All language subtitles for Journey.to.Italy.1954.720p.BluRay.x264.YIFY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:18,640 --> 00:01:20,688 JOURNEY TO ITALY 3 00:03:50,280 --> 00:03:52,248 Where are we? 4 00:03:52,360 --> 00:03:54,089 Oh, I don't know exactly. 5 00:03:55,360 --> 00:03:57,283 How far is it to Naples? 6 00:03:57,400 --> 00:03:59,050 About a hundred kilometres, I think. 7 00:04:03,560 --> 00:04:05,642 Do you mind if I drive? 8 00:04:05,760 --> 00:04:07,762 I'm afraid I'll fall asleep otherwise. 9 00:04:07,880 --> 00:04:09,803 All right. Fine. If you wish. 10 00:04:29,240 --> 00:04:30,765 Did you see that? 11 00:04:30,880 --> 00:04:33,531 It's incredible the way some people drive here. 12 00:04:33,640 --> 00:04:36,928 Like madmen. They should amuse you. 13 00:04:44,400 --> 00:04:46,050 What noisy people. 14 00:04:46,160 --> 00:04:49,881 I've never seen noise and boredom go so well together. 15 00:04:50,000 --> 00:04:51,206 Oh, I don't know. 16 00:04:51,320 --> 00:04:54,688 Uncle Homer lived here for 40 years without getting bored. 17 00:04:54,800 --> 00:04:57,371 Uncle Homer was not a normal person. 18 00:04:59,880 --> 00:05:02,724 I must write to my mother. How long do you think we'll be here? 19 00:05:02,840 --> 00:05:04,285 Only a few days. 20 00:05:04,400 --> 00:05:06,084 If what that Burton fellow wrote me is true, 21 00:05:06,200 --> 00:05:08,726 we shouldn't have any trouble in disposing of the property. 22 00:05:08,840 --> 00:05:10,080 I'd never have come on this trip 23 00:05:10,200 --> 00:05:13,044 if I didn't think we could clean up this inheritance mess in no time. 24 00:05:13,160 --> 00:05:17,609 Well, you know, that Burton, he seems to be such an attentive, orderly person. 25 00:05:17,720 --> 00:05:20,087 How would he be such a good friend of Uncle Homer's? 26 00:05:20,200 --> 00:05:23,363 I can't say. I only know that he was with him for a number of years, 27 00:05:23,520 --> 00:05:26,091 and that Uncle Homer trusted him completely. 28 00:05:49,360 --> 00:05:52,140 Oh, is... is that a streak of blood? 29 00:05:52,792 --> 00:05:56,090 No, that's just a bug, squashed against the glass. 30 00:05:56,200 --> 00:05:58,521 The air is full of insects. 31 00:05:59,960 --> 00:06:02,531 Do you think there's any danger of catching malaria? 32 00:06:02,640 --> 00:06:04,404 They say not. 33 00:06:05,200 --> 00:06:08,409 You know, I was just thinking what a fool I was, three months ago in London. 34 00:06:08,560 --> 00:06:11,245 It would have been so easy for me to solve the Louis deal. 35 00:06:11,360 --> 00:06:14,011 There were at least three solutions that were better than the one I chose 36 00:06:14,120 --> 00:06:15,690 and I just couldn't think of them. 37 00:06:15,800 --> 00:06:17,689 And you think of them now? 38 00:06:17,800 --> 00:06:20,201 Now they seem very clear to me. 39 00:06:23,040 --> 00:06:27,045 Ah, but what a shame John and Dorothy couldn't come with us. 40 00:06:27,160 --> 00:06:28,764 Yes, it is. 41 00:06:48,080 --> 00:06:50,287 If only you'd listened to me, we could have come by plane. 42 00:06:50,400 --> 00:06:51,731 We would have been back home a week ago. 43 00:06:51,840 --> 00:06:53,888 But I wanted you to take a rest. 44 00:06:54,680 --> 00:06:58,730 It didn't occur to me that it would be so boring for you to be alone with me. 45 00:06:59,440 --> 00:07:03,001 What's that got to do with it? I'm just bored because I've got nothing to do. 46 00:07:08,800 --> 00:07:11,007 This is the first time 47 00:07:11,120 --> 00:07:15,011 that we've been really alone, ever since we married. 48 00:07:17,240 --> 00:07:19,607 Yes, I suppose it is. 49 00:08:22,080 --> 00:08:23,286 Good evening, sir. 50 00:08:23,400 --> 00:08:25,687 Good evening, madam. Good evening, sir. 51 00:08:25,800 --> 00:08:28,371 Uh, good evening. We have a reservation under the name of Joyce. 52 00:08:28,520 --> 00:08:31,330 Yes, Mr Joyce. Will you come this way, please? 53 00:08:33,360 --> 00:08:35,203 Good evening Mrs Joyce. Good evening, sir. 54 00:08:35,320 --> 00:08:37,766 Rooms 317 and 318. 55 00:08:37,880 --> 00:08:39,723 Follow me, please. 56 00:08:40,760 --> 00:08:42,842 Excuse me, sir. There is some mail for you. 57 00:08:42,960 --> 00:08:44,803 Oh, thanks. 58 00:08:48,320 --> 00:08:50,129 Good evening, sir. 59 00:08:57,560 --> 00:09:00,166 - Shall we have something to drink? - Yes. 60 00:09:00,280 --> 00:09:02,806 But not here. Let's go down to the bar. 61 00:09:02,920 --> 00:09:04,968 At least there'll be some other people around. 62 00:09:05,880 --> 00:09:09,680 Why? Would it be so terribly boring if we were to remain alone? 63 00:09:09,800 --> 00:09:12,201 No, I was thinking of you. 64 00:09:12,320 --> 00:09:14,926 I don't think you're very happy when we're alone. 65 00:09:18,520 --> 00:09:20,966 Are you sure you know when I'm happy? 66 00:09:21,080 --> 00:09:24,004 No. Ever since we left on this trip, I'm not so sure. 67 00:09:24,120 --> 00:09:28,205 I realise for the first time that we... we're like strangers. 68 00:09:30,320 --> 00:09:31,810 That's right. 69 00:09:31,920 --> 00:09:35,163 After eight years of marriage it seems we don't know anything about each other. 70 00:09:35,280 --> 00:09:37,601 At home, everything seemed so perfect. 71 00:09:38,360 --> 00:09:40,931 But now that we're away and alone... 72 00:09:41,040 --> 00:09:42,769 Yes. 73 00:09:42,880 --> 00:09:45,247 It's a strange discovery to make. 74 00:09:46,720 --> 00:09:48,449 - Yes, sir. - Will you send off this wire, please? 75 00:09:48,600 --> 00:09:50,364 - At once, sir. - Thank you. 76 00:09:51,800 --> 00:09:55,850 Now that we're strangers, we can start all over again at the beginning. 77 00:09:55,960 --> 00:09:58,122 Might be rather amusing, don't you think? 78 00:09:59,600 --> 00:10:01,523 Let's go down to the bar. 79 00:10:26,320 --> 00:10:28,402 - Well, I don't see why... - Oh, look! 80 00:10:28,560 --> 00:10:30,244 - Judy! How nice to see you. - Alex! Katherine! 81 00:10:30,360 --> 00:10:32,442 - Are you here? - I've been here for the day. 82 00:10:32,600 --> 00:10:34,921 I've been living in Capri for the last three months. 83 00:10:35,040 --> 00:10:37,042 - But what are you doing here? - Just a business trip. 84 00:10:37,160 --> 00:10:39,561 - Yes, a pleasure trip too. - Oh, how nice. 85 00:10:39,680 --> 00:10:41,728 Look, we're just going to dinner. Won't you join us? 86 00:10:41,840 --> 00:10:44,286 - Oh, this is Leslie Harris. - How do you do? 87 00:10:44,400 --> 00:10:46,243 - Miss Restelli and Paul Dupont. - Hello. 88 00:10:46,360 --> 00:10:48,647 Hello. Miss Sinibaldi and Miss Notari. 89 00:10:48,760 --> 00:10:50,649 - Hello. - How do you do? 90 00:10:50,760 --> 00:10:52,569 Well... shall we have a drink first? 91 00:10:52,680 --> 00:10:55,365 Yes, come on. Have a drink with us? 92 00:10:55,520 --> 00:10:57,727 I never dreamt I would... I would run into you here. 93 00:10:57,840 --> 00:11:00,411 Angelo, a glass of mineral water. 94 00:11:00,560 --> 00:11:02,528 You know she broke her leg a month ago? 95 00:11:02,640 --> 00:11:05,166 We brought her to Naples to have the cast removed. 96 00:11:05,280 --> 00:11:07,044 She'll be all right again tomorrow. 97 00:11:07,160 --> 00:11:10,323 - A dry martini. - Let's hurry with those drinks. I'm starving. 98 00:13:17,840 --> 00:13:19,763 Wake up, Alex. 99 00:13:21,320 --> 00:13:23,641 Wake up. It's terribly late. 100 00:13:24,680 --> 00:13:26,250 I called that man, Mr Burton. 101 00:13:26,360 --> 00:13:29,204 He'll be here in a little while to take us to the house. 102 00:13:30,840 --> 00:13:33,002 Wake up! It's late! 103 00:13:35,440 --> 00:13:38,205 I must say, one sleeps well in this country. 104 00:13:40,600 --> 00:13:43,365 I was dreaming about something. I can't remember what it was. 105 00:13:43,520 --> 00:13:47,286 Maybe the charming Judy we were so lucky to meet last night. 106 00:13:47,400 --> 00:13:51,200 - Maybe. - I've never seen you in such good form. 107 00:13:51,320 --> 00:13:54,563 - Do you know her well? - Yes. 108 00:13:54,680 --> 00:13:56,967 Well, I must get up. 109 00:13:59,520 --> 00:14:02,091 - Any tea? - It's on its way up. 110 00:14:03,200 --> 00:14:07,524 How silly of me: I never realised you were so interested in other women. 111 00:14:07,640 --> 00:14:09,526 Oh, you didn't? 112 00:14:14,320 --> 00:14:16,288 Hello? 113 00:14:16,400 --> 00:14:19,290 Oh, tell Mr Burton that we'll be down in a few minutes. 114 00:14:19,400 --> 00:14:21,562 And send up a porter. Thank you. 115 00:14:21,680 --> 00:14:23,523 He's already here. 116 00:14:24,680 --> 00:14:27,729 There are two people who are interested in buying the property. 117 00:14:27,840 --> 00:14:30,923 Too bad you want to sell it, though. It's such a beautiful place. 118 00:14:31,040 --> 00:14:33,327 Yes, so I understand. But we must sell. 119 00:14:33,440 --> 00:14:35,647 I've become very fond of the place. 120 00:14:35,760 --> 00:14:37,762 You see, I arrived there during the war. 121 00:14:37,880 --> 00:14:40,770 It was all locked up, practically deserted. 