All language subtitles for North America S01E01 HDTV x264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,907 --> 00:00:04,841 Den vĂ€ldiga kontinenten Nordamerika. 2 00:00:05,895 --> 00:00:11,350 Bortom de myllrande stĂ€derna och mĂ€nniskans konstlade vĂ€rld... 3 00:00:11,144 --> 00:00:13,470 ...ligger otĂ€mjd vildmark. 4 00:00:15,540 --> 00:00:17,755 FrĂ„n frodiga dalar... 5 00:00:17,860 --> 00:00:20,271 ...till den öppna prĂ€rien... 6 00:00:20,388 --> 00:00:23,460 ...till den glödheta öknen... 7 00:00:23,142 --> 00:00:25,238 ...och den vilda kusten. 8 00:00:35,908 --> 00:00:39,242 HĂ€r finns vĂ€rldens högsta trĂ€d. 9 00:00:39,337 --> 00:00:44,119 Gejsrar sprutar vid en av vĂ€rldens största supervulkaner. 10 00:00:44,225 --> 00:00:46,883 Den vĂ€ldiga Mississippi flyter fram. 11 00:00:48,670 --> 00:00:51,793 HĂ€r finns olika sorters klimat. 12 00:00:51,906 --> 00:00:55,242 FrĂ„n kylan i norra Kanada- 13 00:00:55,345 --> 00:00:59,119 -till vĂ€rmen i Panamas djungel. 14 00:01:05,386 --> 00:01:10,759 HĂ€r kĂ€mpar fantastiska varelser mot naturens krafter- 15 00:01:10,869 --> 00:01:15,204 -och varandra för att frodas och överleva. 16 00:01:16,504 --> 00:01:19,370 Deras öden i livet- 17 00:01:19,469 --> 00:01:21,675 -och döden. 18 00:01:21,816 --> 00:01:27,307 De spelar alla en roll i kontinentens oĂ€ndliga historia. 19 00:01:27,381 --> 00:01:29,754 DĂ€r skriet frĂ„n vildmarken- 20 00:01:29,867 --> 00:01:33,200 -aldrig Ă€r lĂ„ngt borta. 21 00:01:42,952 --> 00:01:46,844 PĂ„ kontinentens norra spets- 22 00:01:46,942 --> 00:01:52,922 -bildar ögruppen Aleuterna i Alaska en port till Nordamerika. 23 00:01:53,310 --> 00:01:58,160 För 20000 Ă„r sedan utgjorde vulkanerna en landbrygga- 24 00:01:58,268 --> 00:02:04,370 -som djur och mĂ€nniskor anvĂ€nde för att flytta hit frĂ„n Asien. 25 00:02:19,662 --> 00:02:23,879 Dessa berg i havet Ă€r det enda som Ă„terstĂ„r. 26 00:02:27,861 --> 00:02:33,370 De karga klipporna Ă€r avskurna frĂ„n fastlandet. 27 00:02:41,377 --> 00:02:45,360 Grizzlybjörnar vankar lĂ€ngs stranden. 28 00:02:45,142 --> 00:02:48,321 De Ă€r hungriga efter ett halvĂ„r i ide. 29 00:02:48,416 --> 00:02:52,359 De har tappat 40 % av sin kroppsvikt. 30 00:02:55,504 --> 00:03:00,390 Vid vattenbrynet Ă€ter han smĂ„ ryggradslösa djur. 31 00:03:00,137 --> 00:03:02,955 Han lĂ€ngtar efter nĂ„got mer mĂ€ttande. 32 00:03:33,385 --> 00:03:37,524 En grĂ„valshona och hennes unge. 33 00:03:37,623 --> 00:03:41,780 Det Ă€r ungens första flytt norrut. 34 00:03:42,188 --> 00:03:46,300 Hon har varit med sin mor hela livet. 35 00:03:52,419 --> 00:03:56,760 Efter 600 mils resa frĂ„n Mexiko- 36 00:03:56,189 --> 00:03:59,684 -har de nĂ€stan nĂ„tt sitt mĂ„l. 37 00:03:59,779 --> 00:04:06,442 Berings havs rika vatten ligger pĂ„ andra sidan bergen. 38 00:04:12,463 --> 00:04:16,917 Ungen Ă€r trött och bergen utgör ett stort hinder. 39 00:04:19,660 --> 00:04:22,318 Men modern vet en hemlig genvĂ€g: 40 00:04:23,431 --> 00:04:28,480 Ett grunt sund mellan bergen som heter False Pass. 41 00:04:34,309 --> 00:04:37,922 Farligt vatten för bĂ„de folk och fĂ€. 42 00:04:48,470 --> 00:04:51,645 Försiktigt nĂ€rmar sig honan. 43 00:04:53,261 --> 00:04:57,515 Hon har varit hĂ€r förut och kĂ€nner till riskerna. 