Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,118 --> 00:00:13,530
En el comienzo de la pasada centuria.
Cristianos de todo el mundo-
2
00:00:13,530 --> 00:00:18,900
emigraron a Jerusalem convencidos
que el fin del mundo estaba cerca-
3
00:00:18,900 --> 00:00:23,025
-y que la segunda venida de Cristo
era inminente.
4
00:00:23,025 --> 00:00:26,669
Esta historia esta dedicada a ellos.
5
00:00:47,194 --> 00:00:48,968
Sr. Storm...
6
00:00:52,133 --> 00:00:54,195
Es una sorpresa.Bienvenido.
7
00:00:55,250 --> 00:00:59,518
�C�mo est�n los ni�os en la escuela?
�Aprenden algo?
8
00:01:00,621 --> 00:01:03,402
-Claro.
-Ya me lo imaginaba.
9
00:01:03,450 --> 00:01:07,814
�Qu� lo trae por aqu�?
Si se puede saber.
10
00:01:09,157 --> 00:01:13,233
Bien... es como...
11
00:01:13,233 --> 00:01:18,987
-�Que pasa Storm?
-Tengo algo que contarle.
12
00:01:19,707 --> 00:01:21,769
Algunos de nosotros pensamos construir...
13
00:01:25,365 --> 00:01:26,852
...una Misi�n.
14
00:01:28,050 --> 00:01:32,223
�Una Misi�n? Seguramente no...
15
00:01:33,134 --> 00:01:35,532
�Construir una Misi�n...?
16
00:01:40,375 --> 00:01:43,636
Las herej�as est�n extendiendose
por todo el pa�s.
17
00:01:44,212 --> 00:01:47,808
-Pensaba que era mi amigo...
-No lo tome as�.
18
00:01:48,383 --> 00:01:52,412
�No fu� un predicador eminente,
pero sacarme de este cargo...!
19
00:01:54,666 --> 00:01:58,406
La Mision ser� una fortaleza
contra la apostas�a.
20
00:01:58,406 --> 00:02:03,201
-y las sectas que amenazan nuestro pa�s
con conversiones y desolaci�n.
21
00:02:04,831 --> 00:02:10,731
La gente puede ser dirigida
m�s directamente en la Misi�n.
22
00:02:11,450 --> 00:02:14,375
La ex�gesis B�blica puede facilitarse.
23
00:02:14,423 --> 00:02:19,075
�No he difundido conocimiento acaso?
�No he advertido conta la apostas�a?
24
00:02:21,136 --> 00:02:24,349
�Debo ser particularmente inepto
para que el maestro de escuela-
25
00:02:24,349 --> 00:02:29,624
-un granjero autodidacta,
piensa que puede hacer la tarea tan bien como yo!
26
00:02:35,474 --> 00:02:38,496
El reba�o tiene que ser
protegido de los lobos.
27
00:02:40,174 --> 00:02:42,236
�Lobos!
No veo lobos.
28
00:02:43,963 --> 00:02:45,497
S� que est�n en camino.
29
00:02:49,285 --> 00:02:52,451
Si es as�, es Usted, Storm,
el que les abrela puerta.
30
00:03:10,194 --> 00:03:11,872
JERUSALEM
31
00:03:30,862 --> 00:03:33,068
Basada en la novela de
SELMA LAGERLOF
32
00:03:58,580 --> 00:03:59,395
�Ingmar! �Ingmar!
33
00:04:02,320 --> 00:04:06,061
-�Gran Inmar!
-�el muelle se ha derrumbado!
34
00:04:06,396 --> 00:04:10,137
�Hay chicos sobre el!
35
00:04:50,898 --> 00:04:53,871
�No!�No entres al agua!
36
00:04:55,645 --> 00:04:58,907
�No entres en el agua!
�Ser� la muerte para t�!
37
00:04:59,626 --> 00:05:01,975
-�Nunca lo lograr�s!
-�Ingmar!
38
00:05:03,510 --> 00:05:08,209
�Ingmar!�Vuelve!
39
00:05:17,609 --> 00:05:21,877
�Ingmar!�Vas a morir!
40
00:05:29,405 --> 00:05:31,131
�Vengan, chicos!
41
00:05:43,887 --> 00:05:47,053
�Ingmar!�Cuidado con el tronco!
42
00:05:47,915 --> 00:05:48,826
�Cuidado!
43
00:05:49,978 --> 00:05:51,704
��Ingmar!!
44
00:06:12,516 --> 00:06:16,065
Tienen que llevarme a casa.
Ll�venme de regreso a la granja.
45
00:06:16,784 --> 00:06:21,004
-Nunca lo lograr�s. Es demasiado lejos.
-Quiero ver a Ingmar.
46
00:06:23,546 --> 00:06:25,416
Tengo que hablar con mi muchacho.
47
00:06:29,252 --> 00:06:32,705
-Y el angel llev� a Juan
a la cima de una alta monta�a.
48
00:06:33,376 --> 00:06:33,664
-y le mostr� la Ciudad Santa.
La nueva Jerusalem-
49
00:06:38,747 --> 00:06:41,337
-descendida del cielo, de D's-
50
00:06:42,104 --> 00:06:44,262
-Llena de la gloria del Se�or.
51
00:06:44,790 --> 00:06:50,784
Y Juan vi� como la ciudad brillaba-
52
00:06:51,024 --> 00:06:51,743
-como la joya m�s preciada.
53
00:06:53,853 --> 00:06:57,450
Las paredes de la ciudad eran de quarzo,
pero la ciudad misma...
54
00:07:09,150 --> 00:07:11,644
Que bueno que hayas venido.
55
00:07:15,624 --> 00:07:20,372
Ac�rquense a la luz, chicos.
para que los pueda ver.
56
00:07:25,982 --> 00:07:29,004
Despues de la muerte de vuestra madre-
57
00:07:29,387 --> 00:07:32,168
-Pense que vivir�a suficiente tiempo-
58
00:07:32,744 --> 00:07:35,285
-como para que ambos se pudieran bastar
por si mismo.
59
00:07:42,766 --> 00:07:44,205
Karin...
60
00:07:45,068 --> 00:07:49,768
...en este sobre esta todo el dinero que debo.
61
00:07:50,822 --> 00:07:51,829
Es para Ingmar.
62
00:07:55,187 --> 00:07:59,119
Karin, quiero que lo cuides hasta
que el chico est� en edad
63
00:08:06,024 --> 00:08:11,012
Y t� y tu esposo, si puede mantenerse sobrio.
64
00:08:15,711 --> 00:08:19,068
...hasta que Ingmar sea
suficientemente grande...
65
00:08:19,835 --> 00:08:22,808
-para recomprarles la granja
con este dinero.
66
00:08:24,150 --> 00:08:25,830
Si, padre.
67
00:08:28,515 --> 00:08:33,502
Ingmar... mi querido muchacho...
68
00:08:35,180 --> 00:08:36,715
...la gente en esta parroquia...
69
00:08:38,154 --> 00:08:40,791
...siempre necesitaron a alguien para
que los lidere y apoye.
70
00:08:42,326 --> 00:08:45,011
Es lo que acostumbran.
71
00:08:47,457 --> 00:08:53,355
Cuando seas un adulto. Va a ser tu turno.
�Has entendido?
72
00:09:01,028 --> 00:09:02,754
Recuerda, Ingmar...
73
00:09:03,473 --> 00:09:09,276
...un d�a esta gente te va a
necesitar.
74
00:09:11,194 --> 00:09:14,550
Prom�teme que nunca
los vas a decepcionar.
75
00:09:57,038 --> 00:09:59,676
�Si al chico no le gusta
puedeirse al infierno!
76
00:10:02,122 --> 00:10:07,924
�Pueden irse ambos al infierno!
�Yo soy el que decido aqu� ahora!
77
00:10:51,515 --> 00:10:53,289
Bien...buen d�a, Karin.
78
00:10:53,960 --> 00:10:55,542
-Buen d�a, Ingmar.
-Buen d�a, Storm.
79
00:10:56,118 --> 00:10:59,091
Bueno, Uds saben como est�n las cosas...
80
00:10:59,955 --> 00:11:04,941
-S�, lo sabemos.
-Bien, las cosas empeoraron mucho.
81
00:11:05,277 --> 00:11:08,202
No quiero que mi hermano sufra.
82
00:11:08,442 --> 00:11:11,320
Por lo que quisiera preguntarles...
83
00:11:12,423 --> 00:11:17,074
...si puede vivir aqu� con Uds
hasta que las cosas mejoren en casa.
84
00:11:19,040 --> 00:11:23,740
-Por supuesto, pero no tenemos muchas
comodidades.-Siento haberselo pedido.
85
00:11:24,412 --> 00:11:28,535
�Seguro que Ingmar va a vivir aqu�!
86
00:11:28,727 --> 00:11:31,317
Este ser�a el mejor lugar para �l.
87
00:11:33,378 --> 00:11:34,865
Ayudar a un Ingmarsson es un honor.
88
00:11:35,009 --> 00:11:39,613
Voy a traer sus cosas m�s tarde.
Gracias.
89
00:11:41,003 --> 00:11:43,257
Hasta pronto, Ingmar.
90
00:12:22,292 --> 00:12:24,306
�Puedes devolv�rmelo?
91
00:12:25,265 --> 00:12:27,328
�El�as!�D�melo!
92
00:12:28,718 --> 00:12:31,836
-�No tiene valor alguno!
-�El�as!
93
00:13:11,685 --> 00:13:15,282
�Elias!�El�as!
94
00:13:16,384 --> 00:13:20,077
�Qu� has hecho con el dinero de Ingmar?
!Baja inmediatamente!
95
00:13:22,762 --> 00:13:25,016
�Me has oido?�Baja!
96
00:13:28,181 --> 00:13:30,004
�Baja inmediatamente!
97
00:14:17,670 --> 00:14:18,965
El�as...
98
00:14:23,089 --> 00:14:25,726
...�que hiciste con el sobre
que ten�a el dinero de Ingmar?
99
00:14:35,125 --> 00:14:37,044
Cuando gritaste...
100
00:14:38,723 --> 00:14:42,510
...era como si tu padre
viniera corriendo hacia m�.
101
00:16:02,019 --> 00:16:03,314
Hola, Ingmar.
102
00:16:05,855 --> 00:16:10,075
Tu sabes que Tim y yo
somos muy felices uno con el otro.
103
00:16:11,274 --> 00:16:12,281
En consecuencia...
104
00:16:15,158 --> 00:16:17,412
...decidimos casarnos en oto�o.
105
00:16:18,611 --> 00:16:21,680
Queremos, por lo tanto, preguntarte-
106
00:16:21,729 --> 00:16:24,749
-si quieres volver a la granja
y vivir con nosotros
107
00:17:41,477 --> 00:17:44,977
-�Ven y baila, Ingmar!
-no puedo.
108
00:17:45,217 --> 00:17:46,895
�Claro que puedes!. Ven aqu�.
109
00:17:46,944 --> 00:17:50,731
�Uno dos tres. Uno dos tres!
uno dos tres...
110
00:17:53,896 --> 00:17:58,116
-No puedo hacerlo.
-�S� que puedes! �Oh, eres tan aburrido!
111
00:17:58,788 --> 00:18:03,055
-Mam� puede bailar conmigo.
-�Soy demasiado vieja para estas cosas!
112
00:18:20,367 --> 00:18:23,868
-�Puedo ir al baile?
-No, no, volver�s demasiado tarde.
113
00:18:24,299 --> 00:18:29,862
-�Todos los dem�s ir�n!
-Bien, pero si Ingmar va contigo.
114
00:18:30,582 --> 00:18:32,691
E... no pensaba ir.
115
00:18:33,555 --> 00:18:36,480
�porqu� tienes que ser
siempre tan aburrido?
116
00:18:43,289 --> 00:18:45,303
Bien.. en este caso ir�.
117
00:19:16,665 --> 00:19:18,824
�Que est� pasando, madre?
118
00:19:19,878 --> 00:19:23,188
-�Que es?
-Velo por ti misma.
119
00:19:34,936 --> 00:19:37,718
Ingmar est� prracticando
para la fiesta.
120
00:23:06,463 --> 00:23:11,930
-Pronto pasar�, Gertrud.
-�D's ten piedad de nosotros!
121
00:23:13,992 --> 00:23:18,163
�Oh Se�or! �Evita Tu c�lera!
�No nos hagas da�o!
122
00:24:36,138 --> 00:24:37,672
�Karin!
123
00:24:41,317 --> 00:24:42,276
�Karin!
124
00:24:47,119 --> 00:24:51,003
�Karin! �Karin!
125
00:25:30,517 --> 00:25:34,402
�Tim! �Tim!
126
00:25:39,389 --> 00:25:40,972
�Tim!
127
00:25:41,739 --> 00:25:47,254
�No puedo caminar!
�Mis piernas no me responden!
128
00:25:47,301 --> 00:25:49,604
�Creo que estoy paralizada!
129
00:25:52,625 --> 00:25:55,981
Tim.
�Crees que D's nos est� castigando?
130
00:27:20,142 --> 00:27:21,915
�Que pasa, Ingmar?
131
00:27:23,067 --> 00:27:25,416
Tengo que cumplir lo que
promet� a mi padre.
132
00:27:27,431 --> 00:27:29,013
�A que te refieres?
133
00:27:29,685 --> 00:27:35,486
Tengo que trabajar y ganar dinero, para que
la granja sea m�a, tal como lo planeamos.
134
00:27:41,241 --> 00:27:44,646
Tratar� y lograr� que el
aserradero del bosque trabaje nuevamente.
135
00:28:31,498 --> 00:28:36,724
Buen dia, Gertrud.�Como est�s?
�Que frio esta haciendo!
136
00:28:40,225 --> 00:28:43,534
-�Sabes algo de Ingmar?
