Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,907 --> 00:00:04,841
Den vÀldiga kontinenten Nordamerika.
2
00:00:05,895 --> 00:00:11,350
Bortom de myllrande stÀderna
och mÀnniskans konstlade vÀrld...
3
00:00:11,144 --> 00:00:13,470
...ligger otÀmjd vildmark.
4
00:00:15,540 --> 00:00:17,755
FrÄn frodiga dalar...
5
00:00:17,860 --> 00:00:20,271
...till den öppna prÀrien...
6
00:00:20,388 --> 00:00:23,460
...till den glödheta öknen...
7
00:00:23,142 --> 00:00:25,238
...och den vilda kusten.
8
00:00:35,908 --> 00:00:39,242
HÀr finns vÀrldens högsta trÀd.
9
00:00:39,337 --> 00:00:44,119
Gejsrar sprutar vid en
av vÀrldens största supervulkaner.
10
00:00:44,225 --> 00:00:46,883
Den vÀldiga Mississippi flyter fram.
11
00:00:48,670 --> 00:00:51,793
HĂ€r finns olika sorters klimat.
12
00:00:51,906 --> 00:00:55,242
FrÄn kylan i norra Kanada-
13
00:00:55,345 --> 00:00:59,119
-till vÀrmen i Panamas djungel.
14
00:01:05,386 --> 00:01:10,759
HÀr kÀmpar fantastiska varelser
mot naturens krafter-
15
00:01:10,869 --> 00:01:15,204
-och varandra
för att frodas och överleva.
16
00:01:16,504 --> 00:01:19,370
Deras öden i livet-
17
00:01:19,469 --> 00:01:21,675
-och döden.
18
00:01:21,816 --> 00:01:27,307
De spelar alla en roll
i kontinentens oÀndliga historia.
19
00:01:27,381 --> 00:01:29,754
DÀr skriet frÄn vildmarken-
20
00:01:29,867 --> 00:01:33,200
-aldrig Àr lÄngt borta.
21
00:01:42,952 --> 00:01:46,844
PĂ„ kontinentens norra spets-
22
00:01:46,942 --> 00:01:52,922
-bildar ögruppen Aleuterna i Alaska
en port till Nordamerika.
23
00:01:53,310 --> 00:01:58,160
För 20000 Är sedan
utgjorde vulkanerna en landbrygga-
24
00:01:58,268 --> 00:02:04,370
-som djur och mÀnniskor anvÀnde
för att flytta hit frÄn Asien.
25
00:02:19,662 --> 00:02:23,879
Dessa berg i havet
Àr det enda som ÄterstÄr.
26
00:02:27,861 --> 00:02:33,370
De karga klipporna Àr avskurna
frÄn fastlandet.
27
00:02:41,377 --> 00:02:45,360
Grizzlybjörnar vankar lÀngs stranden.
28
00:02:45,142 --> 00:02:48,321
De Àr hungriga
efter ett halvÄr i ide.
29
00:02:48,416 --> 00:02:52,359
De har tappat 40 % av sin kroppsvikt.
30
00:02:55,504 --> 00:03:00,390
Vid vattenbrynet
Àter han smÄ ryggradslösa djur.
31
00:03:00,137 --> 00:03:02,955
Han lÀngtar efter nÄgot mer mÀttande.
32
00:03:33,385 --> 00:03:37,524
En grÄvalshona och hennes unge.
33
00:03:37,623 --> 00:03:41,780
Det Àr ungens första flytt norrut.
34
00:03:42,188 --> 00:03:46,300
Hon har varit med sin mor hela livet.
35
00:03:52,419 --> 00:03:56,760
Efter 600 mils resa frÄn Mexiko-
36
00:03:56,189 --> 00:03:59,684
-har de nÀstan nÄtt sitt mÄl.
37
00:03:59,779 --> 00:04:06,442
Berings havs rika vatten
ligger pÄ andra sidan bergen.
38
00:04:12,463 --> 00:04:16,917
Ungen Àr trött
och bergen utgör ett stort hinder.
39
00:04:19,660 --> 00:04:22,318
Men modern vet en hemlig genvÀg:
40
00:04:23,431 --> 00:04:28,480
Ett grunt sund mellan bergen
som heter False Pass.
41
00:04:34,309 --> 00:04:37,922
Farligt vatten för bÄde folk och fÀ.
42
00:04:48,470 --> 00:04:51,645
Försiktigt nÀrmar sig honan.
43
00:04:53,261 --> 00:04:57,515
Hon har varit hÀr förut
och kÀnner till riskerna.