44 00:05:08,940 --> 00:05:11,315 Passagen smalnar av. 45 00:05:18,665 --> 00:05:21,762 Grizzlybjörnen lever oftast ensam. 46 00:05:21,870 --> 00:05:25,600 Men chansen till ett skrovmĂ„l för dem samman. 47 00:05:28,591 --> 00:05:33,519 Att fĂ„ sĂ€tta tĂ€nderna i en val verkar föga troligt. 48 00:05:33,623 --> 00:05:36,351 Men dĂ„... 49 00:05:36,462 --> 00:05:39,232 HĂ€r kommer hjĂ€lpen de vĂ€ntade pĂ„. 50 00:05:46,747 --> 00:05:49,804 En flock spĂ€ckhuggare. 51 00:06:00,106 --> 00:06:03,966 De Ă„tta ton tunga jĂ€garna Ă€r inte ute efter modern. 52 00:06:04,650 --> 00:06:07,820 Hon Ă€r fyra gĂ„nger större Ă€n de. 53 00:06:07,180 --> 00:06:10,481 Men ungen Ă€r ett lĂ€tt byte. 54 00:06:34,344 --> 00:06:38,164 De tvingar bort ungen frĂ„n sin mor. 55 00:06:58,381 --> 00:07:02,631 De vet att ungen mĂ„ste till ytan för att andas. 56 00:07:10,230 --> 00:07:15,445 De kastar sig pĂ„ henne och hĂ„ller henne under vattnet... 57 00:07:16,824 --> 00:07:19,119 ...tills hon drunknar. 58 00:07:29,505 --> 00:07:32,395 Kroppen sjunker ner till botten- 59 00:07:32,506 --> 00:07:36,237 -dĂ€r mĂ„nga tidigare offer vilar. 60 00:07:41,349 --> 00:07:45,785 SpĂ€ckhuggarna kommer att Ă€ta av liket i flera dagar. 61 00:07:55,992 --> 00:08:00,208 Modern dröjer sig kvar, men hon kan ingenting göra. 62 00:08:09,144 --> 00:08:11,681 Snart spolas resterna upp pĂ„ land. 63 00:08:16,349 --> 00:08:21,565 SpĂ€ck innehĂ„ller fler kalorier per kilo Ă€n nĂ„gon annan föda. 64 00:08:22,577 --> 00:08:25,280 Det Ă€r bytet björnarna hoppades pĂ„. 65 00:08:27,985 --> 00:08:31,450 Livet i vildmarken Ă€r inte lĂ€tt. 66 00:08:32,101 --> 00:08:36,402 HĂ€r leder ett djurs död till andra djurs överlevnad. 67 00:08:37,896 --> 00:08:40,640 Men bortom de karga Aleuterna- 68 00:08:40,743 --> 00:08:45,716 -ligger ett land fullt av rikedomar och möjligheter. 69 00:09:03,351 --> 00:09:05,526 ...blir bergen högre- 70 00:09:05,640 --> 00:09:10,131 -och förvandlas till stora block av sten och is. 71 00:09:15,274 --> 00:09:17,204 Det stĂ„tliga Alaska Range. 72 00:09:20,720 --> 00:09:25,969 I hjĂ€rtat av bergkedjan tornar Mount McKinley med sina 6000 meter. 73 00:09:28,360 --> 00:09:31,900 Det högsta berget i Nordamerika. 74 00:09:32,117 --> 00:09:34,810 Det vĂ€xer fortfarande. 75 00:09:41,673 --> 00:09:45,973 HĂ€rifrĂ„n slingrar sig andra berg söderut genom Kanada. 76 00:09:46,690 --> 00:09:48,410 De bildar Amerikas ryggrad. 77 00:09:50,810 --> 00:09:53,480 En kedja som delar hela kontinenten. 78 00:10:00,837 --> 00:10:03,900 Genom Idaho... 79 00:10:03,114 --> 00:10:05,406 ...Wyoming... 80 00:10:05,511 --> 00:10:09,327 ...Colorado... Klippiga bergens toppar. 81 00:10:10,393 --> 00:10:14,860 Det Ă€r den största bergskedjan i Nordamerika. 82 00:10:14,197 --> 00:10:18,890 HĂ€r finns nĂ„gra av vĂ€rldens spetsigaste toppar. 83 00:10:19,633 --> 00:10:22,600 Det Ă€r tidigt i mars. 84 00:10:22,113 --> 00:10:27,929 3000 meter upp, dit bara de djĂ€rvaste törs bege sig. 85 00:10:28,340 --> 00:10:32,891 En snöget kĂ€mpar mot vinterns bittra kyla. 86 00:10:34,908 --> 00:10:37,809 HalvgĂ„ngen i sex mĂ„naders drĂ€ktighet. 87 00:10:37,913 --> 00:10:43,570 Den blivande modern mĂ„ste hitta mat till sig och fostret. 