All language subtitles for Jekyll And Hyde s01e08 Moroii.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,000 Strip off. 2 00:00:02,840 --> 00:00:05,310 It's the Egyptian god of creation and rebirth. 3 00:00:05,360 --> 00:00:08,270 - Creation? It's nicking body parts. - What if it is stealing them 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,310 for something or someone else? 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,630 What? You mean putting them into someone else's body -- Bringing them back to life? 6 00:00:12,680 --> 00:00:17,830 The Reaper should have returned. Without it's harvest Captain Dance will rot. We will have to start again. 7 00:00:17,880 --> 00:00:19,880 Argh! 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,150 - Insane. - We are watching you, Jekyll. 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,190 We have 1,000 eyes. 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,230 I swear, everything you want. 11 00:00:29,280 --> 00:00:30,950 And you'll never see me again. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Help me! 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,590 Can't be another Reaper victim. 14 00:00:36,640 --> 00:00:39,180 No, sir, something much worse. 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,670 A vampire? 16 00:00:41,720 --> 00:00:43,790 That is all we need. 17 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 18 00:01:24,440 --> 00:01:26,750 I have an... appointment. 19 00:01:26,800 --> 00:01:28,670 Watts. 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,390 George Watts. 21 00:01:32,800 --> 00:01:35,480 Lord George Watts. 22 00:01:53,840 --> 00:01:55,840 Hello? 23 00:02:03,920 --> 00:02:05,560 Hello? 24 00:02:21,600 --> 00:02:24,040 You started without me. 25 00:02:26,200 --> 00:02:28,270 I don't like waiting. 26 00:02:29,920 --> 00:02:33,080 You've never had something so worth waiting for. 27 00:02:39,160 --> 00:02:41,700 I wasn't sure you would come. 28 00:02:41,920 --> 00:02:43,960 You did invite me. 29 00:02:45,680 --> 00:02:47,030 Yes. 30 00:02:47,080 --> 00:02:50,040 But there's a vampire running around. 31 00:02:51,840 --> 00:02:54,630 Seems to have a taste for boys like you. 32 00:02:54,680 --> 00:02:56,880 Nothing "boy" about me. 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,360 No. 34 00:03:01,000 --> 00:03:02,990 Let's skip dinner. 35 00:03:03,040 --> 00:03:05,070 But I'm hungry. 36 00:03:05,120 --> 00:03:06,630 Uh-uh. 37 00:03:06,680 --> 00:03:09,160 Be nice to me, sweetheart. 38 00:03:09,960 --> 00:03:11,900 You know who I am. 39 00:03:12,480 --> 00:03:15,400 I have... influence. 40 00:03:16,680 --> 00:03:18,430 Oh... 41 00:03:18,480 --> 00:03:20,480 I know. 42 00:03:36,960 --> 00:03:39,720 Sorry. I don't skip dinner. 43 00:03:42,360 --> 00:03:44,630 You scratched me. 44 00:03:44,680 --> 00:03:46,160 Bad boy. 45 00:03:48,080 --> 00:03:50,880 Very bad boy. 46 00:03:56,600 --> 00:03:58,400 Still... 47 00:03:59,200 --> 00:04:01,540 .. thanks for dropping by. 48 00:05:15,160 --> 00:05:16,910 Remind me. 49 00:05:16,960 --> 00:05:19,670 Exactly what does this department do, Bulstrode? 50 00:05:19,720 --> 00:05:21,350 We catch monsters, sir. 51 00:05:21,400 --> 00:05:25,310 So, why is there one running around, sucking the blood out of our brightest and best? 52 00:05:25,360 --> 00:05:28,030 There's only so much we can do with the resources we have. 53 00:05:28,080 --> 00:05:29,830 Well, I'm not giving you any more. 54 00:05:29,880 --> 00:05:31,950 These past few weeks have been a disaster. 55 00:05:32,000 --> 00:05:35,830 Frankly, I've a good mind to cut your funding altogether and shut this place down. 56 00:05:35,880 --> 00:05:38,630 - Let's not be hasty. - No, let's! 57 00:05:38,680 --> 00:05:41,950 You have until Sunday to catch this vampire. 58 00:05:42,000 --> 00:05:45,990 After that, I'm giving this building over to Agriculture And Fisheries. 59 00:05:46,040 --> 00:05:50,390 - Sunday? I would need more staff... - You'll work with what you've got! 60 00:05:50,440 --> 00:05:53,840 Use Jekyll, man. Wasn't that always the idea? 61 00:05:53,960 --> 00:05:56,990 - I made a deal with him. - I beg your pardon? 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,430 We have a file of his, with his family history in it. 63 00:05:59,480 --> 00:06:02,350 I promised to give it to him and I promised to leave him alone. 64 00:06:02,400 --> 00:06:04,470 In exchange for what? 65 00:06:05,360 --> 00:06:07,960 In exchange for not killing me. 66 00:06:08,680 --> 00:06:10,480 Next time... 67 00:06:11,240 --> 00:06:13,110 .. let him kill you. 68 00:06:13,160 --> 00:06:16,270 One of these three idiots can take over! 69 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 Out of my way, man! 70 00:06:19,120 --> 00:06:21,070 Get me the file, get me Jekyll, 71 00:06:21,120 --> 00:06:23,510 and get me this vampire if you want to keep your jobs! 72 00:06:23,560 --> 00:06:25,470 Now get out! 