122 00:14:40,880 --> 00:14:44,009 The moment I saw it, I requisitioned it immediately. 123 00:14:44,120 --> 00:14:47,169 It kept it from being robbed and ruined. 124 00:14:47,280 --> 00:14:49,681 One day, Uncle Homer arrived. 125 00:14:49,800 --> 00:14:51,609 He had taken refuge in Capri, 126 00:14:51,720 --> 00:14:54,246 where he was constantly being watched by the police, 127 00:14:54,360 --> 00:14:55,964 practically interned, poor fellow. 128 00:14:56,080 --> 00:14:58,321 That's right. We had no news from him for the whole duration of the war. 129 00:14:58,440 --> 00:15:00,522 It was madness to want to stay here in an enemy country. 130 00:15:00,640 --> 00:15:04,645 Oh, I don't think he had such a bad time in Capri, really. 131 00:15:04,760 --> 00:15:07,969 He had many friends. Everybody liked him. 132 00:15:08,080 --> 00:15:12,244 Homer was the kind of a man you... you couldn't help liking, you know? 133 00:15:13,880 --> 00:15:15,928 After the Allies had broken through the Gothic line, 134 00:15:16,040 --> 00:15:18,122 I was transferred to Venice. 135 00:15:18,240 --> 00:15:20,288 That's where I got engaged. 136 00:15:21,360 --> 00:15:24,762 Homer had become just... just like a father to both of us. 137 00:15:25,920 --> 00:15:27,888 Ah! There's the house right up there. 138 00:15:28,000 --> 00:15:30,401 The white one. Do you see it? 139 00:15:34,080 --> 00:15:36,082 They're here! 140 00:15:37,320 --> 00:15:39,209 Madam, they've arrived. 141 00:15:42,240 --> 00:15:44,049 - Welcome. - Welcome. 142 00:15:44,160 --> 00:15:45,286 Welcome. 143 00:15:45,400 --> 00:15:47,243 - This is Natalia, my wife. - How do you do? 144 00:15:47,360 --> 00:15:50,011 Please go on in. I'll take care of the baggage. 145 00:15:50,120 --> 00:15:52,043 Please come in. 146 00:15:54,360 --> 00:15:56,124 This way, please. 147 00:15:56,960 --> 00:15:59,122 You see, this is one of the drawing rooms 148 00:15:59,240 --> 00:16:02,369 where your uncle dined when he had guests. 149 00:16:02,520 --> 00:16:05,967 And we used to set up a large table right here. 150 00:16:06,080 --> 00:16:08,560 I never knew my uncle had such good taste. 151 00:16:08,680 --> 00:16:10,762 And now this way, please. 152 00:16:16,320 --> 00:16:19,005 Oh, this is beautiful, isn't it? 153 00:16:21,520 --> 00:16:24,444 Oh, in there are the kitchen and the pantry. 154 00:16:24,600 --> 00:16:26,165 Please. 155 00:16:31,560 --> 00:16:34,166 Look at her, Tony. Doesn't she look like Lydia? 156 00:16:34,280 --> 00:16:37,124 - Oh, no, I don't think so. - The profile. 157 00:16:37,240 --> 00:16:39,163 Much better looking, of course. 158 00:16:39,280 --> 00:16:41,521 Aren't they lovely? Those are French porcelains. 159 00:16:41,640 --> 00:16:43,722 They are vieux Paris. 160 00:16:43,840 --> 00:16:45,569 Come! 161 00:16:46,520 --> 00:16:48,363 I want you to see the terrace. 162 00:16:48,520 --> 00:16:49,965 There's the Vesuvius. 163 00:16:50,080 --> 00:16:53,846 Ever since the eruption of 1944, there's been a period of calm. 164 00:16:53,960 --> 00:16:56,930 Ah, but the temperature is beginning to rise a little, though. 165 00:16:57,040 --> 00:17:01,170 That white back there, behind the hill, that first hill, is Pompeii. 166 00:17:01,280 --> 00:17:04,011 There's Castellammare, Torre Annunziata... 167 00:17:04,120 --> 00:17:07,124 Resina is over there. And Naples... 168 00:17:08,400 --> 00:17:10,641 There's Ischia, the isle of Capri. 169 00:17:10,760 --> 00:17:14,287 And that large strip down there is the... Sorrento peninsula. 170 00:17:14,400 --> 00:17:15,561 Beautiful, isn't it? 171 00:17:15,680 --> 00:17:17,409 - Oh, yes. - Right. 172 00:17:24,840 --> 00:17:27,002 This way, please. 173 00:17:31,640 --> 00:17:36,009 A Neopolitan painter of the 19th century. Palizzi. Quite famous. 174 00:17:54,560 --> 00:17:56,608 Here we have sunshine all day long. 175 00:17:56,720 --> 00:17:59,041 It was your Uncle Homer's favourite corner. 176 00:18:04,440 --> 00:18:06,647 And here are your bedrooms. 177 00:18:13,920 --> 00:18:17,208 - And this will be your room, Mrs Joyce. - Oh, very nice. 178 00:18:20,320 --> 00:18:22,971 Ah, the baggage. Put it here, eh? 179 00:18:23,840 --> 00:18:25,808 - Thank you. - Brava! 180 00:18:25,920 --> 00:18:27,763 - Are you having your lunch here? - Yes. 181 00:18:27,880 --> 00:18:30,167 I'll have things ready in an hour. 182 00:18:30,280 --> 00:18:32,362 Thank you very much. 183 00:18:34,520 --> 00:18:37,171 - Do you like it? - Yes, delicious. 184 00:18:38,000 --> 00:18:39,968 Of course, if you're going to stay here for a while, 185 00:18:40,080 --> 00:18:42,970 we'll have to do something about getting servants for you. 186 00:18:43,080 --> 00:18:45,321 Well, if you can find somebody. Just for a few days. 187 00:18:45,440 --> 00:18:46,805 Only a few days? 188 00:18:46,920 --> 00:18:49,048 We can't stay very long. 189 00:18:49,160 --> 00:18:52,642 Our government doesn't make it possible for us to stay abroad for very long. 190 00:18:52,760 --> 00:18:54,922 10 pounds a day for a month, you know. 191 00:18:55,040 --> 00:18:57,771 Yes, I know. I was very lucky. 192 00:18:57,880 --> 00:19:01,043 I came here right after the war as soon as I got out of the army. 193 00:19:01,720 --> 00:19:03,131 Then we got married. 194 00:19:03,240 --> 00:19:05,686 This wine is excellent. 195 00:19:05,800 --> 00:19:09,168 Then Uncle Homer gave us hospitality here in the hunting lodge. 196 00:19:09,280 --> 00:19:13,080 I found something to do in Pompeii. The excavations, you know. 197 00:19:13,200 --> 00:19:15,771 I had taken a course in archaeology. 198 00:19:15,880 --> 00:19:18,929 You... you must come out there someday. 199 00:19:19,040 --> 00:19:20,929 We certainly will. 200 00:19:21,040 --> 00:19:23,008 I'm so anxious to see Pompeii. 201 00:19:28,200 --> 00:19:31,044 I don't seem to be able to quench my thirst. How about you? 202 00:19:31,160 --> 00:19:34,960 Me? No. Did you notice, I hardly touched the food? 203 00:19:35,080 --> 00:19:38,163 I can't understand what it is. Perhaps it's all this garlic and oil. 204 00:19:38,280 --> 00:19:39,964 I've quaffed down a whole bottle of wine. 205 00:19:40,080 --> 00:19:43,527 - Watch yourself. It might make you ill. - No. 206 00:19:43,640 --> 00:19:45,449 Where's everybody gone to? 207 00:19:45,600 --> 00:19:48,524 I heard somebody talking inside the house. 208 00:19:48,640 --> 00:19:51,041 I think I'll go and see what's going on. 209 00:20:17,040 --> 00:20:20,601 Oh... excuse me. I'm sorry to trouble you. 210 00:20:21,640 --> 00:20:25,087 Well... I'm terribly thirsty. 211 00:20:25,200 --> 00:20:28,568 It's this food, you know. I'm not used to all those sauces. 212 00:20:28,680 --> 00:20:31,763 - But what do you want? - Something to drink. 213 00:20:31,880 --> 00:20:36,841 If you're feeling sick, go have a bicarbonate. 214 00:20:36,960 --> 00:20:39,930 Eh, well, but I just want you to fill it up. 215 00:20:40,040 --> 00:20:43,567 I understand. You 're feeling sick. But what do you want me to do? 216 00:20:43,680 --> 00:20:47,526 This wine is excellent, you know, but I'd just like you to fill it up. 217 00:20:47,640 --> 00:20:52,123 Take a bicarbonate. I can't give you one. I don't have any. 218 00:20:53,240 --> 00:20:55,527 But... you misunderstand me. 219 00:20:55,640 --> 00:20:57,927 I want... I want to fill it up with wine. 220 00:20:58,040 --> 00:21:00,691 He doesn't understand you. What confusion! 221 00:21:00,800 --> 00:21:03,929 Take him to Signor Tony. He will understand what he is saying! Go! 222 00:21:04,040 --> 00:21:05,530 OK. 223 00:21:05,640 --> 00:21:08,962 We don't have any. Come with me. 224 00:21:09,080 --> 00:21:11,811 Come! Come! 225 00:21:13,120 --> 00:21:15,327 Come! Come! 226 00:21:15,440 --> 00:21:19,923 - How dare you speak to me like that? - Come with me to Signor Tony. 227 00:21:20,040 --> 00:21:23,089 Come! Come! 228 00:21:25,120 --> 00:21:30,081 Come. Come with me. I don't want to be responsible for this. 229 00:21:35,920 --> 00:21:37,649 - Yes, what is it? - Excuse me. 230 00:21:37,760 --> 00:21:41,401 The gentleman doesn't understand me. He's feeling sick. 231 00:21:42,000 --> 00:21:45,971 - I think he wants a bicarbonate. - She says she doesn't understand you. 232 00:21:46,080 --> 00:21:48,731 I'm dying of thirst. I'd like to have a drink. 233 00:21:49,440 --> 00:21:51,647 The gentleman would like some wine. 234 00:21:51,760 --> 00:21:53,967 How am I supposed to understand him? 235 00:21:54,080 --> 00:21:57,163 Waving that bottle around! I thought he was sick. 236 00:21:57,280 --> 00:21:59,328 Obviously, the poor woman couldn't understand you. 237 00:21:59,440 --> 00:22:01,920 It seems you weren't making the right gestures. 238 00:22:02,040 --> 00:22:04,042 - Well, what gestures should I make? - Well... 239 00:22:04,160 --> 00:22:06,208 Picking up a bottle, you should do like this. 240 00:22:06,320 --> 00:22:07,560 Yes. 241 00:22:07,680 --> 00:22:09,364 Well, what do I do for a bottle of mineral water? 