:43:22,927
- Was?
- Druidin!
466
00:43:25,103 --> 00:43:26,344
Wer sind Sie?
467
00:43:26,437 --> 00:43:28,520
Wo gehen wir hin? Wo gehen wir...
468
00:43:29,649 --> 00:43:30,856
Hier drüben!
469
00:43:32,193 --> 00:43:33,980
Ihr Männer da drüben! Schnell!
470
00:43:39,330 --> 00:43:41,700
Ich wollte, dass es ein Traum ist,
471
00:43:41,160 --> 00:43:42,742
aber ich wusste, es war keiner.
472
00:43:48,417 --> 00:43:50,283
Nicht zuletzt
473
00:43:50,378 --> 00:43:52,961
verströmte mein Retter Gerüche,
474
00:43:53,470 --> 00:43:56,631
die zu übel waren, um Teil
eines Traumes zu sein, den ich träumte.
475
00:44:25,746 --> 00:44:27,533
Lass dich ansehen, Mädchen.
476
00:44:30,835 --> 00:44:32,326
Sie können mich jetzt sehen, oder?
477
00:44:32,420 --> 00:44:33,706
Wie ist dein Name?
478
00:44:34,255 --> 00:44:37,248
Ich beschloss, weiterhin
meinen Mädchennamen zu verwenden.
479
00:44:37,341 --> 00:44:40,800
Wenn sie mich als Geisel nehmen wollten,
wollte ich sie nicht zu Frank führen.
480
00:44:41,262 --> 00:44:43,128
Claire.
481
00:44:43,222 --> 00:44:44,258
Claire Beauchamp.
482
00:44:44,599 --> 00:44:45,885
Claire Beauchamp.
483
00:44:47,101 --> 00:44:48,717
Genau. Und was zum Teufel denken Sie...
484
00:44:48,811 --> 00:44:50,180
Du hast sie gefunden?
485
00:44:50,104 --> 00:44:51,515
Ja.
486
00:44:51,606 --> 00:44:54,349
Sie stritt sich
mit einem gewissen Captain der Dragoner,
487
00:44:54,442 --> 00:44:55,853
den wir kennen.
488
00:44:55,943 --> 00:44:57,590
Es gab wohl die Frage,
489
00:44:57,153 --> 00:44:59,395
ob die Lady eine Hure ist oder nicht.
490
00:44:59,739 --> 00:45:02,720
Welche Position
hatte die Lady in diesem Streit?
491
00:45:04,243 --> 00:45:05,450
Ich bin keine Hure.
492
00:45:05,536 --> 00:45:07,118
Wir könnten sie prüfen.
493
00:45:08,800 --> 00:45:09,571
Ich halte nichts von Vergewaltigung.
494
00:45:10,958 --> 00:45:12,665
Dafür haben wir eh keine Zeit.
495
00:45:13,628 --> 00:45:16,621
Dougal, ich weiß zwar nicht,
wer oder was sie ist,
496
00:45:17,298 --> 00:45:19,130
aber ich verwette mein bestes Hemd,
sie ist keine Hure.
497
00:45:22,136 --> 00:45:23,468
Wir finden es später heraus.
498
00:45:24,550 --> 00:45:25,921
Wir haben heute Nacht einen weiten Weg
499
00:45:26,150 --> 00:45:27,802
und müssen zuerst etwas wegen Jamie tun.
500
00:45:28,309 --> 00:45:30,392
Flucht war meine oberste Sorge,
501
00:45:30,478 --> 00:45:32,765
aber ich wusste nicht, wo ich war.
502
00:45:32,855 --> 00:45:35,848
Die Straße nach Inverness
in der aufziehenden Dunkelheit zu finden,
503
00:45:35,942 --> 00:45:37,649
wäre vergebliche Mühe.
504
00:45:38,152 --> 00:45:40,269
Ausgekugelt, armer Kerl.
505
00:45:40,363 --> 00:45:42,355
Du kannst so nicht reiten, oder, Junge?
506
00:45:42,448 --> 00:45:44,640
Tut beim Sitzen schon weh.
507
00:45:44,158 --> 00:45:45,399
Könnte kein Pferd zügeln.
508
00:45:45,826 --> 00:45:47,192
Ich will ihn nicht zurücklassen.
509
00:45:47,286 --> 00:45:49,403
Dann nützt es nichts.
510
00:45:49,497 --> 00:45:50,988
Ich muss das Gelenk einrenken.