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,440 Morning. 74 00:06:38,200 --> 00:06:40,140 You look gorgeous. 75 00:06:43,080 --> 00:06:44,710 How is he? 76 00:06:44,760 --> 00:06:48,030 Well... for a kid who's just had a parasite inside him 77 00:06:48,080 --> 00:06:52,630 that tried to liquefy his internal organs, he's doing not half bad. 78 00:06:52,680 --> 00:06:55,270 But he's having some pretty dreadful night terrors. 79 00:06:55,320 --> 00:06:57,350 Aren't we all? 80 00:06:57,400 --> 00:06:59,390 Where are you going, anyway, so early? 81 00:06:59,440 --> 00:07:01,270 To get my file. 82 00:07:01,320 --> 00:07:05,230 You really think Bulstrode's gonna hand it over just like that? 83 00:07:05,280 --> 00:07:08,870 - We have a deal. - Ravi's alive, Dance is dead. 84 00:07:08,920 --> 00:07:11,190 You've won. Beaten them. 85 00:07:12,720 --> 00:07:14,860 What more do you want? 86 00:07:16,440 --> 00:07:17,830 I'm surrounded by enemies 87 00:07:17,880 --> 00:07:22,110 who seem to have read the entry to "Robert Jekyll" in the encyclopaedia. 88 00:07:22,160 --> 00:07:24,700 Yet, what do I know? Nothing. 89 00:07:25,480 --> 00:07:28,150 My father left that file for me. 90 00:07:28,480 --> 00:07:31,270 It will tell me what happened to him. 91 00:07:31,320 --> 00:07:34,030 Why I'm so important to Tenebrae and MIO. 92 00:07:34,080 --> 00:07:37,580 You're asking an awful lot of one little file. 93 00:07:38,240 --> 00:07:42,640 What if it's just a collection of cherished family recipes? 94 00:07:43,680 --> 00:07:46,400 Leave those worms in the can! 95 00:08:20,280 --> 00:08:23,480 - What is this? - A slight change of plan. 96 00:08:25,400 --> 00:08:27,440 Where's my file? 97 00:08:29,320 --> 00:08:32,750 The vampire struck again last night and dumped the body here. 98 00:08:32,800 --> 00:08:35,800 Victim identified as Lord George Watts. 99 00:08:36,000 --> 00:08:38,400 Of Watts department stores. 100 00:08:38,720 --> 00:08:40,790 You don't have Watts in Ceylon? 101 00:08:40,840 --> 00:08:43,070 Vampires aren't my problem, Bulstrode. 102 00:08:43,120 --> 00:08:46,790 - Just give me my file and I'll go. - Bring us the vampire alive and you'll have it. 103 00:08:46,840 --> 00:08:49,630 - That wasn't the deal. - That deal was made under duress. 104 00:08:49,680 --> 00:08:51,670 I'm making a new deal now. 105 00:08:51,720 --> 00:08:54,110 - No, you are not. - People are dying, Robert. 106 00:08:54,160 --> 00:08:57,950 We need your help. If there was any other way, neither of us would be standing here. 107 00:09:01,160 --> 00:09:04,630 In a couple of seconds, one of us isn't going to be. 108 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 - Leave it, Hyde. - Kill me and you'll never get the file. 109 00:09:12,040 --> 00:09:14,440 I'm glad you've seen sense. 110 00:09:15,960 --> 00:09:18,320 That's not what I've seen. 111 00:09:20,680 --> 00:09:23,190 - Robert! - Come on! Get after him! 112 00:09:23,240 --> 00:09:25,670 - Come on, move! Move it. - Get after him! 113 00:09:25,720 --> 00:09:27,060 Robert! 114 00:10:08,360 --> 00:10:10,000 Mm. 115 00:10:18,960 --> 00:10:20,950 You took your time. 116 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 You're the vampire? 117 00:10:23,560 --> 00:10:26,230 Is that what they're calling me? 118 00:10:26,360 --> 00:10:28,230 They read too many cheap novels. 119 00:10:28,280 --> 00:10:31,150 Well... if you're not the vampire... 120 00:10:31,840 --> 00:10:33,910 .. then what are you? 121 00:10:34,040 --> 00:10:37,830 - Don't you know? - No, I don't know and I don't care. 122 00:10:37,880 --> 00:10:40,150 You're coming with me. 123 00:10:42,360 --> 00:10:44,000 Oopsy. 124 00:10:44,760 --> 00:10:47,150 You didn't come here to catch a vampire. 125 00:10:47,200 --> 00:10:50,240 You came here because you were following a trail. 126 00:10:52,280 --> 00:10:54,510 And I found something that somebody else wants. 127 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 Mm... 128 00:10:57,000 --> 00:10:59,200 Argh! 129 00:11:02,880 --> 00:11:05,980 No, darling. You found something you want. 130 00:11:06,800 --> 00:11:09,340 Something you want very badly. 131 00:11:16,560 --> 00:11:18,510 Why? What are you? 132 00:11:18,560 --> 00:11:21,040 Isn't it obvious? 133 00:11:26,120 --> 00:11:28,640 - I'm you, Robert. - What? 134 00:11:29,760 --> 00:11:31,790 I'm a Hyde. 135 00:11:31,840 --> 00:11:33,880 I'm your sister. 136 00:11:44,340 --> 00:11:46,740 Argh! 137 00:11:49,740 --> 00:11:51,450 I don't have a sister. 138 00:11:51,500 --> 00:11:53,300 I beg to differ. 139 00:11:59,500 --> 00:12:01,730 You saw the trail and tracked me. 140 00:12:01,780 --> 00:12:03,370 Hyde blood. 141 00:12:03,420 --> 00:12:07,320 Only a Hyde can leave it and only a Hyde can see it. 142 00:12:16,940 --> 00:12:20,010 I escaped Tenebrae to find you, but I had to be sure it was you. 143 00:12:20,060 --> 00:12:23,250 - You're with Tenebrae? - You don't remember? 144 00:12:23,300 --> 00:12:25,900 - What? - Anything. 