88 00:10:49,990 --> 00:10:54,287 Hon klĂ€ttrar högre till en enslig avsats. 89 00:10:57,466 --> 00:11:03,882 DĂ€r, ensam och sĂ€ker frĂ„n rovdjur, kommer hon att föda. 90 00:11:14,632 --> 00:11:17,890 Tre mĂ„nader senare tidigt i juni. 91 00:11:19,789 --> 00:11:22,608 Ungen Ă€r bara nĂ„gra veckor gammal. 92 00:11:25,397 --> 00:11:31,570 Han Ă€r född pĂ„ vĂ€rldens topp och han tog sina första steg pĂ„ en klippkant. 93 00:11:37,399 --> 00:11:44,417 Med sina rörliga och kĂ€nsliga klövar kan han hitta fĂ€ste var som helst. 94 00:11:49,401 --> 00:11:52,695 Fotarbetet mĂ„ste bli perfekt. 95 00:12:03,553 --> 00:12:09,560 De mĂ„ste bege sig ner i dalen för att hitta föda. 96 00:12:17,757 --> 00:12:22,528 Allt Ă€r nytt. Han lĂ€r sig genom att titta pĂ„ sin mor. 97 00:12:25,795 --> 00:12:30,888 Den tjocka vinterpĂ€lsen behövs inte. Hon skakar av sig den. 98 00:12:30,999 --> 00:12:33,974 En dans som hyllning till vĂ„ren. 99 00:12:35,671 --> 00:12:39,689 För ungen verkar det bĂ€st att hĂ€rma mamma. 100 00:13:06,350 --> 00:13:09,210 Fler mödrar och ungar Ă€r pĂ„ vĂ€g ner. 101 00:13:09,314 --> 00:13:12,444 Det Ă€r som första skoldagen- 102 00:13:12,555 --> 00:13:15,773 -och första mötet med andra getter. 103 00:13:19,310 --> 00:13:22,688 VĂ€rmen har tinat upp frusna bĂ€ckar. 104 00:13:23,757 --> 00:13:28,900 Det första mötet med rinnande vatten Ă€r underligt- 105 00:13:28,197 --> 00:13:31,646 -och en aning skrĂ€mmande. 106 00:13:37,917 --> 00:13:41,486 Hans kusiner hoppar redan en meter. 107 00:13:41,599 --> 00:13:44,695 NĂ€sta Ă„r hoppar de dubbelt sĂ„ lĂ„ngt. 108 00:13:46,740 --> 00:13:48,651 Nu ska han prova. 109 00:13:48,755 --> 00:13:53,923 Len vĂ€rld full av hinder kommer man lĂ„ngt om man kan flyga. 110 00:13:57,829 --> 00:14:04,430 LĂ€ngre ned i bergen samlas bĂ€ckarna och bildar vilda forsar- 111 00:14:04,151 --> 00:14:06,923 -som faller nedför bergen. 112 00:14:10,995 --> 00:14:14,415 För getter som Ă€r vana vid klippor- 113 00:14:14,509 --> 00:14:17,968 -kan floder vara livsfarliga. 114 00:14:24,991 --> 00:14:29,172 De vuxna gĂ„r före och visar hur man gör. 115 00:14:45,438 --> 00:14:48,800 NĂ€stan alla har kommit över- 116 00:14:48,116 --> 00:14:50,928 -men han tvekar. 117 00:15:01,514 --> 00:15:04,133 Han följer en Ă€ldre killing- 118 00:15:04,238 --> 00:15:08,800 -men han missar och blir rĂ€dd. 119 00:15:17,757 --> 00:15:20,646 Nu Ă€r mor och killing Ă„tskilda. 120 00:15:51,189 --> 00:15:54,283 SĂ„ kastar han sig ut i det okĂ€nda. 121 00:16:11,590 --> 00:16:14,286 Klövar som fĂ„r bra grepp pĂ„ klippor- 122 00:16:14,392 --> 00:16:17,807 -Ă€r vĂ€rdelösa i det forsande vattnet. 123 00:16:45,120 --> 00:16:47,209 Äntligen Ă€r han i sĂ€kerhet. 124 00:16:52,635 --> 00:16:56,730 Livet i bergen Ă€r hĂ„rt, men ungen har fĂ„tt fotfĂ€ste- 125 00:16:56,834 --> 00:17:02,890 -och tagit nĂ„gra viktiga steg mot att bli vuxen. 126 00:17:03,882 --> 00:17:07,817 Klippiga bergens toppar Ă€r hem förvissa djur. 127 00:17:07,913 --> 00:17:10,370 De pĂ„verkar Ă€ven hela kontinenten. 