511
00:45:51,874 --> 00:45:55,830
Es wäre am klügsten gewesen,
mich zurückzuhalten,
512
00:45:55,169 --> 00:45:56,455
den Mund zu halten
513
00:45:56,545 --> 00:45:59,754
und auf den Suchtrupp zu warten,
den Frank sicher gerufen hatte.
514
00:46:00,341 --> 00:46:01,331
Hier, Junge.
515
00:46:12,812 --> 00:46:13,973
Haltet ihn.
516
00:46:17,149 --> 00:46:18,185
Wagt es nicht!
517
00:46:19,568 --> 00:46:20,729
Geht sofort zur Seite.
518
00:46:21,988 --> 00:46:23,980
Ihr brecht ihm den Arm,
wenn ihr das so macht.
519
00:46:26,330 --> 00:46:28,700
Der Oberarmknochen
muss in die richtige Position,
520
00:46:28,160 --> 00:46:30,322
bevor er in das Gelenk zurückrutscht.
521
00:46:45,136 --> 00:46:46,126
Haltet ihn ruhig.
522
00:46:59,567 --> 00:47:00,603
Das ist der schlimmste Teil.
523
00:47:17,585 --> 00:47:18,996
Es tut nicht mehr weh!
524
00:47:19,860 --> 00:47:20,327
Das wird es.
525
00:47:20,421 --> 00:47:22,208
Es wird eine Woche lang empfindlich sein.
526
00:47:22,298 --> 00:47:23,584
Sie brauchen eine Schlinge.
527
00:47:24,592 --> 00:47:27,585
Sie, holen Sie mir ein langes Stück Stoff
oder einen Gürtel.
528
00:47:28,950 --> 00:47:31,259
"Hol mir", sagt sie?
Habt ihr das gehört, Jungs?
529
00:47:31,349 --> 00:47:32,681
Gib ihr deinen Gürtel.
530
00:47:37,938 --> 00:47:40,521
- Du hast das schon mal gemacht.
- Ich bin Krankenschwester.
531
00:47:42,680 --> 00:47:43,775
Keine Amme.
532
00:47:47,615 --> 00:47:49,902
Sie dürfen das Gelenk
zwei, drei Tage nicht bewegen.
533
00:47:50,409 --> 00:47:53,868
Wenn Sie es wieder benutzen,
dann erst einmal ganz langsam.
534
00:47:54,622 --> 00:47:56,864
Hören Sie sofort auf, wenn es weh tut,
535
00:47:57,375 --> 00:47:59,617
und legen Sie täglich
wärmende Kompressen auf.
536
00:48:00,961 --> 00:48:04,170
Also, wie fühlt sich das an?
537
00:48:05,716 --> 00:48:07,799
Besser. Danke.
538
00:48:09,553 --> 00:48:10,634
Kannst du reiten?
539
00:48:11,430 --> 00:48:13,387
- Ja.
- Gut. Wir brechen auf.
540
00:48:37,498 --> 00:48:39,239
Wo ist sie?
541
00:48:39,333 --> 00:48:41,370
Wo ist die Stadt?
Man sollte sie von hier sehen.
542
00:48:42,878 --> 00:48:44,244
Inverness?
543
00:48:45,339 --> 00:48:47,800
Du sieht direkt darauf.
544
00:48:50,261 --> 00:48:53,971
Es gab keine elektrischen Lichter,
soweit das Auge reichte.
545
00:48:54,560 --> 00:48:57,766
So sehr sich auch mein Verstand
gegen die Ahnung wehrte,
546
00:48:57,852 --> 00:49:01,721
wusste ich im Herzen,
dass ich nicht mehr im 20. Jahrhundert war.
547
00:49:05,818 --> 00:49:07,184
Steig auf.
548
00:49:08,280 --> 00:49:09,985
Bleib immer dicht bei uns.
549
00:49:10,114 --> 00:49:13,448
Solltest du etwas versuchen,
schlitze ich dir die Kehle auf.
550
00:49:13,534 --> 00:49:14,991
Verstehst du mich?
551
00:49:15,828 --> 00:49:17,535
Gib mir deinen Fuß. Los doch.
552
00:49:27,715 --> 00:49:28,876
Vorsichtig!
553
00:49:28,966 --> 00:49:30,470
Was versuchen Sie da?
554
00:49:30,759 --> 00:49:33,467
Mein Plaid zu lösen, um dich zuzudecken.
555
00:49:33,554 --> 00:49:34,635
Du zitterst.
556
00:49:38,517 --> 00:49:39,928
Danke, aber es geht mir gut.
557
00:49:40,895 --> 00:49:42,887
Du zitterst so,
dass meine Zähne klappern.