44
00:05:08,940 --> 00:05:11,315
Passagen smalnar av.
45
00:05:18,665 --> 00:05:21,762
Grizzlybjörnen lever oftast ensam.
46
00:05:21,870 --> 00:05:25,600
Men chansen
till ett skrovmÄl för dem samman.
47
00:05:28,591 --> 00:05:33,519
Att fÄ sÀtta tÀnderna i en val
verkar föga troligt.
48
00:05:33,623 --> 00:05:36,351
Men dÄ...
49
00:05:36,462 --> 00:05:39,232
HÀr kommer hjÀlpen de vÀntade pÄ.
50
00:05:46,747 --> 00:05:49,804
En flock spÀckhuggare.
51
00:06:00,106 --> 00:06:03,966
De Ätta ton tunga jÀgarna
Ă€r inte ute efter modern.
52
00:06:04,650 --> 00:06:07,820
Hon Àr fyra gÄnger större Àn de.
53
00:06:07,180 --> 00:06:10,481
Men ungen Àr ett lÀtt byte.
54
00:06:34,344 --> 00:06:38,164
De tvingar bort ungen frÄn sin mor.
55
00:06:58,381 --> 00:07:02,631
De vet att ungen
mÄste till ytan för att andas.
56
00:07:10,230 --> 00:07:15,445
De kastar sig pÄ henne
och hÄller henne under vattnet...
57
00:07:16,824 --> 00:07:19,119
...tills hon drunknar.
58
00:07:29,505 --> 00:07:32,395
Kroppen sjunker ner till botten-
59
00:07:32,506 --> 00:07:36,237
-dÀr mÄnga tidigare offer vilar.
60
00:07:41,349 --> 00:07:45,785
SpÀckhuggarna kommer
att Àta av liket i flera dagar.
61
00:07:55,992 --> 00:08:00,208
Modern dröjer sig kvar,
men hon kan ingenting göra.
62
00:08:09,144 --> 00:08:11,681
Snart spolas resterna upp pÄ land.
63
00:08:16,349 --> 00:08:21,565
SpÀck innehÄller fler kalorier
per kilo Àn nÄgon annan föda.
64
00:08:22,577 --> 00:08:25,280
Det Àr bytet björnarna hoppades pÄ.
65
00:08:27,985 --> 00:08:31,450
Livet i vildmarken Àr inte lÀtt.
66
00:08:32,101 --> 00:08:36,402
HÀr leder ett djurs död
till andra djurs överlevnad.
67
00:08:37,896 --> 00:08:40,640
Men bortom de karga Aleuterna-
68
00:08:40,743 --> 00:08:45,716
-ligger ett land fullt
av rikedomar och möjligheter.
69
00:09:03,351 --> 00:09:05,526
...blir bergen högre-
70
00:09:05,640 --> 00:09:10,131
-och förvandlas
till stora block av sten och is.
71
00:09:15,274 --> 00:09:17,204
Det stÄtliga Alaska Range.
72
00:09:20,720 --> 00:09:25,969
I hjÀrtat av bergkedjan tornar
Mount McKinley med sina 6000 meter.
73
00:09:28,360 --> 00:09:31,900
Det högsta berget i Nordamerika.
74
00:09:32,117 --> 00:09:34,810
Det vÀxer fortfarande.
75
00:09:41,673 --> 00:09:45,973
HÀrifrÄn slingrar sig andra berg
söderut genom Kanada.
76
00:09:46,690 --> 00:09:48,410
De bildar Amerikas ryggrad.
77
00:09:50,810 --> 00:09:53,480
En kedja som delar hela kontinenten.
78
00:10:00,837 --> 00:10:03,900
Genom Idaho...
79
00:10:03,114 --> 00:10:05,406
...Wyoming...
80
00:10:05,511 --> 00:10:09,327
...Colorado...
Klippiga bergens toppar.
81
00:10:10,393 --> 00:10:14,860
Det Àr den största bergskedjan
i Nordamerika.
82
00:10:14,197 --> 00:10:18,890
HÀr finns nÄgra
av vÀrldens spetsigaste toppar.
83
00:10:19,633 --> 00:10:22,600
Det Àr tidigt i mars.
84
00:10:22,113 --> 00:10:27,929
3000 meter upp,
dit bara de djÀrvaste törs bege sig.
85
00:10:28,340 --> 00:10:32,891
En snöget kÀmpar
mot vinterns bittra kyla.
86
00:10:34,908 --> 00:10:37,809
HalvgÄngen i sex mÄnaders drÀktighet.