145 00:12:27,980 --> 00:12:31,570 - You don't know anything about your past. - It is proving rather difficult. 146 00:12:31,620 --> 00:12:33,820 I am your past, Robert. 147 00:12:38,620 --> 00:12:40,410 Police! Open up! 148 00:12:40,460 --> 00:12:43,010 - Police! Open up! - Oh. I think we upset the neighbours. 149 00:12:43,060 --> 00:12:46,010 There are important things I have to tell you about Tenebrae. 150 00:12:46,060 --> 00:12:48,650 - Get us somewhere safe. - How can I trust you? 151 00:12:48,700 --> 00:12:51,530 You want answers? You want the truth? 152 00:12:51,580 --> 00:12:53,920 Get us somewhere safe now. 153 00:13:17,140 --> 00:13:20,240 Still wasting your time in here, Fedora? 154 00:13:20,980 --> 00:13:24,220 Shouldn't you be out there, trying to find your runaway? 155 00:13:25,140 --> 00:13:28,240 She's in danger of upsetting everything. 156 00:13:28,660 --> 00:13:31,620 Olalla is not an easy fish to catch. 157 00:13:32,460 --> 00:13:35,660 Silas and his men are searching everywhere. 158 00:13:38,020 --> 00:13:40,220 That one-eyed imbecile. 159 00:13:41,180 --> 00:13:43,780 You should be onto it yourself. 160 00:13:44,340 --> 00:13:48,460 This is more important than nursing Frankenstein's monster. 161 00:13:49,300 --> 00:13:51,850 Captain Dance is not a monster. 162 00:13:51,900 --> 00:13:54,170 He's more of a man than you will ever be. 163 00:13:54,220 --> 00:13:55,810 Oh, get rid of him. 164 00:13:55,860 --> 00:13:57,330 Get rid of all this. 165 00:13:57,380 --> 00:13:59,570 The longer it goes on, the riskier it gets. 166 00:13:59,620 --> 00:14:03,620 If MIO find out or -- God forbid -- Hyde... 167 00:14:05,300 --> 00:14:07,100 .. I'm done for. 168 00:14:08,500 --> 00:14:10,490 You don't need him. 169 00:14:10,540 --> 00:14:12,180 Mm? 170 00:14:14,260 --> 00:14:15,730 Don't... 171 00:14:15,780 --> 00:14:18,130 waste yourself... 172 00:14:18,180 --> 00:14:19,920 on a dead man. 173 00:14:24,580 --> 00:14:27,530 Captain Dance is everything. 174 00:14:27,580 --> 00:14:30,290 You... are nothing. 175 00:14:30,340 --> 00:14:33,010 This is not what I was promised. 176 00:14:33,260 --> 00:14:35,570 You were promised power. 177 00:14:35,620 --> 00:14:38,740 What better power than bringing the dead back to life? 178 00:14:42,620 --> 00:14:44,570 Oh, dear. 179 00:14:44,620 --> 00:14:46,760 What's wrong with him? 180 00:14:48,180 --> 00:14:52,970 Without the Reaper bringing back the parts we need for Dance... 181 00:14:53,020 --> 00:14:55,290 they're working too hard. 182 00:14:56,220 --> 00:14:58,530 They are exhausted, starving. 183 00:14:58,580 --> 00:15:01,320 And if they perish, so will Dance. 184 00:15:02,740 --> 00:15:05,210 If I let them out to feed... 185 00:15:05,380 --> 00:15:08,250 .. to grow strong, they could bring me back what I need. 186 00:15:08,300 --> 00:15:11,810 But if you remove them, surely he will deteriorate faster? 187 00:15:11,860 --> 00:15:14,000 But if I do nothing... 188 00:15:15,500 --> 00:15:16,890 Do it. 189 00:15:16,940 --> 00:15:19,080 Send them out to feed. 190 00:15:26,020 --> 00:15:27,540 There. 191 00:15:28,420 --> 00:15:30,850 Ah, Robert. Boy. 192 00:15:30,900 --> 00:15:33,690 - That is not a file. - You're not very polite. 193 00:15:33,740 --> 00:15:35,450 You said you'd talk, so talk. 194 00:15:35,500 --> 00:15:38,010 Hyde... who is this? 195 00:15:38,060 --> 00:15:40,050 I'm his sister. Olalla. 196 00:15:40,100 --> 00:15:42,090 - Sister? - Who the hell are you? 197 00:15:42,140 --> 00:15:45,530 So, you went to sell the cow and came back with magic beans. 198 00:15:45,580 --> 00:15:48,170 So, what is it you need to tell me about Tenebrae, huh? 199 00:15:48,220 --> 00:15:51,050 - Tenebrae? - Isn't there something you should be doing? 200 00:15:51,100 --> 00:15:54,250 - Oh, yes, I'm downstairs in the lab. - Right. 201 00:15:54,300 --> 00:15:56,300 With Lily. 202 00:15:58,580 --> 00:16:00,530 Oh, why? 203 00:16:00,580 --> 00:16:03,810 - Because you told her ten o'clock. - No, I didn't. He did. 204 00:16:03,860 --> 00:16:06,970 Well, she's here to see whichever one of you did tell her ten o'clock. 205 00:16:07,020 --> 00:16:10,050 - Just get rid of her. - She's your girlfriend. 206 00:16:10,100 --> 00:16:14,050 - Ohh, you have a girlfriend! - No. He has a girlfriend. 207 00:16:14,100 --> 00:16:15,290 And... 208 00:16:15,340 --> 00:16:16,970 Why? 209 00:16:31,740 --> 00:16:33,610 Robert. 210 00:16:33,660 --> 00:16:35,410 Wakey-wakey. 211 00:16:35,460 --> 00:16:38,180 What the hell did you give him? 212 00:16:43,580 --> 00:16:45,050 Here. 213 00:16:46,740 --> 00:16:48,300 Ahh. 214 00:16:50,540 --> 00:16:52,460 Stay here. 215 00:16:59,220 --> 00:17:00,940 Lily! 216 00:17:02,140 --> 00:17:03,850 What happened to you? 217 00:17:03,900 --> 00:17:05,970 I um... Er... It's... 218 00:17:07,140 --> 00:17:08,850 Hello. 219 00:17:08,900 --> 00:17:11,690 I um... Listen, it's really not a very good time. 220 00:17:11,740 --> 00:17:13,540 When is it ever? 221 00:17:14,140 --> 00:17:16,610 A very good question. I um... 222 00:17:16,660 --> 00:17:19,420 I just need... this book. 223 00:17:24,500 --> 00:17:26,930 Do you like oysters, Robert? 