242 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 That's simple. 243 00:22:10,880 --> 00:22:14,089 The gentleman would like a bottle of mineral wafer. 244 00:22:14,680 --> 00:22:16,928 All right? I'll close it. 245 00:22:22,960 --> 00:22:26,043 Everybody's asleep. It might be the middle of the night. 246 00:22:28,440 --> 00:22:30,647 - Are you asleep too? - Almost. 247 00:22:32,080 --> 00:22:34,082 Oh, it's so nice in the sun. 248 00:22:34,200 --> 00:22:36,248 Why don't you sit down too? 249 00:22:48,160 --> 00:22:50,049 Temple of the spirit 250 00:22:51,360 --> 00:22:54,204 No longer bodies 251 00:22:54,320 --> 00:22:58,211 But pure ascetic images 252 00:22:59,320 --> 00:23:01,049 Do you remember poor Charles? 253 00:23:01,160 --> 00:23:04,607 - Charles who? - Charles Lewington. 254 00:23:04,720 --> 00:23:08,167 - Lewington? - Mmh, he died two years ago. 255 00:23:08,280 --> 00:23:10,328 Oh, and... you just heard about it? 256 00:23:10,440 --> 00:23:13,887 No, I knew the day after his death. 257 00:23:14,000 --> 00:23:15,809 Two years ago. 258 00:23:16,720 --> 00:23:18,245 Lewington. 259 00:23:18,360 --> 00:23:20,966 I don't seem to be able to remember the fella. 260 00:23:21,080 --> 00:23:24,323 - Where did we meet him? - At the Hooper-Smiths. 261 00:23:24,440 --> 00:23:26,090 - Was he a lawyer? - No. 262 00:23:26,200 --> 00:23:28,407 No, he was a poet. 263 00:23:28,560 --> 00:23:32,565 He was thin, tall, fair... So pale and spiritual. 264 00:23:34,280 --> 00:23:38,251 He was stationed here in Italy during the war. 265 00:23:38,360 --> 00:23:40,806 Right here, as a matter of fact. 266 00:23:42,360 --> 00:23:44,806 Oh, yes, I think I remember him. He was at... 267 00:23:44,920 --> 00:23:48,049 one of... Arthur's concerts. 268 00:23:49,240 --> 00:23:51,846 He had a fit of coughing and had to leave the auditorium. 269 00:23:51,960 --> 00:23:56,170 Oh, yes, he was very ill. Something he caught during the war. 270 00:23:56,280 --> 00:23:59,363 You know, that young man started me thinking about something. 271 00:24:00,520 --> 00:24:02,010 About what? 272 00:24:02,840 --> 00:24:04,808 That you can learn more from the way a man coughs 273 00:24:04,920 --> 00:24:06,763 than from the way he speaks. 274 00:24:07,760 --> 00:24:11,048 - What did Charles's cough tell you? - That he was a fool. 275 00:24:11,160 --> 00:24:14,881 - He was not a fool. He was a poet! - What's the difference? 276 00:24:15,000 --> 00:24:17,401 Charles wrote some wonderful poems. 277 00:24:17,560 --> 00:24:19,722 - I must get one of his books. - Well, you won't find any. 278 00:24:19,840 --> 00:24:22,241 He was too young to have any of his books published. 279 00:24:22,360 --> 00:24:26,410 - Then how did you know about them? - He read them to me. I even copied some. 280 00:24:27,640 --> 00:24:29,961 Temple of the spirit 281 00:24:30,080 --> 00:24:33,721 No longer bodies but pure ascetic images 282 00:24:34,800 --> 00:24:38,043 Compared to which mere thought seems 283 00:24:38,160 --> 00:24:41,562 Flesh, heavy, dim... 284 00:24:41,680 --> 00:24:43,444 He wrote them here in Italy, while he was in the war. 285 00:24:43,600 --> 00:24:46,524 I never knew you were such great friends. 286 00:24:46,640 --> 00:24:49,849 Oh, I knew him before I met you. 287 00:24:49,960 --> 00:24:52,804 - Were you in love with him? - No. 288 00:24:52,920 --> 00:24:54,843 But we got on terribly well together. 289 00:24:54,960 --> 00:24:57,531 I saw a great deal of him at Copping Farm. 290 00:24:57,640 --> 00:25:01,770 Then he got desperately ill. I couldn't even visit him. 291 00:25:01,880 --> 00:25:04,281 For almost a year, I didn't see him. 292 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 Then on the eve of our wedding, 293 00:25:07,000 --> 00:25:09,844 the night before I left for London, 294 00:25:09,960 --> 00:25:14,602 I was packing my bags when I heard a sound of pebbles on my window. 295 00:25:14,720 --> 00:25:18,805 And the rain was so heavy that I couldn't see anyone outside. 296 00:25:19,720 --> 00:25:23,441 So I ran out, into the garden, just as I was. 297 00:25:23,600 --> 00:25:25,329 And there he stood. 298 00:25:26,240 --> 00:25:28,766 He was shivering with cold. 299 00:25:28,880 --> 00:25:31,008 He was so strange and romantic. 300 00:25:31,120 --> 00:25:33,964 Maybe he wanted to prove to me 301 00:25:34,080 --> 00:25:38,051 that in spite of the high fever he had braved the rain to see me. 302 00:25:39,320 --> 00:25:42,130 Or maybe he wanted to die. 303 00:25:42,240 --> 00:25:46,086 How very poetic. Much more poetic than his verses. 304 00:25:52,600 --> 00:25:54,443 Alex! 305 00:25:56,360 --> 00:26:00,081 - Alex, may I take the car? - Yes, of course, go ahead. 306 00:26:00,200 --> 00:26:01,690 - Good morning, Mrs Joyce. - Good morning. 307 00:26:01,800 --> 00:26:03,802 - Where are you going? - To Naples. 308 00:26:03,920 --> 00:26:06,685 - Well, what's your hurry? - No, I'm in no hurry. 309 00:26:06,800 --> 00:26:08,006 Well what is it then? 310 00:26:08,120 --> 00:26:10,122 Well, if you need the car I can borrow Mrs Burton's. 311 00:26:10,240 --> 00:26:11,765 I've already told you I don't need the car. 312 00:26:11,880 --> 00:26:14,326 I'm waiting here to see the people that are interested in buying the villa, 313 00:26:14,440 --> 00:26:16,090 and I think it might be a good idea if you were here too. 314 00:26:16,200 --> 00:26:17,361 Oh, but why? 315 00:26:17,520 --> 00:26:19,443 Well, I don't know, I think it might be a good idea. 316 00:26:19,600 --> 00:26:21,887 - You can leave after they've seen it. - No, then I'd be too late. 317 00:26:22,000 --> 00:26:24,685 I want to go to the museum and they close at four o'clock. 318 00:26:24,800 --> 00:26:26,131 I... I don't want to miss anything. 319 00:26:26,240 --> 00:26:28,527 - Aren't you going to have some lunch? - I've had a sandwich. 320 00:26:28,640 --> 00:26:31,007 Well, I better get started. 321 00:26:31,120 --> 00:26:35,091 Is this the museum that your friend... What was his name? 322 00:26:35,200 --> 00:26:37,806 - ...described in his verses? - Maybe. 323 00:26:44,760 --> 00:26:46,922 I hate him. 324 00:26:50,160 --> 00:26:52,242 The brute! 325 00:27:37,080 --> 00:27:40,004 Watermelons, very fresh and cheap! 326 00:27:41,080 --> 00:27:43,287 He thinks he understands life. 327 00:27:43,400 --> 00:27:47,007 He ought to be punished for his pride, his self-assurance. 328 00:27:49,440 --> 00:27:51,761 Ah, this must be it. 329 00:27:53,600 --> 00:27:57,321 Come! Come up to clean! 330 00:28:03,960 --> 00:28:06,884 'Morning. Do you have a guide, Madam? 331 00:28:07,000 --> 00:28:08,923 No. I haven't got one yet. 332 00:28:09,040 --> 00:28:11,691 - Do you wish to visit the art gallery? - Yes, that would be fine. 333 00:28:11,800 --> 00:28:13,689 - Very well. Did you buy a ticket? - No. 334 00:28:13,800 --> 00:28:16,963 You go inside. I'll get the ticket. Just a second. 335 00:28:26,680 --> 00:28:28,523 This way, please. 336 00:28:31,000 --> 00:28:33,890 Many years ago, this was a cavalry barracks. 337 00:28:34,000 --> 00:28:37,686 In 1700, King Charles made a museum of it. 338 00:28:37,800 --> 00:28:39,609 The museum is very important. 339 00:28:39,720 --> 00:28:43,520 At one time, there were secret rooms, with paintings of Pompeii. 340 00:28:43,640 --> 00:28:47,167 There are groups of sculptures here from many famous collections: 341 00:28:47,280 --> 00:28:49,567 Capodimonte, Herculano, Pompeii, and so forth. 342 00:28:50,320 --> 00:28:52,926 This is the famous group of dancers. 343 00:28:53,040 --> 00:28:55,281 They were found in a villa at Herculano. 344 00:28:55,400 --> 00:28:57,880 Observe the harmony of their movements. 345 00:28:58,000 --> 00:29:01,288 The fourth one looks just like my daughter, Marianna. 346 00:29:06,800 --> 00:29:09,610 This satyr was in the villa at Pompeii. 347 00:29:09,720 --> 00:29:12,929 It is a pagan divinity that was found in the woods. 348 00:29:13,040 --> 00:29:17,250 It is a good thing they exist no longer. They were very dangerous. 349 00:29:18,920 --> 00:29:21,048 This is the drunken faun. 350 00:29:21,160 --> 00:29:23,606 He is about to fall asleep. 351 00:29:24,800 --> 00:29:27,087 Sleep is a wonderful habit. 352 00:29:33,680 --> 00:29:36,570 Here, we have a young discus thrower. 353 00:29:36,680 --> 00:29:38,603 A Greek. 354 00:29:39,440 --> 00:29:41,727 And here are the emperors. 355 00:29:41,840 --> 00:29:43,330 This is Caracalla. 356 00:29:43,440 --> 00:29:46,250 He built the famous public baths in Rome. 357 00:29:46,360 --> 00:29:49,807 He killed his brother right in his mother's arms. 358 00:29:52,680 --> 00:29:55,923 This is Nero. You must have heard of him. 359 00:29:56,040 --> 00:29:58,691 He had the face of a baby, but he was a madman. 360 00:29:58,800 --> 00:30:03,124 He burned Rome and killed his whole family, even his mother. 361 00:30:06,200 --> 00:30:07,884 Tiberius. 