-Ni una palabra.
137
00:28:43,774 --> 00:28:49,864
Ingmar no es de los que escriben cartas, pero
si quieres podemos llevarle algunas palabras.
138
00:28:56,674 --> 00:29:01,900
Cantaremos ahora el Himno
"Jerusal�m ,Tu exaltada ciudad"
139
00:29:01,900 --> 00:29:06,217
Disc�lpeme.
�Puedo decir algunas palabras?
140
00:29:06,217 --> 00:29:09,861
Bien... si no se puede postegar.
141
00:29:10,197 --> 00:29:14,369
Quisiera contarle a Ud, maestro,
y a la congregaci�n-
142
00:29:14,657 --> 00:29:17,054
-acerca de la tormenta del verano pasado.
143
00:29:17,678 --> 00:29:20,555
Todos estuvimos en nuestras casas,
temiendo por nuestra vidas.
144
00:29:21,131 --> 00:29:25,734
Ansi�bamos venir a la Misi�n y
oir la palabra de D`s.
145
00:29:26,213 --> 00:29:29,235
No pudimos, por las inclemencias
del tiempo.
146
00:29:29,810 --> 00:29:34,893
Entonces el esp�ritu ino a m�
y comenc� a hablar.
147
00:29:35,469 --> 00:29:39,641
Pens� que es extra�o que
un hombre sencillo como yo*
148
00:29:39,928 --> 00:29:42,710
-tuviera la capacidad de hablar as�.
149
00:29:43,573 --> 00:29:48,176
Entonces pens� que aunque
Ud sea el maestro de la escuela-
150
00:29:48,176 --> 00:29:51,150
-Ud mismo no era mas que un granjero
151
00:29:51,677 --> 00:29:56,665
Ya veo... �As� que quieres hablar
aqu� esta noche, Mats Hok?
152
00:29:57,096 --> 00:30:02,611
-S�, si nadie se opone.
-No, hemos terminado por hoy.
153
00:30:03,043 --> 00:30:10,859
-�No puedo decir unas palabras?
-No. Ahora cantaremos el himno Jerusalem.
154
00:30:13,209 --> 00:30:16,422
�Sr Storm!, �Sr Storm!
155
00:30:17,956 --> 00:30:22,416
Pienso que deber�a pedir nuestra opinion,
Maestro,antes de silenciar a Mats Hok.
156
00:30:22,655 --> 00:30:25,149
�Esto es lo que piensas, muchacho?
157
00:30:25,821 --> 00:30:30,952
D�jame decirte que soy el �nico
que tiene algo para decir aqu�.
158
00:30:32,678 --> 00:30:36,659
Escuch� la pr�dica de Mats Hok esa noche.
159
00:30:37,042 --> 00:30:38,673
�Fu� magn�fica!
160
00:30:39,344 --> 00:30:42,893
Todos nos beneficiar�amos
de escucharle.
161
00:30:43,420 --> 00:30:47,736
Si dejo a Mats Hol predicar
esta noche
162
00:30:47,784 --> 00:30:52,867
van a querer que predique el pr�ximo Domingo
y Tim se querr� ir.
163
00:30:53,251 --> 00:30:56,656
�Porque no puede Mats o alguien m�s-
164
00:30:56,991 --> 00:30:59,869
-tener derecho a predicar como t� lo haces?
165
00:31:00,012 --> 00:31:03,321
Tengo un a sugerencia.
166
00:31:04,568 --> 00:31:10,035
Los donantes de fondos para edificar la
Misi�n deber�an ser consultados primero.
167
00:31:10,227 --> 00:31:16,940
Cuando constru�mos la Misi�n acordamos
que va a ser libre para todos-
168
00:31:17,036 --> 00:31:21,256
-�y no una Iglesia donde un solo hombre
pueda proclamar la palabra del Se�or!
169
00:31:37,225 --> 00:31:40,006
�No veo porqu� tiene que ser �l el que decide!
170
00:31:40,534 --> 00:31:44,034
Aqu� esta la llave de esta casa.
171
00:31:45,425 --> 00:31:48,925
por la presente me aparto de ella
172
00:31:49,884 --> 00:31:53,385
Todo lo que quise evitar-
173
00:31:53,961 --> 00:31:57,366
-lo dej�, en cambio, entrar
174
00:32:31,749 --> 00:32:36,256
�Puedo preguntarle cuanto
piensa quedarse, Se�or?
175
00:32:36,304 --> 00:32:39,182
Todav�a no lo he decidido.
176
00:32:39,182 --> 00:32:41,388
Pero espero quedarme por alg�n tiempo.
177
00:32:41,388 --> 00:32:46,662
Bien, aqu� est� la habitaci�n
espero que la encuentre c�moda.
178
00:32:46,662 --> 00:32:52,465
Tal vez deber�a mostrarle los alrrededores
si ud es nuevo por aqu�.
179
00:32:52,465 --> 00:32:56,781
Gracias, pero de joven trabaj�
en las cercan�as.
180
00:32:57,692 --> 00:33:01,385
-En ese caso...
-A prop�sito...
181
00:33:02,775 --> 00:33:07,139
El viejo Ingmar muri� en un accidente
rio abajo a�os atr�s.
182
00:33:07,187 --> 00:33:11,264
Fu� una tragedia. Era un gran Hombre.
183
00:33:11,743 --> 00:33:13,997
Fu� una desgracia para esta zona.
184
00:33:14,044 --> 00:33:20,758
-�Qui�n se hizo cargo de su granja?
-Su hija Karin y su esposo.
185
00:33:20,758 --> 00:33:26,513
-�No ten�a un hijo?
-S�, tambi�n llamado Ingmar, claro.
186
00:33:25,697 --> 00:33:31,021
Es tan decidido como su padre.
187
00:33:31,069 --> 00:33:35,816
Pero ahora esta trabajando afuera, en el bosque,
duramente, como un esclavo.
188
00:33:35,816 --> 00:33:39,988
-Ya veo...
-�Necesita algo de �l?
189
00:33:40,036 --> 00:33:44,064
Su novia vive abajo, en la escuela.
190
00:33:44,640 --> 00:33:46,989
Est� bien. No va a ser necesario.
191
00:33:47,037 --> 00:33:52,984
-�Quiere algo para cenar?
-Estoy cansado despu�s de tanto viaje.
192
00:33:53,032 --> 00:33:55,093
Buenas noches.
193
00:33:55,141 --> 00:34:43,384
Querido Ingmar...
194
00:34:47,987 --> 00:34:50,864
�Lograste poner en funcionamiento
el aserradero?
195
00:34:50,912 --> 00:34:54,077
Me imagino que est�s trabajando
a toda hora.
196
00:34:54,125 --> 00:34:58,249
Tu padre estar�a orgulloso de t�
si hubiese podido verte.
197
00:34:59,928 --> 00:35:02,326
Aqu� las cosas son siempre iguales
198
00:35:02,326 --> 00:35:07,025
-salvo que Pap� est� disgustado
despues del alboroto en la Misi�n.
199
00:35:07,073 --> 00:35:09,231
Hay aqui un recien llegado.
200
00:35:09,710 --> 00:35:12,972
Un predicador de Estados Unidos.
201
00:35:14,218 --> 00:35:16,233
Debe hacer mucho fr�o all� donde est�s.
202
00:35:16,664 --> 00:35:21,267
Desear�a poder calentar
tus manos y cuidarte.
203
00:35:21,267 --> 00:35:24,385
Desear�a poder estar juntos
todo el tiempo.
204
00:35:26,734 --> 00:35:29,564
No tienes idea de lo mucho
que te extra�o.
205
00:35:29,564 --> 00:35:33,879
Todos los d�as vengo a esta piedra
y me imagino que estas conmigo.
206
00:35:37,572 --> 00:35:41,840
Ha pasado tanto tiempo.
parece todo tanirreal.
207
00:35:42,607 --> 00:35:45,101
�El baile y la tormenta...
208
00:35:47,498 --> 00:35:53,205
Estaria tan feliz de saber de t�
y de saber que piensas en m�.
209
00:35:54,644 --> 00:35:58,336
No tenes la menor idea de cuanto te
extra�o. Todo es tan insulso sin t�.
210
00:35:58,384 --> 00:35:59,967
�Porqu� no me escribes?
211
00:36:00,062 --> 00:36:04,282
Me siento triste y enojada.
Es porque te extra�o.
212
00:36:04,331 --> 00:36:08,839
�Pero que importa? si nunca
recibir�s esta carta.
213
00:36:20,251 --> 00:36:23,272
Satan no tiene cuernos para
que Uds lo reconozcan.
214
00:36:24,519 --> 00:36:27,013
�Satan est� entre nosotros!
215
00:36:27,013 --> 00:36:30,753
�Tenemos que dar la espalda a todo
lo que nos puede tentar a pecar!
216
00:36:31,809 --> 00:36:34,398
-�Como te llamas?
-Gunhild.
217
00:36:35,117 --> 00:36:38,618
Quier hablar contigo, Gunhild.
218
00:36:40,153 --> 00:36:44,996
Cuando te vistes como para
visitar la Casa del Se�or-
219
00:36:46,003 --> 00:36:49,312
-�Es por el amor al Se�or
o por el tuyo?
220
00:36:49,312 --> 00:36:55,019
-Solo quiero lucir bien.
-El diablo enga�a a los d�biles.
221
00:36:55,498 --> 00:36:58,806
�Esta es la raiz de todo mal!
222
00:37:00,821 --> 00:37:04,130
Adornos significan tentaci�n y destrucci�n.
223
00:37:04,130 --> 00:37:08,350
Debemos rehusar cualquier cosa
que nos aparte de D`s
224
00:37:08,973 --> 00:37:12,810
�Los deseos carnales son pecado!
�El precio del pecado es la muerte!
225
00:37:13,241 --> 00:37:17,030
�Pero la recompensa de D`s es la vida eterna!
226
00:37:20,530 --> 00:37:22,640
�Oh Se�or Jesus ayudanos!
227
00:37:22,640 --> 00:37:28,107
�Tenga el Se�or piedad de m�, pobre pecadora!
228
00:37:28,154 --> 00:37:35,635
Salvame del mal, Tuyo es el Reino, el Poder y la Gloria-
229
00:37:35,635 --> 00:37:38,273
-Por toda la eternidad. Am�n
230
00:37:39,136 --> 00:37:43,453
Abre tu coraz�n.
D`s oir� tu plegaria.
231
00:37:43,788 --> 00:37:47,145
Escucha cuando D`s habla. Escucha...
232
00:37:47,192 --> 00:37:50,358
D`s ha escuchado tu plegaria, mi
peque�a. Lev�ntate.
233
00:37:50,358 --> 00:37:54,770
�Ya es suficiente!
234
00:37:57,071 --> 00:38:02,155
Nos vamos.
�l es un falso profeta.
235
00:38:02,394 --> 00:38:07,285
Dijo Cristo: "El que ama a su padre
o madre m'as que a m�"-
236
00:38:07,334 --> 00:38:10,259
-"no es digno de m�"
237
00:38:10,498 --> 00:38:14,479
"Y ser� odiado por todos los hombres
por la santidad de mi Nombre."
238
00:38:14,527 --> 00:38:19,082
"Pero los que resistir�n hasta
el final ser�n salvados."
239
00:38:19,130 --> 00:38:23,110
El reino de D's esta cerca.
El Se�or retornar�.
240
00:38:23,110 --> 00:38:28,241
�l juzgar� a vivos y muertos.
�l castigar� el Mal.
241
00:38:28,241 --> 00:38:34,476
Pero aquellos que son salvados
conoceran el esplendor del Cielo.
242
00:38:35,338 --> 00:38:39,031
todos los aqu� reunidos hoy
deber�n seguirme.
243
00:38:39,798 --> 00:38:42,580
Porque D`s me envi� para ayudarles.
244
00:39:13,702 --> 00:39:15,765
-�puedo ayudarle?
-�Que...?
245
00:39:20,080 --> 00:39:23,485
Puede sostener esto para que pueda colocar la varilla.
246
00:39:26,746 --> 00:39:31,205
mi mujer me dijo que comenz�
a predicar en nuestra Misi�n.
247
00:39:31,541 --> 00:39:32,212
D's me envi�.
248
00:39:33,844 --> 00:39:38,351
-�Todo el camino desde America?
-Los caminos de D`s son misteriosos.
249
00:39:40,844 --> 00:39:46,311
D�jeme explicarle. Cuando fu� a
America compr� una f�brica.
250
00:39:46,311 --> 00:39:49,860
Me llevaba bien con mis trabajadores-
251
00:39:49,907 --> 00:39:55,519
-pero estaban celosos y
me acusaron de fraude y robo.
252
00:39:55,567 --> 00:39:59,642
Termin� en prisi�n y pas� un largo tiempo all�.
253
00:39:59,642 --> 00:40:05,206
Era inocente, equivocadamente
convicto, a pesar de eso lo disfrut�-
254
00:40:05,206 --> 00:40:11,199
-desde entoces pude vivir una
vida de rectitud en soledad.
255
00:40:11,247 --> 00:40:16,043
Por primera vez tuve una
estrecha cercan�a a D`s
256
00:40:16,043 --> 00:40:19,639
Cuando qued� libre nuevamente-
257
00:40:19,639 --> 00:40:24,723
-Decid� combatir las fuerzas del Mal que
arruinan a los hombres en la tierra.
258
00:40:25,586 --> 00:40:31,436
Me un� a una Se�ora llamada Mrs Gordon
para vivir una vida recta, Cristiana.
259
00:40:31,484 --> 00:40:36,568
Pronto otro se nos uni� y otro m�s.
las cosas mejoraron m�s y m�s.
260
00:40:36,568 --> 00:40:40,404
30 de nosotros viven ahora en una casa en Chicago.