87
00:10:37,913 --> 00:10:43,570
Den blivande modern mÄste hitta mat
till sig och fostret.
88
00:10:49,990 --> 00:10:54,287
Hon klÀttrar högre
till en enslig avsats.
89
00:10:57,466 --> 00:11:03,882
DÀr, ensam och sÀker frÄn rovdjur,
kommer hon att föda.
90
00:11:14,632 --> 00:11:17,890
Tre mÄnader senare tidigt i juni.
91
00:11:19,789 --> 00:11:22,608
Ungen Àr bara nÄgra veckor gammal.
92
00:11:25,397 --> 00:11:31,570
Han Àr född pÄ vÀrldens topp och han
tog sina första steg pÄ en klippkant.
93
00:11:37,399 --> 00:11:44,417
Med sina rörliga och kÀnsliga klövar
kan han hitta fÀste var som helst.
94
00:11:49,401 --> 00:11:52,695
Fotarbetet mÄste bli perfekt.
95
00:12:03,553 --> 00:12:09,560
De mÄste bege sig ner i dalen
för att hitta föda.
96
00:12:17,757 --> 00:12:22,528
Allt Àr nytt. Han lÀr sig
genom att titta pÄ sin mor.
97
00:12:25,795 --> 00:12:30,888
Den tjocka vinterpÀlsen behövs inte.
Hon skakar av sig den.
98
00:12:30,999 --> 00:12:33,974
En dans som hyllning till vÄren.
99
00:12:35,671 --> 00:12:39,689
För ungen verkar det bÀst
att hÀrma mamma.
100
00:13:06,350 --> 00:13:09,210
Fler mödrar och ungar Àr pÄ vÀg ner.
101
00:13:09,314 --> 00:13:12,444
Det Àr som första skoldagen-
102
00:13:12,555 --> 00:13:15,773
-och första mötet med andra getter.
103
00:13:19,310 --> 00:13:22,688
VÀrmen har tinat upp frusna bÀckar.
104
00:13:23,757 --> 00:13:28,900
Det första mötet
med rinnande vatten Àr underligt-
105
00:13:28,197 --> 00:13:31,646
-och en aning skrÀmmande.
106
00:13:37,917 --> 00:13:41,486
Hans kusiner hoppar redan en meter.
107
00:13:41,599 --> 00:13:44,695
NÀsta Är hoppar de dubbelt sÄ lÄngt.
108
00:13:46,740 --> 00:13:48,651
Nu ska han prova.
109
00:13:48,755 --> 00:13:53,923
Len vÀrld full av hinder
kommer man lÄngt om man kan flyga.
110
00:13:57,829 --> 00:14:04,430
LÀngre ned i bergen samlas bÀckarna
och bildar vilda forsar-
111
00:14:04,151 --> 00:14:06,923
-som faller nedför bergen.
112
00:14:10,995 --> 00:14:14,415
För getter som Àr vana vid klippor-
113
00:14:14,509 --> 00:14:17,968
-kan floder vara livsfarliga.
114
00:14:24,991 --> 00:14:29,172
De vuxna gÄr före
och visar hur man gör.
115
00:14:45,438 --> 00:14:48,800
NÀstan alla har kommit över-
116
00:14:48,116 --> 00:14:50,928
-men han tvekar.
117
00:15:01,514 --> 00:15:04,133
Han följer en Àldre killing-
118
00:15:04,238 --> 00:15:08,800
-men han missar och blir rÀdd.
119
00:15:17,757 --> 00:15:20,646
Nu Àr mor och killing Ätskilda.
120
00:15:51,189 --> 00:15:54,283
SÄ kastar han sig ut i det okÀnda.
121
00:16:11,590 --> 00:16:14,286
Klövar som fÄr bra grepp pÄ klippor-
122
00:16:14,392 --> 00:16:17,807
-Àr vÀrdelösa i det forsande vattnet.
123
00:16:45,120 --> 00:16:47,209
Ăntligen Ă€r han i sĂ€kerhet.
124
00:16:52,635 --> 00:16:56,730
Livet i bergen Àr hÄrt,
men ungen har fÄtt fotfÀste-
125
00:16:56,834 --> 00:17:02,890
-och tagit nÄgra viktiga steg
mot att bli vuxen.
126
00:17:03,882 --> 00:17:07,817
Klippiga bergens toppar
Àr hem förvissa djur.
127
00:17:07,913 --> 00:17:10,370
De pÄverkar Àven hela kontinenten.
128
00:17:10,466 --> 00:17:14,561
De Àr sÄ höga att de styr vÀdret.
