Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,857 --> 00:00:25,857
www.titlovi.com
2
00:00:28,857 --> 00:00:31,401
Rajna, Nema�ka 1945.
3
00:00:31,943 --> 00:00:36,238
Tre�a trupo 4. musketarskog
puka, idemo! Mi�ite se!
4
00:00:39,576 --> 00:00:43,455
Tre�a trupo 4. musketarskog
puka, idemo, idemo!
5
00:00:52,297 --> 00:00:55,800
Hajde! Tre�a trupo
4. musketarskog puka.
6
00:01:01,848 --> 00:01:05,101
�amci na naduvavanje, napred!
7
00:01:13,860 --> 00:01:17,405
Ukrcavanje! Za mnom!
8
00:01:22,076 --> 00:01:25,371
Izvadite vesla!
Spremite se za veslanje!
9
00:01:25,663 --> 00:01:27,999
Veslajte!
10
00:01:38,551 --> 00:01:41,179
Da, tokom rata, i
ja sam bio musketar.
11
00:01:41,304 --> 00:01:43,973
Tobo�e nam je komandovao
mladi D�on Tomas.
12
00:01:44,098 --> 00:01:46,643
Ja sam, naravno, bio ki�ma puka.
13
00:01:46,768 --> 00:01:49,521
U mra�noj no�i, mnogi
na�i oficiri su...
14
00:01:49,646 --> 00:01:52,565
I to od strane na�ih
ljudi. Moralo se.
15
00:01:52,732 --> 00:01:56,027
Da, mo�e, �titono�o.
-Tako je, ti si bio tamo.
16
00:01:56,152 --> 00:01:58,655
Posle doru�ka u Padingtonu,
17
00:01:58,780 --> 00:02:02,483
prebacili su nas u Drugu armiju
da idemo na Rajnu i ostale reke.
18
00:02:02,608 --> 00:02:07,163
Trebalo je da budemo pe�adija,
retko ko od nas je bio dobar pliva�.
19
00:02:07,288 --> 00:02:11,918
Bio je to potpuni proma�aj.
-Musketar 144177 Brazijer S. -Da?
20
00:02:12,043 --> 00:02:15,129
Ne, ne! Ovo je "Kako
sam pobedio u ratu",
21
00:02:15,255 --> 00:02:19,092
memoari poru�nika
Ernesta Gudbodija.
22
00:02:19,342 --> 00:02:23,513
KAKO SAM POBEDIO U RATU
23
00:03:48,848 --> 00:03:52,101
Ne�u vam re�i ni�ta osim
svog imena, �ina i broja.
24
00:03:52,226 --> 00:03:56,731
Moj broj je 131313, poru�nik
musketara Ernest Gudbodi.
25
00:03:58,274 --> 00:04:02,236
Sve je po�elo 1939. Verujem
da je to i kod vas slu�aj.
26
00:04:02,361 --> 00:04:04,781
Ali hajdemo po redu.
27
00:04:05,948 --> 00:04:09,577
Rat je bez sumnje
najplemenitija igra od svih.
28
00:04:10,119 --> 00:04:12,914
Malo tamo, kaplaru.
29
00:04:13,081 --> 00:04:17,418
Kaplar musketara Transom,
narednik moje trupe i momak za sve.
30
00:04:17,794 --> 00:04:21,923
Ostani tu. Ti, D�uniperu,
stoji� savr�eno.
31
00:04:23,007 --> 00:04:26,344
Musketar D�uniper,
svaki tim bi ga po�eleo,
32
00:04:26,469 --> 00:04:29,639
jedan od prvih u
ekspedicionoj jedinici.
33
00:04:29,764 --> 00:04:33,309
�ta su zaista mislili o
meni, nikad ne�u saznati.
34
00:04:33,434 --> 00:04:38,356
Ja sam mislio da je pravo �ubre.
-Ja sam mislio da je seka persa.
35
00:04:38,689 --> 00:04:42,151
Mo�e� li da ode� �ak
tamo u prirodu, Gripvide?
36
00:04:42,318 --> 00:04:46,656
Musketar Gripvid, bez koga ovi
memoari nikad ne bi bili napisani.
37
00:04:46,781 --> 00:04:49,033
Moj verni udara�.
38
00:04:49,367 --> 00:04:53,078
Mogu li da vam protrljam lopticu?
To mi pru�a veliko zadovoljstvo.
39
00:04:53,203 --> 00:04:57,703
Ja sam musketar Droug, poginuo sam
u Severnoj Africi. -Molim te!