261
00:40:40,404 --> 00:40:45,247
Compartimos todas las cosas, nos
ayudamos y nos vigilamos unos a otros.
262
00:40:45,247 --> 00:40:49,179
-relacionandonos de una manera
puramente cristiana. Tim...
263
00:40:50,953 --> 00:40:54,886
En el corto tiempo que estuve aqu�,
escuch� muchas cosas buenas sobre Ud.
264
00:40:55,893 --> 00:40:58,866
Escuch� sobre sus dificultades-
265
00:40:58,914 --> 00:41:03,086
-Y lo penoso que fu� manejar la granja solos.
266
00:41:03,565 --> 00:41:08,122
Pero si quieres llegar a algo grande, necesitas unirte con otros.
267
00:41:10,759 --> 00:41:15,794
Todos los d�as ...todos los d�as,Tim,
oigo la voz de D`s.
268
00:41:16,993 --> 00:41:23,131
��El me dice: "pronto... pronto
construiremos una nueva Jerusal�m"...
269
00:41:23,131 --> 00:41:24,186
..."Juntos"
270
00:42:01,207 --> 00:42:03,989
�Pens�!
Puedo ser capaz de ayudar.
271
00:42:04,372 --> 00:42:06,002
No hemos pedido ninguna ayuda.
272
00:42:07,728 --> 00:42:12,284
-He o�do que est� enferma.
-No he podido caminar en seis meses.
273
00:42:15,594 --> 00:42:17,655
He venido pra orar por Ud.
274
00:42:19,046 --> 00:42:23,841
Puede que haya o�do que puedo curar
a aquellos que tienen f� en m�.
275
00:42:24,657 --> 00:42:28,732
-Tengo la Fe que mi padre tuvo.
-Estoy seguro que D�s puede ayudarle.
276
00:42:29,068 --> 00:42:33,097
Siempre trat� de vivir una vida con rectitud.
Dejeme orar por Ud.
277
00:42:34,631 --> 00:42:37,221
D�je que D�s manifieste su grandeza.
278
00:42:46,332 --> 00:42:47,962
Oh Se�or Jes�s...
279
00:42:51,415 --> 00:42:53,573
No desprecie lo que D�s le ha mandado.
280
00:42:56,355 --> 00:42:59,327
Una gran merced ser� enviada a esta casa.
281
00:43:40,136 --> 00:43:42,870
�Greta! Ven aqu�.
282
00:43:44,405 --> 00:43:48,145
Greta. No vayas all�.�Greta!
283
00:43:50,063 --> 00:43:50,927
�Greta!
284
00:43:53,659 --> 00:43:55,338
�Ay�dame, mi D�s!
285
00:43:58,695 --> 00:44:00,805
�Ay�dame!
286
00:44:07,039 --> 00:44:09,053
�Ay�dame, mi D's querido!
287
00:44:24,015 --> 00:44:27,660
�No! �Greta !No!
288
00:44:33,749 --> 00:44:35,093
�Greta!
289
00:44:51,109 --> 00:44:53,363
�Gracias, D's!
290
00:44:53,363 --> 00:44:59,837
�Gracias por enviarme este santo
hombre de D's para ayudarme!
291
00:45:00,988 --> 00:45:05,112
Te agradezco desde lo m�s
profundo de mi coraz�n!
292
00:47:06,820 --> 00:47:13,054
Algunos de los chicos de la escuela comenzaron
a predicar la doctrina de Hellgum.
293
00:47:13,773 --> 00:47:18,617
Hellgum les dijo de servir
a D's en lugar de jugar.
294
00:47:19,671 --> 00:47:24,228
Tienen que convertir a todos
y luchar contra el diablo.
295
00:47:25,138 --> 00:47:28,543
Si lo contradigo, me dicen...
296
00:47:28,927 --> 00:47:29,502
�Hasta cuando seguir�s en el pecado?
297
00:47:32,668 --> 00:47:37,463
Lo peor de todo: algunos de ellos
han dejado s sus padres-
298
00:47:37,702 --> 00:47:41,587
-Y se unieron al grupo de Hellgum
en la granja de ingmarson.
299
00:47:42,114 --> 00:47:45,711
-�En la granja...?
-Fund� all� una comunidad.
300
00:47:46,286 --> 00:47:49,931
Se denominan a s� mismos Hellgumianos.
-�Y que pasa con Karin y Tim?
301
00:47:51,753 --> 00:47:57,604
Est�n entre los m�s fervientes seguidores.
Hellgum a dividido las familias.
302
00:47:57,604 --> 00:48:02,016
Hemano contra hermana, amigos contra
amigos, esposos contra esposas.
303
00:48:02,399 --> 00:48:08,154
Los que pertenecen a su f�
no pueden vivir entre pecadores y diablos-
304
00:48:08,154 --> 00:48:11,079
-Y los mastines del infierno y anticristos.
305
00:48:11,654 --> 00:48:14,243
�Qu� quieres que hagamos?
306
00:48:14,243 --> 00:48:15,202
Bien...
307
00:48:17,168 --> 00:48:18,991
...La gente en la parroquia-
308
00:48:20,814 --> 00:48:24,170
-siempre tuvo un lider.
309
00:48:25,560 --> 00:48:28,199
Ahora que tu padre falleci�-
310
00:48:29,397 --> 00:48:33,138
-Y que yo perd� mi influencia-
311
00:48:34,193 --> 00:48:38,077
-Hellgum gan� un terrible poder.
312
00:48:40,378 --> 00:48:44,312
Ahora es el momento para mostrar
que eres un Ingamarsson.
313
00:48:50,785 --> 00:48:54,382
Hellgum hasta habl� con Gertrud.
314
00:48:56,108 --> 00:48:59,225
Gertrud nunca se dejar�a convertir.
315
00:49:01,767 --> 00:49:03,636
No lo s�...
316
00:49:22,195 --> 00:49:23,921
�Ingmar!
317
00:49:24,545 --> 00:49:27,134
�Querido Ingmar!
318
00:49:28,238 --> 00:49:31,786
-Bienvenido Ingmar.
-Ha pasado mucho tiempo.
319
00:49:33,032 --> 00:49:35,671
�Hay alg�n lugar donde podamos
hablar en privado?
320
00:49:38,596 --> 00:49:41,089
Es agardable verte de nuevo.
321
00:49:42,432 --> 00:49:45,645
Hemos estado esperando que vengas
y que compartas nuestra alegria.
322
00:49:45,645 --> 00:49:46,796
�Que hace esta gente aqu�?
323
00:49:46,988 --> 00:49:52,310
Pap� estar�a complacido en ver
la nueva Jerusalem.
324
00:49:53,317 --> 00:49:57,969
-El quer�a que siguieramos la senda de D's.
-Pero no la senda de Hellgum.
325
00:49:58,017 --> 00:50:05,593
Hellgum salv� la vida de Greta cur�ndome
y permitiendo que camine nuevamente.
326
00:50:05,593 --> 00:50:11,108
El m�dico dijo que volver�as a caminar
una vez pasado el shock.
327
00:50:12,403 --> 00:50:15,185
Espera hasta que conozcas a Hellgum.
328
00:50:15,185 --> 00:50:18,829
Espera hasta conocerlo.
Vas a unirte a nuesta Fe.
329
00:50:21,706 --> 00:50:25,064
He o�do que est�n en desacuerdo
con toda la parroquia.
330
00:50:26,214 --> 00:50:28,708
Evitamos a aquellos que nos
tientan a pecar.
331
00:50:28,756 --> 00:50:34,175
-�Y que pasar� conmigo?
-Deberas seguir nuestra Fe.
332
00:50:34,798 --> 00:50:37,915
-Hellgum te convertir�.
-Ya veo...
333
00:50:38,442 --> 00:50:42,327
A menos que me convierta a vuestra F�,
no podr� vivir en esta casa.
334
00:50:44,868 --> 00:50:49,088
Hay otra cuesti�n:
�Que pasa con el aserradero?
335
00:50:50,240 --> 00:50:54,795
-Es la �nica forma en que puedo ganar dinero.
-Te queremos mucho , Ingmar.
336
00:50:55,754 --> 00:50:58,344
-H�blale a hellgum del aserradero.
-�Lo har� Ingmar!
337
00:50:59,878 --> 00:51:02,755
Es para nuestro propio bien, Ingmar.
338
00:51:03,714 --> 00:51:06,160
Quiz�s Hellgum y t� podr�an ser socios.
339
00:51:10,956 --> 00:51:15,416
Tim, no dijiste nada todo este tiempo.
340
00:51:16,758 --> 00:51:21,314
Te pregunto directamente.
�Va a tener hellgum el aserradero?
341
00:51:23,472 --> 00:51:26,205
�Te volviste tan cobarde
que no puedes contestar?
342
00:51:30,281 --> 00:51:35,316
Si te opones a D's,
Hellgum debe tenerlo.
343
00:51:36,132 --> 00:51:38,673
�As� que este es mi incentivo
para unirme a vosotros!
344
00:51:39,200 --> 00:51:43,420
-No quizo decir eso.
S� lo que quizo decir.
345
00:51:44,907 --> 00:51:48,599
Si no me uno a su credo,
perder� mi casa y mi aserradero.
346
00:51:49,175 --> 00:51:51,957
Habla primero con Hellgum.
347
00:51:52,532 --> 00:51:55,122
-�Donde est�?
-Con Gertrud.
348
00:51:55,122 --> 00:51:59,006
Esta tarde va a decidir si
se nos une.
349
00:52:29,840 --> 00:52:31,519
Ingmar, �eres tu!
350
00:52:33,965 --> 00:52:35,931
Gertrud...
351
00:52:40,295 --> 00:52:43,076
Pas� ya un largo tiempo.
352
00:52:43,747 --> 00:52:46,001
S�, ya pas� mucho tiempo...
353
00:52:46,624 --> 00:52:49,694
Pens� que nunca volver�a a verte.
354
00:52:56,982 --> 00:53:00,243
-�Como te fu� all� arriba?-
-Bien.
355
00:53:01,682 --> 00:53:05,950
Estuve trabajando duramente.
pero todo estuvo bien.
356
00:53:05,950 --> 00:53:08,732
�Como te fueron las cosas a t�?
357
00:53:09,403 --> 00:53:10,793
Yo tambien estoy bien.
358
00:53:12,280 --> 00:53:13,911
El invierno ha sido largo.
359
00:53:17,363 --> 00:53:22,158
Mi hermana me dijo que planeas
unirte a los Hellgumianos esta noche.
360
00:53:23,165 --> 00:53:24,700
�Es cierto, Gertrud?
361
00:53:28,968 --> 00:53:33,332
-S�, es cierto.
-!No necesitas hacerlo, Gertrud!
362
00:53:33,380 --> 00:53:38,079
-Lo tengo que hacer. D's me esta forzando.
-No es D's el que te est� forzando.
363
00:53:38,607 --> 00:53:41,389
-�Lo sabe tu madre y tu padre?
-No todav�a.
364
00:53:41,532 --> 00:53:44,649
No tienes que hacerlo, Gertrud.
365
00:53:44,649 --> 00:53:49,157
Si lo haces, Hellgum te dejara tratar unicamente
con los que comparten tu f�.
366
00:53:49,972 --> 00:53:51,075
Lo s�.
367
00:53:51,651 --> 00:53:57,980
Esto significa que no volveremos a vernos.
368
00:53:58,699 --> 00:54:02,009
-Tu puedes unirte a nosotros.
-�Como puedes decir esto?
369
00:54:02,009 --> 00:54:07,284
�Como puedo unirme a un loco estafador
que me sac� todo ?
370
00:54:10,737 --> 00:54:14,860
-Pi�nsalo cuidadosamente.
-Lo pens� durante todo el invierno.
371
00:54:15,004 --> 00:54:18,889
-�Piensalo nu�vamente!
-�D�jame ir!�Estas loco?
372
00:54:19,080 --> 00:54:22,725
�S�, Hellgum me vueleve loco!
��sto tiene que terminar!
373
00:54:22,773 --> 00:54:26,849
-�Que quieres decir?
-�Nunca te uniras a los hellgumianos!
374
00:54:26,849 --> 00:54:30,062
�Ingmar!�Espera!
375
00:54:56,245 --> 00:55:01,808
�Ella me dej� a m� y a los chicos
para unirse a tu condenada secta!
376
00:55:03,007 --> 00:55:04,733
T� no sabes lo que es bueno para t�.
377
00:55:04,733 --> 00:55:07,610
�Maldito predicador!
378
00:55:08,234 --> 00:55:14,660
�No dejaste que el m�dico ayude a mi hermana!
�La has matado!
379
00:55:15,570 --> 00:55:17,824
�Maldito predicador!
380
00:55:25,737 --> 00:55:27,272
�st� muerta!
381
00:55:28,567 --> 00:55:30,533
�T� mataste a mi hermana!
382
00:55:30,533 --> 00:55:34,753
�Maldito profeta!
383
00:55:42,377 --> 00:55:45,206
�Salgan de ah�, los dos!
384
00:56:26,831 --> 00:56:28,558
Ingmar,�que has hecho?
385
00:56:31,195 --> 00:56:34,696
�Buen Dios!�Esto no puede ser verdad!
386
00:56:49,705 --> 00:56:53,206
-�Buen Dios!
-�Ayuda a Ingmar primero!
387
00:56:53,206 --> 00:56:58,049
-Trat� de matarte.
-� Ech� fuera a mis asesinos!
388
00:57:12,435 --> 00:57:15,936
�Para Ingmar!
D�jame vendar tus heridas.
389
00:57:15,936 --> 00:57:19,437
Dios te bendiga, Ingmar
Has salvado a Hellgum.
390
00:57:20,779 --> 00:57:24,424
Tim y yo lo sentimos mucho
por lo que te dijimos.