129
00:17:18,437 --> 00:17:22,416
Det finns inga berg
som hindrar kall luft frÄn norr.
130
00:17:22,514 --> 00:17:25,329
Klippiga bergen styr isvindar-
131
00:17:25,437 --> 00:17:29,847
-som krockar med tropisk vind
frÄn Mexikanska golfen-
132
00:17:29,957 --> 00:17:32,140
-och utlöser superstormar.
133
00:17:33,750 --> 00:17:36,372
De piskar marken nedanför.
134
00:17:37,451 --> 00:17:42,648
Men de skapar Àven frodiga prÀrier
frÄn de stora sjöarna till Texas.
135
00:17:45,471 --> 00:17:50,974
VÀst om Klippiga bergen hÄller Sierra
Nevada tillbaka fukt frÄn havet.
136
00:17:51,700 --> 00:17:57,402
Bakom dem bildas en lÄng regnskugga
som skapar karga ökenomrÄden.
137
00:17:57,512 --> 00:18:01,969
FrÄn Nevada till Utah och söderut
mot den mexikanska grÀnsen-
138
00:18:02,700 --> 00:18:06,728
-finns en halv miljon
kvadratkilometer av torka.
139
00:18:11,791 --> 00:18:14,840
För 450 Är sedan-
140
00:18:14,196 --> 00:18:19,849
-red den spanske conquistadoren
Coronado ut i öknen till hÀst-
141
00:18:19,954 --> 00:18:24,890
-i jakt pÄ en mytomspunnen stad
av guld.
142
00:18:25,154 --> 00:18:29,688
Detta ogÀstvÀnliga omrÄde
var nÀra att bli hans död.
143
00:18:30,754 --> 00:18:36,890
Men hÀr finns kvarglömda medlemmar
av kolonisationen.
144
00:18:56,324 --> 00:19:01,946
- Utgör öknen ett hem för nÄgra
av Amerikas sista vildhÀstar.
145
00:19:02,420 --> 00:19:09,101
Ăttlingar till conquistadorers,
bönders och indianers hÀstar.
146
00:19:12,445 --> 00:19:14,856
Mustanger...
147
00:19:15,965 --> 00:19:20,299
Mitt pÄ dagen
Ă€r hettan uppe i fyrtio grader.
148
00:19:20,400 --> 00:19:25,777
Den hÀr familjen har vandrat
genom dammet i tvÄ dagar utan vatten.
149
00:19:26,806 --> 00:19:28,781
En hingst...
150
00:19:29,796 --> 00:19:32,170
...och hans ston.
151
00:19:38,122 --> 00:19:42,701
I den hÀr hettan föredrar
till och med finkarna att lifta.
152
00:19:43,762 --> 00:19:47,857
Med unghÀstar i gruppen
har de inget val.
153
00:19:47,966 --> 00:19:51,859
De mÄste fortsÀtta
tills de hittar vatten.
154
00:20:04,556 --> 00:20:07,613
Ăntligen! Det förlovade landet.
155
00:20:25,480 --> 00:20:28,137
De stannar sÄ lÀnge de kan.
156
00:20:29,244 --> 00:20:32,781
Men hingsten mÄste vara pÄ sin vakt.
157
00:20:34,160 --> 00:20:38,613
Under torkan
lurar faror vid vattenhÄlen.
158
00:20:39,846 --> 00:20:44,381
De drar till sig
alla möjliga törstiga brÄkmakare.
159
00:20:47,964 --> 00:20:52,777
Ju lÀngre de stannar, desto större
risk att faran hittar dem.
160
00:21:03,884 --> 00:21:05,619
Nykomlingar...
161
00:21:13,764 --> 00:21:17,345
En grupp sturska unga hingstar.
162
00:21:20,636 --> 00:21:25,950
Det var sÄna problem
som hingsten ville undvika.
163
00:21:27,358 --> 00:21:33,169
Ăverst i hierarkin
stÄr en stÄtlig, mörk hingst.
164
00:21:46,820 --> 00:21:49,779
Han ger sig efter hingstens ston.
165
00:21:57,800 --> 00:22:01,857
En bluff, men han har visat
vad han Àr ute efter.
166
00:22:05,116 --> 00:22:07,369
Hingsten mÄste anta utmaningen.
167
00:22:09,122 --> 00:22:14,413
I den laglösa vÀstern
riskerar en hÀsttjuv livet.
168
00:22:38,122 --> 00:22:41,173
Det ligger ett tons kraft i sparken.
169
00:22:44,198 --> 00:22:49,197
En spark i ansiktet
kan sprÀcka en kÀke.