362 00:30:08,000 --> 00:30:10,810 He spent almost all his life on the isle of Capri, 363 00:30:10,920 --> 00:30:12,888 because he liked to live well. 364 00:30:13,000 --> 00:30:14,764 He was a little crazy too. 365 00:30:14,880 --> 00:30:17,929 He used to feed his slaves to the fishes. 366 00:30:18,040 --> 00:30:20,646 Funny emperors, don't you think, lady? 367 00:30:22,280 --> 00:30:25,363 This is the Venus I like most. 368 00:30:25,520 --> 00:30:28,046 She is not as young as the others. 369 00:30:28,160 --> 00:30:32,802 She is more... more mature. Don't you agree, lady? 370 00:30:33,680 --> 00:30:35,125 Perhaps. I wouldn't know. 371 00:30:35,240 --> 00:30:38,528 And over here is the marvellous Farnese Hercules. 372 00:30:39,520 --> 00:30:43,161 It was found in the Baths of Caracalla in Rome. 373 00:30:43,280 --> 00:30:48,411 It is over ten feet tall and 2,200 years old. 374 00:30:48,560 --> 00:30:51,564 It shows Hercules resting on a club. 375 00:30:52,560 --> 00:30:57,805 It looks like everybody takes a rest around here except me. 376 00:30:57,920 --> 00:31:00,161 Oh, it's wonderful. 377 00:31:02,440 --> 00:31:08,402 Down there is the famous Farnese bull, carved out of a single block of marble. 378 00:31:08,560 --> 00:31:13,930 It's over 12 feet high. And it was restored by Michelangelo. 379 00:31:14,040 --> 00:31:17,806 It's said to be the largest marble group in the world. 380 00:31:20,040 --> 00:31:24,011 This group represents the sons of Antiope, Amphion and Zethus, 381 00:31:24,120 --> 00:31:25,884 who to avenge their mother 382 00:31:26,000 --> 00:31:30,130 tied the cruel Queen Dirce to the horn of an angry bull. 383 00:31:38,880 --> 00:31:41,531 To think that those men lived thousands of years ago 384 00:31:41,640 --> 00:31:43,927 and you feel that they are just like the men of today. 385 00:31:44,040 --> 00:31:45,804 It's amazing. 386 00:31:46,600 --> 00:31:50,810 It is as if Nero or, or Caracalla, Cesar or Tiberius 387 00:31:50,920 --> 00:31:52,524 would suddenly tell you what they felt. 388 00:31:52,640 --> 00:31:55,211 And you could understand exactly what they were like. 389 00:31:55,320 --> 00:31:58,244 - Then they're not ascetic figures. - No, not at all. 390 00:32:00,240 --> 00:32:04,040 Poor Charles. He had a way all his own of seeing things. 391 00:32:04,160 --> 00:32:06,367 What struck me was the complete lack of modesty 392 00:32:06,520 --> 00:32:08,010 with which everything is expressed. 393 00:32:08,120 --> 00:32:10,282 There was absolutely no attempt to... 394 00:32:10,400 --> 00:32:11,526 - Come in. - Come in. 395 00:32:11,640 --> 00:32:14,883 I'm so sorry to trouble you, but an old friend of your Uncle Homer phoned, 396 00:32:15,000 --> 00:32:17,571 his dearest friend, in fact, the Duke of Lippoli. 397 00:32:17,680 --> 00:32:19,045 He would like to meet you. 398 00:32:19,160 --> 00:32:22,164 'Course I told him that you weren't at home and could he please call later. 399 00:32:22,280 --> 00:32:24,647 Well, when he calls again, I'd like to talk to him. 400 00:32:24,760 --> 00:32:27,161 - Might be rather fun to meet him. - Yes. 401 00:32:28,880 --> 00:32:31,724 - Very good, then. Good night. - Good night. 402 00:32:33,000 --> 00:32:35,002 Let's go and eat. 403 00:32:48,840 --> 00:32:50,808 Why don't we try to enjoy our vacation? 404 00:32:50,920 --> 00:32:53,287 Well, if we don't, it's your fault. 405 00:32:54,640 --> 00:32:57,120 You don't realise how mean you can be sometimes. 406 00:32:57,240 --> 00:33:00,050 It's more than anyone can stand. 407 00:33:06,320 --> 00:33:08,288 Did those people come to see the house? 408 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 Yes. 409 00:33:09,760 --> 00:33:12,286 - What did they decide? - Nothing. 410 00:33:12,400 --> 00:33:13,890 Nothing? 411 00:33:14,880 --> 00:33:17,929 They're going to make me an offer on Thursday. 412 00:33:18,040 --> 00:33:20,281 What kind of people were they? 413 00:33:20,400 --> 00:33:22,265 Rather talkative. 414 00:33:23,440 --> 00:33:25,249 What... What was that? 415 00:33:27,760 --> 00:33:31,401 How dare you say that! 416 00:33:31,560 --> 00:33:34,723 Quiet! Get out of here! 417 00:33:36,800 --> 00:33:39,929 They're getting married in a week and they're always fighting. 418 00:33:40,040 --> 00:33:41,690 It's jealousy. 419 00:33:41,800 --> 00:33:44,087 How could anyone be jealous before marriage? 420 00:33:44,200 --> 00:33:47,443 Well, the time just before marriage is a very delicate one. 421 00:33:47,600 --> 00:33:49,250 Oh! 422 00:34:36,600 --> 00:34:38,329 - Duque de Lippoli? - Yes. 423 00:34:38,440 --> 00:34:41,011 - Second floor. - Thank you. 424 00:35:15,600 --> 00:35:17,284 Thank you. 425 00:35:18,520 --> 00:35:20,170 Good evening. Very happy to meet you. 426 00:35:20,280 --> 00:35:21,770 - How do you do? - Hello. 427 00:35:21,880 --> 00:35:24,087 - Please, do come in. - How do you do? 428 00:35:24,200 --> 00:35:25,201 Please. 429 00:35:25,320 --> 00:35:26,810 I'm so glad you could come. 430 00:35:26,920 --> 00:35:28,684 We've been looking forward to meeting you. 431 00:35:28,800 --> 00:35:31,531 I didn't know Homer had such a beautiful niece. 432 00:35:31,640 --> 00:35:33,369 These are all friends of Homer. 433 00:35:33,520 --> 00:35:36,171 I want you to meet the Duchesses of Montalban... 434 00:35:36,280 --> 00:35:38,521 the Duke of Marino. Come, Mrs Joyce. 435 00:35:38,640 --> 00:35:41,007 Would you like something to drink, Mr Joyce? 436 00:35:42,840 --> 00:35:45,571 And may I introduce the Count and Countess of Trebisonda, 437 00:35:45,680 --> 00:35:47,330 Prince and Princess Melissa 438 00:35:47,440 --> 00:35:49,283 Mrs Joyce. 439 00:35:50,280 --> 00:35:52,248 Won't you sit down, please. 440 00:35:53,280 --> 00:35:55,169 Thank you. 441 00:35:55,280 --> 00:35:58,124 That old joker Homer kept it a secret 442 00:35:58,240 --> 00:36:00,208 that he had such a beauty in the family. 443 00:36:00,320 --> 00:36:01,810 He had a mania for keeping secrets. 444 00:36:01,920 --> 00:36:03,729 - Even his death. - Yes. 445 00:36:03,840 --> 00:36:06,969 We found out about it quite a while after he'd been buried. 446 00:36:07,560 --> 00:36:10,450 We'll get even with him up there someday. 447 00:36:10,600 --> 00:36:12,125 We'll pay him a surprise visit. 448 00:36:12,240 --> 00:36:15,369 And I bet he'll pretend to be really surprised. 449 00:36:15,520 --> 00:36:18,285 What an unusual home you have. And so comfortable. 450 00:36:18,400 --> 00:36:20,607 That sounds to me like one of those compliments 451 00:36:20,720 --> 00:36:24,520 that hide the usual reproach: Dolce farniente. 452 00:36:24,640 --> 00:36:26,404 I'm sorry, I don't understand. 453 00:36:26,560 --> 00:36:29,166 How do you say in English, Dolce farniente? 454 00:36:29,280 --> 00:36:31,328 It is impossible to say it in English. 455 00:36:31,440 --> 00:36:36,048 Perhaps I could translate it, "How sweet it is to do nothing." 456 00:36:36,160 --> 00:36:37,764 Oh, I understand. 457 00:36:37,880 --> 00:36:40,326 They say that all Neopolitans are loafers. 458 00:36:40,440 --> 00:36:41,965 Now I'd like to ask you: 459 00:36:42,080 --> 00:36:45,402 Would you say that a shipwrecked man is a loafer? 460 00:36:45,560 --> 00:36:48,689 In a certain sense, we're all shipwrecked. 461 00:36:48,800 --> 00:36:51,929 You have to fight so hard just to keep afloat. 462 00:36:52,040 --> 00:36:54,771 Well, it looks like a very pleasant shipwreck to me. 463 00:36:54,880 --> 00:36:59,102 Especially when I look into your eyes. They're like stars in the night. 464 00:37:00,840 --> 00:37:04,162 - Do you like Naples? - Well, I haven't seen very much yet. 465 00:37:04,280 --> 00:37:06,886 - When did you arrive? - Three days ago. 466 00:37:07,000 --> 00:37:08,764 Did you come by plane? 467 00:37:08,880 --> 00:37:10,962 No, we... motored down. 468 00:37:20,800 --> 00:37:22,802 Like something to drink? 469 00:37:22,920 --> 00:37:24,922 All right. 470 00:37:30,200 --> 00:37:32,089 Brandy? 471 00:37:32,200 --> 00:37:34,362 Yes, please. 472 00:37:36,960 --> 00:37:39,281 Have a good time? 473 00:37:39,400 --> 00:37:41,004 No. 474 00:37:41,840 --> 00:37:43,046 That's strange. 475 00:37:43,160 --> 00:37:46,209 It's a long time since I've seen you in such a good mood. 476 00:37:46,320 --> 00:37:49,164 You seemed pretty gay yourself. 477 00:37:49,280 --> 00:37:52,204 Well, what did you want me to do, look bored? 478 00:37:52,320 --> 00:37:55,802 Why don't you admit that you did have a good time? 479 00:37:56,920 --> 00:37:59,685 I don't even want to talk about it. 480 00:37:59,800 --> 00:38:02,531 All those Italians milling around you. 481 00:38:03,600 --> 00:38:05,841 What were they doing, telling you funny stories? 482 00:38:05,960 --> 00:38:07,849 Jealous? 483 00:38:07,960 --> 00:38:10,042 Is that what you think? 484 00:38:11,000 --> 00:38:13,924 Ever since we realised how little we meant to each other, you... 485 00:38:14,040 --> 00:38:16,122 You've done everything you could to make things worse. 