391
00:57:24,568 --> 00:57:28,357
Estaba a punto de decirle a Hellgum
que te d� el aserradero.
392
00:57:28,500 --> 00:57:31,522
-No puedes d�rselo.
-Lo siento Ingmar.
393
00:57:31,522 --> 00:57:36,844
Pens� que estabas tratando de matarlo.
Eso es lo que parec�a.
394
00:57:36,844 --> 00:57:40,249
�Como pudiste pensar que
tu hermano era un asesino?
395
00:57:43,462 --> 00:57:45,716
No desperdicies tu vida de esta manera-
396
00:57:45,716 --> 00:57:47,970
-�Ante Dios y tus semejantes!
397
00:57:47,970 --> 00:57:53,964
Ha r� cualquier cosa por devolverte
La voluntad de vivir.
398
00:57:57,417 --> 00:57:59,574
Hay una cosa que puedes hacer:
399
00:57:59,574 --> 00:58:03,795
D�le a Hellgum que se vaya de inmediato-
400
00:58:03,795 --> 00:58:08,063
-y que no muestre su cara por aqu�
nunca m�s
401
00:58:31,561 --> 00:58:34,437
Hay algo que tengo que pedirte.
402
00:58:39,041 --> 00:58:43,309
Es algo que le promet� a Ingmar hacer.
403
00:59:09,492 --> 00:59:10,882
�No quieres mirarme?
404
00:59:12,609 --> 00:59:15,007
Pronto me ir�. Solo te
quiero decir unas palabras.
405
00:59:19,707 --> 00:59:24,693
El pasado a�o, cuando te fuiste.
Comenc� a encari�arme mucho de t�.
406
00:59:28,578 --> 00:59:30,112
Mi anhelo era tan grande...
407
00:59:31,743 --> 00:59:38,073
Pero no me visitaste ni una sola vez.
Fu� como si no existiera para t�.
408
00:59:38,073 --> 00:59:40,087
No quer�a encontrarme contigo-
409
00:59:40,902 --> 00:59:45,985
-hasta haber ganado un poco de dinero
para poder proponerte.
410
00:59:48,479 --> 00:59:50,350
Pens� que me hab�as olvidado.
411
00:59:52,987 --> 00:59:56,295
No tienes idea de lo que sufr�
todo este invierno
412
00:59:58,454 --> 01:00:00,372
luego vino Hellgum...
413
01:00:01,715 --> 01:00:04,064
Fu� amable conmigo
y me confort�.
414
01:00:04,783 --> 01:00:08,428
Me dijo que mi coraz�n iba a estar en paz
si lo entregaba completamente a Dios.
415
01:00:13,080 --> 01:00:15,381
me enoj� tanto contigo ayer,
cuando viniste a verme.
416
01:00:17,107 --> 01:00:20,417
Tem� que no fuera capaz de
resistirte-
417
01:00:20,896 --> 01:00:23,965
-y que la lucha dentro m�o
comenzara nuevamente.
418
01:00:27,610 --> 01:00:31,782
Y ayer por la noche me enter� que
hab�as ayudado al hombre que odiabas.
419
01:00:35,043 --> 01:00:37,296
No pude resistirme m�s.
420
01:00:38,783 --> 01:00:43,866
No podr�a hacer m�s nada
que me apartara de t�.
421
01:00:48,182 --> 01:00:51,491
Gertrud...
422
01:01:10,624 --> 01:01:13,597
Bueno, queridos hermanas y hermanos-
423
01:01:14,941 --> 01:01:20,263
-Hellgum tiene algo muy importante
que decirles.
424
01:01:34,938 --> 01:01:36,760
Queridos amigos...
425
01:01:38,390 --> 01:01:43,426
...Tengo algo que comunicarles
Los voy a dejar.
426
01:01:44,673 --> 01:01:51,385
Los dejo hoy,Dios me habl� anoche.
Dios ha sido misericordioso con nosotros
427
01:01:51,385 --> 01:01:55,558
Durante mucho tiempo,
hemos disfrutado de Sus dones.
428
01:01:55,558 --> 01:01:59,586
Me ha permitido vivir
entre ustedes en este para�so.
429
01:01:59,586 --> 01:02:05,868
Pero lleg� el tiempo de nuevas
tareas y nuevos desaf�os.
430
01:02:06,156 --> 01:02:09,561
-Tengo que irme.
-�Que hay de nosotros?
431
01:02:09,561 --> 01:02:13,013
El sacrificio continuo
es el camino hacia Dios.
432
01:02:14,548 --> 01:02:19,871
Pero se que soy el responsable
de Uds ante Dios.
433
01:02:19,871 --> 01:02:23,132
No voy a abandonarlos
en manos del Diablo-
434
01:02:23,132 --> 01:02:27,352
-O dejar que se ahoguen
en el r�o de azufre.
435
01:02:27,592 --> 01:02:32,819
Porque hay una esperanza de salvaci�n...
�en Jerusalem!
436
01:02:34,401 --> 01:02:39,532
Dios me llama para ir a su Sagrada Ciudad:
Jerusalem.
437
01:02:39,532 --> 01:02:41,930
Y alli hay una esperanza para Uds.
438
01:02:42,458 --> 01:02:47,589
Hoy Dios llamar� a todos aquellos-
439
01:02:48,356 --> 01:02:50,993
-que me seguir�n a Jerusalem.
440
01:02:56,508 --> 01:03:02,694
�Abandonaremos todas nuestras pertenencias
y nos iremos a un pais extranjero?
441
01:03:02,694 --> 01:03:04,324
�No a un pa�s extranjero!
442
01:03:05,044 --> 01:03:09,552
Dios nos manda a la misma tierra
a la que una vez envi� a Jesus.
443
01:03:10,942 --> 01:03:14,155
�Donde viviremos?
�Como nos mantendremos?
444
01:03:14,155 --> 01:03:16,745
Nos esta salvando del Armageddon.
445
01:03:16,745 --> 01:03:20,965
Ir� yo primero y organizar� todo.
446
01:03:20,965 --> 01:03:26,192
Mrs Gordon y nuestros amigos Americanos
de Chicago ya est�n all�.
447
01:03:27,246 --> 01:03:31,754
Tienen que vender todos sus bienes, muebeles
e inmuebles.
448
01:03:31,754 --> 01:03:34,871
�Deshaganse de las cadenas que los atan!
449
01:03:34,871 --> 01:03:38,324
�Caminaremos por donde camin� Jes�s!
450
01:03:38,324 --> 01:03:43,551
�Construiremos un para�so! La Gloria del
Se�or se manisfestar� en la Tierra!
451
01:03:44,270 --> 01:03:48,250
�Seremos redimidos!�Am�n!
452
01:03:48,250 --> 01:03:48,874
Amen.
453
01:03:50,265 --> 01:03:54,437
Ahora concentren sus mentes.
Todos Ustedes.
454
01:03:54,437 --> 01:03:57,986
�No digan una palabra uno al otro!
455
01:03:58,560 --> 01:04:01,870
Dios llama a los que son merecedores
de �l.
456
01:04:02,158 --> 01:04:09,446
Deben estar en completo silencio
y escuchar.
457
01:04:10,358 --> 01:04:10,933
escuchen...
458
01:04:16,400 --> 01:04:19,900
Lo que la Voz de Dios les dice
que deben hacer...
459
01:04:21,627 --> 01:04:23,977
...es lo que deben hacer.
460
01:04:24,936 --> 01:04:28,964
Se�or Jes�s, henos aqu� Tus hijos.
461
01:04:28,964 --> 01:04:33,040
Elige a aquellos que T�
quieres llamar para la Tierra Santa.
462
01:04:33,040 --> 01:04:36,109
Elige a los que van a ir a
Tu encuentro:
463
01:04:36,109 --> 01:04:39,897
�Aquellos que Te ver�n
aparecer en los cielos!
464
01:04:40,617 --> 01:04:43,398
H�blales a cada uno de ellos.
465
01:04:50,207 --> 01:04:52,078
�Deja que mi llanto llegue
hasta T�!
466
01:04:52,078 --> 01:04:54,476
�Dios, escucha mi oraci�n!
467
01:04:56,873 --> 01:04:59,223
�Escucho la voz de Dios
468
01:04:59,223 --> 01:05:04,211
�El se�or me esta llamando!
�El se�or me esta llamando!
469
01:05:05,841 --> 01:05:10,204
-Gracias...gracias
-Karin...Karin...
470
01:05:10,637 --> 01:05:12,603
Quizas Dios me considera indigno.
471
01:05:13,562 --> 01:05:17,589
�l piensa que quiero mis campos
y pasturas demasiado.
472
01:05:17,925 --> 01:05:20,131
Tranquil�zate, Tim, y conc�ntrate.
473
01:05:23,009 --> 01:05:26,462
�Escucha! �No oyes
las arpas de los �ngeles?
474
01:05:26,605 --> 01:05:30,681
�Oh Dios, tomame bajo tus alas!
475
01:05:30,825 --> 01:05:35,285
-Las arpas preceden a la voz Divina.
-�No me dejes en el Infierno!
476
01:05:35,477 --> 01:05:38,641
�No me abandones!
477
01:05:43,533 --> 01:05:47,178
�Yo tambien voy a ir!
�Dios me est� llamando!
478
01:05:47,561 --> 01:05:48,808
�Fu� llamado!
479
01:06:06,695 --> 01:06:10,819
�Que me ofrecen por este almohad�n?
480
01:06:11,011 --> 01:06:11,921
�No hay ofertas?
481
01:06:15,519 --> 01:06:19,163
Vendida a la dama de all�.
482
01:06:19,163 --> 01:06:22,328
Va a ser un recuerdo de los Ingmarsson
483
01:06:38,728 --> 01:06:43,716
-Su hija recibir� la granja como dote
si Ingmar se casa con ella.
484
01:06:50,669 --> 01:06:53,546
La gente dice que la granja puede ser tuya.
485
01:06:53,546 --> 01:06:59,013
Ser�a lo mejor que podr�as hacer
por nosotros y la parroqia.
486
01:07:16,180 --> 01:07:20,209
Lo que m�s se ama es lo primero
que deber�a ofrecerse al Se�or.
487
01:07:27,211 --> 01:07:29,368
Entonces tal vez podamos seguir.
488
01:07:29,368 --> 01:07:34,596
La compan�a forestal ofrece 26000...
�Sven Persson...?
489
01:07:34,931 --> 01:07:38,767
-27.000.
-ofrezco entonces 29.000.
490
01:07:39,342 --> 01:07:42,124
-30.000
-32.000
491
01:07:45,337 --> 01:07:46,968
�Que dices, Sven?
492
01:07:52,194 --> 01:07:57,518
-33.000.
-Vamos a superarla con. 40.000.
493
01:08:04,902 --> 01:08:06,677
No...
494
01:08:07,924 --> 01:08:09,410
�Est�s seguro?
495
01:08:13,726 --> 01:08:15,644
Abandono.
496
01:08:16,604 --> 01:08:21,686
La granja Ingmarsson se adjudica
a la compa��a forestal.
497
01:08:21,686 --> 01:08:23,701
Su oferta es de 40.000.
498
01:08:23,940 --> 01:08:27,009
Nunca obtendr�n una mejor oferta.
499
01:08:27,201 --> 01:08:31,325
�aceptan la oferta de la
compa��a forestal?
500
01:08:31,565 --> 01:08:34,778
-Pienso que..
-�Puedo decir algo?
501
01:08:34,970 --> 01:08:39,286
Demoleran la granja y plantar�n �rboles.
502
01:08:39,526 --> 01:08:43,793
Luego arrasar�n toda la parroquia.
503
01:08:43,985 --> 01:08:45,279
Sven Persson es un granjero.
504
01:08:46,766 --> 01:08:50,939
Quiere continuar con la granja.
505
01:08:51,131 --> 01:08:56,358
Permitan comprar la granja a
Sven Persson por 33.000.
506
01:08:57,172 --> 01:09:00,097
Es, de todos modos,
m�s de lo que esperaban.
507
01:09:04,893 --> 01:09:07,051
Aceptamos la oferta de Sven Persson.
508
01:09:13,717 --> 01:09:21,869
Gracias. Todo se conservar� como est�.
Se lo aseguro.
509
01:09:22,205 --> 01:09:27,144
�Puedo preguntarle algo?
�Es su prop�sito vivir aqu�?
510
01:09:27,672 --> 01:09:30,597
No, voy a casar a mi hija, barbara.
511
01:09:30,933 --> 01:09:33,810
Es para ella y su futuro esposo.
512
01:09:34,050 --> 01:09:37,694
Entonces habr� nuevamente un Ingmar
Ingmarsson en la granja.
513
01:09:56,349 --> 01:09:59,129
Tengo que congatularte, entonces.
514
01:09:59,177 --> 01:10:02,390
Hemos sido antagonistas
en este asunto.
515
01:10:02,582 --> 01:10:06,275
Pero si Dios no quiere que nos sigas-
516
01:10:06,850 --> 01:10:10,208
-Entonces Le agradezco que seas t�
el que se haga cargo de la granja.
517
01:10:46,892 --> 01:10:50,105
Vuelve a casa y cu�ntale a Gertrud
la verdad.
518
01:10:51,112 --> 01:10:54,853
Dile que la he traicionado y que
me vend� para tener la granja.
519
01:10:57,010 --> 01:11:00,272
Dile que me saque de su
mente para siempre.
520
01:11:15,329 --> 01:11:17,007
�Dios...!
521
01:11:17,487 --> 01:11:22,090
�Oh Dios, s�came este terror!
522
01:11:24,632 --> 01:11:30,099
�Oh Dios, ay�dame a soportar esta pena!
523
01:13:22,264 --> 01:13:23,991
�Ay�dame Dios!