170
00:22:49,304 --> 00:22:52,750
Ett brutet ben leder till döden.
171
00:23:21,207 --> 00:23:27,503
Hingstens styrka och erfarenhet
blir för mycket för inkrÀktarna.
172
00:23:29,328 --> 00:23:32,946
Ăntligen kan familjen slappna av.
173
00:23:56,100 --> 00:24:01,781
NÀstan 500 kilometer söderut
i hörnet av fyra delstater:
174
00:24:03,444 --> 00:24:05,240
Monument Valley.
175
00:24:12,890 --> 00:24:16,421
En symbol
för den amerikanska vÀstern.
176
00:24:16,521 --> 00:24:19,812
En helgedom för navajoindianerna.
177
00:24:22,440 --> 00:24:27,662
En del av tornen Àr eroderade
magmakÀrnor av vulkaner-
178
00:24:27,763 --> 00:24:30,661
-som en gÄng tÀckte landskapet.
179
00:24:33,500 --> 00:24:37,137
I sydvÀst blir öknarna kargare.
180
00:24:38,246 --> 00:24:44,213
Death Valley, 85 meter under havet,
Àr vÀrldens varmaste plats.
181
00:24:45,688 --> 00:24:48,497
Men Àven hÀr hankar sig livet fram.
182
00:24:55,915 --> 00:25:00,689
I södra Utah verkar naturen
bryta mot sina egna regler.
183
00:25:00,799 --> 00:25:04,970
Landet Àr en labyrint
av skulpterade klippor-
184
00:25:05,840 --> 00:25:09,640
-som har formats under 50 miljoner Ă„r
av vatten och vind.
185
00:25:12,565 --> 00:25:16,854
Genom Arizona
skÀr Coloradofloden söderut-
186
00:25:16,963 --> 00:25:20,411
-genom en gammal havsbotten.
187
00:25:20,520 --> 00:25:25,256
Den har holkat sig en kilometer ner
i Grand Canyon.
188
00:25:30,240 --> 00:25:32,774
Ăknen fortsĂ€tter söderut mot Mexiko.
189
00:25:32,882 --> 00:25:37,898
Fukt frÄn tropikerna omvandlar landet
till frodiga djungler.
190
00:25:39,803 --> 00:25:43,893
FrÄn Guatemala till Honduras
och in i Panama-
191
00:25:44,400 --> 00:25:48,496
-smalnar kontinenten av
till en tunn strimma av land.
192
00:25:50,642 --> 00:25:53,454
I Ànden ligger tÀt regnskog.
193
00:25:53,563 --> 00:25:56,215
Mystisk och otillgÀnglig.
194
00:26:02,378 --> 00:26:05,943
Delar Àr fortfarande outforskade.
195
00:26:20,420 --> 00:26:21,739
Den Àr nÀstan obebodd-
196
00:26:21,837 --> 00:26:27,737
-men i delar av Costa Ricas djungel
Àr det livligare Àn i en trÄng bar.
197
00:26:31,640 --> 00:26:34,848
Fullt av charmörer som visar upp sig.
198
00:26:37,420 --> 00:26:41,739
För att locka till sig en partner
pÄ ett sÄnt hÀr stÀlle-
199
00:26:41,835 --> 00:26:44,140
-mÄste man ha klass-
200
00:26:44,119 --> 00:26:46,487
-och kunna dansa.
201
00:26:49,287 --> 00:26:54,136
En rödkronad manakin hoppas
att dansen ska imponera pÄ en hona.
202
00:26:55,641 --> 00:27:00,230
"Manakin" Àr hollÀndska
och betyder "liten man".
203
00:27:01,242 --> 00:27:06,420
Han slÄr med vingarna
för att skapa en rytm att dansa till.
204
00:27:07,822 --> 00:27:11,588
De krÀsna honorna
vÀljer bara de bÀsta.
205
00:27:12,676 --> 00:27:15,108
Hon har sett bÀttre.
206
00:27:19,497 --> 00:27:23,437
HÀr Àr det bÀsta numret en duo.
207
00:27:23,514 --> 00:27:29,130
LÄngstjÀrtad manakin samarbetar
för att imponera pÄ damerna.
208
00:27:29,123 --> 00:27:31,776
Hanarna övar i Äratal-
209
00:27:31,875 --> 00:27:34,970
-men bara den Àldste fÄr para sig.
210
00:27:35,790 --> 00:27:39,533
Den yngre hjÀlpredan tvingas vÀnta
upp till tio Ă„r-
211
00:27:39,646 --> 00:27:42,774
-tills den dominante hanen dör.
