Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
Strip off.
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,310
It's the Egyptian god
of creation and rebirth.
3
00:00:05,360 --> 00:00:08,270
- Creation? It's nicking body parts.
- What if it is stealing them
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,310
for something or someone else?
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,630
What? You mean putting them into someone
else's body -- Bringing them back to life?
6
00:00:12,680 --> 00:00:17,830
The Reaper should have returned.
Without it's harvest Captain Dance will rot. We will have to start again.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,880
Argh!
8
00:00:23,040 --> 00:00:25,150
- Insane.
- We are watching you, Jekyll.
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,190
We have 1,000 eyes.
10
00:00:27,240 --> 00:00:29,230
I swear, everything you want.
11
00:00:29,280 --> 00:00:30,950
And you'll never see me again.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Help me!
13
00:00:34,600 --> 00:00:36,590
Can't be another Reaper victim.
14
00:00:36,640 --> 00:00:39,180
No, sir, something much worse.
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,670
A vampire?
16
00:00:41,720 --> 00:00:43,790
That is all we need.
17
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
18
00:01:24,440 --> 00:01:26,750
I have an... appointment.
19
00:01:26,800 --> 00:01:28,670
Watts.
20
00:01:28,720 --> 00:01:30,390
George Watts.
21
00:01:32,800 --> 00:01:35,480
Lord George Watts.
22
00:01:53,840 --> 00:01:55,840
Hello?
23
00:02:03,920 --> 00:02:05,560
Hello?
24
00:02:21,600 --> 00:02:24,040
You started without me.
25
00:02:26,200 --> 00:02:28,270
I don't like waiting.
26
00:02:29,920 --> 00:02:33,080
You've never had something
so worth waiting for.
27
00:02:39,160 --> 00:02:41,700
I wasn't sure you would come.
28
00:02:41,920 --> 00:02:43,960
You did invite me.
29
00:02:45,680 --> 00:02:47,030
Yes.
30
00:02:47,080 --> 00:02:50,040
But there's a vampire running around.
31
00:02:51,840 --> 00:02:54,630
Seems to have a taste for boys like you.
32
00:02:54,680 --> 00:02:56,880
Nothing "boy" about me.
33
00:02:57,760 --> 00:02:59,360
No.
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,990
Let's skip dinner.
35
00:03:03,040 --> 00:03:05,070
But I'm hungry.
36
00:03:05,120 --> 00:03:06,630
Uh-uh.
37
00:03:06,680 --> 00:03:09,160
Be nice to me, sweetheart.
38
00:03:09,960 --> 00:03:11,900
You know who I am.
39
00:03:12,480 --> 00:03:15,400
I have... influence.
40
00:03:16,680 --> 00:03:18,430
Oh...
41
00:03:18,480 --> 00:03:20,480
I know.
42
00:03:36,960 --> 00:03:39,720
Sorry. I don't skip dinner.
43
00:03:42,360 --> 00:03:44,630
You scratched me.
44
00:03:44,680 --> 00:03:46,160
Bad boy.
45
00:03:48,080 --> 00:03:50,880
Very bad boy.
46
00:03:56,600 --> 00:03:58,400
Still...
47
00:03:59,200 --> 00:04:01,540
.. thanks for dropping by.
48
00:05:15,160 --> 00:05:16,910
Remind me.
49
00:05:16,960 --> 00:05:19,670
Exactly what does this
department do, Bulstrode?
50
00:05:19,720 --> 00:05:21,350
We catch monsters, sir.
51
00:05:21,400 --> 00:05:25,310
So, why is there one running around, sucking
the blood out of our brightest and best?
52
00:05:25,360 --> 00:05:28,030
There's only so much we can
do with the resources we have.
53
00:05:28,080 --> 00:05:29,830
Well, I'm not giving you any more.
54
00:05:29,880 --> 00:05:31,950
These past few weeks have been a disaster.
55
00:05:32,000 --> 00:05:35,830
Frankly, I've a good mind to cut your
funding altogether and shut this place down.
56
00:05:35,880 --> 00:05:38,630
- Let's not be hasty.
- No, let's!
57
00:05:38,680 --> 00:05:41,950
You have until Sunday
to catch this vampire.
58
00:05:42,000 --> 00:05:45,990
After that, I'm giving this building
over to Agriculture And Fisheries.
59
00:05:46,040 --> 00:05:50,390
- Sunday? I would need more staff...
- You'll work with what you've got!
60
00:05:50,440 --> 00:05:53,840
Use Jekyll, man. Wasn't
that always the idea?
61
00:05:53,960 --> 00:05:56,990
- I made a deal with him.
- I beg your pardon?
62
00:05:57,040 --> 00:05:59,430
We have a file of his, with
his family history in it.
63
00:05:59,480 --> 00:06:02,350
I promised to give it to him and
I promised to leave him alone.
64
00:06:02,400 --> 00:06:04,470
In exchange for what?
65
00:06:05,360 --> 00:06:07,960
In exchange for not killing me.
66
00:06:08,680 --> 00:06:10,480
Next time...
67
00:06:11,240 --> 00:06:13,110
.. let him kill you.
68
00:06:13,160 --> 00:06:16,270
One of these three idiots can take over!
69
00:06:16,320 --> 00:06:18,320
Out of my way, man!
70
00:06:19,120 --> 00:06:21,070
Get me the file, get me Jekyll,
71
00:06:21,120 --> 00:06:23,510
and get me this vampire if
you want to keep your jobs!
72
00:06:23,560 --> 00:06:25,470
Now get out!
73
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Morning.
74
00:06:38,200 --> 00:06:40,140
You look gorgeous.
75
00:06:43,080 --> 00:06:44,710
How is he?
76
00:06:44,760 --> 00:06:48,030
Well... for a kid who's just
had a parasite inside him
77
00:06:48,080 --> 00:06:52,630
that tried to liquefy his internal
organs, he's doing not half bad.
78
00:06:52,680 --> 00:06:55,270
But he's having some pretty
dreadful night terrors.
79
00:06:55,320 --> 00:06:57,350
Aren't we all?
80
00:06:57,400 --> 00:06:59,390
Where are you going, anyway, so early?
81
00:06:59,440 --> 00:07:01,270
To get my file.