524
01:13:24,182 --> 01:13:26,724
�Ay�dame a salir de esto!
525
01:13:26,724 --> 01:13:30,177
�No quiero venganza!
�No quiero el Mal en m�!
526
01:13:30,225 --> 01:13:35,596
�Ay�dame!
�S�came este dolor!
527
01:17:35,224 --> 01:17:37,094
�Puedo ayudarle?
528
01:17:37,094 --> 01:17:41,793
-Necesito hablar con el novio.
-Entiendo.
529
01:17:41,793 --> 01:17:44,191
Espere un momento.
530
01:17:51,720 --> 01:17:54,597
Disc�lpeme. Afuera hay una mujer
que quiere hablar con Ingmar.
531
01:17:56,515 --> 01:18:00,400
D�le que Ingmar est� bailando con su novia
y no puede hablar con otros.
532
01:18:02,701 --> 01:18:04,284
Espera un momento.
533
01:18:12,676 --> 01:18:14,594
Ingmar...
534
01:18:16,560 --> 01:18:19,917
hay una mujer afuera que
quiere hablar contigo.
535
01:18:32,481 --> 01:18:36,222
Lamento molestarte en el d�a de tu boda,
pero necesito hablarte.
536
01:18:37,516 --> 01:18:38,907
Ingmar...
537
01:18:42,648 --> 01:18:48,114
El a�o pasado, cuando decid�
unirme a los hellgumianos-
538
01:18:48,881 --> 01:18:51,806
Le entregu� mi coraz�n a Cristo-
539
01:18:52,430 --> 01:18:55,739
-pero lo retom� para
d�rtelo a t�.
540
01:18:57,321 --> 01:18:59,623
Fu� mi error.
541
01:18:59,671 --> 01:19:04,323
Traicion� a Cristo y a su vez fu�
traicionado por mi amado.
542
01:19:04,371 --> 01:19:07,584
No, no est� en los planes
de Dios el castigarte.
543
01:19:08,926 --> 01:19:14,776
No es un castigo, es para se�alarme
que tuve una decisi�n errada.
544
01:19:17,318 --> 01:19:19,620
No es un castigo.
545
01:19:21,107 --> 01:19:22,977
Soy tan fel�z.
546
01:19:23,840 --> 01:19:26,381
No quiero nada.
547
01:19:26,381 --> 01:19:29,115
Toda mi pena ha sido removida
de m�.
548
01:19:31,608 --> 01:19:34,773
Ingmar, voy a contarte un secreto.
549
01:19:36,836 --> 01:19:40,624
Me encontr� con �l.
550
01:19:41,439 --> 01:19:43,885
V� a Jes�s.
551
01:19:46,043 --> 01:19:50,119
Sac� de m� todo mi pesar
y yo Lo amo.
552
01:19:50,263 --> 01:19:53,764
No puedo amar a ningun otro
en este mundo.
553
01:19:58,415 --> 01:20:01,484
E verdadero prop�sito de
mi visita-
554
01:20:02,060 --> 01:20:04,745
-Es darte algo.
555
01:20:04,985 --> 01:20:07,527
que te pertenece.
556
01:20:08,725 --> 01:20:11,747
Mi madre compr� un almohad�n
en el remate
557
01:20:11,747 --> 01:20:14,192
y yo lo use como almohada
558
01:20:14,960 --> 01:20:20,139
Una noche en que no lograba dormir.
Encontr� algo duro dentro de el.
559
01:20:23,112 --> 01:20:27,811
Hall� un paquete que cruji�
cuando lo toqu�.
560
01:20:34,525 --> 01:20:40,375
extraje el envoltorio y
encontr� tu nombre en el.
561
01:20:41,766 --> 01:20:45,794
Me d� cuenta que deb�a ser el dinero
que El�as escondi�.
562
01:20:48,767 --> 01:20:51,165
Aqu� est� tu herencia, Ingmar.
563
01:20:59,653 --> 01:21:01,523
�Oh Dios!
564
01:21:03,633 --> 01:21:06,174
�As� que esta es tu venganza!
565
01:21:06,607 --> 01:21:11,162
-�porque lo llamas venganza?
-�De que otra forma deber�a llamarlo?
566
01:21:12,745 --> 01:21:18,067
-�Porque no lo trajiste de inmediato?
-Era para el d�a de tu boda.
567
01:21:21,616 --> 01:21:26,124
Si hubieras venido antes, podr�a haber
comprado la granja y casarme contigo.
568
01:21:28,330 --> 01:21:30,584
Ahora ya es muy tarde...
569
01:21:32,885 --> 01:21:35,810
Ya era demasiado tarde
de todos modos, Ingmar.
570
01:21:38,640 --> 01:21:41,422
Ya era demasiado tarde
una semana atr�s.
571
01:21:42,236 --> 01:21:46,168
Ya es demasiado tarde,
ahora y para siempre.
572
01:21:48,902 --> 01:21:51,635
Ingmar, tuviste una elecci�n
573
01:21:52,403 --> 01:21:57,918
No me amaste lo suficiente.
574
01:23:07,403 --> 01:23:13,014
Siempre puedes volver
si cambias de parecer.
575
01:23:15,363 --> 01:23:18,385
�No puedes quedarte?
�Te lo ruego!
576
01:23:39,197 --> 01:23:42,650
�No vas a venir Hans?
577
01:23:42,890 --> 01:23:44,616
No puedo.
578
01:23:44,951 --> 01:23:49,604
Anoche miraba los campos
y pens�:
579
01:23:49,604 --> 01:23:56,652
�Pueden los campos de Jerusalem
ser m�s hermosos que estos?
580
01:23:56,844 --> 01:24:02,695
Entonces, cuando v� las monta�as
y el r�o detr�s de ellos, pense:
581
01:24:02,695 --> 01:24:08,737
"Nuestro Se�or no puede arrojar fuego y
azufre sobre todo esto"
582
01:24:09,552 --> 01:24:13,916
desde mi punto de vista.
�l debe haber amado todo esto-
583
01:24:13,916 --> 01:24:17,800
-cuando lo hizo con Sus
propias manos.
584
01:25:14,098 --> 01:25:16,976
Puerto de Jaffa, Palestina.(actual Israel)
585
01:25:17,216 --> 01:25:20,333
Tres meses despues.
586
01:25:45,653 --> 01:25:47,859
�No olvides la valija grande!
587
01:26:01,334 --> 01:26:05,938
Pronto estaremos all�,
desembarcaremos en poco tiempo.
588
01:26:39,697 --> 01:26:43,485
Bienvenidos, queridos amigos...
�Bienvenida, Karin!
589
01:26:43,485 --> 01:26:48,617
Hola Hellgum. �te has dejado la barba!
590
01:26:49,288 --> 01:26:52,261
Bienvenidos a Tierra Santa.
591
01:26:52,981 --> 01:26:54,419
Bienvenida.
592
01:26:57,440 --> 01:27:01,948
Mrs Gordon no pudo venir.
Los espera en la colonia.
593
01:27:02,044 --> 01:27:06,648
Nuestro tren sale en una hora.
594
01:27:08,902 --> 01:27:12,641
Deben tener sus papeles listos
y mostrarlos aqu�.
595
01:27:13,217 --> 01:27:17,149
Por aqu�, a la derecha.
596
01:27:19,500 --> 01:27:23,000
Todos en la colonia llaman
a Mrs Gordon "Mamma".
597
01:27:23,048 --> 01:27:27,699
Es natural hacerlo as�.
La palabra inglesa usada es "Mother"
598
01:27:28,131 --> 01:27:31,776
Usen la punta de la lengua: "Mother"
599
01:27:36,955 --> 01:27:41,223
Ellos hablan en Ingl�s, asi que yo
traducir� hasta que aprendan el idioma.
600
01:28:04,145 --> 01:28:07,406
�Hemos llegado!�Aqu� esta la colonia!
601
01:28:07,550 --> 01:28:12,153
Aqu� estan sus hermanas y
hermanos Americanos.
602
01:28:20,881 --> 01:28:22,703
Este es mi esposo.
603
01:28:25,677 --> 01:28:28,697
Mi nombre es Tim.
604
01:28:28,745 --> 01:28:30,616
Esta es Greta.
605
01:28:30,280 --> 01:28:32,630
Es una hermosa ni�a.
�Cual es su nombre?
606
01:28:36,323 --> 01:28:39,871
-Mi hija.
-Estamos complacidos de estar aqu�.
607
01:28:40,350 --> 01:28:43,275
Tiene un primo en America.
608
01:28:44,282 --> 01:28:50,517
No es muy alto. Tal vez lo conozcan.
Es un herrero.
609
01:28:50,565 --> 01:28:52,914
Entremos. Mother nos est� esperando.
610
01:28:53,394 --> 01:28:55,840
Traeremos el equipaje despu�s.
611
01:29:12,480 --> 01:29:14,206
Ella es Mother.
612
01:29:14,350 --> 01:29:15,309
Les doy la bienvenida.
613
01:29:16,220 --> 01:29:17,803
A la tierra sagrada de Dios
614
01:29:20,009 --> 01:29:26,866
Tratamos de erijir esta colonia
como un modelo de modo de vida cristiano.
615
01:29:27,346 --> 01:29:33,532
Tratamos de vivir imitando la
forma del Amor Divino
616
01:29:34,587 --> 01:29:41,396
Somos como hermanas y hermanos
para que nos sintamos iguales.
617
01:29:41,828 --> 01:29:45,904
Una gran familia.
Sean Uds Bienvenidos.
618
01:29:46,096 --> 01:29:50,652
Madre dijo que pueden pasar
por su oficina uno por uno.
619
01:29:50,843 --> 01:29:54,056
pueden donar entonces sus ahorros.
620
01:29:54,248 --> 01:29:55,878
Aqu� est�n los dormitorios.
621
01:29:56,406 --> 01:30:00,194
Los hombres dormir�n en este cuarto.
622
01:30:00,434 --> 01:30:03,551
Las mujeres dormir�n
en este otro cuarto.
623
01:30:03,791 --> 01:30:08,538
pero, �no pueden las familias...?
�Podemos vivir juntos, no?
624
01:30:08,730 --> 01:30:14,053
Las mujeres duermen con sus hermanas,
los hombres con sus hermanos.
625
01:30:14,101 --> 01:30:18,369
-�Pero que pasa con los ni�os?
-Duermen con los otros chicos.
626
01:30:18,561 --> 01:30:22,349
Les gustar� despu�s de un tiempo.
Les mostrar� donde duermen.
627
01:30:25,514 --> 01:30:29,590
Greta, vas a dormir con los otros ni�os.
628
01:30:31,077 --> 01:30:33,379
Son muy buenos chicos.
629
01:30:34,290 --> 01:30:36,879
Papi te acompa�ar�
y te mostrar� el lugar.
630
01:31:25,745 --> 01:31:28,910
-�Donde estuviste?
-Abajo en la escuela.
631
01:31:29,917 --> 01:31:33,849
la gente dice que remas hasta all� todas
las tardes y te sientas en una roca.
632
01:31:34,041 --> 01:31:36,007
Deja que la gente diga lo que quiera.
633
01:31:37,925 --> 01:31:41,043
Debes reconocer que nos gracioso para
una esposa oir semejantes conversaciones
634
01:31:41,234 --> 01:31:44,303
Una mujer que compr� un esposo
no puede esperar nada mejor.
635
01:32:01,087 --> 01:32:06,554
Una vez tuve un novio.
Estaba muy enamorada de �l.
636
01:32:07,033 --> 01:32:11,253
Un d�a le cont� que habia una
maldici�n en nuestra familia.
637
01:32:13,507 --> 01:32:16,960
Todo ni�o que tenga
puede no ser sano.
638
01:32:21,037 --> 01:32:22,955
Se asust� terriblemente.
639
01:32:24,873 --> 01:32:28,277
Desde ese dia no quiso tener nada conmigo.
640
01:32:31,586 --> 01:32:33,840
Fu� tan humillante.
641
01:32:35,375 --> 01:32:39,163
Decid� vivir en soledad
el resto de mi vida.
642
01:32:40,410 --> 01:32:46,356
Mi padre quer�a que me case.
Comenz� a mandarme pretendientes.
643
01:32:46,644 --> 01:32:49,281
para poner f�n a todo esto...
644
01:32:51,200 --> 01:32:54,365
...ped� por lo imposible:
645
01:32:55,228 --> 01:33:02,277
ped� por vos y la granja de los Ingmarsson.
Solo quer�a que me dejen sola.
646
01:33:02,469 --> 01:33:08,750
Tim y Karin tenian la granja y
t� te ibas a casar con Gertrud.
647
01:33:22,226 --> 01:33:24,672
Entiendo que todo esto
ha sido un juego para t�.
648
01:33:28,652 --> 01:33:31,625
No me d� cuenta de lo que hac�a-
649
01:33:31,769 --> 01:33:37,044
-hasta que escuch� que Gertrud dej� a
sus padres y se fue a Jerusalem.
650
01:33:40,400 --> 01:33:42,991
Desde ese entonces no tengo paz.
651
01:33:44,812 --> 01:33:48,361
Nunca quise hacer tan infeliz a nadie.
652
01:33:49,560 --> 01:33:53,444
Ahora te veo atormentado.
653
01:33:53,636 --> 01:33:56,130
Siento que es todo por mi culpa.
654
01:33:56,370 --> 01:33:59,151
No. Soy culpable por mi propia falta.
655
01:34:01,213 --> 01:34:04,809
Si te hubiera hecho
lo que le hice a Gertrud-
656
01:34:05,481 --> 01:34:07,927
-�me hubieses perdonado?
657
01:34:13,633 --> 01:34:14,880
No.
658
01:34:18,716 --> 01:34:22,265
Bien... tal vez entiendas
lo que significa para m�.