40
00:04:59,877 --> 00:05:04,173
Oka�i�emo ve� na
Zigfridovoj liniji!
41
00:05:13,599 --> 00:05:17,144
Stao sam pod zastavu oktobra 1939.
42
00:05:17,395 --> 00:05:20,940
i odmah su videli da imam
oficirskog potencijala.
43
00:05:22,775 --> 00:05:28,447
Svaka re� u ovom filmu ispisana
je olovkom, mojim rukopisom.
44
00:05:29,657 --> 00:05:32,451
Moje upoznavanje s ume�em ratovanja
45
00:05:32,577 --> 00:05:35,663
dugujem svojim
instruktorima u OKTU-u 212,
46
00:05:35,788 --> 00:05:41,752
a naro�ito 1431 potpukovniku Graplu,
kasnije poznatim kao Grapl od Bedua,
47
00:05:41,877 --> 00:05:44,380
koji me je beskrajno zadivio.
48
00:05:44,505 --> 00:05:47,967
Trudio sam se da �to vi�e
mrmljam sebi u bradu dok pri�am,
49
00:05:48,092 --> 00:05:51,888
s obzirom na to da sam i�ao u
gimnaziju, ali to nije zna�ilo ni�ta.
50
00:05:52,013 --> 00:05:55,656
Vojska me je uvek tretirala
kao najboljeg, uprkos...
51
00:05:57,184 --> 00:05:59,312
�ta ste rekli?
52
00:06:01,147 --> 00:06:03,247
...gospodine.
53
00:06:04,150 --> 00:06:07,111
Nikad ne potcenjujte
prepredenog Pa�tuna.
54
00:06:07,236 --> 00:06:11,866
Ve�ba�emo prepredenog Pa�tuna
i upotrebu antigasnog tepiha.
55
00:06:12,450 --> 00:06:14,577
Pa�tun �ivi u Indiji.
56
00:06:14,702 --> 00:06:18,623
Indija je vru�a, �udna zemlja,
puna prepredenih Pa�tuna.
57
00:06:18,748 --> 00:06:21,792
Zato ja uvek nosim mamuze,
�ak i kad je hladno.
58
00:06:21,917 --> 00:06:26,759
Savetujem vam da pu�ku uvek
dr�ite pripijenu uz neki deo tela.
59
00:06:26,884 --> 00:06:31,288
Recimo uz nogu. U protivnom,
prepredeni Pa�tun �e se skinuti go,
60
00:06:31,413 --> 00:06:34,828
namazati se ma��u, bi�e klizav
kao jegulja i ukrasti vam pu�ku,
61
00:06:34,953 --> 00:06:38,884
a to je krivi�no delo. Imate li
nekih pitanja? Ili da pre�emo na gas?
62
00:06:39,009 --> 00:06:42,563
Gospodine, da li se
Pa�tun pridru�io Hitleru?
63
00:06:43,147 --> 00:06:45,900
Momak iz gimnazije, je li? -Da.
64
00:06:46,567 --> 00:06:50,446
Ne, nije. Za to je na� prepredeni
Pa�tun previ�e prepreden.
65
00:06:50,571 --> 00:06:53,741
Da li �emo se onda s
njim boriti u ovom ratu?
66
00:06:53,908 --> 00:06:57,936
Naravno, mom�e! Britanska armija se
uvek borila s prepredenim Pa�tunom.
67
00:06:58,061 --> 00:07:00,614
Kad onako u�e go
kao zmija pod �ator!
68
00:07:00,739 --> 00:07:02,833
Za�to? -�ta za�to?
69
00:07:02,958 --> 00:07:06,270
Prelazimo sad na gas. To vam
jednog dana mo�e spasti �ivot.
70
00:07:06,395 --> 00:07:09,865
Za�to se Britanska armija uvek
borila s prepredenim Pa�tunom?
71
00:07:09,990 --> 00:07:13,285
Zato �to kao i ti stalno
pravi nevolje! Kako se zove�?
72
00:07:13,410 --> 00:07:16,553
Kako si dospeo u OKTU,
a da ne zna� istoriju?
73
00:07:16,680 --> 00:07:21,727
Nek je bog u pomo�i tvojim vojnicima.
Rastrgnu�e ih prepredeni Pa�tun.
74
00:07:22,520 --> 00:07:24,981
Da vidim va�e zemunice,
stanite pored njih.
75
00:07:25,106 --> 00:07:27,191
Stanite! Ukopajte se!
76
00:07:27,316 --> 00:07:31,603
Da biste potukli �vabu, ukopajte se
i onda se probijte ma�em i kopljem.