128 00:17:10,466 --> 00:17:14,561 De Ă€r sĂ„ höga att de styr vĂ€dret. 129 00:17:18,437 --> 00:17:22,416 Det finns inga berg som hindrar kall luft frĂ„n norr. 130 00:17:22,514 --> 00:17:25,329 Klippiga bergen styr isvindar- 131 00:17:25,437 --> 00:17:29,847 -som krockar med tropisk vind frĂ„n Mexikanska golfen- 132 00:17:29,957 --> 00:17:32,140 -och utlöser superstormar. 133 00:17:33,750 --> 00:17:36,372 De piskar marken nedanför. 134 00:17:37,451 --> 00:17:42,648 Men de skapar Ă€ven frodiga prĂ€rier frĂ„n de stora sjöarna till Texas. 135 00:17:45,471 --> 00:17:50,974 VĂ€st om Klippiga bergen hĂ„ller Sierra Nevada tillbaka fukt frĂ„n havet. 136 00:17:51,700 --> 00:17:57,402 Bakom dem bildas en lĂ„ng regnskugga som skapar karga ökenomrĂ„den. 137 00:17:57,512 --> 00:18:01,969 FrĂ„n Nevada till Utah och söderut mot den mexikanska grĂ€nsen- 138 00:18:02,700 --> 00:18:06,728 -finns en halv miljon kvadratkilometer av torka. 139 00:18:11,791 --> 00:18:14,840 För 450 Ă„r sedan- 140 00:18:14,196 --> 00:18:19,849 -red den spanske conquistadoren Coronado ut i öknen till hĂ€st- 141 00:18:19,954 --> 00:18:24,890 -i jakt pĂ„ en mytomspunnen stad av guld. 142 00:18:25,154 --> 00:18:29,688 Detta ogĂ€stvĂ€nliga omrĂ„de var nĂ€ra att bli hans död. 143 00:18:30,754 --> 00:18:36,890 Men hĂ€r finns kvarglömda medlemmar av kolonisationen. 144 00:18:56,324 --> 00:19:01,946 - Utgör öknen ett hem för nĂ„gra av Amerikas sista vildhĂ€star. 145 00:19:02,420 --> 00:19:09,101 Ättlingar till conquistadorers, bönders och indianers hĂ€star. 146 00:19:12,445 --> 00:19:14,856 Mustanger... 147 00:19:15,965 --> 00:19:20,299 Mitt pĂ„ dagen Ă€r hettan uppe i fyrtio grader. 148 00:19:20,400 --> 00:19:25,777 Den hĂ€r familjen har vandrat genom dammet i tvĂ„ dagar utan vatten. 149 00:19:26,806 --> 00:19:28,781 En hingst... 150 00:19:29,796 --> 00:19:32,170 ...och hans ston. 151 00:19:38,122 --> 00:19:42,701 I den hĂ€r hettan föredrar till och med finkarna att lifta. 152 00:19:43,762 --> 00:19:47,857 Med unghĂ€star i gruppen har de inget val. 153 00:19:47,966 --> 00:19:51,859 De mĂ„ste fortsĂ€tta tills de hittar vatten. 154 00:20:04,556 --> 00:20:07,613 Äntligen! Det förlovade landet. 155 00:20:25,480 --> 00:20:28,137 De stannar sĂ„ lĂ€nge de kan. 156 00:20:29,244 --> 00:20:32,781 Men hingsten mĂ„ste vara pĂ„ sin vakt. 157 00:20:34,160 --> 00:20:38,613 Under torkan lurar faror vid vattenhĂ„len. 158 00:20:39,846 --> 00:20:44,381 De drar till sig alla möjliga törstiga brĂ„kmakare. 159 00:20:47,964 --> 00:20:52,777 Ju lĂ€ngre de stannar, desto större risk att faran hittar dem. 160 00:21:03,884 --> 00:21:05,619 Nykomlingar... 161 00:21:13,764 --> 00:21:17,345 En grupp sturska unga hingstar. 162 00:21:20,636 --> 00:21:25,950 Det var sĂ„na problem som hingsten ville undvika. 163 00:21:27,358 --> 00:21:33,169 Överst i hierarkin stĂ„r en stĂ„tlig, mörk hingst. 164 00:21:46,820 --> 00:21:49,779 Han ger sig efter hingstens ston. 165 00:21:57,800 --> 00:22:01,857 En bluff, men han har visat vad han Ă€r ute efter. 166 00:22:05,116 --> 00:22:07,369 Hingsten mĂ„ste anta utmaningen. 167 00:22:09,122 --> 00:22:14,413 I den laglösa vĂ€stern riskerar en hĂ€sttjuv livet. 168 00:22:38,122 --> 00:22:41,173 Det ligger ett tons kraft i sparken. 169 00:22:44,198 --> 00:22:49,197 En spark i ansiktet kan sprĂ€cka en kĂ€ke. 170 00:22:49,304 --> 00:22:52,750 Ett brutet ben leder till döden. 