212
00:27:42,885 --> 00:27:47,177
DÄ fÄr han Àntligen huvudrollen
och en egen hjÀlpreda.
213
00:27:50,478 --> 00:27:53,696
En hona sÀtter sig pÄ första parkett.
214
00:27:59,959 --> 00:28:02,897
En annan Àr ocksÄ intresserad.
215
00:28:04,874 --> 00:28:08,110
Hanarna dansar frenetiskt.
216
00:28:10,358 --> 00:28:13,214
Men pÄ det hÀr dansgolvet...
217
00:28:14,247 --> 00:28:16,536
...kan damerna ocksÄ vara med.
218
00:28:21,700 --> 00:28:24,950
Den Àldre hanen gör sitt val.
219
00:28:32,288 --> 00:28:35,783
I djungelns utkant ligger havet.
220
00:28:44,234 --> 00:28:50,688
I Costa Rica ligger grÀnsen
vid en namnlös strand.
221
00:28:59,594 --> 00:29:03,373
Vid den hÀr stranden
föddes en trött resenÀr.
222
00:29:06,724 --> 00:29:09,743
En sydlig bastardsköldpadda.
223
00:29:17,784 --> 00:29:21,781
Hon har levt i havet,
men nu Àr hon tillbaka.
224
00:29:23,898 --> 00:29:28,675
Hennes första steg pÄ land
pÄ nÀstan femton Är.
225
00:29:40,164 --> 00:29:43,371
Hon slÀpar sig sÄ lÄngt hon kan-
226
00:29:43,477 --> 00:29:45,607
-grÀver ett hÄl...
227
00:29:46,679 --> 00:29:50,560
...och fyller det med mer Àn 100 Àgg.
228
00:29:52,520 --> 00:29:54,458
Men hon Àr inte ensam.
229
00:29:58,318 --> 00:30:01,410
Efter henne kommer tusentals fler.
230
00:30:01,517 --> 00:30:07,207
En hord av honor som lockas hit
av nÄgon okÀnd signal.
231
00:30:16,441 --> 00:30:21,335
Det hÀr Àr den natten
som alla har valt att ÄtervÀnda.
232
00:30:24,201 --> 00:30:28,501
I gryningen
beger de sig ut till havs igen.
233
00:30:32,840 --> 00:30:34,815
50 dagar senare...
234
00:30:43,877 --> 00:30:49,454
Hundratusentals fem centimeter lÄnga
sköldpaddor kÀmpar sig upp.
235
00:30:54,925 --> 00:30:58,451
För de nyklÀckta ungarna-
236
00:30:58,557 --> 00:31:01,540
-blir det en lÄng dag.
237
00:31:02,873 --> 00:31:07,371
Bara fem av hundra
överlever de nÀrmaste Ätta timmarna.
238
00:31:23,398 --> 00:31:27,972
Bakom barriÀren av drivved
vÀntar SlagfÀltet.
239
00:31:28,830 --> 00:31:30,293
40 meter med djup sand.
240
00:31:33,608 --> 00:31:36,223
Fiendetruppen vÀntar.
241
00:32:05,442 --> 00:32:09,333
SÄ nÀra, men ÀndÄ sÄ lÄngt borta.
242
00:32:34,450 --> 00:32:35,616
Ăntligen - havet!
243
00:32:36,880 --> 00:32:39,780
Men fler faror vÀntar.
244
00:32:50,321 --> 00:32:55,776
En dag kanske honorna ÄtervÀnder
för att sjÀlva lÀgga Àgg hÀr.
245
00:32:55,881 --> 00:33:00,337
Men nu blir de en del
av kontinentens rytm.
246
00:33:03,364 --> 00:33:06,699
Den dans som miljardtals dansar.
247
00:33:09,114 --> 00:33:13,853
Ăver hela Nordamerika
Ă€r det en del av livet att flytta.
248
00:33:13,952 --> 00:33:17,600
Dessa vÀgar tar tre miljarder fÄglar-
249
00:33:17,120 --> 00:33:20,497
-som flyger norrut varje vÄr.
250
00:33:24,716 --> 00:33:29,811
De flyger tusentals kilometer
till kontinentens alla hörn.
251
00:33:37,351 --> 00:33:40,531
För att hitta mat, en partner...
252
00:33:42,600 --> 00:33:45,215
...och för att bilda familj.
253
00:33:45,318 --> 00:33:50,856
Vid vÀstkusten simmar hundratals
miljoner laxar upp ur Stilla havet-
254
00:33:50,954 --> 00:33:56,569
-och in i floder
frÄn norra Kalifornien till Alaska.