224 00:17:26,980 --> 00:17:28,610 Ah... 225 00:17:28,660 --> 00:17:31,820 Oysters? I don't... really know. I don't think I've ever tried one. 226 00:17:34,020 --> 00:17:35,770 I love them. 227 00:17:35,820 --> 00:17:37,930 I love the look of them. 228 00:17:37,980 --> 00:17:39,890 I love the smell of them. 229 00:17:39,940 --> 00:17:41,970 The taste of them. 230 00:17:42,020 --> 00:17:45,500 And when I swallow one... it has a physical effect on me. 231 00:17:47,020 --> 00:17:49,540 I come alive. 232 00:17:52,620 --> 00:17:55,850 But only for a moment, because I'm violently allergic to them. 233 00:17:55,900 --> 00:17:56,970 Oh. 234 00:17:57,020 --> 00:18:01,250 I won't go into it, but if you could imagine a huge wave crashing into the sea wall 235 00:18:01,300 --> 00:18:03,210 and the foam spraying in the air. 236 00:18:03,260 --> 00:18:05,460 Oh, yes, I can imagine. 237 00:18:06,940 --> 00:18:09,480 I think you're allergic to me. 238 00:18:09,540 --> 00:18:11,730 You're scared to get too close. 239 00:18:11,780 --> 00:18:13,810 And, for my part, I'm scared that... 240 00:18:13,860 --> 00:18:16,960 if I ever were to crack open your shell... 241 00:18:18,060 --> 00:18:19,970 .. I might not find any pulse inside. 242 00:18:20,020 --> 00:18:23,580 - What do you want me to do? - I want you to tell me what's going on. 243 00:18:24,500 --> 00:18:27,690 There's something inside you, some big secret, 244 00:18:27,740 --> 00:18:30,610 something that stops you from being yourself with me. 245 00:18:30,660 --> 00:18:34,850 Lily, if there was... some way that I could prove to you how much I care. 246 00:18:34,900 --> 00:18:38,010 I don't expect you to throw yourself at my feet and propose marriage. 247 00:18:38,060 --> 00:18:39,810 Why not? 248 00:18:39,860 --> 00:18:41,260 What? 249 00:18:45,220 --> 00:18:48,320 Why shouldn't I throw myself at your feet? 250 00:18:48,420 --> 00:18:50,570 Why shouldn't I propose to you? 251 00:18:50,620 --> 00:18:52,570 I can think of a dozen reasons, Robert. 252 00:18:52,620 --> 00:18:54,530 Listen... 253 00:18:54,580 --> 00:18:56,900 I love you, Lily. 254 00:18:57,740 --> 00:19:00,540 Since I first saw you in Gravesend. 255 00:19:01,980 --> 00:19:03,780 That's nonsense. 256 00:19:04,300 --> 00:19:05,770 You hardly know me. 257 00:19:05,820 --> 00:19:07,330 And I certainly don't know you. 258 00:19:07,380 --> 00:19:09,930 Well, that's only because I don't know myself. 259 00:19:09,980 --> 00:19:11,650 Listen, this morning, I... I... 260 00:19:11,700 --> 00:19:15,060 I thought that I was going to find out everything. But instead... 261 00:19:16,500 --> 00:19:18,530 Well, I don't know what I found out. 262 00:19:18,580 --> 00:19:21,050 So... whatever happened today, 263 00:19:21,100 --> 00:19:24,620 if it had gone differently, you'd be ready to open up to me? 264 00:19:25,820 --> 00:19:27,730 Yes. 265 00:19:27,780 --> 00:19:29,330 I need to go. 266 00:19:29,380 --> 00:19:31,330 Well, here... This way. This way. 267 00:19:31,380 --> 00:19:33,450 It's quicker. Lily... 268 00:19:34,100 --> 00:19:37,340 If I told you everything about myself, why I'm like I am... 269 00:19:38,020 --> 00:19:41,920 .. do you think we have a chance of a life together? 270 00:19:42,540 --> 00:19:44,880 Well, just think about it. 271 00:19:49,500 --> 00:19:51,100 Bye. 272 00:19:57,620 --> 00:20:01,730 Take me away. 273 00:20:01,780 --> 00:20:04,090 Robert! 274 00:20:13,900 --> 00:20:15,820 Get her off! 275 00:20:26,380 --> 00:20:30,480 Oh, come on. I wasn't going to take enough to kill him. 276 00:20:31,100 --> 00:20:34,290 Please. I need to feed. I'm getting weak. 277 00:20:34,340 --> 00:20:37,290 - I'm desperate. - I should never have brought you here. 278 00:20:37,340 --> 00:20:39,170 You've changed. 279 00:20:39,220 --> 00:20:41,290 There's less of you. 280 00:20:41,620 --> 00:20:43,660 What is this thing? 281 00:20:44,780 --> 00:20:46,250 Oh, come on. 282 00:20:46,300 --> 00:20:50,100 You don't think I stick my fangs into their necks? 283 00:20:52,340 --> 00:20:56,340 Whatever it is you do, you don't do it to my brother! 284 00:20:57,380 --> 00:20:59,170 Brother? 285 00:20:59,220 --> 00:21:01,970 Oh... how modern! 286 00:21:02,020 --> 00:21:04,340 Don't break it! 287 00:21:05,060 --> 00:21:07,770 Tenebrae call it the sangrias maxilla. 288 00:21:07,820 --> 00:21:10,490 - I just call it my blood spike. - She's with Tenebrae! 289 00:21:10,540 --> 00:21:13,080 I stole it... when I ran away. 290 00:21:13,740 --> 00:21:16,410 I heard all about you, Robert. 291 00:21:16,460 --> 00:21:18,570 I came to find you. 292 00:21:18,620 --> 00:21:21,360 They told me you were dead but... 293 00:21:22,180 --> 00:21:25,280 .. I never expected you to be like this. 294 00:21:26,540 --> 00:21:28,410 You come with me. 295 00:21:33,460 --> 00:21:35,730 How can you choose to live as Jekyll? 