486 00:38:16,240 --> 00:38:18,288 And what about you? 487 00:38:19,200 --> 00:38:21,407 You haven't said a word or made a gesture 488 00:38:21,560 --> 00:38:23,324 to try to save what little is left of our marriage. 489 00:38:23,440 --> 00:38:25,886 But why should I make the effort all alone? 490 00:38:26,000 --> 00:38:28,128 Because it's your fault. 491 00:38:28,240 --> 00:38:30,447 The whole thing is your fault. 492 00:38:32,000 --> 00:38:34,526 I think you ought to know that it didn't take me long after we were married 493 00:38:34,640 --> 00:38:36,563 to realise what was wrong. 494 00:38:38,040 --> 00:38:41,249 There was always criticism in your eyes, criticism until it crushed me. 495 00:38:41,360 --> 00:38:42,646 Nonsense. 496 00:38:42,760 --> 00:38:46,287 But it is rather surprising to hear you say that what I felt was important to you. 497 00:38:46,400 --> 00:38:49,006 - What do you mean? - Exactly what I say. 498 00:38:49,120 --> 00:38:52,169 You accuse me of criticising you. Well, it isn't true. 499 00:38:52,280 --> 00:38:54,760 'Course there are a few things which I don't like about you. 500 00:38:54,880 --> 00:38:56,006 I know that. 501 00:38:56,120 --> 00:39:01,001 Your lack of a sense of humour, your ridiculous romanticism. 502 00:39:02,080 --> 00:39:03,923 But when I was reduced in rank 503 00:39:04,040 --> 00:39:06,168 from your wife to a mere hostess for your friends, 504 00:39:06,280 --> 00:39:09,648 then to handling your public relations, you seemed quite pleased. 505 00:39:09,760 --> 00:39:12,650 Now look, I don't want to talk about this anymore. 506 00:39:12,760 --> 00:39:15,081 You know, I'm getting absolutely sick of this crazy country. 507 00:39:15,200 --> 00:39:17,009 It poisons you with laziness. 508 00:39:17,120 --> 00:39:19,407 I want to get back home. Back to work. 509 00:39:19,560 --> 00:39:21,403 Oh, at last that big word. 510 00:39:21,560 --> 00:39:24,245 I haven't heard you mention it for some time: "work." 511 00:39:24,360 --> 00:39:27,443 I expect you to be talking about duty next. 512 00:39:27,600 --> 00:39:30,683 Do the words "work" and "duty" mean nothing to you since you've been here? 513 00:39:30,800 --> 00:39:32,564 Don't be a hypocrite. 514 00:39:32,680 --> 00:39:34,284 Now that's enough. 515 00:39:34,400 --> 00:39:37,529 I think the best thing for us is to stay away from one another. 516 00:39:37,640 --> 00:39:38,971 I'm going to Capri to wait there 517 00:39:39,080 --> 00:39:41,287 for the answer of the people that are interested in the house. 518 00:39:41,400 --> 00:39:45,325 I'm sure you'll find Capri terribly exciting, now that your friends are there. 519 00:39:45,440 --> 00:39:48,011 Now you have such lovely friends. 520 00:40:19,560 --> 00:40:21,528 Alex! 521 00:41:01,960 --> 00:41:03,689 To Capri. 522 00:41:04,840 --> 00:41:06,922 To have a good time. 523 00:41:07,840 --> 00:41:10,923 If he thinks he can make me jealous. 524 00:41:28,400 --> 00:41:33,725 - Who died? - Don Pasquale. A good man. 525 00:41:44,880 --> 00:41:47,451 He thinks I'm going to give in. 526 00:41:47,600 --> 00:41:49,921 Thinks I'll run after him. 527 00:41:50,040 --> 00:41:52,361 He's mistaken. 528 00:41:53,440 --> 00:41:55,761 I've learned a great deal from him. 529 00:41:56,880 --> 00:41:58,689 He'll see. 530 00:41:59,720 --> 00:42:01,324 He'll see. 531 00:42:26,800 --> 00:42:29,770 To the left of the Acropolis is the cave of the Sibyl. 532 00:42:29,880 --> 00:42:33,680 After the Greeks and the Romans, this place was transformed into a fortress. 533 00:42:33,800 --> 00:42:36,929 - Ah, a fortress. - Yes, a fortress, that's what I said. 534 00:42:37,680 --> 00:42:40,570 After abandoning the ancient city of Troy, 535 00:42:40,680 --> 00:42:43,331 Aeneas landed here on this very beach. 536 00:42:43,440 --> 00:42:47,445 In the last war, the British troops landed here. 537 00:42:47,600 --> 00:42:50,046 Really? British troops landed here? 538 00:42:50,160 --> 00:42:51,400 Yes, right here. 539 00:42:51,560 --> 00:42:54,325 - And where did they stay? - All around here. 540 00:42:56,920 --> 00:42:59,844 This is the entrance to the caves of the Sibyl, the Cumaean Sibyl. 541 00:43:00,600 --> 00:43:02,841 Oh, but it's enormous! 542 00:43:02,960 --> 00:43:05,247 Listen to the echo. 543 00:43:06,880 --> 00:43:08,325 Oh! 544 00:43:08,440 --> 00:43:10,249 Yes, I hear it. Wonderful. 545 00:43:10,360 --> 00:43:12,522 In ancient times, you could hear it much louder 546 00:43:12,640 --> 00:43:16,257 when the walls were covered with bronze. Oh! 547 00:43:17,280 --> 00:43:19,601 It's extraordinary. 548 00:43:21,600 --> 00:43:23,628 Oh! 549 00:43:24,840 --> 00:43:27,081 Now, at the end, there are the rooms of the Sibyl, 550 00:43:27,200 --> 00:43:29,168 and these were her baths. 551 00:43:29,280 --> 00:43:31,408 This way, lady. 552 00:43:35,840 --> 00:43:39,083 The Christians made them over into catacombs. 553 00:43:40,200 --> 00:43:41,770 You see, lady, 554 00:43:41,880 --> 00:43:45,202 it is here that lovers came to question the Sibyl... 555 00:43:46,320 --> 00:43:49,210 When they wanted to know what the course of their love would be. 556 00:43:49,320 --> 00:43:51,129 Temple of the spirit 557 00:43:51,240 --> 00:43:53,368 No longer bodies 558 00:43:53,520 --> 00:43:56,649 But pure ascetic images 559 00:44:05,520 --> 00:44:07,568 Lady... Lady... 560 00:44:07,680 --> 00:44:10,160 Don't you want to visit the rooms of the Sibyl? 561 00:44:10,280 --> 00:44:12,760 No, thank you. Some other time. 562 00:44:13,680 --> 00:44:17,241 Excuse me, lady. You see these holes? 563 00:44:17,360 --> 00:44:21,126 It is there that the Saracenes tied their prisoners. 564 00:44:21,240 --> 00:44:23,322 Allow me. 565 00:44:23,440 --> 00:44:28,002 This is the way they would have tied a beautiful woman like you. 566 00:44:30,600 --> 00:44:32,204 What's this crazy woman doing? 567 00:44:39,000 --> 00:44:41,526 - Where is the temple of Apollo? - It's up there. 568 00:44:41,640 --> 00:44:44,689 But I'm not coming, it's too windy. Goodbye. 569 00:44:55,040 --> 00:44:57,168 Silly old fool. 570 00:44:59,880 --> 00:45:02,167 All men are alike. 571 00:46:11,360 --> 00:46:13,203 I hate you. 572 00:46:14,240 --> 00:46:16,766 Cynical. Cruel. 573 00:46:36,280 --> 00:46:38,965 Anything needed here? Have a sandwich, Judy? 574 00:46:39,080 --> 00:46:40,930 - Some more? - Yes. 575 00:46:43,080 --> 00:46:45,367 - And for you? - Thank you. 576 00:46:47,560 --> 00:46:49,289 There. 577 00:46:49,400 --> 00:46:52,609 When I decided to leave my husband, I had no problems. 578 00:46:52,720 --> 00:46:55,610 The only important thing was my freedom. 579 00:46:57,560 --> 00:47:02,407 You seem to have a lot of problems, a lot of questions on your mind. 580 00:47:03,600 --> 00:47:06,968 It's because you love her, and you're jealous. 581 00:47:07,080 --> 00:47:08,081 Jealous? 582 00:47:09,080 --> 00:47:11,686 - What time is it, darling? - 10:30. 583 00:47:12,440 --> 00:47:14,681 10:30? it's late. 584 00:47:14,800 --> 00:47:16,370 Come on, everybody. 585 00:47:17,800 --> 00:47:21,088 We have a rule here never to go to bed later than 10:30. 586 00:47:22,240 --> 00:47:24,527 Oh. Well, thank you... very much. 587 00:47:24,640 --> 00:47:26,005 - Goodbye. - I had fun. 588 00:47:26,120 --> 00:47:28,600 - Good night. - Good night. 589 00:47:28,720 --> 00:47:29,846 Good night. 590 00:47:32,120 --> 00:47:34,407 - Come on, honey. - Come along, now. 591 00:47:34,560 --> 00:47:35,641 Let's go. 592 00:47:35,760 --> 00:47:39,242 - Thanks for coming, Alex. - And you must come again sometime, eh? 593 00:47:39,360 --> 00:47:41,044 Thanks for the party. 594 00:47:41,160 --> 00:47:42,889 - Bye! - Good night. 595 00:47:43,720 --> 00:47:46,564 - Good night. - Good night. 596 00:47:46,680 --> 00:47:49,411 - Hey, wait for me. - Well, come on, then. 597 00:47:56,000 --> 00:47:58,128 - Good night. - Bye. 598 00:47:58,960 --> 00:48:00,291 Are you taking Marie home? 599 00:48:00,400 --> 00:48:03,006 - Yes, of course. - All right. Good night. 600 00:48:07,040 --> 00:48:09,247 - Do you mind if I lean on you? - No, not at all. 601 00:48:09,360 --> 00:48:11,089 Thank you. 602 00:48:13,280 --> 00:48:16,329 - Do you want to go home right away? - Yes. 603 00:48:16,440 --> 00:48:19,091 - What a beautiful sky. - Yes, it is. 604 00:48:20,120 --> 00:48:22,930 It's a pity that I can't leave my window open. 605 00:48:23,040 --> 00:48:25,850 - Night air is bad for me. - Oh. 606 00:48:25,960 --> 00:48:27,610 But I leave the shutters open. 607 00:48:27,720 --> 00:48:32,282 And when I wake up in the night, I can see the stars through the window. 608 00:48:32,400 --> 00:48:35,085 Well, that's a very lovely way to look at the stars. 609 00:48:35,200 --> 00:48:36,850 This is where I live. Good night. 610 00:48:38,360 --> 00:48:41,125 - Shall I see you tomorrow? - Oh, yes. 611 00:48:41,240 --> 00:48:43,561 - What time? - At... eleven? 612 00:48:43,680 --> 00:48:44,681 All right. 