558
00:49:43,772 --> 00:49:46,389
Das Plaid hält uns beide warm,
559
00:49:46,484 --> 00:49:47,975
aber mit einer Hand kann ich es nicht.
560
00:49:48,680 --> 00:49:49,400
Nimmst du mal?
561
00:50:00,915 --> 00:50:02,406
Du sollst nicht
vor Sonnenaufgang erfrieren.
562
00:50:04,251 --> 00:50:05,833
Sonnenaufgang?
563
00:50:05,920 --> 00:50:07,707
Wir reiten die ganze Nacht?
564
00:50:08,470 --> 00:50:09,413
Die ganze Nacht
565
00:50:09,548 --> 00:50:11,210
und vermutlich die nächste auch.
566
00:50:12,927 --> 00:50:14,919
Gute Jahreszeit, um zu reiten.
567
00:50:15,721 --> 00:50:16,711
Druidin.
568
00:51:30,400 --> 00:51:31,290
Siehst du da oben?
569
00:51:33,173 --> 00:51:34,835
Ich kenne diesen Ort.
570
00:51:36,100 --> 00:51:37,876
Du warst schon mal hier, ja?
571
00:51:38,721 --> 00:51:39,757
Ja.
572
00:51:39,847 --> 00:51:41,213
...im 17. und 18. Jahrhundert
573
00:51:41,307 --> 00:51:43,924
waren dort oft
Patrouillen der britischen Armee.
574
00:51:45,190 --> 00:51:46,510
Ich erkenne diesen Felsen.
575
00:51:46,604 --> 00:51:48,971
Der, der aussieht wie ein Hahnenschwanz?
576
00:51:49,640 --> 00:51:50,726
Er hat einen Namen.
577
00:51:53,402 --> 00:51:55,640
Der Cocknammon Rock.
578
00:51:56,363 --> 00:51:58,855
Die Engländer benutzen ihn für Hinterhalte!
579
00:51:59,199 --> 00:52:01,156
Sie könnten gerade auf der Lauer liegen.
580
00:52:01,827 --> 00:52:04,535
Sicher, ein guter Platz für einen Hinterhalt.
581
00:52:07,410 --> 00:52:08,770
Dougal.
582
00:52:10,878 --> 00:52:12,414
Dougal. Dougal.
583
00:52:29,813 --> 00:52:32,647
Jetzt erzähl mir genau,
wie und warum du wusstest,
584
00:52:32,733 --> 00:52:35,441
dass ein Hinterhalt vor uns lag.
585
00:52:35,527 --> 00:52:36,984
Ich weiß es nicht,
586
00:52:37,710 --> 00:52:38,937
aber ich hörte,
die Rotröcke benutzen Cocknammon...
587
00:52:39,310 --> 00:52:40,670
Wo hast du das gehört?
588
00:52:42,826 --> 00:52:43,816
Im Dorf.
589
00:53:03,514 --> 00:53:04,800
Versteck dich!
590
00:54:07,327 --> 00:54:08,488
Verlaufen?
591
00:54:15,836 --> 00:54:17,702
Ich hoffe,
Sie haben die Schulter nicht überanstrengt.
592
00:54:19,423 --> 00:54:20,459
Sie sind verletzt!
593
00:54:20,883 --> 00:54:23,626
Das ist nicht mein Blut.
594
00:54:23,719 --> 00:54:25,500
Zumindest nicht viel davon.
595
00:54:29,183 --> 00:54:32,767
Dougal und die anderen
warten weiter oben am Bach.
596
00:54:34,480 --> 00:54:35,721
Wir sollten gehen.
597
00:54:37,107 --> 00:54:39,770
- Ich gehe nicht mit Ihnen!
- Doch, das tust du.
598
00:54:39,860 --> 00:54:42,603
Was? Wollen Sie mir
die Kehle durchschneiden, wenn nicht?
599
00:54:42,696 --> 00:54:44,153
Nein.
600
00:54:44,907 --> 00:54:45,943
Aber...
601
00:54:46,330 --> 00:54:47,865
Du siehst nicht so schwer aus.
602
00:54:49,369 --> 00:54:51,760
Wenn du nicht läufst,
603
00:54:52,390 --> 00:54:54,702
hebe ich dich hoch
und werfe dich über meine Schulter.
604
00:54:56,835 --> 00:54:58,292
Willst du, dass ich das mache?
605
00:54:59,713 --> 00:55:00,954
Nein!
606
00:55:02,591 --> 00:55:03,798
Nun dann,
607
00:55:05,511 --> 00:55:07,719
das heißt wohl, du kommst mit mir.