296 00:21:35,780 --> 00:21:37,450 - What did you do? - Me? 297 00:21:37,500 --> 00:21:40,440 He came at me with your Jekyll juice. 298 00:21:43,140 --> 00:21:44,740 Wakey-wakey. 299 00:21:45,420 --> 00:21:47,820 Tell me it was all a dream. 300 00:21:49,380 --> 00:21:51,460 - Oh. - Here. 301 00:21:53,460 --> 00:21:56,200 It seems my sister is the vampire. 302 00:21:56,380 --> 00:21:59,370 - She can prove that? - Oh, she sucks blood -- with this thing. 303 00:21:59,420 --> 00:22:01,810 I mean, can she prove she's your sister? 304 00:22:01,860 --> 00:22:04,400 Just give me the blood spike. 305 00:22:05,020 --> 00:22:06,770 We need to stop Tenebrae. 306 00:22:06,820 --> 00:22:09,560 Everything comes back to Tenebrae. 307 00:22:09,780 --> 00:22:12,410 They took me when I was a child. 308 00:22:12,460 --> 00:22:14,530 Turned me inside-out. 309 00:22:15,380 --> 00:22:18,770 Gave me human blood and monocane to keep me as Hyde. 310 00:22:18,820 --> 00:22:20,890 What for? 311 00:22:20,940 --> 00:22:23,850 As long as I was Hyde, I'd go along with anything. 312 00:22:23,900 --> 00:22:26,770 - Do anything. - But that's impossible. 313 00:22:26,820 --> 00:22:29,330 You can't stay as Hyde. What happens when you sleep? 314 00:22:29,380 --> 00:22:32,130 - I don't sleep? - Do you believe a word of this? 315 00:22:32,180 --> 00:22:35,730 - We have to stop Dance. - Dance is dead. I saw him die. 316 00:22:35,780 --> 00:22:38,050 He doesn't die. 317 00:22:38,100 --> 00:22:40,490 They rebuild him. 318 00:22:40,540 --> 00:22:44,690 When MIO shot him, he was too damaged to go back to Tenebrae headquarters. 319 00:22:44,740 --> 00:22:46,290 He's still in London. 320 00:22:46,340 --> 00:22:49,210 You seem to know an awful lot about Captain Dance. 321 00:22:49,260 --> 00:22:52,090 He brought me up as his daughter. 322 00:22:52,140 --> 00:22:54,050 I don't believe a word of it. 323 00:22:54,100 --> 00:22:57,170 She's lying. She's a Tenebrae spy or something. 324 00:22:57,220 --> 00:23:00,520 - She can't prove any of it. - Yes, she can. 325 00:23:03,140 --> 00:23:04,370 What? 326 00:23:04,420 --> 00:23:06,960 I've seen the Hyde inside you. 327 00:23:07,180 --> 00:23:10,370 But if you're really my sister... then where's the Jekyll? 328 00:23:10,420 --> 00:23:12,650 No, not that. 329 00:23:12,700 --> 00:23:14,330 I haven't been Jekyll in years. 330 00:23:14,380 --> 00:23:15,810 Nice try, Olalla. 331 00:23:15,860 --> 00:23:19,050 I won't kill again, I swear. Please, just don't make me change back. 332 00:23:19,100 --> 00:23:21,500 Do you want my help or not? 333 00:23:23,460 --> 00:23:26,290 All right. Just make it quick. 334 00:23:26,340 --> 00:23:28,020 No. 335 00:23:30,900 --> 00:23:32,700 You. 336 00:24:20,060 --> 00:24:22,820 Yeah. Yeah, right. I'll tell him. 337 00:24:23,900 --> 00:24:26,450 Hang on, sweetheart. You can tell him yourself. 338 00:24:26,500 --> 00:24:28,730 She needs to sleep for a long time now, I imagine. 339 00:24:28,780 --> 00:24:30,490 Bella. 340 00:24:30,540 --> 00:24:33,080 She's got something you want. 341 00:24:33,460 --> 00:24:34,800 Hello? 342 00:24:46,580 --> 00:24:48,740 Excuse me, would you? 343 00:24:54,140 --> 00:24:55,650 So, where is he? 344 00:24:55,700 --> 00:24:57,570 First of all, I have to be sure. 345 00:24:57,620 --> 00:25:00,210 Which one of you two's turned up? 346 00:25:00,260 --> 00:25:02,060 Um... I'm sorry. 347 00:25:03,980 --> 00:25:06,050 Dr Jekyll, I presume. 348 00:25:07,140 --> 00:25:09,170 Could get used to seeing you like this. 349 00:25:09,220 --> 00:25:12,500 I am sorry for the chaos that Hyde brings. 350 00:25:14,780 --> 00:25:17,980 I can't pretend to be two different people. 351 00:25:18,140 --> 00:25:21,840 I have to take responsibility for what Hyde does. 352 00:25:22,460 --> 00:25:24,250 I have to keep out of your life. 353 00:25:24,300 --> 00:25:27,300 Maybe I spoke too soon. He is more fun. 354 00:25:28,060 --> 00:25:29,530 And don't I get a say in it? 355 00:25:29,580 --> 00:25:31,450 Of course you do. 356 00:25:33,020 --> 00:25:36,410 But I have to tell you that I've made a commitment to Lily. 357 00:25:36,460 --> 00:25:37,650 Lily? 358 00:25:37,700 --> 00:25:39,240 I've uh... 359 00:25:40,100 --> 00:25:42,170 I've proposed to her. 360 00:25:42,980 --> 00:25:45,340 If that's what you want. 361 00:25:46,020 --> 00:25:48,420 - Bella... - You're right. 362 00:25:49,060 --> 00:25:51,900 You turned my world upside-down. 363 00:25:53,020 --> 00:25:56,380 That's why today... it finishes. 364 00:26:08,900 --> 00:26:11,890 It's a marvellous view from up here. 365 00:26:11,940 --> 00:26:15,090 You can see all the way to the sewage works. 366 00:26:15,140 --> 00:26:17,880 He called me, trying to find you. 367 00:26:19,140 --> 00:26:21,410 Now, the two of you boys... 368 00:26:21,460 --> 00:26:23,450 you stop your fighting... 369 00:26:23,500 --> 00:26:25,810 you settle your differences... 