77
00:07:31,728 --> 00:07:34,782
Bar tako mislim.
Dajte sve od sebe.
78
00:07:34,907 --> 00:07:39,537
To je veoma dobro. -Zovem
se Bodi. -Veoma dobro, Bodi.
79
00:07:41,330 --> 00:07:46,460
Prili�no je vla�no unutra, gospodine.
-Znam da jeste. Taj miris...
80
00:07:48,379 --> 00:07:51,507
Taj miris! Da upalimo sve�icu?
81
00:07:53,092 --> 00:07:58,013
Ovde �e se voditi rat.
Rat u pokretu, malo sutra!
82
00:07:59,515 --> 00:08:01,615
Sedi, Bodi.
83
00:08:02,601 --> 00:08:04,979
Hvala, gospodine.
84
00:08:08,065 --> 00:08:11,110
Bi�e� oficir, mladi Bodi.
85
00:08:11,318 --> 00:08:14,780
Zna� li uop�te �ta to zna�i?
-Mislim da znam, gospodine.
86
00:08:14,905 --> 00:08:19,660
�ta to zna�i? -To zna�i da �e moja
majka biti zadovoljna, gospodine.
87
00:08:19,785 --> 00:08:23,706
Ja brinem o tvojim vojnicima,
Bodi. To zna�i biti oficir.
88
00:08:25,666 --> 00:08:29,587
Mislim da zna� kako
Engleska danas stoji.
89
00:08:30,170 --> 00:08:33,674
To nije pitanje novca,
gospodine, slu�i�u besplatno.
90
00:08:33,799 --> 00:08:35,968
Ispri�aj mi ne�to o sebi.
91
00:08:36,093 --> 00:08:40,389
Hteo sam da ka�em da mi u
Engleskoj nemamo mitraljeza.
92
00:08:40,514 --> 00:08:45,436
Nemamo mesinganih metaka, ru�nih
granata, poljske artiljerije,
93
00:08:45,561 --> 00:08:50,311
nemamo mnogo tenkova,
protivtenkovskih sredstava, bombi,
94
00:08:50,436 --> 00:08:53,836
a izmislili smo �rapnel. Dobro
sam poznavao njegovog sina.
95
00:08:53,961 --> 00:09:00,242
Pla�im se da ne umem dobro da
mar�iram kao oficir dok me gledaju.
96
00:09:00,868 --> 00:09:03,871
Zar nije gadno kad
ti se tako ne�to desi?
97
00:09:04,038 --> 00:09:06,749
Zar tvoj instruktor
ne mo�e ne�to da uradi?
98
00:09:06,874 --> 00:09:10,127
Recimo da te mlatne u
me�uno�je. Dr�kom metle!
99
00:09:17,301 --> 00:09:21,430
Oni dolaze! "Oni
dolaze" od E.S. Grapla,
100
00:09:21,722 --> 00:09:25,476
nosioca Vojnog krsta i Ordena
dobrovoljca. -I o�iljka.
101
00:09:25,601 --> 00:09:27,701
"Oni dolaze".
102
00:09:28,270 --> 00:09:31,523
Oni dolaze iz okruga,
dolaze iz �tala,
103
00:09:31,648 --> 00:09:34,068
dolaze iz gradova i gradi�a,
104
00:09:34,193 --> 00:09:38,489
dolaze iz fabrika, dolaze
sa farmi, iz radionica...
105
00:09:39,156 --> 00:09:42,076
Jesi li o�enjen? -Ne,
sviram usnu harmoniku.
106
00:09:42,201 --> 00:09:46,680
Ho�u da vidim da li se vi rezervisti
se�ate ne�ega o pu�kama i bajonetima
107
00:09:46,805 --> 00:09:49,074
i kako da upa�ete svoje pantalone.
108
00:09:49,199 --> 00:09:53,011
Gazim u va�e ru�i�aste civilne
misli svojim velikim crnim �izmama
109
00:09:53,136 --> 00:09:56,223
i nosim velik, crni,
�vornovati �tap.
110
00:09:56,632 --> 00:09:59,075
Zato se ispravite!
Stojte mirno! -Mirno!
111
00:09:59,200 --> 00:10:01,211
Gledaj napred! -Gledam.
112
00:10:01,336 --> 00:10:05,224
Vod, mirno! -Spustite
te pu�ke! -Pu�ke!
113
00:10:05,891 --> 00:10:08,560
Cepka! -Pu�ku na rame!