608
00:55:21,693 --> 00:55:22,683
Geschieht Ihnen recht.
609
00:55:22,778 --> 00:55:24,940
Wahrscheinlich Muskelrisse
und Blutergüsse.
610
00:55:25,720 --> 00:55:27,735
Nun, es gab kaum eine Wahl.
611
00:55:28,742 --> 00:55:29,903
Hätte ich die Schulter nicht bewegt,
612
00:55:29,993 --> 00:55:32,110
hätte ich nie wieder irgendetwas bewegt.
613
00:55:32,913 --> 00:55:35,530
Ich kann einen Rotrock
mit einer Hand in Schach halten,
614
00:55:35,624 --> 00:55:37,810
vielleicht sogar zwei.
615
00:55:37,167 --> 00:55:38,499
Aber keine drei.
616
00:55:39,378 --> 00:55:41,400
Außerdem kannst du sie wieder einrenken,
617
00:55:41,129 --> 00:55:42,415
wenn wir an unserem Ziel sind.
618
00:55:42,506 --> 00:55:43,917
Das denken Sie.
619
00:55:44,490 --> 00:55:46,587
Hast du. Auf dich, Mädel!
620
00:55:46,677 --> 00:55:50,762
Dass du uns das Versteck verraten hast
und uns Spaß beschert hast!
621
00:55:59,690 --> 00:56:00,976
Nipp mal daran.
622
00:56:01,942 --> 00:56:05,276
Es füllt nicht deinen Magen,
aber es lässt dich den Hunger vergessen.
623
00:56:49,156 --> 00:56:50,317
Halt!
624
00:56:51,325 --> 00:56:53,191
Hilfe! Er fällt runter!
625
00:56:57,998 --> 00:56:59,409
Helft mir, ihn hochzuheben!
626
00:57:00,208 --> 00:57:01,619
Kommt schon.
627
00:57:02,836 --> 00:57:03,826
Ganz ruhig.
628
00:57:04,671 --> 00:57:05,661
Ruhig jetzt.
629
00:57:12,596 --> 00:57:13,757
Eine Schussverletzung.
630
00:57:13,847 --> 00:57:15,383
Der Idiot hätte etwas sagen können.
631
00:57:15,474 --> 00:57:16,931
Ein sauberer Austritt.
632
00:57:17,170 --> 00:57:19,900
Die Kugel hat den Muskel durchschlagen.
633
00:57:19,227 --> 00:57:21,765
Es ist nicht ernst,
aber er verlor viel Blut.
634
00:57:22,564 --> 00:57:25,307
Das muss desinfiziert werden,
bevor ich es verbinden kann.
635
00:57:25,400 --> 00:57:26,811
Desinfiziert?
636
00:57:28,700 --> 00:57:29,436
Ja, es muss gereinigt werden,
637
00:57:29,529 --> 00:57:30,861
um es vor Keimen zu schützen.
638
00:57:30,989 --> 00:57:32,250
Keime?
639
00:57:33,659 --> 00:57:35,241
Holt mir einfach Jod.
640
00:57:38,121 --> 00:57:39,111
Merthiolat?
641
00:57:41,583 --> 00:57:42,699
Alkohol?
642
00:57:45,462 --> 00:57:46,873
Bitte schön.
643
00:57:53,804 --> 00:57:54,794
Willkommen zurück.
644
00:57:55,639 --> 00:57:57,130
Es geht mir gut,
nur etwas schwindelig.
645
00:57:57,224 --> 00:57:58,510
Es geht Ihnen nicht gut.
646
00:57:58,600 --> 00:58:00,592
Merkten Sie nicht,
wie schwer Sie bluteten?
647
00:58:00,686 --> 00:58:02,520
Sie haben Glück,
dass Sie nicht tot sind,
648
00:58:02,145 --> 00:58:04,102
nach dem Streiten, Kämpfen
und vom Pferd fallen.
649
00:58:05,816 --> 00:58:07,432
Ich brauche einen sterilen Verband
650
00:58:07,526 --> 00:58:09,142
und sauberen Stoff.
651
00:58:13,907 --> 00:58:15,773
Himmel Herrgott.
652
00:58:24,543 --> 00:58:25,533
Halten Sie still.
653
00:58:28,630 --> 00:58:29,837
Langsam.
654
00:58:32,426 --> 00:58:33,507
Heben Sie ihn hoch.
655
00:58:39,641 --> 00:58:42,509
Kommen Sie schon, Sie verdammter Bastard.