171 00:23:21,207 --> 00:23:27,503 Hingstens styrka och erfarenhet blir för mycket för inkrĂ€ktarna. 172 00:23:29,328 --> 00:23:32,946 Äntligen kan familjen slappna av. 173 00:23:56,100 --> 00:24:01,781 NĂ€stan 500 kilometer söderut i hörnet av fyra delstater: 174 00:24:03,444 --> 00:24:05,240 Monument Valley. 175 00:24:12,890 --> 00:24:16,421 En symbol för den amerikanska vĂ€stern. 176 00:24:16,521 --> 00:24:19,812 En helgedom för navajoindianerna. 177 00:24:22,440 --> 00:24:27,662 En del av tornen Ă€r eroderade magmakĂ€rnor av vulkaner- 178 00:24:27,763 --> 00:24:30,661 -som en gĂ„ng tĂ€ckte landskapet. 179 00:24:33,500 --> 00:24:37,137 I sydvĂ€st blir öknarna kargare. 180 00:24:38,246 --> 00:24:44,213 Death Valley, 85 meter under havet, Ă€r vĂ€rldens varmaste plats. 181 00:24:45,688 --> 00:24:48,497 Men Ă€ven hĂ€r hankar sig livet fram. 182 00:24:55,915 --> 00:25:00,689 I södra Utah verkar naturen bryta mot sina egna regler. 183 00:25:00,799 --> 00:25:04,970 Landet Ă€r en labyrint av skulpterade klippor- 184 00:25:05,840 --> 00:25:09,640 -som har formats under 50 miljoner Ă„r av vatten och vind. 185 00:25:12,565 --> 00:25:16,854 Genom Arizona skĂ€r Coloradofloden söderut- 186 00:25:16,963 --> 00:25:20,411 -genom en gammal havsbotten. 187 00:25:20,520 --> 00:25:25,256 Den har holkat sig en kilometer ner i Grand Canyon. 188 00:25:30,240 --> 00:25:32,774 Öknen fortsĂ€tter söderut mot Mexiko. 189 00:25:32,882 --> 00:25:37,898 Fukt frĂ„n tropikerna omvandlar landet till frodiga djungler. 190 00:25:39,803 --> 00:25:43,893 FrĂ„n Guatemala till Honduras och in i Panama- 191 00:25:44,400 --> 00:25:48,496 -smalnar kontinenten av till en tunn strimma av land. 192 00:25:50,642 --> 00:25:53,454 I Ă€nden ligger tĂ€t regnskog. 193 00:25:53,563 --> 00:25:56,215 Mystisk och otillgĂ€nglig. 194 00:26:02,378 --> 00:26:05,943 Delar Ă€r fortfarande outforskade. 195 00:26:20,420 --> 00:26:21,739 Den Ă€r nĂ€stan obebodd- 196 00:26:21,837 --> 00:26:27,737 -men i delar av Costa Ricas djungel Ă€r det livligare Ă€n i en trĂ„ng bar. 197 00:26:31,640 --> 00:26:34,848 Fullt av charmörer som visar upp sig. 198 00:26:37,420 --> 00:26:41,739 För att locka till sig en partner pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle- 199 00:26:41,835 --> 00:26:44,140 -mĂ„ste man ha klass- 200 00:26:44,119 --> 00:26:46,487 -och kunna dansa. 201 00:26:49,287 --> 00:26:54,136 En rödkronad manakin hoppas att dansen ska imponera pĂ„ en hona. 202 00:26:55,641 --> 00:27:00,230 "Manakin" Ă€r hollĂ€ndska och betyder "liten man". 203 00:27:01,242 --> 00:27:06,420 Han slĂ„r med vingarna för att skapa en rytm att dansa till. 204 00:27:07,822 --> 00:27:11,588 De krĂ€sna honorna vĂ€ljer bara de bĂ€sta. 205 00:27:12,676 --> 00:27:15,108 Hon har sett bĂ€ttre. 206 00:27:19,497 --> 00:27:23,437 HĂ€r Ă€r det bĂ€sta numret en duo. 207 00:27:23,514 --> 00:27:29,130 LĂ„ngstjĂ€rtad manakin samarbetar för att imponera pĂ„ damerna. 208 00:27:29,123 --> 00:27:31,776 Hanarna övar i Ă„ratal- 209 00:27:31,875 --> 00:27:34,970 -men bara den Ă€ldste fĂ„r para sig. 210 00:27:35,790 --> 00:27:39,533 Den yngre hjĂ€lpredan tvingas vĂ€nta upp till tio Ă„r- 211 00:27:39,646 --> 00:27:42,774 -tills den dominante hanen dör. 212 00:27:42,885 --> 00:27:47,177 DĂ„ fĂ„r han Ă€ntligen huvudrollen och en egen hjĂ€lpreda. 