659
01:36:00,572 --> 01:36:01,722
�Quienes son?
660
01:36:02,298 --> 01:36:05,367
Peregrinos Rusos, viven en ese lado de la ciudad.
661
01:37:09,289 --> 01:37:15,332
�Rechazada criatura Sueca!
�No toques a nuestros piadosos peregrinos!
662
01:37:15,620 --> 01:37:18,785
�Vu�lvete a tu colonia!
663
01:37:20,847 --> 01:37:23,533
�Como pudiste tocarla? �Pecadora!
664
01:37:23,628 --> 01:37:26,313
�Quise ayudarla!
665
01:37:30,917 --> 01:37:34,946
�No es mi culpa!�Quise ayudarla!
666
01:37:45,879 --> 01:37:48,133
�Soy una asesina ahora?
667
01:37:50,963 --> 01:37:55,230
�No soy culpable!
�Uds lo son!�Uds lo son!
668
01:37:57,772 --> 01:37:58,731
No lo entiendo.
669
01:37:59,977 --> 01:38:03,382
Trat� de ayudarla.
Es todo lo que trat� de hacer.
670
01:38:04,773 --> 01:38:10,336
Sal� para ver otras personas y
compartir mi amor por Dios con ellos.
671
01:38:11,343 --> 01:38:17,577
Pero ahora, ahora parece que nuestro
amor por Dios se volvi� amargo.
672
01:38:17,913 --> 01:38:19,112
Odio de unos a otros.
673
01:38:19,303 --> 01:38:23,475
El verdadero amor a Dios
no se convierte en odio.
674
01:38:23,858 --> 01:38:25,058
No hay nada que temer.
675
01:38:25,202 --> 01:38:29,422
porque sabemos que la nuestra y
solo la nuestra es la verdadera F�.
676
01:38:29,661 --> 01:38:33,545
Pero tenemos que rechazar a
los pecadores para permanecer limpios.
677
01:38:34,121 --> 01:38:37,094
Era la voluntad de Dios dejar que la joven mujer muera.
678
01:38:37,862 --> 01:38:43,232
pero Te salv� a t�, hermana Gertrud,
de ser tentada por una perdida pecadora.
679
01:38:43,329 --> 01:38:47,117
Por lo que dice, hermano Hellgum,
si no entiendo mal sus palabras.
680
01:38:47,836 --> 01:38:50,762
Es ud el que esta lleno de odio
para aquellos que desprecia.
681
01:38:54,214 --> 01:38:56,900
Nos dijo que aqu� vivir�amos en paz
682
01:38:57,859 --> 01:39:00,256
Junto a gente de todas partes del mundo.
Amandonos unos a otros.
683
01:39:02,367 --> 01:39:05,435
Hermana Karin, no entendi�
684
01:39:07,737 --> 01:39:09,655
Hermano Hellgum...Hermano Hellgum
.
685
01:39:10,566 --> 01:39:14,595
Tiene que escuchar a la Hermana Karin,
es una cuesti�n de caridad.
686
01:39:16,369 --> 01:39:20,589
Hermano Hellgum, hay algo que queria
hablar con ud desde hace tiempo.
687
01:39:21,788 --> 01:39:25,144
Como sabe estamos muy agradecidos a Ud.
688
01:39:25,337 --> 01:39:28,502
por haber traido a nuestros hermanos
y hermanas a Jerusalem.
689
01:39:29,173 --> 01:39:34,448
Pero as� como los que vinieron mostraron
que era tiempo de humildad y sabidur�a,
690
01:39:34,735 --> 01:39:36,654
Y habiendo acercado a esta gente a Jes�s
691
01:39:37,708 --> 01:39:42,121
Ud deber�a mostrar sabidur�a , hermano
Hellgum,y hacer lo mismo.
692
01:39:43,463 --> 01:39:45,621
La mision que Dios le confiri�
fue completada.
693
01:39:47,540 --> 01:39:51,424
Ahora deber� concentrarse en vivir en
el verdadero amor cristiano.
694
01:41:00,622 --> 01:41:05,417
�No podemos traer un m�dico?
Tenemos que llamar a uno.
695
01:41:05,609 --> 01:41:08,678
Sabes que no podemos. Est� prohibido.
696
01:41:10,068 --> 01:41:14,385
Solo Mother puede ayudar. Si �l escucha sus
plegarias, Va a mostrar Misericordia.
697
01:43:13,599 --> 01:43:16,284
�Todavia crees que Dios nos protege?
698
01:43:17,243 --> 01:43:19,402
�Como puedes decir tal cosa?
699
01:43:22,998 --> 01:43:28,608
-�Porque Nos envi� aqu� a morir?
-�Calla hermana Gertrude!
700
01:44:05,870 --> 01:44:09,514
Oh Dios, perdona a todos aquellos
que nos odian e insultan.
701
01:44:09,754 --> 01:44:13,302
Que Tu Hijo descienda a la tierra
y se convierta en una parte de nosotros.
702
01:44:15,124 --> 01:44:20,160
Querido Dios, que Jes�s venga
y nos redima pronto.
703
01:44:42,123 --> 01:44:44,569
�Puedes guardar un secreto?
704
01:44:45,576 --> 01:44:47,206
Jes�s est� viniendo.
705
01:44:47,397 --> 01:44:50,227
-�pero no hoy?
-No, ma�ana.
706
01:44:56,701 --> 01:45:00,346
-porque los �ltimos Dias
del mundo se acercan.
707
01:45:00,633 --> 01:45:05,716
Por eso a Dios le ha faltado el poder para vencer al Mal y a las mentiras.
708
01:45:11,471 --> 01:45:16,074
�Jes�s volver� pronto!
�Pronto descender� del cielo!
709
01:45:16,314 --> 01:45:18,760
Esa es la raz�n por la que estamos convocados aqu� :
710
01:45:18,999 --> 01:45:20,822
Estamos a punto de encontrarnos con El.
711
01:45:29,838 --> 01:45:32,763
�Gertrud...!�Gertrud...!
712
01:46:13,716 --> 01:46:19,135
Estaba preocupada por t�, Ingmar.
nunca estuviste fuera tanto tiempo.
713
01:46:19,997 --> 01:46:23,163
Ten�a miedo que te hubieras hecho da�o a t� mismo.
714
01:46:43,495 --> 01:46:46,804
Ven, trata de descansar un rato.
715
01:48:09,046 --> 01:48:13,361
-Trata de tomar un poco.
-Huele mal.
716
01:48:13,554 --> 01:48:17,966
-�Quieres que me muera?
-No has tomado nada por d�as.
717
01:48:18,157 --> 01:48:22,329
-Tienes que tomar.
-�Es de ka cisterna!
718
01:48:22,521 --> 01:48:24,919
Est� filtrada, est� buena.
719
01:48:25,111 --> 01:48:28,036
Es apta para tomar.
720
01:48:33,167 --> 01:48:36,524
Toma, aunque sea, un peque�o sorbo.
721
01:48:36,668 --> 01:48:40,888
�No puede nadie ayudarme
a conseguir agua limpia?
722
01:48:41,463 --> 01:48:45,635
�Tengo que estar acostada aqu� y
morir sin que nadie me ayude?
723
01:48:45,635 --> 01:48:46,738
-Todos te estamos ayudando
lo mejor que podemos.
724
01:48:46,738 --> 01:48:48,369
-�Porque no me dan agua que pueda tomar?
725
01:48:48,609 --> 01:48:51,006
Es el mejor agua de jerusalem.
726
01:48:51,006 --> 01:48:55,945
�No estabas conmigo cuando mirabamos
las mezquitas?
727
01:48:58,151 --> 01:49:01,652
Hay un pozo de agua debajo de la
mezquita de Omar.
728
01:49:02,228 --> 01:49:07,886
-Es el �nico pozo limpio en Jerusalem.
-�Porque piensas eso?
729
01:49:08,126 --> 01:49:13,976
�Tiene su origen en el Para�so!
El Eden est� alli abajo.
730
01:49:14,168 --> 01:49:16,470
Bosques, �rboles, flores, p�jaros...
731
01:49:17,285 --> 01:49:20,978
Un r�o de clara y pura agua lo atraviesa.
732
01:49:23,423 --> 01:49:25,964
Esta todo en su imaginaci�n.
pobre ni�a.
733
01:49:27,259 --> 01:49:31,096
Preguntaron varias veces por
t� en la cocina, hermana Karin.
734
01:49:36,131 --> 01:49:40,782
-�Puedes atenderla?
-Har� lo mejor que pueda.
735
01:49:41,742 --> 01:49:44,235
Trata que tome algo.
736
01:49:54,210 --> 01:49:59,773
por favor persuade a la Hermana Karin
que el agua de aquel pozo-
737
01:49:59,965 --> 01:50:04,472
-es el mejor agua de la ciudad.
�No me la quiere dar!
738
01:50:11,618 --> 01:50:16,173
Voy a Jerusalem y te conseguire
algo de esta agua.
739
01:50:16,364 --> 01:50:21,208
�No lo hagas! es solo que estoy tan
sedienta que me hace hablar mucho.
740
01:50:21,640 --> 01:50:26,291
Ese pozo es sagrado para los musulmanes.
Nunca dejar�n a un Cristiano acceder a ella.
741
01:50:26,722 --> 01:50:30,799
-Me vestir� como un Mahometano.
-�un mahometano...?
742
01:50:32,765 --> 01:50:34,971
�Debes estar loco!
743
01:50:35,163 --> 01:50:39,862
�Podr�a pedirle al nuesto vecino,
el viejo zapatero, que me preste su ropa.
744
01:50:41,109 --> 01:50:43,891
�Est� todav�a aqu� el viejo zapatero?
745
01:50:44,130 --> 01:50:45,329
S�, est�.
746
01:50:49,453 --> 01:50:51,851
Lo har� esta tarde.
747
01:50:52,091 --> 01:50:57,174
-�Te matar�n si te descubren!
-No temas, Hermana Gertrud.
748
01:50:58,757 --> 01:51:03,743
-�Como traer�s el agua?
-Llevar� un recipiente grande.
749
01:51:04,607 --> 01:51:07,484
Hay mucha gente por all� a esta hora.
750
01:51:09,690 --> 01:51:12,999
Nadie me reconocer�
si visto de aguatero.
751
01:51:13,814 --> 01:51:16,883
Va a ser m�s dificil en
la puerta de Damasco.
752
01:51:17,747 --> 01:51:21,247
Pero s� como abrirme
paso en la multitud.
753
01:51:22,494 --> 01:51:25,275
puedo ser reconocido en
cualquier momento...
754
01:51:25,467 --> 01:51:28,105
Es tan gentil de tu parte el
conseguirme un poco de agua.
755
01:51:29,687 --> 01:51:34,531
Luego llegar� a la prisi�n.
hay mucha polic�a afuera...
756
01:51:34,722 --> 01:51:40,093
�pero pasar�s r�pidamente por ah�?
-Si, pero creo que me recocnocer�n.
757
01:51:40,477 --> 01:51:45,128
Llevando el gran recipiente,
correr� y ellos me perseguir�n.
758
01:51:45,128 --> 01:51:47,717
Pero me escabullir�
en la multitud.
759
01:51:50,211 --> 01:51:54,288
Por �ltimo entrar� en el Templo.
760
01:51:55,295 --> 01:52:00,378
Veo la fuente me apresuro a
mezclarme con los otros aguateros.
761
01:52:01,097 --> 01:52:05,222
Hundo mi jarra en la
Fuente del para�so-
762
01:52:05,893 --> 01:52:10,975
-Y la llenar� con la m�s pura
y clara agua de manantial.
763
01:52:12,654 --> 01:52:16,346
Y entonces pienso: "Tan pronto
como Gertrud tome este agua"-
764
01:52:25,314 --> 01:52:29,054
Entonces finalmente llegar�
a casa con el agua...
765
01:52:32,267 --> 01:52:39,556
�No vas a probar el agua de la
Fuente del Para�so, Hermana Gertrud?
766
01:52:50,442 --> 01:52:55,334
Dios te bendiga , Hermano Gabriel.
Has salvado mi vida.
767
01:52:56,533 --> 01:52:58,642
�Quieres un poco m�s?
768
01:52:59,649 --> 01:53:03,678
Dales un poco a los dem�s,
para que se recuperen.
769
01:53:03,966 --> 01:53:04,780
Este agua es solo para t�.
770
01:53:06,699 --> 01:53:12,021
�No quieres probarla?
-Si, me gustar�a.
771
01:53:40,842 --> 01:53:42,761
-Buen dia
-Telegrama
772
01:53:43,815 --> 01:53:46,261
Gracias.
773
01:53:49,713 --> 01:53:53,886
B�rbara, tengo algunas malas
noticias para t�.
774
01:53:56,523 --> 01:53:58,153
�Que ha pasado?
775
01:53:59,784 --> 01:54:02,422
Tu padre ha muerto.
776
01:54:13,595 --> 01:54:15,129
Bien...
777
01:54:17,096 --> 01:54:21,268
...Hay noticias muy importantes
para nosotros dos.
778
01:54:32,009 --> 01:54:34,455
Se nos ha concedido la libertad.
779
01:54:36,900 --> 01:54:40,785
-Ahora vamos a divorciarnos.
-�porque dices eso?
780
01:54:43,039 --> 01:54:47,546
Ahora que pap� esta muerto.
No hay m�s impedimentos.
781
01:54:47,786 --> 01:54:48,745
�Nunca!
782
01:54:51,239 --> 01:54:54,117
Quiero que vayas a Jerusal�m
y traigas a Gertrud a casa.
783
01:54:56,418 --> 01:54:59,103
Tienes que hacerlo
por el bien de Gertrud-
784
01:54:59,823 --> 01:55:03,947
Y por m�. para que pueda quedar
en paz con mi conciencia.