82
00:07:01,320 --> 00:07:05,230
You really think Bulstrode's gonna
hand it over just like that?
83
00:07:05,280 --> 00:07:08,870
- We have a deal.
- Ravi's alive, Dance is dead.
84
00:07:08,920 --> 00:07:11,190
You've won. Beaten them.
85
00:07:12,720 --> 00:07:14,860
What more do you want?
86
00:07:16,440 --> 00:07:17,830
I'm surrounded by enemies
87
00:07:17,880 --> 00:07:22,110
who seem to have read the entry to
"Robert Jekyll" in the encyclopaedia.
88
00:07:22,160 --> 00:07:24,700
Yet, what do I know? Nothing.
89
00:07:25,480 --> 00:07:28,150
My father left that file for me.
90
00:07:28,480 --> 00:07:31,270
It will tell me what happened to him.
91
00:07:31,320 --> 00:07:34,030
Why I'm so important to Tenebrae and MIO.
92
00:07:34,080 --> 00:07:37,580
You're asking an awful
lot of one little file.
93
00:07:38,240 --> 00:07:42,640
What if it's just a collection
of cherished family recipes?
94
00:07:43,680 --> 00:07:46,400
Leave those worms in the can!
95
00:08:20,280 --> 00:08:23,480
- What is this?
- A slight change of plan.
96
00:08:25,400 --> 00:08:27,440
Where's my file?
97
00:08:29,320 --> 00:08:32,750
The vampire struck again last
night and dumped the body here.
98
00:08:32,800 --> 00:08:35,800
Victim identified as Lord George Watts.
99
00:08:36,000 --> 00:08:38,400
Of Watts department stores.
100
00:08:38,720 --> 00:08:40,790
You don't have Watts in Ceylon?
101
00:08:40,840 --> 00:08:43,070
Vampires aren't my problem, Bulstrode.
102
00:08:43,120 --> 00:08:46,790
- Just give me my file and I'll go.
- Bring us the vampire alive and you'll have it.
103
00:08:46,840 --> 00:08:49,630
- That wasn't the deal.
- That deal was made under duress.
104
00:08:49,680 --> 00:08:51,670
I'm making a new deal now.
105
00:08:51,720 --> 00:08:54,110
- No, you are not.
- People are dying, Robert.
106
00:08:54,160 --> 00:08:57,950
We need your help. If there was any other
way, neither of us would be standing here.
107
00:09:01,160 --> 00:09:04,630
In a couple of seconds, one
of us isn't going to be.
108
00:09:04,680 --> 00:09:08,040
- Leave it, Hyde.
- Kill me and you'll never get the file.
109
00:09:12,040 --> 00:09:14,440
I'm glad you've seen sense.
110
00:09:15,960 --> 00:09:18,320
That's not what I've seen.
111
00:09:20,680 --> 00:09:23,190
- Robert!
- Come on! Get after him!
112
00:09:23,240 --> 00:09:25,670
- Come on, move! Move it.
- Get after him!
113
00:09:25,720 --> 00:09:27,060
Robert!
114
00:10:08,360 --> 00:10:10,000
Mm.
115
00:10:18,960 --> 00:10:20,950
You took your time.
116
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
You're the vampire?
117
00:10:23,560 --> 00:10:26,230
Is that what they're calling me?
118
00:10:26,360 --> 00:10:28,230
They read too many cheap novels.
119
00:10:28,280 --> 00:10:31,150
Well... if you're not the vampire...
120
00:10:31,840 --> 00:10:33,910
.. then what are you?
121
00:10:34,040 --> 00:10:37,830
- Don't you know?
- No, I don't know and I don't care.
122
00:10:37,880 --> 00:10:40,150
You're coming with me.
123
00:10:42,360 --> 00:10:44,000
Oopsy.
124
00:10:44,760 --> 00:10:47,150
You didn't come here to catch a vampire.
125
00:10:47,200 --> 00:10:50,240
You came here because you
were following a trail.
126
00:10:52,280 --> 00:10:54,510
And I found something
that somebody else wants.
127
00:10:54,560 --> 00:10:56,000
Mm...
128
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
Argh!
129
00:11:02,880 --> 00:11:05,980
No, darling. You found something you want.
130
00:11:06,800 --> 00:11:09,340
Something you want very badly.
131
00:11:16,560 --> 00:11:18,510
Why? What are you?
132
00:11:18,560 --> 00:11:21,040
Isn't it obvious?
133
00:11:26,120 --> 00:11:28,640
- I'm you, Robert.
- What?
134
00:11:29,760 --> 00:11:31,790
I'm a Hyde.
135
00:11:31,840 --> 00:11:33,880
I'm your sister.
136
00:11:44,340 --> 00:11:46,740
Argh!
137
00:11:49,740 --> 00:11:51,450
I don't have a sister.
138
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
I beg to differ.
139
00:11:59,500 --> 00:12:01,730
You saw the trail and tracked me.
140
00:12:01,780 --> 00:12:03,370
Hyde blood.
141
00:12:03,420 --> 00:12:07,320
Only a Hyde can leave it
and only a Hyde can see it.
142
00:12:16,940 --> 00:12:20,010
I escaped Tenebrae to find you,
but I had to be sure it was you.
143
00:12:20,060 --> 00:12:23,250
- You're with Tenebrae?
- You don't remember?
144
00:12:23,300 --> 00:12:25,900
- What?
- Anything.
145
00:12:27,980 --> 00:12:31,570
- You don't know anything about your past.
- It is proving rather difficult.
146
00:12:31,620 --> 00:12:33,820
I am your past, Robert.
147
00:12:38,620 --> 00:12:40,410
Police! Open up!
148
00:12:40,460 --> 00:12:43,010
- Police! Open up!
- Oh. I think we upset the neighbours.
149
00:12:43,060 --> 00:12:46,010
There are important things I
have to tell you about Tenebrae.
150
00:12:46,060 --> 00:12:48,650
- Get us somewhere safe.
- How can I trust you?
151
00:12:48,700 --> 00:12:51,530
You want answers? You want the truth?
152
00:12:51,580 --> 00:12:53,920
Get us somewhere safe now.
153
00:13:17,140 --> 00:13:20,240
Still wasting your time in here, Fedora?