213 00:27:50,478 --> 00:27:53,696 En hona sĂ€tter sig pĂ„ första parkett. 214 00:27:59,959 --> 00:28:02,897 En annan Ă€r ocksĂ„ intresserad. 215 00:28:04,874 --> 00:28:08,110 Hanarna dansar frenetiskt. 216 00:28:10,358 --> 00:28:13,214 Men pĂ„ det hĂ€r dansgolvet... 217 00:28:14,247 --> 00:28:16,536 ...kan damerna ocksĂ„ vara med. 218 00:28:21,700 --> 00:28:24,950 Den Ă€ldre hanen gör sitt val. 219 00:28:32,288 --> 00:28:35,783 I djungelns utkant ligger havet. 220 00:28:44,234 --> 00:28:50,688 I Costa Rica ligger grĂ€nsen vid en namnlös strand. 221 00:28:59,594 --> 00:29:03,373 Vid den hĂ€r stranden föddes en trött resenĂ€r. 222 00:29:06,724 --> 00:29:09,743 En sydlig bastardsköldpadda. 223 00:29:17,784 --> 00:29:21,781 Hon har levt i havet, men nu Ă€r hon tillbaka. 224 00:29:23,898 --> 00:29:28,675 Hennes första steg pĂ„ land pĂ„ nĂ€stan femton Ă„r. 225 00:29:40,164 --> 00:29:43,371 Hon slĂ€par sig sĂ„ lĂ„ngt hon kan- 226 00:29:43,477 --> 00:29:45,607 -grĂ€ver ett hĂ„l... 227 00:29:46,679 --> 00:29:50,560 ...och fyller det med mer Ă€n 100 Ă€gg. 228 00:29:52,520 --> 00:29:54,458 Men hon Ă€r inte ensam. 229 00:29:58,318 --> 00:30:01,410 Efter henne kommer tusentals fler. 230 00:30:01,517 --> 00:30:07,207 En hord av honor som lockas hit av nĂ„gon okĂ€nd signal. 231 00:30:16,441 --> 00:30:21,335 Det hĂ€r Ă€r den natten som alla har valt att Ă„tervĂ€nda. 232 00:30:24,201 --> 00:30:28,501 I gryningen beger de sig ut till havs igen. 233 00:30:32,840 --> 00:30:34,815 50 dagar senare... 234 00:30:43,877 --> 00:30:49,454 Hundratusentals fem centimeter lĂ„nga sköldpaddor kĂ€mpar sig upp. 235 00:30:54,925 --> 00:30:58,451 För de nyklĂ€ckta ungarna- 236 00:30:58,557 --> 00:31:01,540 -blir det en lĂ„ng dag. 237 00:31:02,873 --> 00:31:07,371 Bara fem av hundra överlever de nĂ€rmaste Ă„tta timmarna. 238 00:31:23,398 --> 00:31:27,972 Bakom barriĂ€ren av drivved vĂ€ntar SlagfĂ€ltet. 239 00:31:28,830 --> 00:31:30,293 40 meter med djup sand. 240 00:31:33,608 --> 00:31:36,223 Fiendetruppen vĂ€ntar. 241 00:32:05,442 --> 00:32:09,333 SĂ„ nĂ€ra, men Ă€ndĂ„ sĂ„ lĂ„ngt borta. 242 00:32:34,450 --> 00:32:35,616 Äntligen - havet! 243 00:32:36,880 --> 00:32:39,780 Men fler faror vĂ€ntar. 244 00:32:50,321 --> 00:32:55,776 En dag kanske honorna Ă„tervĂ€nder för att sjĂ€lva lĂ€gga Ă€gg hĂ€r. 245 00:32:55,881 --> 00:33:00,337 Men nu blir de en del av kontinentens rytm. 246 00:33:03,364 --> 00:33:06,699 Den dans som miljardtals dansar. 247 00:33:09,114 --> 00:33:13,853 Över hela Nordamerika Ă€r det en del av livet att flytta. 248 00:33:13,952 --> 00:33:17,600 Dessa vĂ€gar tar tre miljarder fĂ„glar- 249 00:33:17,120 --> 00:33:20,497 -som flyger norrut varje vĂ„r. 250 00:33:24,716 --> 00:33:29,811 De flyger tusentals kilometer till kontinentens alla hörn. 251 00:33:37,351 --> 00:33:40,531 För att hitta mat, en partner... 252 00:33:42,600 --> 00:33:45,215 ...och för att bilda familj. 253 00:33:45,318 --> 00:33:50,856 Vid vĂ€stkusten simmar hundratals miljoner laxar upp ur Stilla havet- 254 00:33:50,954 --> 00:33:56,569 -och in i floder frĂ„n norra Kalifornien till Alaska. 