785
01:55:04,763 --> 01:55:08,215
Al�grate, puedes enmendar tus errores.
786
01:55:12,915 --> 01:55:18,046
Cumplir� con mi obligaci�n
hacia Gertrud.
787
01:55:19,628 --> 01:55:23,704
-Pero no quiero divorciarme.
-Tienes que entender algo:
788
01:55:24,567 --> 01:55:27,445
Nunca podr� ser la mujer
que necesitas.
789
01:55:28,596 --> 01:55:31,377
No puedo darte hijos sanos.
790
01:55:31,952 --> 01:55:35,932
Ser�an idiotas y ciegos.
Hay una maldicion en mi familia.
791
01:55:35,932 --> 01:55:39,529
�Realmente crees esto?
-No sirve de nada Ingmar...
792
01:55:42,550 --> 01:55:46,866
Tenemos que divorciarnos.
Es la �nica alternativa.
793
01:55:48,592 --> 01:55:53,820
�sto es lo que quiero.
V� a jerusalem y encuentra a Gertrud.
794
01:55:53,820 --> 01:55:55,306
Trata de olvidarme.
795
01:56:20,865 --> 01:56:23,504
�Dios, Dios!
�Qu� han hecho con nuestros muertos?
796
01:56:48,104 --> 01:56:50,549
�Que le han hecho
a mi peque�a Greta?
797
01:56:51,988 --> 01:56:53,762
�Que estan haciendo?
798
01:56:58,126 --> 01:57:02,490
Alemames, alemanes,
construir colonia aqu�.
799
01:57:03,113 --> 01:57:04,456
Nadie nos dijo
800
01:57:05,032 --> 01:57:08,389
No son cosas que se hablan
All�, all�.
801
01:57:19,035 --> 01:57:24,885
Mi querida peque�ita...
802
01:57:26,083 --> 01:57:33,852
Mi querida peque�a Greta...
no sab�amos nada de esto
803
01:57:37,114 --> 01:57:40,566
Si lo hubiera sabido, nunca
hubieses sido enterrada aqu�.
804
01:58:22,238 --> 01:58:22,909
Hola
805
01:58:27,129 --> 01:58:28,233
�Hola!
806
01:58:52,018 --> 01:58:56,574
Nuestro muertos han sido desenterrados.
Yacen a cielo abierto.
807
01:58:56,765 --> 01:59:01,129
-Buscar� a la hermana karin.
-No, mi corazon me duele mucho.
808
01:59:01,561 --> 01:59:03,383
Prom�teme...
809
01:59:04,678 --> 01:59:10,912
Prom�teme que mi peque�a greta va
a ser enterrada en tierra sacra.
810
01:59:13,453 --> 01:59:17,913
No quiero que piense
que tiene un mal padre.
811
01:59:19,784 --> 01:59:22,325
y dejenme yacer a su lado.
812
01:59:23,572 --> 01:59:26,161
Dile a Karin que quiero llevar-
813
01:59:26,449 --> 01:59:29,135
-mi anillo de bodas en mi tumba.
814
02:02:17,647 --> 02:02:21,579
Bien...�Como andan las cosas en Suecia?
815
02:02:23,161 --> 02:02:27,477
-Bien.
-�Piensa la gente en nosotros?
816
02:02:27,669 --> 02:02:30,738
Algunos de nosotros hemos pensado en Uds
cda d�a desde que se fueron.
817
02:02:35,150 --> 02:02:39,273
�Esta tu esposa cuidando la granja
mientras tu est�s ausente?
818
02:02:39,658 --> 02:02:40,712
�Es una buena ama de casa?
819
02:02:42,199 --> 02:02:44,644
No podr�a pedir otra mejor.
820
02:02:48,960 --> 02:02:51,646
�Tuvieron hijos?
821
02:02:51,886 --> 02:02:54,667
No, no tuvimos ni�os.
822
02:02:56,106 --> 02:02:58,120
Barbara y yo vamos a divorciarnos.
823
02:03:00,565 --> 02:03:03,107
�Que estas diciendo, ingmar?
824
02:03:04,594 --> 02:03:07,614
Nadie en nuestra familia
se ha divorciado nunca.
825
02:03:07,807 --> 02:03:10,204
Estamos ya legalmente separados.
826
02:03:10,924 --> 02:03:14,856
-�pero que tienes contra ella?
-Nada en absoluto.
827
02:03:16,439 --> 02:03:19,459
-�Es ella la quiere el divorcio?
-S�, ese es su deseo.
828
02:03:20,850 --> 02:03:24,446
Me complace que nuestro padre este muerto
y haya evitado pasar por esto.
829
02:03:26,509 --> 02:03:31,543
En verdad es bueno que haya muerto.
Se ha evitado un gran dolor.
830
02:03:31,543 --> 02:03:34,421
�Asi que est� aqu� por el amor de Gertrude?
831
02:03:35,332 --> 02:03:38,929
En mi af�n de mantener la granja
en la familia-
832
02:03:40,128 --> 02:03:42,334
-Abus� de la confianza de Gertrude.
833
02:03:43,053 --> 02:03:45,930
Abus� de su m�s preciosa cualidad:
834
02:03:47,081 --> 02:03:49,767
Su amor al pr�jimo y su
confianza en ellos.
835
02:03:52,452 --> 02:03:56,240
Escuch� rumores que estaba
perdiendo la raz�n aqu�.
836
02:03:57,823 --> 02:04:01,084
Vine aqu� a asumir mi responsabilidad.
837
02:04:01,947 --> 02:04:06,023
No pienses que puedes venir y entrar
en la vida de Gertrude nuevamente.
838
02:04:06,023 --> 02:04:09,524
�Que vida ha sido dirigida por quien, Karin?
839
02:04:24,342 --> 02:04:26,212
Pas� mucho tiempo.
840
02:04:28,514 --> 02:04:31,535
-�Como est�s?
-Bien.
841
02:04:32,781 --> 02:04:34,460
Muy bien...
842
02:04:34,507 --> 02:04:37,865
Tu padre y tu madre te mandan saludos.
843
02:04:37,913 --> 02:04:41,413
Gracias.
�Cual es el prop�sito de tu visita?
844
02:04:42,133 --> 02:04:45,298
Quiero ver como andan
las cosas por aqu�.
845
02:04:45,298 --> 02:04:48,414
Si piensas que me puedes llevar de nuevo
a suecia, estas equivocado.
846
02:04:49,373 --> 02:04:52,971
Me enter� que estuviste muy enf
847
02:04:53,210 --> 02:04:58,724
No traigas de vuelta el pasado.
No tienes derecho a hacerlo.
848
02:05:00,164 --> 02:05:05,247
Estoy haciendo lo correcto. Nunca me sent�
tan feliz como ahora.
849
02:05:05,247 --> 02:05:08,411
Mi amor por Jesus es completo.
850
02:05:49,509 --> 02:05:52,770
No es de extra�ar que Jes�s haya estado aqu�
851
02:05:53,057 --> 02:05:58,236
Dios sabe lo que habr�a dicho si hubiera
estado aqu� hoy? quiz�:
852
02:05:58,476 --> 02:06:02,552
Salvo que llegu�is a ser como ni�os
no van a entrar en Mi Reino.
853
02:06:02,600 --> 02:06:08,067
Desde que vine a Jerusal�m
casi me he sentido como un ni�o.
854
02:06:08,114 --> 02:06:12,862
Tengo una f� infantil en la gente
incluso en los que nos persiguen.
855
02:06:12,862 --> 02:06:16,219
-Siento lo mismo.
-Crees realmente que �l habr�a dicho:
856
02:06:17,178 --> 02:06:20,583
�"Salvo que llegu�is a ser como ni�os
no van a entrar en Mi Reino."?
857
02:06:22,261 --> 02:06:25,619
�Cual hubiera sido tu respuesta?
858
02:06:26,145 --> 02:06:30,605
Yo dir�a: "Se�or, amamos a
todo el mundo como chicos."
859
02:06:30,605 --> 02:06:34,011
-�Que dir�a Cristo?
- Nada. Solo:
860
02:06:34,585 --> 02:06:38,182
"Salvo que llegu�is a ser como ni�os
no van a entrar en Mi Reino."
861
02:06:40,868 --> 02:06:44,943
"Se�or, yo tambi�n me he vuelto un ni�o."
862
02:06:49,595 --> 02:06:52,521
"porque ya no siento el ansia que sol�a sentir."
863
02:06:53,288 --> 02:06:56,165
"para mi amada soy como un
compa�ero de juegos."
864
02:06:57,364 --> 02:06:59,473
"una hermana con quien cosecho aceitunas"
865
02:07:07,386 --> 02:07:10,695
-�No, Se�or. No soy como un ni�o!
866
02:07:11,750 --> 02:07:14,388
-�No puedo entrar en tu Reino!
867
02:07:15,443 --> 02:07:18,704
-�No puedo apagar el fuego en mi coraz�n!
868
02:07:24,698 --> 02:07:26,664
Te amo, Gertrud.
869
02:07:27,911 --> 02:07:31,556
Te amo como un hombre ama a una mujer.
No puedo evitarlo.
870
02:07:32,946 --> 02:07:37,022
Perd�name...
perd�name...
871
02:08:11,070 --> 02:08:15,577
�P�ja... tan fuerte como puedas!
872
02:08:15,769 --> 02:08:19,222
Ya viene.
Pronto se va a terminar.
873
02:08:30,731 --> 02:08:34,663
-�que es?
Un peque�o ni�o. Est� muy bien.
874
02:08:42,767 --> 02:08:47,659
�No est� nada bien!
�Est� todo azul!
875
02:08:49,002 --> 02:08:52,982
Sus ojos est�n hinchados.
�no los v�?
876
02:08:55,092 --> 02:08:56,962
Se ve raro.
877
02:09:00,031 --> 02:09:03,628
Lo sab�a... lo sab�a...
878
02:09:07,752 --> 02:09:10,245
Nadie debe saber nunca de �l.
879
02:09:11,253 --> 02:09:19,069
��s un idiota y ciego adem�s...!
Lo sab�a...
880
02:11:34,253 --> 02:11:38,328
-�Viste al hermano Gabriel?
-Fu� a Haifa a comprar cereales.
881
02:11:38,424 --> 02:11:42,788
ingmar.�No puedo esperar m�s!
�Tengo que cont�rselo a alguien!
882
02:11:43,604 --> 02:11:45,473
�He encontrado a Cristo!
883
02:11:49,645 --> 02:11:49,645
�El Se�or ha resucitado!
884
02:11:50,029 --> 02:11:51,228
Gertrud...
885
02:11:53,674 --> 02:11:56,119
Cu�ntame exactamente donde lo viste.
886
02:12:09,930 --> 02:12:11,321
Gertrud...
887
02:12:12,664 --> 02:12:17,843
...Creo que lo encontr�.
-��Lo encontraste?!
888
02:12:20,193 --> 02:12:23,597
Despues que me dijiste lo que viste.
Fu� en busca de �l.
889
02:12:25,995 --> 02:12:28,825
�As� que me creiste a pesar de todo...?
890
02:12:29,112 --> 02:12:32,421
�Viste alguna vez un rostro as�?
891
02:12:33,236 --> 02:12:38,176
-No, no he visto.
-�Yo sab�a que volver�a!
892
02:12:38,272 --> 02:12:41,101
�Debes mostrarme donde est�!
893
02:12:41,437 --> 02:12:45,800
�Esta misma noche!
�No puedo esperar m�s!
894
02:12:46,904 --> 02:12:53,233
Que suerte que tienes, no teniendo
que esperar como el resto de nosotros.
895
02:12:55,343 --> 02:12:57,549
te ves cansado, Ingmar.
896
02:12:58,556 --> 02:13:03,639
Tu conciencia te ha molestado por mi bien,
pero fu� la voluntad de D's.
897
02:13:03,974 --> 02:13:08,339
Fu� la misericordia de Dios que te llev�
a Jerusal�m en el momento preeciso.
898
02:13:09,490 --> 02:13:11,407
Aqu� es donde vamos a entrar.
899
02:13:31,357 --> 02:13:33,610
�Est�s seguro que este es el sitio?
900
02:13:33,898 --> 02:13:37,687
S�, aqu� lo v� con sus disc�pulos.
901
02:13:40,948 --> 02:13:43,202
Uno espera pompa y esplendor-
902
02:13:44,065 --> 02:13:47,469
-Pero es a trav�s de la sencillez
y la pobreza como Jes�s nos ense�a.
903
02:13:49,963 --> 02:13:51,594
�Has visto...?
904
02:14:01,088 --> 02:14:03,103
�Ves Sus disc�pulos?
905
02:14:47,317 --> 02:14:48,467
�S�...!
906
02:14:50,626 --> 02:14:51,825
�Es �l!
907
02:14:55,805 --> 02:14:58,299
Puedes ver que �l no es un hombre corriente.
908
02:15:00,888 --> 02:15:02,374
�Va a hablar!
909
02:15:05,299 --> 02:15:08,177
�No puedo esperar m�s , quier oir Su voz!
910
02:15:31,434 --> 02:15:34,600
�Poque no les dice que paren esto?
911
02:15:42,272 --> 02:15:45,005
�No tiene ninguna otra cosa que ense�arle?
912
02:16:20,108 --> 02:16:22,890
�Fu� este el hombre que viste anteayer?
913
02:16:25,766 --> 02:16:27,158
S�.
914
02:16:32,385 --> 02:16:37,611
�Fue mi felicidad la que te caus� tal
dolor que tuviste que mostrarme esto?
915
02:16:42,071 --> 02:16:46,291
�Nunca te perdonar�!
-Te entiendo.
916
02:16:47,346 --> 02:16:49,792
Pero tengo que hacer lo correcto.