154
00:13:20,980 --> 00:13:24,220
Shouldn't you be out there,
trying to find your runaway?
155
00:13:25,140 --> 00:13:28,240
She's in danger of upsetting everything.
156
00:13:28,660 --> 00:13:31,620
Olalla is not an easy fish to catch.
157
00:13:32,460 --> 00:13:35,660
Silas and his men are
searching everywhere.
158
00:13:38,020 --> 00:13:40,220
That one-eyed imbecile.
159
00:13:41,180 --> 00:13:43,780
You should be onto it yourself.
160
00:13:44,340 --> 00:13:48,460
This is more important than
nursing Frankenstein's monster.
161
00:13:49,300 --> 00:13:51,850
Captain Dance is not a monster.
162
00:13:51,900 --> 00:13:54,170
He's more of a man than you will ever be.
163
00:13:54,220 --> 00:13:55,810
Oh, get rid of him.
164
00:13:55,860 --> 00:13:57,330
Get rid of all this.
165
00:13:57,380 --> 00:13:59,570
The longer it goes on,
the riskier it gets.
166
00:13:59,620 --> 00:14:03,620
If MIO find out or --
God forbid -- Hyde...
167
00:14:05,300 --> 00:14:07,100
.. I'm done for.
168
00:14:08,500 --> 00:14:10,490
You don't need him.
169
00:14:10,540 --> 00:14:12,180
Mm?
170
00:14:14,260 --> 00:14:15,730
Don't...
171
00:14:15,780 --> 00:14:18,130
waste yourself...
172
00:14:18,180 --> 00:14:19,920
on a dead man.
173
00:14:24,580 --> 00:14:27,530
Captain Dance is everything.
174
00:14:27,580 --> 00:14:30,290
You... are nothing.
175
00:14:30,340 --> 00:14:33,010
This is not what I was promised.
176
00:14:33,260 --> 00:14:35,570
You were promised power.
177
00:14:35,620 --> 00:14:38,740
What better power than
bringing the dead back to life?
178
00:14:42,620 --> 00:14:44,570
Oh, dear.
179
00:14:44,620 --> 00:14:46,760
What's wrong with him?
180
00:14:48,180 --> 00:14:52,970
Without the Reaper bringing back
the parts we need for Dance...
181
00:14:53,020 --> 00:14:55,290
they're working too hard.
182
00:14:56,220 --> 00:14:58,530
They are exhausted, starving.
183
00:14:58,580 --> 00:15:01,320
And if they perish, so will Dance.
184
00:15:02,740 --> 00:15:05,210
If I let them out to feed...
185
00:15:05,380 --> 00:15:08,250
.. to grow strong, they could
bring me back what I need.
186
00:15:08,300 --> 00:15:11,810
But if you remove them, surely
he will deteriorate faster?
187
00:15:11,860 --> 00:15:14,000
But if I do nothing...
188
00:15:15,500 --> 00:15:16,890
Do it.
189
00:15:16,940 --> 00:15:19,080
Send them out to feed.
190
00:15:26,020 --> 00:15:27,540
There.
191
00:15:28,420 --> 00:15:30,850
Ah, Robert. Boy.
192
00:15:30,900 --> 00:15:33,690
- That is not a file.
- You're not very polite.
193
00:15:33,740 --> 00:15:35,450
You said you'd talk, so talk.
194
00:15:35,500 --> 00:15:38,010
Hyde... who is this?
195
00:15:38,060 --> 00:15:40,050
I'm his sister. Olalla.
196
00:15:40,100 --> 00:15:42,090
- Sister?
- Who the hell are you?
197
00:15:42,140 --> 00:15:45,530
So, you went to sell the cow
and came back with magic beans.
198
00:15:45,580 --> 00:15:48,170
So, what is it you need to
tell me about Tenebrae, huh?
199
00:15:48,220 --> 00:15:51,050
- Tenebrae? - Isn't there
something you should be doing?
200
00:15:51,100 --> 00:15:54,250
- Oh, yes, I'm downstairs
in the lab. - Right.
201
00:15:54,300 --> 00:15:56,300
With Lily.
202
00:15:58,580 --> 00:16:00,530
Oh, why?
203
00:16:00,580 --> 00:16:03,810
- Because you told her ten o'clock.
- No, I didn't. He did.
204
00:16:03,860 --> 00:16:06,970
Well, she's here to see whichever
one of you did tell her ten o'clock.
205
00:16:07,020 --> 00:16:10,050
- Just get rid of her.
- She's your girlfriend.
206
00:16:10,100 --> 00:16:14,050
- Ohh, you have a girlfriend!
- No. He has a girlfriend.
207
00:16:14,100 --> 00:16:15,290
And...
208
00:16:15,340 --> 00:16:16,970
Why?
209
00:16:31,740 --> 00:16:33,610
Robert.
210
00:16:33,660 --> 00:16:35,410
Wakey-wakey.
211
00:16:35,460 --> 00:16:38,180
What the hell did you give him?
212
00:16:43,580 --> 00:16:45,050
Here.
213
00:16:46,740 --> 00:16:48,300
Ahh.
214
00:16:50,540 --> 00:16:52,460
Stay here.
215
00:16:59,220 --> 00:17:00,940
Lily!
216
00:17:02,140 --> 00:17:03,850
What happened to you?
217
00:17:03,900 --> 00:17:05,970
I um... Er... It's...
218
00:17:07,140 --> 00:17:08,850
Hello.
219
00:17:08,900 --> 00:17:11,690
I um... Listen, it's
really not a very good time.
220
00:17:11,740 --> 00:17:13,540
When is it ever?
221
00:17:14,140 --> 00:17:16,610
A very good question. I um...
222
00:17:16,660 --> 00:17:19,420
I just need... this book.
223
00:17:24,500 --> 00:17:26,930
Do you like oysters, Robert?
224
00:17:26,980 --> 00:17:28,610
Ah...
225
00:17:28,660 --> 00:17:31,820
Oysters? I don't... really know. I
don't think I've ever tried one.
226
00:17:34,020 --> 00:17:35,770
I love them.
227
00:17:35,820 --> 00:17:37,930
I love the look of them.
228
00:17:37,980 --> 00:17:39,890
I love the smell of them.
229
00:17:39,940 --> 00:17:41,970
The taste of them.