255
00:33:56,680 --> 00:33:59,531
De simmar 1000 km inÄt land-
256
00:33:59,645 --> 00:34:03,698
-upp i floder i bergen
för att lÀgga sina Àgg.
257
00:34:11,119 --> 00:34:16,535
200 miljoner monarkfjÀrilar
fladdrar norrut-
258
00:34:16,640 --> 00:34:20,975
-tvÀrsöver Amerika
frÄn Sierra Madre i Mexiko-
259
00:34:21,800 --> 00:34:27,730
-till Cedar Grove i Kalifornien
till den kanadensiska prÀriens Àngar.
260
00:34:31,723 --> 00:34:38,262
Strax utanför San Antonio i Texas
finns tjugo miljoner fladdermöss.
261
00:34:38,356 --> 00:34:42,491
Den största samlingen dÀggdjur
i vÀrlden.
262
00:34:42,600 --> 00:34:46,180
I oktober strömmar de ur grottorna-
263
00:34:46,117 --> 00:34:49,218
-och beger sig söderut.
264
00:35:00,790 --> 00:35:05,407
Bortom den vÀrld vi har skapat
finns ett nÀtverk av osynliga vÀgar-
265
00:35:05,515 --> 00:35:10,613
-som knyter samman kontinenten
och de anvÀnds varje dag.
266
00:35:21,722 --> 00:35:27,821
Vid kontinentens norra utkant
ligger omrÄdet Labrador.
267
00:35:27,913 --> 00:35:33,848
Enormt, bortglömt och tomt.
268
00:35:33,962 --> 00:35:38,457
Det bor fÀrre Àn 100 mÀnniskor
per 2500 kvadratkilometer.
269
00:35:38,558 --> 00:35:41,560
Men i denna karga vildmark-
270
00:35:41,169 --> 00:35:45,458
-sker en
av de största vandringarna i vÀrlden.
271
00:35:47,481 --> 00:35:53,218
Ett 6000 km lÄngt pilgrimsstrÄk
slingrar sig genom bergen.
272
00:35:53,320 --> 00:35:55,531
28000 karibo.
273
00:35:57,360 --> 00:36:00,610
Hjorden Àr stor och grÀset glest.
274
00:36:00,719 --> 00:36:06,495
Om de stannar, tar maten slut
och de svÀlter ihjÀl.
275
00:36:09,410 --> 00:36:11,691
Född till ett liv i stÀndig rörelse.
276
00:36:11,799 --> 00:36:16,976
Kalven tvingades springa bara timmar
efter födseln för att hÀnga med.
277
00:36:21,569 --> 00:36:25,944
Hjorden passerar
de frodiga betesmarkerna vid havet.
278
00:36:28,886 --> 00:36:31,583
Kanjonen tillhör deras fiender.
279
00:36:35,560 --> 00:36:37,138
Ett vargpar.
280
00:36:43,801 --> 00:36:47,222
De söker efter ett taktiskt övertag.
281
00:36:58,844 --> 00:37:02,577
Försiktigt nÀrmar de sig hjorden.
282
00:37:12,561 --> 00:37:18,848
De branta backarna som Àr fulla
av hinder Àr perfekta för jakt.
283
00:37:34,724 --> 00:37:38,814
I förvirringen
har modern kommit ifrÄn sin kalv.
284
00:37:45,960 --> 00:37:48,776
Modern mÄste springa för livet.
285
00:38:11,376 --> 00:38:14,836
En kalv har kommit ifrÄn sin mor.
286
00:38:18,532 --> 00:38:21,660
PÄ fÀltet av stenar och gropar-
287
00:38:21,177 --> 00:38:26,188
-kan karibon inte fÄ upp farten,
utan mÄste stÀndigt Àndra riktning.
288
00:38:29,726 --> 00:38:31,697
Kalven snavar.
289
00:38:45,940 --> 00:38:47,760
Hjorden samlas igen.
290
00:38:49,990 --> 00:38:52,190
Modern kÀnner igen kalven pÄ lukten.
291
00:38:57,276 --> 00:39:00,315
Men en mor fÄr fortsÀtta ensam.
292
00:39:07,720 --> 00:39:10,933
Vargen har inte Àtit pÄ flera dagar.
293
00:39:19,380 --> 00:39:22,588
Hon har hungriga munnar att mÀtta.
294
00:39:33,213 --> 00:39:38,270
En mors förlust innebÀr
att en annan kan mÀtta sin familj.