613 00:48:44,800 --> 00:48:46,723 - Good night. - Good night. 614 00:50:00,560 --> 00:50:02,961 This way, Madam, please. 615 00:50:08,240 --> 00:50:11,687 This little crater formed during the last eruption. 616 00:50:11,800 --> 00:50:13,290 You can see the boiling lava. 617 00:50:13,400 --> 00:50:17,086 On this part, Madam, the crust of the earth is only 12 feet thick. 618 00:50:17,200 --> 00:50:19,726 - But isn't it dangerous? - No. 619 00:50:19,840 --> 00:50:23,162 Now I'll show you something very interesting, the mystery of ionisation. 620 00:50:23,280 --> 00:50:26,841 - What is it? What does it mean? - Well, it's a very interesting phenomenon. 621 00:50:26,960 --> 00:50:28,803 If you will watch now, I'll show you. 622 00:50:28,920 --> 00:50:33,403 All you have to do is light a torch and the smoke increases everywhere, 623 00:50:33,560 --> 00:50:37,326 not only where we are now, but in all the craters. 624 00:50:38,880 --> 00:50:40,006 Wait, I... 625 00:50:40,120 --> 00:50:43,010 - I must take a photo for my husband. - Yes, yes, as you wish, Madam. 626 00:50:43,120 --> 00:50:45,009 I'm ready. 627 00:50:57,880 --> 00:50:59,848 There, here we are. 628 00:50:59,960 --> 00:51:03,521 Now you see. Look! Look at the smoke in that corner. 629 00:51:03,640 --> 00:51:05,722 - Did you see what a cloud of smoke? - Yes, that's right! 630 00:51:05,840 --> 00:51:08,207 - The smoke increase is not only here... - And way over there, too. 631 00:51:08,320 --> 00:51:11,005 ...but everywhere, all over the hill. 632 00:51:12,280 --> 00:51:15,011 Oh, that's... that's incredible! 633 00:51:17,360 --> 00:51:20,603 - This is extraordinary. - Isn't it? 634 00:51:20,720 --> 00:51:22,449 And look over there. 635 00:51:29,720 --> 00:51:31,529 Observe down here. 636 00:51:31,640 --> 00:51:34,325 All right now, stand over there, please. 637 00:51:34,440 --> 00:51:36,522 And now, Madam, 638 00:51:36,640 --> 00:51:41,202 I'll show you the same effect of ionisation produced by a cigarette. 639 00:51:41,320 --> 00:51:43,607 Yes, feel the heat at this opening. 640 00:51:43,720 --> 00:51:45,961 - And now, watch. Watch! - It's hot. 641 00:51:50,880 --> 00:51:53,008 Now look. Look. 642 00:51:55,520 --> 00:51:58,683 You see? Not only here but all over. 643 00:51:58,800 --> 00:52:01,246 All over the hill, at the same time. 644 00:52:01,360 --> 00:52:05,001 The smoke increases over all the area. Once more. 645 00:52:06,360 --> 00:52:09,091 - May I try? - Of course, try yourself. 646 00:52:10,200 --> 00:52:12,328 - Let me hold it. - Thanks. 647 00:52:20,440 --> 00:52:22,841 This way, Madam, please. 648 00:52:25,320 --> 00:52:28,244 This is another site you must not miss. 649 00:52:28,360 --> 00:52:32,160 This is the small Vesuvius, called "the Pocket Vesuvius". 650 00:52:32,280 --> 00:52:35,727 It is one of the most interesting spots in this area. 651 00:52:35,840 --> 00:52:40,767 In that corner, there are the boiling cinders and lapillus. You'll see. 652 00:52:40,880 --> 00:52:44,123 Young man, come here. Stir there. 653 00:52:44,840 --> 00:52:46,808 Now look at that corner. Look, look! 654 00:52:46,920 --> 00:52:48,524 The lapillus, you see? 655 00:52:48,640 --> 00:52:53,123 Pompeii, you know, was destroyed by a rain of burning lapillus and cinders. 656 00:52:53,240 --> 00:52:55,846 - Like these? - Exactly. 657 00:52:55,960 --> 00:52:59,760 And now, if you will come this way. Follow me, please. 658 00:53:02,360 --> 00:53:03,361 Good morning! 659 00:53:03,520 --> 00:53:05,648 Bonjour! I'm a little late. 660 00:53:05,760 --> 00:53:08,206 It doesn't matter. I'm very patient. 661 00:53:11,560 --> 00:53:14,325 - Where are we going? - Well, would you like to go for a little walk? 662 00:53:14,440 --> 00:53:16,169 It'd be good for my leg. 663 00:53:16,280 --> 00:53:17,884 Which way should we go? 664 00:53:18,000 --> 00:53:20,162 - Let's go this way. - All right. 665 00:53:22,320 --> 00:53:24,846 - Feeling better? - Yes, thank you. 666 00:53:24,960 --> 00:53:27,645 Although I slept very little last night. 667 00:53:27,760 --> 00:53:30,525 - Oh? Why? - Oh, I don't know. 668 00:53:30,640 --> 00:53:33,120 I feel so alone in my house. 669 00:53:33,240 --> 00:53:37,131 It seems kind of dead without that disorder or something 670 00:53:37,240 --> 00:53:39,561 that a man leaves behind. 671 00:53:41,600 --> 00:53:44,604 The doors and the closets creek strangely, 672 00:53:44,720 --> 00:53:47,769 seem to make sounds I never heard before. 673 00:53:47,880 --> 00:53:52,522 And even the noises outside seem louder, clearer. 674 00:53:52,640 --> 00:53:55,371 Footsteps in the streets or... or a voice, 675 00:53:55,520 --> 00:53:59,366 or a child shouting, or a radio in the distance. 676 00:54:00,840 --> 00:54:02,365 Fate is really strange. 677 00:54:03,920 --> 00:54:07,891 Such a big world. To think that I might never have met you. 678 00:54:08,000 --> 00:54:11,561 You know, when I first saw you, I hardly noticed you. 679 00:54:11,680 --> 00:54:15,287 And now, your happiness is really quite important to me. 680 00:54:15,400 --> 00:54:18,210 But I am happy. Very happy. 681 00:54:18,320 --> 00:54:20,766 Everything is all right with my husband now. 682 00:54:20,880 --> 00:54:23,121 I've been so nervous for the past few days. 683 00:54:23,240 --> 00:54:26,449 You can't imagine the letters we wrote each other. 684 00:54:26,600 --> 00:54:28,921 You see, he doesn't write very much, 685 00:54:29,040 --> 00:54:32,408 but when he wants to really hurt someone, 686 00:54:32,560 --> 00:54:34,961 he can do it with one phrase. 687 00:54:35,080 --> 00:54:37,208 But everything is all right, now. 688 00:54:37,320 --> 00:54:39,926 He is coming back to Capri tonight. 689 00:55:08,080 --> 00:55:10,128 They'll bring the hot water for your tea right away. 690 00:55:10,240 --> 00:55:11,605 Thanks. 691 00:55:11,720 --> 00:55:15,327 - Did you have an interesting day? - Oh, yes, very. 692 00:55:15,440 --> 00:55:17,124 Did you see anything new? 693 00:55:17,240 --> 00:55:20,403 - Well, I saw the sulphur springs. - Strange place, isn't it? 694 00:55:20,560 --> 00:55:23,131 Tell me, did you imagine that Naples was like this? 695 00:55:25,320 --> 00:55:27,322 Oh, I can't say. 696 00:55:27,440 --> 00:55:29,841 Not quite as it is, perhaps. 697 00:55:29,960 --> 00:55:32,611 You haven't the faintest idea what Naples is like. 698 00:55:32,720 --> 00:55:34,529 I must show you. 699 00:55:34,640 --> 00:55:38,929 Tomorrow, if you wish, we can go together to visit the Fontanelle. 700 00:55:39,040 --> 00:55:41,771 - What is that? - It's a... it's a catacomb, 701 00:55:41,880 --> 00:55:45,282 where they gather skeletons from ancient cemeteries. 702 00:55:47,800 --> 00:55:49,370 Sounds very dismal. 703 00:55:49,520 --> 00:55:52,126 Dismal? Quite the contrary. 704 00:55:52,240 --> 00:55:54,083 These are the skeletons of people 705 00:55:54,200 --> 00:55:57,602 who died two, three, and even four hundred years ago. Can you imagine? 706 00:55:57,720 --> 00:55:59,563 I don't think it sounds very amusing. 707 00:55:59,680 --> 00:56:01,887 But that's because you've never been to the place. 708 00:56:02,000 --> 00:56:04,651 You wouldn't believe it, but quite a few people go there. 709 00:56:04,760 --> 00:56:07,206 There are many people who have chosen a skeleton, 710 00:56:07,320 --> 00:56:08,765 assembled it properly, 711 00:56:08,880 --> 00:56:10,564 take care of it lovingly, 712 00:56:10,680 --> 00:56:14,366 bring fresh flowers every so often, and keep a lamp in front of it. 713 00:56:14,520 --> 00:56:16,443 But what is the meaning of all that? 714 00:56:17,600 --> 00:56:19,568 Oh, it's pity, I guess. 715 00:56:21,120 --> 00:56:23,885 These poor dead are abandoned and alone. 716 00:56:24,000 --> 00:56:27,607 They have no one to look after them, no one to pray for them. 717 00:56:27,720 --> 00:56:30,041 Well, I don't understand. I just can't understand it. 718 00:56:30,720 --> 00:56:35,205 I know, it's difficult to understand, but... but you'll see for yourself. 719 00:56:37,000 --> 00:56:38,729 That must be the boat from Capri. 720 00:56:43,760 --> 00:56:46,001 Oh, yes, that must be it. 721 00:56:46,120 --> 00:56:48,282 Is your husband coming back tonight? 722 00:56:48,400 --> 00:56:51,244 Oh, I don't know. I don't think so. He didn't phone me. 723 00:56:51,360 --> 00:56:53,442 Oh, I have a terrible headache. 724 00:56:53,600 --> 00:56:57,241 Ah, it's the sirocco. The dampness in the air. 725 00:56:57,360 --> 00:57:01,570 Now if... if they would bring me the water for my tea, I could take an aspirin. 726 00:57:01,680 --> 00:57:03,284 I'll see what's delaying them. 727 00:57:56,840 --> 00:57:58,888 There doesn't seem to be much that a foreigner can do 728 00:57:59,000 --> 00:58:00,411 to amuse himself in this town. 729 00:58:00,560 --> 00:58:02,005 There are a few nightclubs, sir. 730 00:58:02,120 --> 00:58:06,250 Yes, I've tried them but... I'm not much impressed. 