370 00:26:25,860 --> 00:26:28,260 and you get out of my hair. 371 00:26:36,620 --> 00:26:39,780 We had a deal. We made it in this very room. 372 00:26:40,900 --> 00:26:43,170 I broke it, and for that I'm profoundly sorry, 373 00:26:43,220 --> 00:26:45,850 but I was under a great deal of pressure. 374 00:26:45,900 --> 00:26:47,900 I need you, Robert. 375 00:26:48,820 --> 00:26:50,820 More than you know. 376 00:26:52,020 --> 00:26:53,610 Dance isn't dead. 377 00:26:53,660 --> 00:26:55,970 Tenebrae are... bringing him back. 378 00:26:56,020 --> 00:26:59,250 - How do you know this? - You keep your secrets and I'll keep mine. 379 00:26:59,300 --> 00:27:01,010 But we both have a common enemy. 380 00:27:01,060 --> 00:27:03,570 We both want him destroyed for good. 381 00:27:03,620 --> 00:27:05,970 So I'm willing to do what it takes. 382 00:27:06,020 --> 00:27:07,890 But I need to be armed. 383 00:27:07,940 --> 00:27:10,880 We have many ingenious weapons at MIO. 384 00:27:11,140 --> 00:27:14,930 But our greatest is intelligence. Secret knowledge. 385 00:27:14,980 --> 00:27:16,410 Exactly. 386 00:27:16,460 --> 00:27:19,000 And that's the weapon I need. 387 00:27:19,380 --> 00:27:21,980 I want my file. 388 00:27:24,540 --> 00:27:27,620 - The vampire? - I've already got rid of it. 389 00:27:28,580 --> 00:27:30,290 Fine words butter no parsnips. 390 00:27:30,340 --> 00:27:31,850 I need to take something back. 391 00:27:31,900 --> 00:27:35,000 I have many people breathing down my neck. 392 00:27:41,740 --> 00:27:44,700 I've pulled the vampire's teeth. 393 00:27:51,980 --> 00:27:55,080 You may not like what you find in there. 394 00:27:56,700 --> 00:27:58,770 Some truths are better left alone. 395 00:27:58,820 --> 00:28:01,290 People keep telling me that. 396 00:28:33,300 --> 00:28:35,840 Hey, hey. Hey, hey. Hey, hey. 397 00:28:36,420 --> 00:28:38,060 Hey. 398 00:28:43,860 --> 00:28:45,330 Bad dreams? 399 00:28:45,380 --> 00:28:47,050 Bad memories. 400 00:28:48,540 --> 00:28:50,980 Here. Here. 401 00:28:57,140 --> 00:28:59,330 This... 402 00:28:59,380 --> 00:29:01,020 This here... 403 00:29:02,980 --> 00:29:05,420 - Is this us? - Yes. 404 00:29:09,460 --> 00:29:12,660 - That would make us the same age. - Twins. 405 00:29:14,900 --> 00:29:17,770 Do you really not remember anything? 406 00:29:19,820 --> 00:29:22,650 I'm hiding somewhere. 407 00:29:22,700 --> 00:29:25,220 Beneath the floorboards. 408 00:29:26,540 --> 00:29:28,540 Someone's with me. 409 00:29:29,940 --> 00:29:32,420 I'm with you. 410 00:29:33,460 --> 00:29:35,730 Tenebrae were after you. 411 00:29:36,460 --> 00:29:39,210 Father let them take me instead of you. 412 00:29:39,260 --> 00:29:41,600 Why? Why would he do that? 413 00:29:42,220 --> 00:29:44,620 You were the important one. 414 00:29:46,220 --> 00:29:48,770 The sacred boy child. 415 00:29:48,820 --> 00:29:52,140 The one who inherited the really special powers. 416 00:29:57,740 --> 00:29:59,290 What did Tenebrae do to you? 417 00:29:59,340 --> 00:30:02,140 Captain Dance raised me as his own. 418 00:30:03,780 --> 00:30:05,850 Made me one of them. 419 00:30:06,300 --> 00:30:09,100 That was his revenge on our father. 420 00:30:10,620 --> 00:30:13,500 This goes back a long way, Robert. 421 00:30:14,860 --> 00:30:16,300 Here. 422 00:30:19,100 --> 00:30:21,300 Captain Dauncey. 423 00:30:22,020 --> 00:30:25,770 Our father was accused of murdering a British officer in Gallipoli. 424 00:30:25,820 --> 00:30:27,930 Are you telling me that it's Dance? 425 00:30:27,980 --> 00:30:29,320 Always. 426 00:30:34,460 --> 00:30:36,690 I thought there were others like him. 427 00:30:36,740 --> 00:30:40,100 Throughout the ages. Are you saying they were all Dance? 428 00:30:46,300 --> 00:30:48,770 How do you kill an immortal? 429 00:30:48,900 --> 00:30:50,580 I don't. 430 00:30:51,340 --> 00:30:53,330 You do. 431 00:30:53,380 --> 00:30:56,380 Why do you think they're so afraid of you? 432 00:30:58,140 --> 00:31:01,240 You are the only one who can destroy them. 433 00:31:02,500 --> 00:31:05,040 That's why you're so special. 434 00:31:07,060 --> 00:31:10,580 - That's why you came for me. - I came because you're my brother. 435 00:31:11,420 --> 00:31:15,300 I did this to prove who I was, and I've done that, so just change me back! 436 00:31:16,100 --> 00:31:18,170 Listen. I have chemicals... 437 00:31:18,220 --> 00:31:20,090 downstairs in my laboratory. 438 00:31:20,140 --> 00:31:22,810 Tomorrow we can work together. We can find another way. 439 00:31:22,860 --> 00:31:24,410 I can help you. 440 00:31:24,460 --> 00:31:26,460 But, just now... 441 00:31:27,220 --> 00:31:29,490 .. now, you need to rest. 442 00:31:29,980 --> 00:31:32,260 You are a monster. 443 00:32:02,100 --> 00:32:03,440 Aargh! 444 00:32:09,020 --> 00:32:10,530 He's getting worse. 445 00:32:10,580 --> 00:32:13,320 And it's more than night terrors. 446 00:32:17,780 --> 00:32:19,690 Here. Here. Ravi. 447 00:32:19,740 --> 00:32:21,610 Ravi. Ravi. Ravi. 448 00:32:23,020 --> 00:32:24,760 Shh, shh, shh. 449 00:32:25,060 --> 00:32:28,490 - I was in its head. - What? You're just sick. It's a fever dream. 