230
00:17:42,020 --> 00:17:45,500
And when I swallow one... it
has a physical effect on me.
231
00:17:47,020 --> 00:17:49,540
I come alive.
232
00:17:52,620 --> 00:17:55,850
But only for a moment, because
I'm violently allergic to them.
233
00:17:55,900 --> 00:17:56,970
Oh.
234
00:17:57,020 --> 00:18:01,250
I won't go into it, but if you could imagine
a huge wave crashing into the sea wall
235
00:18:01,300 --> 00:18:03,210
and the foam spraying in the air.
236
00:18:03,260 --> 00:18:05,460
Oh, yes, I can imagine.
237
00:18:06,940 --> 00:18:09,480
I think you're allergic to me.
238
00:18:09,540 --> 00:18:11,730
You're scared to get too close.
239
00:18:11,780 --> 00:18:13,810
And, for my part, I'm scared that...
240
00:18:13,860 --> 00:18:16,960
if I ever were to crack open your shell...
241
00:18:18,060 --> 00:18:19,970
.. I might not find any pulse inside.
242
00:18:20,020 --> 00:18:23,580
- What do you want me to do?
- I want you to tell me what's going on.
243
00:18:24,500 --> 00:18:27,690
There's something inside
you, some big secret,
244
00:18:27,740 --> 00:18:30,610
something that stops you
from being yourself with me.
245
00:18:30,660 --> 00:18:34,850
Lily, if there was... some way that
I could prove to you how much I care.
246
00:18:34,900 --> 00:18:38,010
I don't expect you to throw yourself
at my feet and propose marriage.
247
00:18:38,060 --> 00:18:39,810
Why not?
248
00:18:39,860 --> 00:18:41,260
What?
249
00:18:45,220 --> 00:18:48,320
Why shouldn't I throw myself at your feet?
250
00:18:48,420 --> 00:18:50,570
Why shouldn't I propose to you?
251
00:18:50,620 --> 00:18:52,570
I can think of a dozen reasons, Robert.
252
00:18:52,620 --> 00:18:54,530
Listen...
253
00:18:54,580 --> 00:18:56,900
I love you, Lily.
254
00:18:57,740 --> 00:19:00,540
Since I first saw you in Gravesend.
255
00:19:01,980 --> 00:19:03,780
That's nonsense.
256
00:19:04,300 --> 00:19:05,770
You hardly know me.
257
00:19:05,820 --> 00:19:07,330
And I certainly don't know you.
258
00:19:07,380 --> 00:19:09,930
Well, that's only because
I don't know myself.
259
00:19:09,980 --> 00:19:11,650
Listen, this morning, I... I...
260
00:19:11,700 --> 00:19:15,060
I thought that I was going to
find out everything. But instead...
261
00:19:16,500 --> 00:19:18,530
Well, I don't know what I found out.
262
00:19:18,580 --> 00:19:21,050
So... whatever happened today,
263
00:19:21,100 --> 00:19:24,620
if it had gone differently,
you'd be ready to open up to me?
264
00:19:25,820 --> 00:19:27,730
Yes.
265
00:19:27,780 --> 00:19:29,330
I need to go.
266
00:19:29,380 --> 00:19:31,330
Well, here... This way. This way.
267
00:19:31,380 --> 00:19:33,450
It's quicker. Lily...
268
00:19:34,100 --> 00:19:37,340
If I told you everything about
myself, why I'm like I am...
269
00:19:38,020 --> 00:19:41,920
.. do you think we have a
chance of a life together?
270
00:19:42,540 --> 00:19:44,880
Well, just think about it.
271
00:19:49,500 --> 00:19:51,100
Bye.
272
00:19:57,620 --> 00:20:01,730
Take me away.
273
00:20:01,780 --> 00:20:04,090
Robert!
274
00:20:13,900 --> 00:20:15,820
Get her off!
275
00:20:26,380 --> 00:20:30,480
Oh, come on. I wasn't going
to take enough to kill him.
276
00:20:31,100 --> 00:20:34,290
Please. I need to feed. I'm getting weak.
277
00:20:34,340 --> 00:20:37,290
- I'm desperate.
- I should never have brought you here.
278
00:20:37,340 --> 00:20:39,170
You've changed.
279
00:20:39,220 --> 00:20:41,290
There's less of you.
280
00:20:41,620 --> 00:20:43,660
What is this thing?
281
00:20:44,780 --> 00:20:46,250
Oh, come on.
282
00:20:46,300 --> 00:20:50,100
You don't think I stick
my fangs into their necks?
283
00:20:52,340 --> 00:20:56,340
Whatever it is you do, you
don't do it to my brother!
284
00:20:57,380 --> 00:20:59,170
Brother?
285
00:20:59,220 --> 00:21:01,970
Oh... how modern!
286
00:21:02,020 --> 00:21:04,340
Don't break it!
287
00:21:05,060 --> 00:21:07,770
Tenebrae call it the sangrias maxilla.
288
00:21:07,820 --> 00:21:10,490
- I just call it my blood spike.
- She's with Tenebrae!
289
00:21:10,540 --> 00:21:13,080
I stole it... when I ran away.
290
00:21:13,740 --> 00:21:16,410
I heard all about you, Robert.
291
00:21:16,460 --> 00:21:18,570
I came to find you.
292
00:21:18,620 --> 00:21:21,360
They told me you were dead but...
293
00:21:22,180 --> 00:21:25,280
.. I never expected you to be like this.
294
00:21:26,540 --> 00:21:28,410
You come with me.
295
00:21:33,460 --> 00:21:35,730
How can you choose to live as Jekyll?
296
00:21:35,780 --> 00:21:37,450
- What did you do?
- Me?
297
00:21:37,500 --> 00:21:40,440
He came at me with your Jekyll juice.
298
00:21:43,140 --> 00:21:44,740
Wakey-wakey.
299
00:21:45,420 --> 00:21:47,820
Tell me it was all a dream.
300
00:21:49,380 --> 00:21:51,460
- Oh.
- Here.
301
00:21:53,460 --> 00:21:56,200
It seems my sister is the vampire.
302
00:21:56,380 --> 00:21:59,370
- She can prove that?
- Oh, she sucks blood -- with this thing.