731 00:58:06,360 --> 00:58:08,124 Did you visit the one on the left 732 00:58:08,240 --> 00:58:11,562 as you go out of the hotel, about two blocks? 733 00:58:11,680 --> 00:58:14,365 - No, I haven't seen that one. - There is a floor show there. 734 00:58:14,520 --> 00:58:16,761 It's a little better than the rest. 735 00:58:16,880 --> 00:58:19,281 I must investigate. 736 00:58:19,400 --> 00:58:23,325 - How much do I owe you? - That will be 3,000 liras, sir. 737 00:58:24,920 --> 00:58:26,331 - Thank you. - Good night. 738 00:58:26,440 --> 00:58:28,169 Good night, sir. 739 00:58:51,280 --> 00:58:53,044 Good evening. 740 00:58:55,400 --> 00:58:57,243 Good evening. 741 00:59:48,640 --> 00:59:50,005 Do you want me? 742 00:59:51,720 --> 00:59:54,371 I'm afraid I don't understand Italian. 743 00:59:54,520 --> 00:59:56,124 OK. 744 01:00:11,320 --> 01:00:13,607 You shameless, brazen hussy. 745 01:00:13,720 --> 01:00:15,722 What did you say? 746 01:00:15,840 --> 01:00:18,764 If you speak fast, I don't understand. 747 01:00:18,880 --> 01:00:20,530 Slowly. 748 01:00:20,640 --> 01:00:22,768 What did you say? 749 01:00:22,880 --> 01:00:26,043 Oh, nothing. Nothing important. 750 01:00:52,640 --> 01:00:55,291 - Cigarette? - Thanks. 751 01:01:22,000 --> 01:01:24,571 Two night ago, a friend died. 752 01:01:25,560 --> 01:01:27,324 A woman friend. 753 01:01:28,600 --> 01:01:30,568 32 years old. 754 01:01:31,600 --> 01:01:35,400 In a nightclub. She put her head on the table. 755 01:01:35,560 --> 01:01:37,449 And she died. 756 01:01:37,600 --> 01:01:39,523 But how? What of? 757 01:01:39,640 --> 01:01:41,927 It was her heart. 758 01:01:42,040 --> 01:01:44,566 She had a baby seven months ago. 759 01:01:45,760 --> 01:01:47,842 I'm sorry. 760 01:01:52,640 --> 01:01:55,644 If you didn't call me just now, 761 01:01:55,760 --> 01:01:58,889 I think I would have thrown myself into the sea. 762 01:02:00,320 --> 01:02:03,369 - Isn't that a little extreme? - Maybe. 763 01:02:03,520 --> 01:02:06,046 But it is what I would have done. 764 01:02:06,160 --> 01:02:07,924 Now look here. After all, there are lots of... 765 01:02:08,040 --> 01:02:10,930 Listen. Where do you want to go? 766 01:02:11,960 --> 01:02:14,167 To your home? 767 01:02:14,280 --> 01:02:16,282 Are you in a hotel? 768 01:02:16,400 --> 01:02:18,323 Where do we go? 769 01:02:19,360 --> 01:02:21,124 Nowhere. Just forget it. 770 01:02:21,240 --> 01:02:24,528 I'll take you for a drive and then I'll drop you off wherever you want to go. 771 01:04:30,440 --> 01:04:32,249 Alex! 772 01:04:36,000 --> 01:04:37,570 Alex! 773 01:04:38,400 --> 01:04:41,085 Yes? What is it? 774 01:04:44,800 --> 01:04:47,451 I... I just wanted to make sure it was you. 775 01:04:48,680 --> 01:04:51,684 - Who did you think it was? - I was sound asleep. I... 776 01:04:51,800 --> 01:04:54,963 I had so much sun and air today that I was dead tired. 777 01:04:55,080 --> 01:04:57,367 I fell asleep almost immediately. 778 01:04:57,520 --> 01:04:59,682 How well one sleeps here. 779 01:04:59,800 --> 01:05:01,723 Well... then... 780 01:05:01,840 --> 01:05:04,446 I... I woke up with a start when I heard a noise. 781 01:05:04,600 --> 01:05:06,807 I didn't know... I... 782 01:05:08,240 --> 01:05:10,561 I didn't know that you were coming back tonight. 783 01:05:11,360 --> 01:05:12,725 Well, as you see, here I am. 784 01:05:16,040 --> 01:05:18,964 - Did you have a good time? - Not bad. 785 01:05:20,760 --> 01:05:22,922 What boat did you come back on? 786 01:05:23,760 --> 01:05:26,001 The one that leaves at five o'clock. 787 01:05:26,120 --> 01:05:29,090 Oh. Five o'clock? What did you do until now? 788 01:05:31,160 --> 01:05:33,003 I was in Naples. 789 01:05:33,120 --> 01:05:34,849 Oh. 790 01:05:42,560 --> 01:05:44,927 Anything else you want to know? 791 01:05:45,040 --> 01:05:46,565 Of course not. 792 01:05:47,240 --> 01:05:50,084 Then I... have your permission to go to bed? 793 01:05:50,200 --> 01:05:52,123 Of course. 794 01:05:52,960 --> 01:05:55,122 Thank you. 795 01:05:55,240 --> 01:05:57,561 - Good night. - Good night. 796 01:06:38,000 --> 01:06:40,401 - Will you do me a favour? - Yes. 797 01:06:40,560 --> 01:06:43,086 Have someone call me at eleven o'clock tomorrow morning. 798 01:06:43,200 --> 01:06:44,804 And don't let anyone disturb me until then. 799 01:06:44,920 --> 01:06:47,526 I haven't been sleeping very well the last few nights. 800 01:06:48,680 --> 01:06:50,728 All right. 801 01:06:50,840 --> 01:06:52,729 - Good night. - Good night. 802 01:07:14,960 --> 01:07:19,284 I can't remember if I was supposed to wake Alex before leaving. 803 01:07:19,400 --> 01:07:22,609 I guess not, though. He said something about wanting to sleep until eleven. 804 01:07:22,720 --> 01:07:25,326 Sleep is always good for one. Let him sleep. 805 01:07:25,440 --> 01:07:28,444 Oh, by the way, did he enjoy Capri? 806 01:07:28,600 --> 01:07:30,602 Not very much, I'm afraid. 807 01:07:32,080 --> 01:07:33,764 Oh, what a beautiful Madonna! 808 01:07:34,920 --> 01:07:37,207 Ah, there's some marvellous ones. 809 01:07:37,320 --> 01:07:39,402 Oh, let me tell you about a foreigner 810 01:07:39,560 --> 01:07:42,769 who was standing on the sidewalk one day here in Naples. 811 01:07:42,880 --> 01:07:47,442 Suddenly, he noticed that everybody was tipping their hats and waving to him. 812 01:07:47,600 --> 01:07:50,171 He couldn't understand his sudden popularity 813 01:07:50,280 --> 01:07:55,002 until he realised he was standing in front of one of those Madonnas. 814 01:07:58,120 --> 01:08:00,805 How many expectant mothers you see here. 815 01:08:00,920 --> 01:08:03,571 There are hundreds of them in the streets of Naples. 816 01:08:03,680 --> 01:08:05,762 Count them in this space alone. 817 01:08:05,880 --> 01:08:10,363 Two... three... four... five... 818 01:08:12,040 --> 01:08:15,010 and another one down there: six. 819 01:08:17,120 --> 01:08:20,010 Now I'm sorry I took the car. 820 01:08:20,120 --> 01:08:22,088 Maybe he needed it. 821 01:08:23,800 --> 01:08:25,404 Oh, look there. Look at that donkey. 822 01:08:25,560 --> 01:08:29,690 Oh, what a load he's carrying, and he's so little. 823 01:08:29,800 --> 01:08:33,009 But they're very strong. It's a tough breed. 824 01:08:36,840 --> 01:08:39,446 The food here is spicy isn't it? 825 01:08:39,600 --> 01:08:44,003 - Why? Aren't you feeling well? - Oh, yes, I was thinking of my husband. 826 01:08:45,520 --> 01:08:47,204 How beautiful the children are. 827 01:08:48,200 --> 01:08:50,567 I really think they are very beautiful here. 828 01:08:50,680 --> 01:08:52,762 Is your husband also fond of children? 829 01:08:52,880 --> 01:08:55,008 Oh, I don't know. 830 01:08:55,120 --> 01:08:57,168 I think so. 831 01:08:57,280 --> 01:08:59,851 But one never knows what he's thinking. 832 01:11:01,880 --> 01:11:04,201 My brother died in Greece, during the war. 833 01:11:04,320 --> 01:11:08,564 He was buried there, so I often come here to pray for him. 834 01:11:08,680 --> 01:11:11,206 It consoles me a little. 835 01:11:18,800 --> 01:11:21,246 I pray for something else, too. 836 01:11:21,360 --> 01:11:23,931 I want so much... 837 01:11:24,040 --> 01:11:27,761 I want so much to have a child. You understand me, don't you? 838 01:11:27,880 --> 01:11:29,848 Yes. 839 01:12:01,920 --> 01:12:03,729 - Good morning. - Good morning. 840 01:12:03,840 --> 01:12:05,171 - Oh, good morning. - Morning. 841 01:12:05,280 --> 01:12:06,850 See you later. 842 01:12:06,960 --> 01:12:09,531 - I see you took the car. - I didn't know you needed it. 843 01:12:09,640 --> 01:12:11,290 Well, you might have asked. 844 01:12:11,400 --> 01:12:13,289 I didn't want to wake you up. And I was in a hurry. 845 01:12:13,400 --> 01:12:15,164 Why? What could possibly be so urgent? 846 01:12:15,280 --> 01:12:17,123 Another ruin, immortalised by Charles? 847 01:12:17,240 --> 01:12:19,163 I'm getting thoroughly sick of these love... 848 01:12:19,280 --> 01:12:21,681 How can you make such a fuss, just because I took the car? 849 01:12:21,800 --> 01:12:24,770 It's not only that. Everything you do nowadays seems so utterly senseless. 850 01:12:24,880 --> 01:12:26,450 You've become quite intolerable. 851 01:12:26,600 --> 01:12:29,126 All right, then, if that's the way you feel, let's do something about it. 852 01:12:29,240 --> 01:12:32,050 All right. Let's get a divorce. 853 01:12:32,160 --> 01:12:33,207 Good morning! 854 01:12:34,520 --> 01:12:36,045 I've come to pick you up. 855 01:12:36,160 --> 01:12:38,606 We should be leaving for Pompeii immediately. 856 01:12:39,320 --> 01:12:40,890 Oh, well that's impossible. I... 857 01:12:41,000 --> 01:12:42,968 Oh, but you can't miss this. It's a special occasion. 858 01:12:43,080 --> 01:12:46,084 Something that's happened very rarely since they've been excavating at Pompeii. 