450 00:32:28,540 --> 00:32:30,220 Not a dream. 451 00:32:31,180 --> 00:32:32,730 I was seeing through its eyes. 452 00:32:32,780 --> 00:32:36,540 Like before, when the parasite was in him. 453 00:32:37,460 --> 00:32:39,450 It had a direct link with Tenebrae. 454 00:32:39,500 --> 00:32:42,100 What if that link's still open? 455 00:32:42,460 --> 00:32:44,740 Ravi, what did you see? 456 00:32:46,100 --> 00:32:48,290 Before... there was a bridge. 457 00:32:48,340 --> 00:32:50,570 By a big river. 458 00:32:50,620 --> 00:32:53,050 And then inside underground tunnels. 459 00:32:53,100 --> 00:32:55,290 We were attacking someone. 460 00:32:55,340 --> 00:32:56,770 - We had a purpose. - We? 461 00:32:56,820 --> 00:33:00,570 There were others. They were long, grey, like eels, but... 462 00:33:00,620 --> 00:33:02,970 but not eels. 463 00:33:03,020 --> 00:33:06,210 Rob... I've seen them before. 464 00:33:06,260 --> 00:33:07,690 What do you mean? Where? 465 00:33:07,740 --> 00:33:09,780 The Jezequiel book. 466 00:33:44,940 --> 00:33:47,480 I know I've seen them before. 467 00:33:47,980 --> 00:33:50,780 In the book. I've been studying it. 468 00:33:58,580 --> 00:34:01,520 I've been trying to understand it all. 469 00:34:02,740 --> 00:34:05,450 This. Here. Look. 470 00:34:05,500 --> 00:34:07,690 You're sure that's what you saw in the tunnel? 471 00:34:07,740 --> 00:34:10,330 What's... Uh... Moroii? 472 00:34:10,380 --> 00:34:13,130 Moroii. It's Latin. 473 00:34:13,180 --> 00:34:15,050 It's bad Latin. Hard to understand. 474 00:34:15,100 --> 00:34:18,650 Something about keeping the body alive. Vitalibus. 475 00:34:18,700 --> 00:34:20,690 Vital organs. 476 00:34:20,740 --> 00:34:23,370 Olalla said the Tenebrae were trying to revive Dance. 477 00:34:23,420 --> 00:34:26,290 Maybe these Moroii are part of it. 478 00:34:26,340 --> 00:34:29,130 - Huh. - Find the Moroii, we find Dance? 479 00:34:29,180 --> 00:34:30,650 Just like that. 480 00:34:30,700 --> 00:34:32,650 How's your Latin, Ravi? 481 00:34:32,700 --> 00:34:35,210 - Better than yours. - Work out exactly what this means. 482 00:34:35,260 --> 00:34:37,010 I'm going to talk to Olalla. 483 00:34:37,060 --> 00:34:39,400 Let's get to work, Garson. 484 00:34:43,820 --> 00:34:46,170 We have been through every book in our library 485 00:34:46,220 --> 00:34:48,090 and studied it from every angle, 486 00:34:48,140 --> 00:34:50,210 and as far as we can tell... 487 00:34:50,260 --> 00:34:51,730 it's a key of some sort. 488 00:34:51,780 --> 00:34:54,490 I know what a key looks like. What's the key for? 489 00:34:54,540 --> 00:34:56,410 An invisible box. 490 00:34:57,900 --> 00:34:59,170 - What? - Yes. 491 00:34:59,220 --> 00:35:03,690 Somewhere there is an invisible keyhole and if we found it and inserted the key... 492 00:35:10,660 --> 00:35:12,810 She's here, Mr Bulstrode. 493 00:35:12,860 --> 00:35:15,960 Never good news this late. Bring her in. 494 00:35:18,300 --> 00:35:20,460 Ah, my favourite spy. 495 00:35:21,180 --> 00:35:23,450 What have you got for me? 496 00:36:07,340 --> 00:36:09,570 Been looking all over for you, sweetheart. 497 00:36:09,620 --> 00:36:12,160 Tenebrae are gonna be happy... 498 00:36:13,340 --> 00:36:14,880 Come here! 499 00:36:28,020 --> 00:36:29,930 Bad luck. 500 00:36:29,980 --> 00:36:31,980 Missed. 501 00:36:32,580 --> 00:36:34,260 Mm. 502 00:36:35,060 --> 00:36:37,530 Got you, you nasty little... 503 00:36:37,580 --> 00:36:40,680 Sorry, sweetheart. What were you saying? 504 00:37:00,060 --> 00:37:02,410 You can run all you like, but Dance will get you. 505 00:37:02,460 --> 00:37:04,530 You and your brother. 506 00:37:08,820 --> 00:37:10,960 Tell me what you know. 507 00:37:12,900 --> 00:37:15,250 Marriage? Ha! 508 00:37:15,300 --> 00:37:17,810 The devil! What was he thinking of? 509 00:37:17,860 --> 00:37:21,290 I never expected it to go this far. I thought it'd be over in a week. 510 00:37:21,340 --> 00:37:23,970 - Didn't we all! - None of this has gone to plan. 511 00:37:24,020 --> 00:37:28,090 Oh, on the contrary. It's all gone far better than we could have hoped. 512 00:37:28,140 --> 00:37:29,940 My dear... 513 00:37:30,660 --> 00:37:33,770 .. you really are extraordinary. 514 00:37:33,820 --> 00:37:36,050 To convince a man to marry you? 515 00:37:36,100 --> 00:37:38,890 Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes 516 00:37:38,940 --> 00:37:41,980 that they behold, and see not what they see? 517 00:37:45,140 --> 00:37:48,530 - You gave him the file, like I suggested? - An excellent idea. 518 00:37:48,580 --> 00:37:52,450 He thinks I have a heart and now he's willing to open up about Hyde. 519 00:37:52,500 --> 00:37:55,050 If I agree to marry him. 520 00:37:55,100 --> 00:37:57,090 - What am I to do? - Have a dress made. 521 00:37:57,140 --> 00:38:00,930 No. You wanted to know exactly what he was thinking and feeling. 522 00:38:00,980 --> 00:38:02,850 I did that for you. You wanted to know 523 00:38:02,900 --> 00:38:06,090 which side of his personality was in command -- Jekyll or Hyde? 524 00:38:06,140 --> 00:38:08,330 I think this proves beyond doubt it's Jekyll. 