917
02:16:50,032 --> 02:16:53,532
�Porqu� tratas de volverme descre�da?
918
02:16:54,491 --> 02:16:57,704
�Porque no me dejas conservarla?
919
02:17:57,504 --> 02:18:00,525
Hay un visitante esperando afuera.
920
02:18:01,100 --> 02:18:03,881
Debes cuidar al peque�o.
921
02:18:04,121 --> 02:18:10,355
Dir� que tienes un resfr�o y
no se arriesgar�n a manosearlo.
922
02:18:34,428 --> 02:18:40,614
�Van a oir llorar al beb� a menos
que lo puedas mantenerlo callado!
923
02:19:38,112 --> 02:19:40,941
Esta todo bien. Ya se fueron.
924
02:19:41,181 --> 02:19:46,839
�Piensas que eres muy inteligente!
S� que no vino ninguna visita.
925
02:19:47,031 --> 02:19:49,525
Quieres que yo lo tenga.
926
02:19:50,771 --> 02:19:54,512
-Lo sacar� afuera otra vez, si quiere.
-No.
927
02:19:55,088 --> 02:19:58,349
Se qued� dormido.
puede quedarse aqu� hasta que se despierte.
928
02:20:04,343 --> 02:20:08,850
�-que vas a hacer con el a la noche?
-Duerme en el granero.
929
02:20:09,042 --> 02:20:12,927
�Vas a dejarlo dormir all� como un gatito...?
930
02:20:12,974 --> 02:20:15,468
No pens� que le importaba.
Puede dormir aqu� si quiere.
931
02:20:19,976 --> 02:20:23,620
Me parece que hay que cambiarlo.
932
02:20:35,465 --> 02:20:38,966
�No lo est�s sosteniendo bien!
Con raz�n esta llorando.
933
02:20:39,302 --> 02:20:43,713
Soy tan buena cuidando beb�s como Ud. .
934
02:20:43,953 --> 02:20:48,653
-�Su cara se est� volviendo azul!
-La gente dice que soy buena cuidando chicos.
935
02:20:48,748 --> 02:20:54,503
Pero si Ud. est� segura que sabe mejor...
936
02:20:54,743 --> 02:20:56,900
Aqui estas.
937
02:21:06,013 --> 02:21:07,786
�V�s?
938
02:21:38,477 --> 02:21:43,177
Dudo que otras madres
con chicos sanos-
939
02:21:43,368 --> 02:21:49,267
-sientan tanto amor por sus chicos
como el que yo siento por ti, pobre bichito.
940
02:21:55,741 --> 02:21:57,467
Eva...
941
02:21:58,666 --> 02:22:04,372
---Ingmar no tiene nunca que sab�r de �l,
�entiendes?
942
02:22:06,723 --> 02:22:09,743
No hasta que se case con Gertrud.
943
02:22:20,581 --> 02:22:23,890
Ya que no conf�a en la ayuda que podemos brindarle...
944
02:22:24,514 --> 02:22:28,781
Le aconsejo volver a su pa�s inmediatamente.
945
02:22:29,165 --> 02:22:32,378
Madre te aconseja de volverte inmediatamente...
946
02:22:34,344 --> 02:22:35,639
D�le a Mrs Gordon-
947
02:22:35,926 --> 02:22:41,010
-Que dejar� la colonia y dejar� Jerusalem.
948
02:22:41,201 --> 02:22:45,470
Y dile que deseo llevar a Gertrud conmigo.
949
02:22:46,668 --> 02:22:50,888
�No puedo decirle esto! La Hermana
Gertrud no se va a ir contigo.
950
02:22:50,984 --> 02:22:57,650
S� lo que piensas, Karin.
Pero, por favor, traduce palabra por palabra.
951
02:23:03,356 --> 02:23:06,138
Mi hermano dice que se va a ir
952
02:23:07,481 --> 02:23:13,331
Tambi�n dice que quiere que la
Hermana Gertrud vaya con �l.
953
02:23:18,893 --> 02:23:23,209
La Hermana Gertud, creo,
no tiene intenciones de dejarnos.
954
02:23:23,306 --> 02:23:25,319
Gertrud esta muy enferma.
955
02:23:25,367 --> 02:23:28,964
Ella no estuvo bien por cierto tiempo.
956
02:23:30,258 --> 02:23:34,814
La gente esta hablando de ella.
Est� destruyendo la reputaci�n de la colo�ia.
957
02:23:36,109 --> 02:23:37,644
Dile a Mrs Gordon-
958
02:23:39,226 --> 02:23:42,631
-que sis ella permite a Gertrud irse conmigo-
959
02:23:43,206 --> 02:23:45,940
-va a tener un problema menos-
960
02:23:47,426 --> 02:23:51,215
-y la reputaci�n de la colo�ia permanecer� intacta.
961
02:23:52,654 --> 02:23:53,228
Mi hermano...
962
02:23:53,804 --> 02:23:57,833
Y dile que tambi�n necesito a Gabriel.
963
02:24:33,846 --> 02:24:36,196
Me estoy yendo, Hermana Gertrud.
964
02:24:38,882 --> 02:24:42,957
Ingmar necesita cuidados m�dicos en Suecia.
Lo llevar� a casa.
965
02:24:43,149 --> 02:24:47,705
-�l siempre consigue lo que necesita!
-Tambi�n quiere que t� vengas.
966
02:24:50,487 --> 02:24:52,596
�Nunca!
967
02:24:53,460 --> 02:24:56,768
Pi�nsalo, Hermana Gertrud.
968
02:24:57,392 --> 02:25:00,269
-Madre no lo permitir�a.
-Ingmar le habl�.
969
02:25:01,468 --> 02:25:05,448
�Si piensa que se puede hacer cargo
de m� nuevamente, se equivoca!
970
02:25:10,627 --> 02:25:13,073
Tienes que perdonarle. Gertrud.
971
02:25:14,511 --> 02:25:16,622
Piensa en lo mucho que te quiere.
972
02:25:17,724 --> 02:25:20,218
Lo hubieras visto en la subasta-
973
02:25:20,889 --> 02:25:25,973
-Hubieses visto su sufrimiento
y cuanto te amaba.
974
02:25:26,116 --> 02:25:28,658
Tienes que perdonarle. Gertrud.
975
02:25:32,111 --> 02:25:35,995
Nuestra fe cristiana se basa en
perdonarnos unos a otros.
976
02:25:40,887 --> 02:25:44,914
De otra forma nunca ser�s capaz de amar a otro.
977
02:26:48,023 --> 02:26:49,941
�Espera!�Hermano Gabriel!
978
02:26:49,989 --> 02:26:56,031
�Me olvid� de entregarte cartas
para la gente que volvi�!
979
02:26:57,086 --> 02:26:59,483
Necesito hablar con Ingmar.
980
02:27:01,449 --> 02:27:05,047
Hay algo que tengo que contarte.
981
02:27:05,238 --> 02:27:07,396
Recib� una carta de casa.
982
02:27:07,587 --> 02:27:09,841
Hay algo que debes saber.
983
02:27:11,040 --> 02:27:14,158
Un ni�o naci� en la granja Ingmarsson.
984
02:27:15,596 --> 02:27:18,761
Pens� que deber�as saberlo
antes de partir a casa.
985
02:27:22,166 --> 02:27:26,242
-�Fu� Barbara la que te escribi�?
-No, no fu� Barbara.
986
02:27:28,017 --> 02:27:30,318
Adi�s, Ingmar.
987
02:27:36,600 --> 02:27:38,183
Adi�s, Karin.
988
02:27:46,479 --> 02:27:50,220
-Adi�s, Hermana Gertrud.
-Adi�s, Hermana Karin.
989
02:27:51,754 --> 02:27:56,885
-Adios, Hermeno Gabriel
-Adi�s, Hermana Karin.
990
02:29:15,290 --> 02:29:18,743
�Gertrud! �Gabriel!
�Bienvenidos!
991
02:29:49,242 --> 02:29:52,695
�Mi querida ni�a!
�Bienvenida!
992
02:29:52,695 --> 02:29:57,346
�Mi querida ni�a! Bienvenida a casa.
�Mi peque�a ni�a...!
993
02:30:02,909 --> 02:30:05,690
-Gabriel...
-Hola, Mr Storm.
994
02:30:06,745 --> 02:30:09,431
-Storm...
-Ingmar...
995
02:30:55,419 --> 02:30:56,378
�Entre!
996
02:31:01,845 --> 02:31:04,818
Ruego que perdones la intrusi�n.
997
02:31:18,437 --> 02:31:20,452
Tu debes ser Gertrud.
998
02:31:23,089 --> 02:31:25,103
Y tu eres B�rbara, presumo.
999
02:31:27,501 --> 02:31:30,953
No voy a estar mucho tiempo, pero...
1000
02:31:31,960 --> 02:31:34,214
-�est� Ingmar aqu�?
-No.
1001
02:31:34,982 --> 02:31:38,386
-�Sabes donde se encuentra?
-S�.
1002
02:31:38,386 --> 02:31:41,791
Fu� a la granja Ingmarsson.
-�para que fu� all�?
1003
02:31:43,853 --> 02:31:46,490
Dijo que no podia aguardar m�s-
1004
02:31:47,977 --> 02:31:51,909
-aunque uds estan legalmente separados
y no tendria que regresar.
1005
02:31:56,609 --> 02:32:00,013
Piensas que nadie sabe que diste a luz un chico.
1006
02:32:01,500 --> 02:32:03,659
pero todos saben.
1007
02:32:05,385 --> 02:32:08,933
Todos lo saben...incluso Ingmar.
1008
02:32:17,565 --> 02:32:21,737
�Puedo preguntarte...si amas a Ingmar?
1009
02:32:23,895 --> 02:32:27,779
No... ya no lo amo a Ingmar.
1010
02:32:32,334 --> 02:32:33,486
Vete ahora...
1011
02:32:35,500 --> 02:32:37,898
...te est� esperando.
1012
02:33:12,425 --> 02:33:18,419
-�Donde est� el ni�o?
-Ingmar lo llev� a la iglesia.
1013
02:33:29,545 --> 02:33:33,620
-Est�bamos esperandote. B�rbara.
-�Qu� est�n haciendo?
1014
02:33:36,066 --> 02:33:38,608
�Qu� estan hasciendo aqu� con el ni�o?
1015
02:33:38,799 --> 02:33:43,259
�Como te atreves! Tu sabes que no puedes
ingresar a la granja Ingmarsson.
1016
02:33:43,499 --> 02:33:49,637
Es mi deber como padre asegurarme
que ser� bautizado adecuadamente.
1017
02:33:50,644 --> 02:33:56,016
O� que lo escondiste
como si no existiera.
1018
02:33:57,549 --> 02:33:59,564
No tuve otra opci�n.
1019
02:34:00,667 --> 02:34:04,743
Tiene derecho a ser bautizado y de tener un nombre.
1020
02:34:05,750 --> 02:34:09,251
No te causes problemas por m�.
1021
02:34:14,861 --> 02:34:18,266
Necesito saber como se llamar� el ni�o.
1022
02:34:20,952 --> 02:34:23,301
�Tal vez B�rbaro tenga un nombre en mente?
1023
02:34:27,761 --> 02:34:32,844
Su nombre es Ingmar, como todos
los primog�nitos de los Ingmarsson.
1024
02:34:35,242 --> 02:34:41,140
Piensas que eres amable conmigo.
Pero debo repetirte lo que he dicho
1025
02:34:41,860 --> 02:34:44,689
El ni�o no puede llamarse Ingmar...
1026
02:34:46,080 --> 02:34:48,621
...porque es ciego y retrasado.
1027
02:34:50,012 --> 02:34:55,143
-Escuchemos lo que dice el Doctor.
-Puedes ver que es feo y enfermo.
1028
02:34:55,143 --> 02:34:59,507
Los chicos en nuestra familia
no viene m�s lindos que este.
1029
02:34:59,747 --> 02:35:02,240
�Pero puede ver que es ciego!
1030
02:35:02,432 --> 02:35:04,590
�De donde sacas esto?
1031
02:35:05,501 --> 02:35:11,447
Te dar� un enjuague para los ojos.
La inflamaci�n ceder� en una semana.
1032
02:35:11,639 --> 02:35:15,140
Sus ojos ser�n tan limpios como los de otros chicos.
1033
02:35:23,580 --> 02:35:27,272
En este caso prosigamos con el bautismo.
1034
02:35:28,902 --> 02:35:31,636
�En el nombre del Padre, el Hijo y el Espiritu Santo!
1035
02:35:34,226 --> 02:35:36,335
Eleven su coraz�n a D's.
1036
02:35:36,815 --> 02:35:40,555
O Se�or Jes�s.
el bautismo ha sido ordenado por T�.
1037
02:35:41,707 --> 02:35:46,790
Como dijo a Sus disc�pulos
" a M� me fue dado todo el poder del cielo."
1038
02:36:37,190 --> 02:36:41,026
Oh Se�or, T� eres mi roca,
mi redentor y mi �nico consuelo.
1039
02:36:42,081 --> 02:36:45,773
En mi estrecho sendero de dolor.
Perd� a mis amados.
1040
02:36:45,965 --> 02:36:50,281
Pero nada temo, porque s�
que Tu amor es eterno.
1041
02:36:51,192 --> 02:36:55,988
Te agradezco por llevarme
a la Tierra Santa.
1042
02:36:56,707 --> 02:37:00,352
Aqu�, en Tu luz, encontr� la salvaci�n.
1043
02:37:00,352 --> 02:37:05,387
Aqu�, en Tu luz, Te encuentro
estrechamente cerca de m�.
1044
02:37:06,346 --> 02:37:09,319
Aqu�, en Tu Jerusalem.
1045
02:37:10,518 --> 02:37:11,669
Am�n
87948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.