859 01:12:46,200 --> 01:12:48,601 They're going to make a cast of the hollow place 860 01:12:48,720 --> 01:12:50,643 that has been left in the lava by a human body! 861 01:12:50,760 --> 01:12:52,842 - I'm sorry, but we... - Oh, please, you must come. 862 01:12:52,960 --> 01:12:56,043 Imagine that you actually see the shape of a man just as he was then, 863 01:12:56,160 --> 01:12:58,162 the moment he was surprised by death. 864 01:12:58,280 --> 01:12:59,691 It's an extraordinary experience. 865 01:12:59,800 --> 01:13:01,529 Very few people ever get a chance to see it. 866 01:13:01,640 --> 01:13:05,929 I must insist. I'm sure that you'll... you'll thank me for it afterwards. 867 01:13:11,080 --> 01:13:13,128 All these are new excavations. 868 01:13:34,840 --> 01:13:37,730 It's on this spot that they found a hollow space. 869 01:13:39,240 --> 01:13:43,006 When the men find hollow ground, they make a number of holes, 870 01:13:43,120 --> 01:13:45,407 and through these, they pour plaster. 871 01:13:45,560 --> 01:13:48,211 The plaster fills out the hollow space left in the ground by the body 872 01:13:48,320 --> 01:13:50,641 which has disintegrated. 873 01:13:51,640 --> 01:13:54,644 The shapes of bodies or objects buried for over 2,000 years 874 01:13:54,760 --> 01:13:56,091 are reconstructed this way. 875 01:14:05,440 --> 01:14:07,568 Look, you can begin to see something! 876 01:14:07,680 --> 01:14:09,364 What is it? 877 01:14:10,840 --> 01:14:12,365 Let's see. 878 01:14:13,400 --> 01:14:15,129 It looks like a leg. 879 01:14:18,120 --> 01:14:19,167 Yes. 880 01:14:22,200 --> 01:14:23,884 There's an arm. 881 01:14:25,200 --> 01:14:26,929 And there are two more legs. 882 01:14:29,720 --> 01:14:31,290 Well... 883 01:14:32,840 --> 01:14:34,285 it must be a group. 884 01:14:45,000 --> 01:14:47,970 In the house of Menandro, they found the remains of nine people. 885 01:14:52,920 --> 01:14:54,809 There's the head. 886 01:14:54,920 --> 01:14:57,844 You can see the skull with the plaster clinging to it. 887 01:15:13,240 --> 01:15:18,246 And now the skull bones and the teeth, both remarkably well-preserved. 888 01:15:22,680 --> 01:15:25,843 Two people, just as they were at the moment they died. 889 01:15:25,960 --> 01:15:27,644 A man and a woman. 890 01:15:28,520 --> 01:15:29,646 A man and a woman. 891 01:15:34,160 --> 01:15:36,288 Perhaps husband and wife. Who knows? 892 01:15:37,560 --> 01:15:40,325 May have found death like this together. 893 01:15:43,760 --> 01:15:46,604 - What's happened to Mrs Joyce? - I don't know. 894 01:15:46,720 --> 01:15:49,929 - Is there anything I can do? - No, I'll talk to her. 895 01:15:53,160 --> 01:15:56,084 Catherine! What's the matter? What's happened to you? 896 01:15:57,560 --> 01:16:00,723 Oh, Alex, this is too much. I can't stand it anymore. 897 01:16:00,840 --> 01:16:02,569 Please take me home. I want to go home. 898 01:16:02,680 --> 01:16:04,728 I don't want to stay here any longer. 899 01:16:05,440 --> 01:16:07,283 Well, if that's what you want, but... 900 01:16:07,400 --> 01:16:09,926 We can't really leave these people like this. 901 01:16:10,040 --> 01:16:12,850 They've been very kind, and this isn't something they do every day. 902 01:16:12,960 --> 01:16:14,530 We owe them some kind of explanation. 903 01:16:14,640 --> 01:16:17,450 Well, you explain to them. Say I'm sick or something. 904 01:16:17,600 --> 01:16:19,329 All right. 905 01:16:20,840 --> 01:16:22,604 Look, my life isn't feeling very well. 906 01:16:22,720 --> 01:16:24,722 If you'll excuse us, I think I'll take her home. 907 01:16:24,840 --> 01:16:27,650 Oh, I'm terribly sorry. Do you want me to show you the way out, 908 01:16:27,760 --> 01:16:29,649 or take you somewhere where she can rest? 909 01:16:29,760 --> 01:16:30,807 Come, I'll show you. 910 01:16:30,920 --> 01:16:32,285 No, no. It's better if I go myself. 911 01:16:32,400 --> 01:16:35,131 She doesn't want anyone around just at the moment, if you understand. 912 01:16:35,240 --> 01:16:38,528 But she'll be all right, and we'll probably be back in a few minutes. 913 01:16:38,640 --> 01:16:40,563 All right. 914 01:16:45,160 --> 01:16:48,130 - Is this the way out? - Yes, that's right. 915 01:17:25,880 --> 01:17:28,121 You know, I understand how you feel. 916 01:17:28,240 --> 01:17:30,891 I was pretty moved myself. 917 01:17:31,000 --> 01:17:32,923 But you must try to pull yourself together. 918 01:17:33,040 --> 01:17:35,964 Oh, did it affect you the same way? 919 01:17:39,000 --> 01:17:41,844 I... I've seen so many strange things today 920 01:17:41,960 --> 01:17:44,804 that I didn't have the time to tell you about. 921 01:17:46,160 --> 01:17:48,925 There are many things that I didn't tell you. 922 01:17:58,600 --> 01:18:00,841 I'm sorry I answered you in such a stupid way 923 01:18:00,960 --> 01:18:03,440 when I came back this morning. 924 01:18:03,600 --> 01:18:04,931 Why? 925 01:18:05,040 --> 01:18:07,042 Our situation is quite clear. 926 01:18:07,160 --> 01:18:09,003 We've made our decision. 927 01:18:09,120 --> 01:18:11,282 You don't have to make any excuses. 928 01:18:21,400 --> 01:18:24,722 Don't you want to look around a little, as long as we're here? 929 01:18:24,840 --> 01:18:26,604 No. 930 01:18:34,040 --> 01:18:36,042 Nothing here that brings back old memories? 931 01:18:36,160 --> 01:18:40,165 Oh, stop it! Must you continue to... to harp on it? 932 01:18:41,840 --> 01:18:43,524 I'm sick and tired of your sarcasm. 933 01:18:43,640 --> 01:18:46,689 We have decided to get a divorce and that settles it. 934 01:19:11,000 --> 01:19:13,287 Life is so short! 935 01:19:13,400 --> 01:19:15,971 That's why one should make the most of it. 936 01:20:54,760 --> 01:20:56,364 Look, I've been thinking. 937 01:20:56,520 --> 01:20:58,568 Perhaps I ought to leave immediately. 938 01:20:58,680 --> 01:21:02,127 You seem to like it here, so why don't you stay on until you've sold the house? 939 01:21:02,240 --> 01:21:04,242 I'll take the plane back to London. 940 01:21:04,360 --> 01:21:07,728 I think the best thing to do is to talk to a lawyer and start proceedings. 941 01:21:09,720 --> 01:21:12,963 Maybe what is wrong with our marriage is that we... 942 01:21:13,080 --> 01:21:14,605 we didn't have a child. 943 01:21:15,720 --> 01:21:17,768 Well, you didn't want a child. 944 01:21:17,880 --> 01:21:19,803 And now I agree with you. 945 01:21:19,920 --> 01:21:22,890 You were quite right. You had much more foresight than I did. 946 01:21:24,000 --> 01:21:27,163 Imagine what it would be like to have a child involved in this. 947 01:21:28,240 --> 01:21:30,811 It would make the divorce even more painful. 948 01:21:31,920 --> 01:21:33,524 Painful? 949 01:21:33,640 --> 01:21:36,371 Is it going to be painful for you? 950 01:21:36,520 --> 01:21:39,171 Well... more complicated. 951 01:22:04,840 --> 01:22:07,525 What in the world is going on? 952 01:22:07,640 --> 01:22:11,042 Look at all these people. Look at the children. 953 01:22:15,800 --> 01:22:20,010 Ah, this is awful. We won't get through for hours. 954 01:22:23,680 --> 01:22:25,330 Alex, listen. 955 01:22:25,440 --> 01:22:28,125 Are you sure we're doing the right thing? 956 01:22:28,240 --> 01:22:31,130 Are you suddenly getting sentimental? 957 01:22:31,240 --> 01:22:34,005 Listen, Cathy, we've been honest with each other up till now. 958 01:22:34,120 --> 01:22:35,690 Don't let's spoil everything. 959 01:23:48,720 --> 01:23:50,882 How can they believe in that? 960 01:23:51,000 --> 01:23:53,162 They're like a bunch of children. 961 01:23:54,200 --> 01:23:55,929 Children are happy. 962 01:23:59,160 --> 01:24:02,403 Alex, I don't want you to hate me. I don't want it to finish this way. 963 01:24:02,560 --> 01:24:05,882 Oh, Cathy. What are you driving at? What game are you trying to play? 964 01:24:06,000 --> 01:24:08,048 You've never understood me. You've never even tried. 965 01:24:08,160 --> 01:24:10,606 And now this nonsense. What is it you want? 966 01:24:10,720 --> 01:24:12,768 Nothing. I despise you. 967 01:24:12,880 --> 01:24:15,451 Well, come on. Let's get out of this crowd. 968 01:24:17,640 --> 01:24:19,881 A miracle! It was a miracle! 969 01:24:22,320 --> 01:24:24,288 Alex! Alex! Alex! 970 01:24:28,560 --> 01:24:30,050 Alex! 971 01:24:44,200 --> 01:24:47,841 - Alex, I don't want to lose you! - Catherine. 972 01:25:01,760 --> 01:25:03,967 Catherine, what's wrong with us? 973 01:25:04,080 --> 01:25:05,650 Why do we torture one another? 974 01:25:05,760 --> 01:25:09,003 When you say things that hurt me, I... try to hurt you back, don't you see? 975 01:25:09,120 --> 01:25:12,169 But I can't, I can't any longer, because I love you. 976 01:25:12,280 --> 01:25:14,248 Perhaps we get hurt too easily. 977 01:25:14,360 --> 01:25:16,283 Tell me that you love me. 978 01:25:16,400 --> 01:25:19,563 Well, if I do, will you promise not to take advantage of me? 979 01:25:20,760 --> 01:25:24,526 Yes. But tell me. I want to hear you say it. 980 01:25:24,640 --> 01:25:26,563 All right. I love you. 981 01:25:27,305 --> 01:25:33,578 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 77068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.