255 00:33:56,680 --> 00:33:59,531 De simmar 1000 km inĂ„t land- 256 00:33:59,645 --> 00:34:03,698 -upp i floder i bergen för att lĂ€gga sina Ă€gg. 257 00:34:11,119 --> 00:34:16,535 200 miljoner monarkfjĂ€rilar fladdrar norrut- 258 00:34:16,640 --> 00:34:20,975 -tvĂ€rsöver Amerika frĂ„n Sierra Madre i Mexiko- 259 00:34:21,800 --> 00:34:27,730 -till Cedar Grove i Kalifornien till den kanadensiska prĂ€riens Ă€ngar. 260 00:34:31,723 --> 00:34:38,262 Strax utanför San Antonio i Texas finns tjugo miljoner fladdermöss. 261 00:34:38,356 --> 00:34:42,491 Den största samlingen dĂ€ggdjur i vĂ€rlden. 262 00:34:42,600 --> 00:34:46,180 I oktober strömmar de ur grottorna- 263 00:34:46,117 --> 00:34:49,218 -och beger sig söderut. 264 00:35:00,790 --> 00:35:05,407 Bortom den vĂ€rld vi har skapat finns ett nĂ€tverk av osynliga vĂ€gar- 265 00:35:05,515 --> 00:35:10,613 -som knyter samman kontinenten och de anvĂ€nds varje dag. 266 00:35:21,722 --> 00:35:27,821 Vid kontinentens norra utkant ligger omrĂ„det Labrador. 267 00:35:27,913 --> 00:35:33,848 Enormt, bortglömt och tomt. 268 00:35:33,962 --> 00:35:38,457 Det bor fĂ€rre Ă€n 100 mĂ€nniskor per 2500 kvadratkilometer. 269 00:35:38,558 --> 00:35:41,560 Men i denna karga vildmark- 270 00:35:41,169 --> 00:35:45,458 -sker en av de största vandringarna i vĂ€rlden. 271 00:35:47,481 --> 00:35:53,218 Ett 6000 km lĂ„ngt pilgrimsstrĂ„k slingrar sig genom bergen. 272 00:35:53,320 --> 00:35:55,531 28000 karibo. 273 00:35:57,360 --> 00:36:00,610 Hjorden Ă€r stor och grĂ€set glest. 274 00:36:00,719 --> 00:36:06,495 Om de stannar, tar maten slut och de svĂ€lter ihjĂ€l. 275 00:36:09,410 --> 00:36:11,691 Född till ett liv i stĂ€ndig rörelse. 276 00:36:11,799 --> 00:36:16,976 Kalven tvingades springa bara timmar efter födseln för att hĂ€nga med. 277 00:36:21,569 --> 00:36:25,944 Hjorden passerar de frodiga betesmarkerna vid havet. 278 00:36:28,886 --> 00:36:31,583 Kanjonen tillhör deras fiender. 279 00:36:35,560 --> 00:36:37,138 Ett vargpar. 280 00:36:43,801 --> 00:36:47,222 De söker efter ett taktiskt övertag. 281 00:36:58,844 --> 00:37:02,577 Försiktigt nĂ€rmar de sig hjorden. 282 00:37:12,561 --> 00:37:18,848 De branta backarna som Ă€r fulla av hinder Ă€r perfekta för jakt. 283 00:37:34,724 --> 00:37:38,814 I förvirringen har modern kommit ifrĂ„n sin kalv. 284 00:37:45,960 --> 00:37:48,776 Modern mĂ„ste springa för livet. 285 00:38:11,376 --> 00:38:14,836 En kalv har kommit ifrĂ„n sin mor. 286 00:38:18,532 --> 00:38:21,660 PĂ„ fĂ€ltet av stenar och gropar- 287 00:38:21,177 --> 00:38:26,188 -kan karibon inte fĂ„ upp farten, utan mĂ„ste stĂ€ndigt Ă€ndra riktning. 288 00:38:29,726 --> 00:38:31,697 Kalven snavar. 289 00:38:45,940 --> 00:38:47,760 Hjorden samlas igen. 290 00:38:49,990 --> 00:38:52,190 Modern kĂ€nner igen kalven pĂ„ lukten. 291 00:38:57,276 --> 00:39:00,315 Men en mor fĂ„r fortsĂ€tta ensam. 292 00:39:07,720 --> 00:39:10,933 Vargen har inte Ă€tit pĂ„ flera dagar. 293 00:39:19,380 --> 00:39:22,588 Hon har hungriga munnar att mĂ€tta. 294 00:39:33,213 --> 00:39:38,270 En mors förlust innebĂ€r att en annan kan mĂ€tta sin familj. 