295
00:39:49,582 --> 00:39:51,955
Bland bergen i Wyoming-
296
00:39:52,630 --> 00:39:54,795
-i ett hÄl under ett fallet trÀd...
297
00:40:01,560 --> 00:40:03,111
...börjar ett nytt liv.
298
00:40:06,505 --> 00:40:10,918
En svartbjörn har fött en liten unge.
299
00:40:12,460 --> 00:40:17,789
Hon har inte Àtit eller druckit
sedan oktober-
300
00:40:17,896 --> 00:40:22,793
-men hon kommer att ge di
under tre mÄnader.
301
00:40:22,901 --> 00:40:26,843
Kroppsfettet omvandlas till mjölk.
302
00:40:27,902 --> 00:40:33,683
Mor och unge sover djupt
i vÀntan pÄ en ny Ärstid.
303
00:40:39,680 --> 00:40:41,800
Ăver hela Nordamerika-
304
00:40:41,176 --> 00:40:44,433
-börjar livet spira.
305
00:40:44,547 --> 00:40:51,770
Ett tidlöst uppvaknande nÀr vÄren
blÄser liv i naturen igen.
306
00:40:58,506 --> 00:41:00,201
Endast nÄgra mÄnader gammal-
307
00:41:00,300 --> 00:41:06,879
-börjar den lilla svartbjörnen
att lÀra sig om livet i skogen.
308
00:41:10,590 --> 00:41:13,357
Han Àr helt beroende av sin mor.
309
00:41:18,578 --> 00:41:20,794
Hon Àr en utmÀrkt beskyddare.
310
00:41:23,298 --> 00:41:26,720
Björnar stÄr överst i nÀringskedjan-
311
00:41:26,822 --> 00:41:29,836
-men ungen hotas ÀndÄ av faror.
312
00:41:37,417 --> 00:41:40,795
Skymningen nÀrmar sig.
313
00:41:41,974 --> 00:41:47,746
För smÄ krabater som han
Ă€r marken full av faror.
314
00:41:53,621 --> 00:41:59,154
För smÄ svartbjörnar Àr klÀttring mer
Ă€n bara en barnlek.
315
00:41:59,265 --> 00:42:02,483
Det kan skilja mellan liv och död.
316
00:42:04,620 --> 00:42:07,595
Svartbjörnen utvecklades
bland stora rovdjur-
317
00:42:07,698 --> 00:42:10,788
-som den sabeltandade tigern.
318
00:42:11,942 --> 00:42:18,194
PÄ den tiden var trÀdtopparna
den enda sÀkra platsen att sova pÄ.
319
00:42:22,851 --> 00:42:26,710
Sabeltandstigern Àr utdöd sen lÀnge-
320
00:42:26,179 --> 00:42:32,797
-men i mörkret smyger avlÀgsna
slÀktingar fortfarande omkring:
321
00:42:36,236 --> 00:42:37,932
Puman.
322
00:42:39,200 --> 00:42:45,450
Den har kattvÀrldens starkaste bakben
och kan hoppa över tio meter.
323
00:42:45,568 --> 00:42:49,270
FÄ fÄr se skymten av denne ensling.
324
00:42:49,980 --> 00:42:52,388
Den kan smyga dödstyst.
325
00:42:53,421 --> 00:42:57,953
Men det finns mer
Ă€n 30000 av dem i Nordamerika.
326
00:42:58,650 --> 00:43:02,837
De Àr skugglika symboler
för kontinentens vilda hjÀrta.
327
00:43:12,937 --> 00:43:15,151
Det Àr sÀkert att komma ner.
328
00:43:16,856 --> 00:43:22,547
I dagsljuset undervisar modern
och ungen lÀr sig allt han behöver-
329
00:43:22,658 --> 00:43:27,436
-för att överleva
i denna förunderliga nya vÀrld.
330
00:43:34,822 --> 00:43:39,197
Den otÀmjda vildmarken
strÀcker sig över hela kontinenten.
331
00:43:41,412 --> 00:43:47,740
Dess kraft och skönhet grÀnsar
till vÄr konstlade vÀrld.
332
00:43:51,341 --> 00:43:54,770
Den utmanar dem som bor dÀr.
333
00:43:55,378 --> 00:43:58,395
Den förser dem med föda-
334
00:43:58,501 --> 00:44:03,115
-och sÀtter deras mod
och beslutsamhet pÄ prov.
335
00:44:05,210 --> 00:44:07,759
Att ge sig ut i denna vÀrld-
336
00:44:07,869 --> 00:44:12,897
-Ă€r att ansluta sig till historien
om deras hem - Nordamerika.
25918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.