525 00:38:08,380 --> 00:38:12,170 As I say, it's all gone much better than we could have hoped for. 526 00:38:12,220 --> 00:38:15,940 No. I was told to catch a monster. And I found a man. 527 00:38:16,940 --> 00:38:21,410 If I didn't know that you were a cold-hearted, calculating little harpy... 528 00:38:21,460 --> 00:38:24,660 I would think you'd made the fatal error of falling in love. 529 00:38:26,060 --> 00:38:28,250 We've cracked him, Lily. 530 00:38:28,300 --> 00:38:30,850 He's on the team at last. 531 00:38:30,900 --> 00:38:33,850 So, whatever it is you're doing, it works. 532 00:38:33,900 --> 00:38:36,290 Keep him close and keep him sweet. 533 00:38:36,340 --> 00:38:41,250 Sir. There's been another attack. Bodies sucked dry. 534 00:38:41,300 --> 00:38:43,410 Jekyll told me that it was all finished. 535 00:38:43,460 --> 00:38:47,860 Well, it seems, sir, that none of us can trust anyone else. 536 00:38:48,100 --> 00:38:50,100 There's a surprise. 537 00:39:08,620 --> 00:39:11,220 I doubt she's coming back, boy. 538 00:39:11,900 --> 00:39:13,500 Be grateful. 539 00:39:14,260 --> 00:39:16,530 One Hyde is sufficient unto the day. 540 00:39:16,580 --> 00:39:18,450 I shouldn't have pushed her. 541 00:39:18,500 --> 00:39:20,930 Tenebrae forced her to become Hyde. 542 00:39:20,980 --> 00:39:22,490 I forced her to become Jekyll. 543 00:39:22,540 --> 00:39:24,250 Rob. 544 00:39:24,300 --> 00:39:27,600 I think the Moroii were keeping Dance alive. 545 00:39:27,820 --> 00:39:30,920 Acting like his heart and lungs and liver. 546 00:39:31,540 --> 00:39:35,130 With the Reaper dead, Tenebrae must be using them 547 00:39:35,180 --> 00:39:37,170 to find the parts they need. 548 00:39:37,220 --> 00:39:40,690 - Jeez. - Well, then, they could lead us to Dance. 549 00:39:40,740 --> 00:39:42,570 If we can find them. 550 00:39:42,620 --> 00:39:45,330 That bridge you said you saw. 551 00:39:45,380 --> 00:39:48,380 - Could you draw it? - I already have. 552 00:39:49,180 --> 00:39:50,900 Here. 553 00:39:54,980 --> 00:39:56,920 This is the place. 554 00:39:57,060 --> 00:39:59,340 This is where I saw them. 555 00:40:00,220 --> 00:40:02,260 They went in here. 556 00:40:03,060 --> 00:40:05,370 You go back. I'll go in alone. 557 00:40:05,420 --> 00:40:09,300 - I'm not risking you getting hurt. - And I'm not risking you getting hurt again. 558 00:40:13,300 --> 00:40:15,300 Mind your step. 559 00:40:43,780 --> 00:40:46,060 - Should we run? - No. 560 00:40:48,820 --> 00:40:50,820 We follow. 561 00:41:48,420 --> 00:41:50,540 Check there. 562 00:42:09,860 --> 00:42:11,800 - Robert! - Ravi! 563 00:42:12,380 --> 00:42:14,780 Ravi! Ravi! It's all right. 564 00:42:16,540 --> 00:42:18,180 Argh! Argh! 565 00:42:30,060 --> 00:42:32,000 Are you all right? 566 00:42:33,500 --> 00:42:34,890 Yes. 567 00:42:34,940 --> 00:42:37,010 Don't worry. 568 00:42:37,060 --> 00:42:39,060 They're only small. 569 00:42:40,300 --> 00:42:42,420 What? 570 00:42:52,500 --> 00:42:54,860 Now we run! Come on! 571 00:43:12,020 --> 00:43:13,960 - Argh! - Robert! 572 00:43:18,220 --> 00:43:20,420 Yargh! Argh! Argh! 573 00:43:29,860 --> 00:43:32,570 Sorry to burst your balloon. 574 00:43:32,620 --> 00:43:34,090 Get down! 575 00:43:52,580 --> 00:43:54,850 Well, that's just great. 576 00:44:01,820 --> 00:44:04,360 - What are you doing? - Argh! 577 00:44:12,660 --> 00:44:15,810 Do you have any idea how unhygienic that is? 578 00:44:15,860 --> 00:44:18,600 - We need you as Hyde. - That... 579 00:44:23,580 --> 00:44:26,740 Come on! We have to follow them! They'll lead us to Dance. 580 00:44:31,300 --> 00:44:34,730 - Which way did they go? - I can't find the trail. 581 00:44:34,780 --> 00:44:36,690 Wait. This way. 582 00:44:36,740 --> 00:44:39,250 Hold it right where you are! 583 00:44:39,300 --> 00:44:42,540 Enough monocane in here to knock you out for a week. 584 00:44:46,420 --> 00:44:49,730 - You idiots! You're letting them get away. - Hyde. 585 00:44:51,860 --> 00:44:54,330 You promised me this was over. 586 00:44:54,380 --> 00:44:57,980 It would have been if you'd have just let me be! 587 00:45:02,420 --> 00:45:05,010 But you've just lost your monster, Bulstrode. 588 00:45:05,060 --> 00:45:06,930 I beg to differ, Mr Hyde. 589 00:45:06,980 --> 00:45:09,980 You seem to have our vampire right there. 590 00:45:11,620 --> 00:45:14,490 You should know. After all, you did give me her bite. 591 00:45:14,540 --> 00:45:17,180 I won't be taken prisoner! 592 00:45:25,780 --> 00:45:27,850 I didn't betray you. 593 00:45:34,060 --> 00:45:36,820 Have him, Sackler! Shoot! Now! 594 00:45:39,260 --> 00:45:40,600 Shoot! 595 00:46:17,700 --> 00:46:19,690 Why not accept the dream? 596 00:46:19,740 --> 00:46:21,860 Because dreams turn into nightmares. 597 00:46:22,305 --> 00:46:28,689 -= www.OpenSubtitles.org =- 598 00:46:28,739 --> 00:46:33,289 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.