656
00:58:42,602 --> 00:58:45,561
Ich habe noch nie
eine Frau solche Wörter benutzen gehört.
657
00:58:45,647 --> 00:58:47,730
Dein Mann
sollte dir das Fell strammziehen, Weib.
658
00:58:47,816 --> 00:58:49,728
Der Heilige Paul sagt:
"Eine Frau soll still sein..."
659
00:58:49,818 --> 00:58:52,982
Scheren Sie sich um Ihren Dreck,
genau wie der Heilige Paul!
660
00:58:58,618 --> 00:59:00,826
Und wenn Sie auch nur
einen Muskel bewegen,
661
00:59:00,912 --> 00:59:02,280
während ich den Verband anlege,
662
00:59:02,122 --> 00:59:03,863
erwürge ich Sie, verdammt.
663
00:59:03,957 --> 00:59:06,700
Drohst du mir?
664
00:59:06,793 --> 00:59:08,375
Und das, nachdem ich dir zu trinken gab.
665
00:59:08,462 --> 00:59:10,624
Wir haben noch 15 Meilen vor uns.
666
00:59:10,714 --> 00:59:13,470
Mindestens fünf Stunden, wenn nicht sieben.
667
00:59:13,133 --> 00:59:15,500
Wir bleiben, bis du die Blutung gestillt
und die Wunde verbunden hast.
668
00:59:15,594 --> 00:59:16,801
Nicht länger.
669
00:59:19,306 --> 00:59:20,717
Er braucht Ruhe.
670
00:59:22,309 --> 00:59:24,266
- Haben Sie mich gehört?
- Randall...
671
00:59:28,565 --> 00:59:30,602
Der "Offizier", den du getroffen hast,
672
00:59:32,986 --> 00:59:34,602
wird nicht so leicht aufgeben.
673
00:59:35,697 --> 00:59:37,484
Er befehligt die Rotröcke hier
674
00:59:39,760 --> 00:59:42,350
und er hat bestimmt schon Truppen
in jede Richtung ausgesandt.
675
00:59:43,789 --> 00:59:45,325
Wir können nicht lange bleiben.
676
00:59:46,291 --> 00:59:47,998
Sie kennen Randall.
677
00:59:48,850 --> 00:59:49,292
Black Jack Randall, oder?
678
00:59:51,671 --> 00:59:52,661
Ja.
679
00:59:56,510 --> 01:00:00,386
Ich lasse nicht zu, dass du oder ein anderer
von ihm gefangen genommen wird.
680
01:00:01,515 --> 01:00:04,700
Wenn du nicht dafür sorgen kannst,
dass ich reiten kann,
681
01:00:04,101 --> 01:00:06,343
lass mich
mit einer geladenen Pistole hier,
682
01:00:06,853 --> 01:00:08,685
damit ich mein Schicksal
selbst bestimmen kann.
683
01:00:12,984 --> 01:00:14,976
Sie hätten mir
von der Wunde erzählen sollen,
684
01:00:15,700 --> 01:00:16,686
bevor Sie vom Pferd gefallen sind.
685
01:00:17,697 --> 01:00:19,279
Hat nicht weh getan.
686
01:00:20,700 --> 01:00:21,907
Tut es jetzt weh?
687
01:00:23,411 --> 01:00:24,492
Ja.
688
01:00:25,539 --> 01:00:26,700
Gut.
689
01:00:27,624 --> 01:00:29,206
Das ist alles, was ich tun kann.
690
01:00:29,709 --> 01:00:31,575
Der Rest liegt bei Ihnen.
691
01:00:47,727 --> 01:00:48,888
Danke, Sassenach.
692
01:00:50,630 --> 01:00:51,304
Wirklich.
693
01:00:54,568 --> 01:00:56,480
Gut, steigen Sie auf, Soldat.
694
01:01:31,605 --> 01:01:33,620
Die Burg Leoch.
695
01:01:35,442 --> 01:01:37,980
Ich war vor zwei Tagen mit Frank
hier gewesen.
696
01:01:39,487 --> 01:01:41,149
Oder war das in der Zukunft?
697
01:01:43,491 --> 01:01:46,734
Wie kann ich mich an etwas erinnern,
das noch nicht geschehen ist?
698
01:01:51,249 --> 01:01:53,491
Bisher wurde ich angegriffen,
699
01:01:53,585 --> 01:01:56,919
bedroht, entführt und fast vergewaltigt.
700
01:01:57,500 --> 01:02:01,420
Und irgendwie wusste ich,
dass meine Reise erst begonnen hatte.
49826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.