303
00:21:59,420 --> 00:22:01,810
I mean, can she prove she's your sister?
304
00:22:01,860 --> 00:22:04,400
Just give me the blood spike.
305
00:22:05,020 --> 00:22:06,770
We need to stop Tenebrae.
306
00:22:06,820 --> 00:22:09,560
Everything comes back to Tenebrae.
307
00:22:09,780 --> 00:22:12,410
They took me when I was a child.
308
00:22:12,460 --> 00:22:14,530
Turned me inside-out.
309
00:22:15,380 --> 00:22:18,770
Gave me human blood and
monocane to keep me as Hyde.
310
00:22:18,820 --> 00:22:20,890
What for?
311
00:22:20,940 --> 00:22:23,850
As long as I was Hyde, I'd
go along with anything.
312
00:22:23,900 --> 00:22:26,770
- Do anything.
- But that's impossible.
313
00:22:26,820 --> 00:22:29,330
You can't stay as Hyde.
What happens when you sleep?
314
00:22:29,380 --> 00:22:32,130
- I don't sleep?
- Do you believe a word of this?
315
00:22:32,180 --> 00:22:35,730
- We have to stop Dance.
- Dance is dead. I saw him die.
316
00:22:35,780 --> 00:22:38,050
He doesn't die.
317
00:22:38,100 --> 00:22:40,490
They rebuild him.
318
00:22:40,540 --> 00:22:44,690
When MIO shot him, he was too damaged
to go back to Tenebrae headquarters.
319
00:22:44,740 --> 00:22:46,290
He's still in London.
320
00:22:46,340 --> 00:22:49,210
You seem to know an awful
lot about Captain Dance.
321
00:22:49,260 --> 00:22:52,090
He brought me up as his daughter.
322
00:22:52,140 --> 00:22:54,050
I don't believe a word of it.
323
00:22:54,100 --> 00:22:57,170
She's lying. She's a
Tenebrae spy or something.
324
00:22:57,220 --> 00:23:00,520
- She can't prove any of it.
- Yes, she can.
325
00:23:03,140 --> 00:23:04,370
What?
326
00:23:04,420 --> 00:23:06,960
I've seen the Hyde inside you.
327
00:23:07,180 --> 00:23:10,370
But if you're really my sister...
then where's the Jekyll?
328
00:23:10,420 --> 00:23:12,650
No, not that.
329
00:23:12,700 --> 00:23:14,330
I haven't been Jekyll in years.
330
00:23:14,380 --> 00:23:15,810
Nice try, Olalla.
331
00:23:15,860 --> 00:23:19,050
I won't kill again, I swear. Please,
just don't make me change back.
332
00:23:19,100 --> 00:23:21,500
Do you want my help or not?
333
00:23:23,460 --> 00:23:26,290
All right. Just make it quick.
334
00:23:26,340 --> 00:23:28,020
No.
335
00:23:30,900 --> 00:23:32,700
You.
336
00:24:20,060 --> 00:24:22,820
Yeah. Yeah, right. I'll tell him.
337
00:24:23,900 --> 00:24:26,450
Hang on, sweetheart. You
can tell him yourself.
338
00:24:26,500 --> 00:24:28,730
She needs to sleep for a
long time now, I imagine.
339
00:24:28,780 --> 00:24:30,490
Bella.
340
00:24:30,540 --> 00:24:33,080
She's got something you want.
341
00:24:33,460 --> 00:24:34,800
Hello?
342
00:24:46,580 --> 00:24:48,740
Excuse me, would you?
343
00:24:54,140 --> 00:24:55,650
So, where is he?
344
00:24:55,700 --> 00:24:57,570
First of all, I have to be sure.
345
00:24:57,620 --> 00:25:00,210
Which one of you two's turned up?
346
00:25:00,260 --> 00:25:02,060
Um... I'm sorry.
347
00:25:03,980 --> 00:25:06,050
Dr Jekyll, I presume.
348
00:25:07,140 --> 00:25:09,170
Could get used to seeing you like this.
349
00:25:09,220 --> 00:25:12,500
I am sorry for the chaos that Hyde brings.
350
00:25:14,780 --> 00:25:17,980
I can't pretend to be
two different people.
351
00:25:18,140 --> 00:25:21,840
I have to take responsibility
for what Hyde does.
352
00:25:22,460 --> 00:25:24,250
I have to keep out of your life.
353
00:25:24,300 --> 00:25:27,300
Maybe I spoke too soon. He is more fun.
354
00:25:28,060 --> 00:25:29,530
And don't I get a say in it?
355
00:25:29,580 --> 00:25:31,450
Of course you do.
356
00:25:33,020 --> 00:25:36,410
But I have to tell you that
I've made a commitment to Lily.
357
00:25:36,460 --> 00:25:37,650
Lily?
358
00:25:37,700 --> 00:25:39,240
I've uh...
359
00:25:40,100 --> 00:25:42,170
I've proposed to her.
360
00:25:42,980 --> 00:25:45,340
If that's what you want.
361
00:25:46,020 --> 00:25:48,420
- Bella...
- You're right.
362
00:25:49,060 --> 00:25:51,900
You turned my world upside-down.
363
00:25:53,020 --> 00:25:56,380
That's why today... it finishes.
364
00:26:08,900 --> 00:26:11,890
It's a marvellous view from up here.
365
00:26:11,940 --> 00:26:15,090
You can see all the way
to the sewage works.
366
00:26:15,140 --> 00:26:17,880
He called me, trying to find you.
367
00:26:19,140 --> 00:26:21,410
Now, the two of you boys...
368
00:26:21,460 --> 00:26:23,450
you stop your fighting...
369
00:26:23,500 --> 00:26:25,810
you settle your differences...
370
00:26:25,860 --> 00:26:28,260
and you get out of my hair.
371
00:26:36,620 --> 00:26:39,780
We had a deal. We made
it in this very room.
372
00:26:40,900 --> 00:26:43,170
I broke it, and for that
I'm profoundly sorry,
373
00:26:43,220 --> 00:26:45,850
but I was under a great deal of pressure.
374
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
I need you, Robert.
375
00:26:48,820 --> 00:26:50,820
More than you know.
376
00:26:52,020 --> 00:26:53,610
Dance isn't dead.