295 00:39:49,582 --> 00:39:51,955 Bland bergen i Wyoming- 296 00:39:52,630 --> 00:39:54,795 -i ett hĂ„l under ett fallet trĂ€d... 297 00:40:01,560 --> 00:40:03,111 ...börjar ett nytt liv. 298 00:40:06,505 --> 00:40:10,918 En svartbjörn har fött en liten unge. 299 00:40:12,460 --> 00:40:17,789 Hon har inte Ă€tit eller druckit sedan oktober- 300 00:40:17,896 --> 00:40:22,793 -men hon kommer att ge di under tre mĂ„nader. 301 00:40:22,901 --> 00:40:26,843 Kroppsfettet omvandlas till mjölk. 302 00:40:27,902 --> 00:40:33,683 Mor och unge sover djupt i vĂ€ntan pĂ„ en ny Ă„rstid. 303 00:40:39,680 --> 00:40:41,800 Över hela Nordamerika- 304 00:40:41,176 --> 00:40:44,433 -börjar livet spira. 305 00:40:44,547 --> 00:40:51,770 Ett tidlöst uppvaknande nĂ€r vĂ„ren blĂ„ser liv i naturen igen. 306 00:40:58,506 --> 00:41:00,201 Endast nĂ„gra mĂ„nader gammal- 307 00:41:00,300 --> 00:41:06,879 -börjar den lilla svartbjörnen att lĂ€ra sig om livet i skogen. 308 00:41:10,590 --> 00:41:13,357 Han Ă€r helt beroende av sin mor. 309 00:41:18,578 --> 00:41:20,794 Hon Ă€r en utmĂ€rkt beskyddare. 310 00:41:23,298 --> 00:41:26,720 Björnar stĂ„r överst i nĂ€ringskedjan- 311 00:41:26,822 --> 00:41:29,836 -men ungen hotas Ă€ndĂ„ av faror. 312 00:41:37,417 --> 00:41:40,795 Skymningen nĂ€rmar sig. 313 00:41:41,974 --> 00:41:47,746 För smĂ„ krabater som han Ă€r marken full av faror. 314 00:41:53,621 --> 00:41:59,154 För smĂ„ svartbjörnar Ă€r klĂ€ttring mer Ă€n bara en barnlek. 315 00:41:59,265 --> 00:42:02,483 Det kan skilja mellan liv och död. 316 00:42:04,620 --> 00:42:07,595 Svartbjörnen utvecklades bland stora rovdjur- 317 00:42:07,698 --> 00:42:10,788 -som den sabeltandade tigern. 318 00:42:11,942 --> 00:42:18,194 PĂ„ den tiden var trĂ€dtopparna den enda sĂ€kra platsen att sova pĂ„. 319 00:42:22,851 --> 00:42:26,710 Sabeltandstigern Ă€r utdöd sen lĂ€nge- 320 00:42:26,179 --> 00:42:32,797 -men i mörkret smyger avlĂ€gsna slĂ€ktingar fortfarande omkring: 321 00:42:36,236 --> 00:42:37,932 Puman. 322 00:42:39,200 --> 00:42:45,450 Den har kattvĂ€rldens starkaste bakben och kan hoppa över tio meter. 323 00:42:45,568 --> 00:42:49,270 FĂ„ fĂ„r se skymten av denne ensling. 324 00:42:49,980 --> 00:42:52,388 Den kan smyga dödstyst. 325 00:42:53,421 --> 00:42:57,953 Men det finns mer Ă€n 30000 av dem i Nordamerika. 326 00:42:58,650 --> 00:43:02,837 De Ă€r skugglika symboler för kontinentens vilda hjĂ€rta. 327 00:43:12,937 --> 00:43:15,151 Det Ă€r sĂ€kert att komma ner. 328 00:43:16,856 --> 00:43:22,547 I dagsljuset undervisar modern och ungen lĂ€r sig allt han behöver- 329 00:43:22,658 --> 00:43:27,436 -för att överleva i denna förunderliga nya vĂ€rld. 330 00:43:34,822 --> 00:43:39,197 Den otĂ€mjda vildmarken strĂ€cker sig över hela kontinenten. 331 00:43:41,412 --> 00:43:47,740 Dess kraft och skönhet grĂ€nsar till vĂ„r konstlade vĂ€rld. 332 00:43:51,341 --> 00:43:54,770 Den utmanar dem som bor dĂ€r. 333 00:43:55,378 --> 00:43:58,395 Den förser dem med föda- 334 00:43:58,501 --> 00:44:03,115 -och sĂ€tter deras mod och beslutsamhet pĂ„ prov. 335 00:44:05,210 --> 00:44:07,759 Att ge sig ut i denna vĂ€rld- 336 00:44:07,869 --> 00:44:12,897 -Ă€r att ansluta sig till historien om deras hem - Nordamerika. 25918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.