377
00:26:53,660 --> 00:26:55,970
Tenebrae are... bringing him back.
378
00:26:56,020 --> 00:26:59,250
- How do you know this?
- You keep your secrets and I'll keep mine.
379
00:26:59,300 --> 00:27:01,010
But we both have a common enemy.
380
00:27:01,060 --> 00:27:03,570
We both want him destroyed for good.
381
00:27:03,620 --> 00:27:05,970
So I'm willing to do what it takes.
382
00:27:06,020 --> 00:27:07,890
But I need to be armed.
383
00:27:07,940 --> 00:27:10,880
We have many ingenious weapons at MIO.
384
00:27:11,140 --> 00:27:14,930
But our greatest is
intelligence. Secret knowledge.
385
00:27:14,980 --> 00:27:16,410
Exactly.
386
00:27:16,460 --> 00:27:19,000
And that's the weapon I need.
387
00:27:19,380 --> 00:27:21,980
I want my file.
388
00:27:24,540 --> 00:27:27,620
- The vampire?
- I've already got rid of it.
389
00:27:28,580 --> 00:27:30,290
Fine words butter no parsnips.
390
00:27:30,340 --> 00:27:31,850
I need to take something back.
391
00:27:31,900 --> 00:27:35,000
I have many people breathing down my neck.
392
00:27:41,740 --> 00:27:44,700
I've pulled the vampire's teeth.
393
00:27:51,980 --> 00:27:55,080
You may not like what you find in there.
394
00:27:56,700 --> 00:27:58,770
Some truths are better left alone.
395
00:27:58,820 --> 00:28:01,290
People keep telling me that.
396
00:28:33,300 --> 00:28:35,840
Hey, hey. Hey, hey. Hey, hey.
397
00:28:36,420 --> 00:28:38,060
Hey.
398
00:28:43,860 --> 00:28:45,330
Bad dreams?
399
00:28:45,380 --> 00:28:47,050
Bad memories.
400
00:28:48,540 --> 00:28:50,980
Here. Here.
401
00:28:57,140 --> 00:28:59,330
This...
402
00:28:59,380 --> 00:29:01,020
This here...
403
00:29:02,980 --> 00:29:05,420
- Is this us?
- Yes.
404
00:29:09,460 --> 00:29:12,660
- That would make us the same age.
- Twins.
405
00:29:14,900 --> 00:29:17,770
Do you really not remember anything?
406
00:29:19,820 --> 00:29:22,650
I'm hiding somewhere.
407
00:29:22,700 --> 00:29:25,220
Beneath the floorboards.
408
00:29:26,540 --> 00:29:28,540
Someone's with me.
409
00:29:29,940 --> 00:29:32,420
I'm with you.
410
00:29:33,460 --> 00:29:35,730
Tenebrae were after you.
411
00:29:36,460 --> 00:29:39,210
Father let them take me instead of you.
412
00:29:39,260 --> 00:29:41,600
Why? Why would he do that?
413
00:29:42,220 --> 00:29:44,620
You were the important one.
414
00:29:46,220 --> 00:29:48,770
The sacred boy child.
415
00:29:48,820 --> 00:29:52,140
The one who inherited the
really special powers.
416
00:29:57,740 --> 00:29:59,290
What did Tenebrae do to you?
417
00:29:59,340 --> 00:30:02,140
Captain Dance raised me as his own.
418
00:30:03,780 --> 00:30:05,850
Made me one of them.
419
00:30:06,300 --> 00:30:09,100
That was his revenge on our father.
420
00:30:10,620 --> 00:30:13,500
This goes back a long way, Robert.
421
00:30:14,860 --> 00:30:16,300
Here.
422
00:30:19,100 --> 00:30:21,300
Captain Dauncey.
423
00:30:22,020 --> 00:30:25,770
Our father was accused of murdering
a British officer in Gallipoli.
424
00:30:25,820 --> 00:30:27,930
Are you telling me that it's Dance?
425
00:30:27,980 --> 00:30:29,320
Always.
426
00:30:34,460 --> 00:30:36,690
I thought there were others like him.
427
00:30:36,740 --> 00:30:40,100
Throughout the ages. Are you
saying they were all Dance?
428
00:30:46,300 --> 00:30:48,770
How do you kill an immortal?
429
00:30:48,900 --> 00:30:50,580
I don't.
430
00:30:51,340 --> 00:30:53,330
You do.
431
00:30:53,380 --> 00:30:56,380
Why do you think they're so afraid of you?
432
00:30:58,140 --> 00:31:01,240
You are the only one who can destroy them.
433
00:31:02,500 --> 00:31:05,040
That's why you're so special.
434
00:31:07,060 --> 00:31:10,580
- That's why you came for me.
- I came because you're my brother.
435
00:31:11,420 --> 00:31:15,300
I did this to prove who I was, and
I've done that, so just change me back!
436
00:31:16,100 --> 00:31:18,170
Listen. I have chemicals...
437
00:31:18,220 --> 00:31:20,090
downstairs in my laboratory.
438
00:31:20,140 --> 00:31:22,810
Tomorrow we can work together.
We can find another way.
439
00:31:22,860 --> 00:31:24,410
I can help you.
440
00:31:24,460 --> 00:31:26,460
But, just now...
441
00:31:27,220 --> 00:31:29,490
.. now, you need to rest.
442
00:31:29,980 --> 00:31:32,260
You are a monster.
443
00:32:02,100 --> 00:32:03,440
Aargh!
444
00:32:09,020 --> 00:32:10,530
He's getting worse.
445
00:32:10,580 --> 00:32:13,320
And it's more than night terrors.
446
00:32:17,780 --> 00:32:19,690
Here. Here. Ravi.
447
00:32:19,740 --> 00:32:21,610
Ravi. Ravi. Ravi.
448
00:32:23,020 --> 00:32:24,760
Shh, shh, shh.
449
00:32:25,060 --> 00:32:28,490
- I was in its head.
- What? You're just sick. It's a fever dream.
450
00:32:28,540 --> 00:32:30,220
Not a dream.
451
00:32:31,180 --> 00:32:32,730
I was seeing through its eyes.
452
00:32:32,780 --> 00:32:36,540
Like before, when the parasite was in him.
453
00:32:37,460 --> 00:32:39,450
It had a direct link with Tenebrae.
454
00:32:39,500 --> 00:32:42,100
What if that link's still open?
455
00:32:42,460 --> 00:32:44,740
Ravi, what did you see?
456
00:32:46,100 --> 00:32:48,290
Before... there was a bridge.
457
00:32:48,340 --> 00:32:50,570
By a big river.
458
00:32:50,620 --> 00:32:53,050
And then inside underground tunnels.
459
00:32:53,100 --> 00:32:55,290
We were attacking someone.
460
00:32:55,340 --> 00:32:56,770
- We had a purpose.
- We?
461
00:32:56,820 --> 00:33:00,570
There were others. They were
long, grey, like eels, but...
462
00:33:00,620 --> 00:33:02,970
but not eels.
463
00:33:03,020 --> 00:33:06,210
Rob... I've seen them before.
464
00:33:06,260 --> 00:33:07,690
What do you mean? Where?
465
00:33:07,740 --> 00:33:09,780
The Jezequiel book.
466
00:33:44,940 --> 00:33:47,480
I know I've seen them before.
467
00:33:47,980 --> 00:33:50,780
In the book. I've been studying it.
468
00:33:58,580 --> 00:34:01,520
I've been trying to understand it all.
469
00:34:02,740 --> 00:34:05,450
This. Here. Look.
470
00:34:05,500 --> 00:34:07,690
You're sure that's what
you saw in the tunnel?
471
00:34:07,740 --> 00:34:10,330
What's... Uh... Moroii?
472
00:34:10,380 --> 00:34:13,130
Moroii. It's Latin.
473
00:34:13,180 --> 00:34:15,050
It's bad Latin. Hard to understand.
474
00:34:15,100 --> 00:34:18,650
Something about keeping
the body alive. Vitalibus.
475
00:34:18,700 --> 00:34:20,690
Vital organs.
476
00:34:20,740 --> 00:34:23,370
Olalla said the Tenebrae
were trying to revive Dance.
477
00:34:23,420 --> 00:34:26,290
Maybe these Moroii are part of it.
478
00:34:26,340 --> 00:34:29,130
- Huh. - Find the Moroii, we find Dance?
479
00:34:29,180 --> 00:34:30,650
Just like that.
480
00:34:30,700 --> 00:34:32,650
How's your Latin, Ravi?
481
00:34:32,700 --> 00:34:35,210
- Better than yours.
- Work out exactly what this means.
482
00:34:35,260 --> 00:34:37,010
I'm going to talk to Olalla.
483
00:34:37,060 --> 00:34:39,400
Let's get to work, Garson.
484
00:34:43,820 --> 00:34:46,170
We have been through
every book in our library
485
00:34:46,220 --> 00:34:48,090
and studied it from every angle,
486
00:34:48,140 --> 00:34:50,210
and as far as we can tell...
487
00:34:50,260 --> 00:34:51,730
it's a key of some sort.
488
00:34:51,780 --> 00:34:54,490
I know what a key looks
like. What's the key for?
489
00:34:54,540 --> 00:34:56,410
An invisible box.
490
00:34:57,900 --> 00:34:59,170
- What?
- Yes.
491
00:34:59,220 --> 00:35:03,690
Somewhere there is an invisible keyhole
and if we found it and inserted the key...
492
00:35:10,660 --> 00:35:12,810
She's here, Mr Bulstrode.
493
00:35:12,860 --> 00:35:15,960
Never good news this late. Bring her in.
494
00:35:18,300 --> 00:35:20,460
Ah, my favourite spy.
495
00:35:21,180 --> 00:35:23,450
What have you got for me?
496
00:36:07,340 --> 00:36:09,570
Been looking all over for you, sweetheart.
497
00:36:09,620 --> 00:36:12,160
Tenebrae are gonna be happy...
498
00:36:13,340 --> 00:36:14,880
Come here!
499
00:36:28,020 --> 00:36:29,930
Bad luck.
500
00:36:29,980 --> 00:36:31,980
Missed.
501
00:36:32,580 --> 00:36:34,260
Mm.
502
00:36:35,060 --> 00:36:37,530
Got you, you nasty little...
503
00:36:37,580 --> 00:36:40,680
Sorry, sweetheart. What were you saying?
504
00:37:00,060 --> 00:37:02,410
You can run all you like,
but Dance will get you.
505
00:37:02,460 --> 00:37:04,530
You and your brother.
506
00:37:08,820 --> 00:37:10,960
Tell me what you know.
507
00:37:12,900 --> 00:37:15,250
Marriage? Ha!
508
00:37:15,300 --> 00:37:17,810
The devil! What was he thinking of?
509
00:37:17,860 --> 00:37:21,290
I never expected it to go this far.
I thought it'd be over in a week.
510
00:37:21,340 --> 00:37:23,970
- Didn't we all!
- None of this has gone to plan.
511
00:37:24,020 --> 00:37:28,090
Oh, on the contrary. It's all gone
far better than we could have hoped.
512
00:37:28,140 --> 00:37:29,940
My dear...
513
00:37:30,660 --> 00:37:33,770
.. you really are extraordinary.
514
00:37:33,820 --> 00:37:36,050
To convince a man to marry you?
515
00:37:36,100 --> 00:37:38,890
Thou blind fool, Love,
what dost thou to mine eyes
516
00:37:38,940 --> 00:37:41,980
that they behold, and
see not what they see?
517
00:37:45,140 --> 00:37:48,530
- You gave him the file, like I suggested?
- An excellent idea.
518
00:37:48,580 --> 00:37:52,450
He thinks I have a heart and now
he's willing to open up about Hyde.
519
00:37:52,500 --> 00:37:55,050
If I agree to marry him.
520
00:37:55,100 --> 00:37:57,090
- What am I to do?
- Have a dress made.
521
00:37:57,140 --> 00:38:00,930
No. You wanted to know exactly
what he was thinking and feeling.
522
00:38:00,980 --> 00:38:02,850
I did that for you. You wanted to know
523
00:38:02,900 --> 00:38:06,090
which side of his personality was
in command -- Jekyll or Hyde?
524
00:38:06,140 --> 00:38:08,330
I think this proves
beyond doubt it's Jekyll.
525
00:38:08,380 --> 00:38:12,170
As I say, it's all gone much
better than we could have hoped for.
526
00:38:12,220 --> 00:38:15,940
No. I was told to catch a
monster. And I found a man.
527
00:38:16,940 --> 00:38:21,410
If I didn't know that you were a
cold-hearted, calculating little harpy...
528
00:38:21,460 --> 00:38:24,660
I would think you'd made the
fatal error of falling in love.
529
00:38:26,060 --> 00:38:28,250
We've cracked him, Lily.
530
00:38:28,300 --> 00:38:30,850
He's on the team at last.
531
00:38:30,900 --> 00:38:33,850
So, whatever it is you're doing, it works.
532
00:38:33,900 --> 00:38:36,290
Keep him close and keep him sweet.
533
00:38:36,340 --> 00:38:41,250
Sir. There's been another
attack. Bodies sucked dry.
534
00:38:41,300 --> 00:38:43,410
Jekyll told me that it was all finished.
535
00:38:43,460 --> 00:38:47,860
Well, it seems, sir, that none
of us can trust anyone else.
536
00:38:48,100 --> 00:38:50,100
There's a surprise.
537
00:39:08,620 --> 00:39:11,220
I doubt she's coming back, boy.
538
00:39:11,900 --> 00:39:13,500
Be grateful.
539
00:39:14,260 --> 00:39:16,530
One Hyde is sufficient unto the day.
540
00:39:16,580 --> 00:39:18,450
I shouldn't have pushed her.
541
00:39:18,500 --> 00:39:20,930
Tenebrae forced her to become Hyde.
542
00:39:20,980 --> 00:39:22,490
I forced her to become Jekyll.
543
00:39:22,540 --> 00:39:24,250
Rob.
544
00:39:24,300 --> 00:39:27,600
I think the Moroii were
keeping Dance alive.
545
00:39:27,820 --> 00:39:30,920
Acting like his heart and lungs and liver.
546
00:39:31,540 --> 00:39:35,130
With the Reaper dead,
Tenebrae must be using them
547
00:39:35,180 --> 00:39:37,170
to find the parts they need.
548
00:39:37,220 --> 00:39:40,690
- Jeez. - Well, then, they
could lead us to Dance.
549
00:39:40,740 --> 00:39:42,570
If we can find them.
550
00:39:42,620 --> 00:39:45,330
That bridge you said you saw.
551
00:39:45,380 --> 00:39:48,380
- Could you draw it?
- I already have.
552
00:39:49,180 --> 00:39:50,900
Here.
553
00:39:54,980 --> 00:39:56,920
This is the place.
554
00:39:57,060 --> 00:39:59,340
This is where I saw them.
555
00:40:00,220 --> 00:40:02,260
They went in here.
556
00:40:03,060 --> 00:40:05,370
You go back. I'll go in alone.
557
00:40:05,420 --> 00:40:09,300
- I'm not risking you getting hurt.
- And I'm not risking you getting hurt again.
558
00:40:13,300 --> 00:40:15,300
Mind your step.
559
00:40:43,780 --> 00:40:46,060
- Should we run?
- No.
560
00:40:48,820 --> 00:40:50,820
We follow.
561
00:41:48,420 --> 00:41:50,540
Check there.
562
00:42:09,860 --> 00:42:11,800
- Robert!
- Ravi!
563
00:42:12,380 --> 00:42:14,780
Ravi! Ravi! It's all right.
564
00:42:16,540 --> 00:42:18,180
Argh! Argh!
565
00:42:30,060 --> 00:42:32,000
Are you all right?
566
00:42:33,500 --> 00:42:34,890
Yes.
567
00:42:34,940 --> 00:42:37,010
Don't worry.
568
00:42:37,060 --> 00:42:39,060
They're only small.
569
00:42:40,300 --> 00:42:42,420
What?
570
00:42:52,500 --> 00:42:54,860
Now we run! Come on!
571
00:43:12,020 --> 00:43:13,960
- Argh!
- Robert!
572
00:43:18,220 --> 00:43:20,420
Yargh! Argh! Argh!
573
00:43:29,860 --> 00:43:32,570
Sorry to burst your balloon.
574
00:43:32,620 --> 00:43:34,090
Get down!
575
00:43:52,580 --> 00:43:54,850
Well, that's just great.
576
00:44:01,820 --> 00:44:04,360
- What are you doing?
- Argh!
577
00:44:12,660 --> 00:44:15,810
Do you have any idea
how unhygienic that is?
578
00:44:15,860 --> 00:44:18,600
- We need you as Hyde.
- That...
579
00:44:23,580 --> 00:44:26,740
Come on! We have to follow
them! They'll lead us to Dance.
580
00:44:31,300 --> 00:44:34,730
- Which way did they go?
- I can't find the trail.
581
00:44:34,780 --> 00:44:36,690
Wait. This way.
582
00:44:36,740 --> 00:44:39,250
Hold it right where you are!
583
00:44:39,300 --> 00:44:42,540
Enough monocane in here to
knock you out for a week.
584
00:44:46,420 --> 00:44:49,730
- You idiots! You're letting
them get away. - Hyde.
585
00:44:51,860 --> 00:44:54,330
You promised me this was over.
586
00:44:54,380 --> 00:44:57,980
It would have been if
you'd have just let me be!
587
00:45:02,420 --> 00:45:05,010
But you've just lost
your monster, Bulstrode.
588
00:45:05,060 --> 00:45:06,930
I beg to differ, Mr Hyde.
589
00:45:06,980 --> 00:45:09,980
You seem to have our vampire right there.
590
00:45:11,620 --> 00:45:14,490
You should know. After all,
you did give me her bite.
591
00:45:14,540 --> 00:45:17,180
I won't be taken prisoner!
592
00:45:25,780 --> 00:45:27,850
I didn't betray you.
593
00:45:34,060 --> 00:45:36,820
Have him, Sackler! Shoot! Now!
594
00:45:39,260 --> 00:45:40,600
Shoot!
595
00:46:17,700 --> 00:46:19,690
Why not accept the dream?
596
00:46:19,740 --> 00:46:21,860
Because dreams turn into nightmares.
597
00:46:22,305 --> 00:46:28,689
-= www.OpenSubtitles.org =-
598
00:46:28,739 --> 00:46:33,289
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.