114
00:10:08,936 --> 00:10:10,980
Dva, tri, popreko!
115
00:10:11,105 --> 00:10:13,182
Ruke dole!
116
00:10:13,307 --> 00:10:15,313
Pu�ku na rame!
117
00:10:15,438 --> 00:10:17,486
Idemo napred!
118
00:10:17,611 --> 00:10:21,490
Cepka. -Desnom napred, mar�!
119
00:10:22,241 --> 00:10:25,160
Leva, desna, leva, desna...
120
00:10:25,369 --> 00:10:27,621
...odeveni u kombinezone, tvid...
121
00:10:27,746 --> 00:10:31,458
Okret! -Okret! -...dolaze s
ki�obranima, donose�i poklone...
122
00:10:31,583 --> 00:10:33,683
Okret!
123
00:10:35,796 --> 00:10:39,174
Stoj! Onda dvojica, okret!
124
00:10:41,301 --> 00:10:44,346
Ne razgovaraj sa mnom
tako. Ja sam o�enjen �ovek.
125
00:10:44,471 --> 00:10:46,571
Okret!
126
00:10:47,724 --> 00:10:50,936
Nadesno, mar� napred!
127
00:10:57,442 --> 00:10:59,542
�ta je to? -�ta
je to? -Stoj!
128
00:10:59,686 --> 00:11:03,198
Mirno! Nikad nisam
video ovakav prizor!
129
00:11:03,532 --> 00:11:08,078
Da li vas ne�to boli? -Ne.
-Trebalo bi, stojim na va�oj kosi.
130
00:11:08,787 --> 00:11:11,248
Ko je to rekao?
-Je li ovo Severna Afrika?
131
00:11:11,373 --> 00:11:15,669
Ovo je Katerik. -Mar�irate kao
idioti! Nikad... -U svom �ivotu!
132
00:11:15,794 --> 00:11:19,631
Samo treba desna noga da
uradi ono �to joj mozak ka�e.
133
00:11:19,756 --> 00:11:23,385
Okrenite se nadesno
po trojica. -�ekaj!
134
00:11:23,635 --> 00:11:26,930
Kuda si ti po�ao?
Stani. -Ovo nije za mene.
135
00:11:27,055 --> 00:11:32,019
Moj prst, cepka...
-Po trojica, nadesno! Nadesno!
136
00:11:32,144 --> 00:11:36,523
Da li se lo�e ose�a�? -Ho�u
da se borim. -To je pravi duh!
137
00:11:36,732 --> 00:11:39,875
Ko je onaj s pljosnatom
kapom? -Bejden-Pauel.
138
00:11:40,235 --> 00:11:44,281
Ti, u stroj. Na
komandu, kreni. Kreni!
139
00:11:45,324 --> 00:11:47,659
Ne gledaj u njega, gledaj u mene.
140
00:11:48,410 --> 00:11:50,954
Ako bude� gledao
njega, da�u te njemu.
141
00:11:51,079 --> 00:11:56,084
Mogu mu te dati u ruke, mogao bi
svoj �ivot da provede� s takvim.
142
00:11:56,543 --> 00:11:58,921
...promi�ljeno, hrabro, lukavo.
143
00:11:59,046 --> 00:12:02,924
Oni dolaze obu�eni u
kombinezone, u tvid...
144
00:12:03,300 --> 00:12:05,400
Pozdrav!
145
00:12:05,969 --> 00:12:09,348
Ostav! -Udarite te pu�ke!
-Ne�ete ih slomiti!
146
00:12:09,765 --> 00:12:12,351
Pozdrav!
147
00:12:13,602 --> 00:12:18,106
...s petljom i odlu�no��u,
promi�ljeno, hrabro, lukavo.
148
00:12:18,732 --> 00:12:22,527
A pri tome, tvoji su, mladi�u.
149
00:12:23,320 --> 00:12:26,531
U�ini dobro s njima.
150
00:12:37,125 --> 00:12:41,338
Nikad ne�u zaboraviti kad
sam dobio svoju prvu komandu.
151
00:12:41,922 --> 00:12:43,966
Ne!
152
00:12:44,091 --> 00:12:48,762
On!
-Vod, mirno!
153
00:12:56,895 --> 00:12:59,731
Svi �emo umreti. -Ja �u
umreti u Severnoj Africi.
154
00:12:59,856 --> 00:13:03,727
Rekao sam vam. -Molim vas, budite
fer, ne�emo svi umreti, kaplaru.
155
00:13:03,852 --> 00:13:05,987
Neki �e i pre�iveti.
156
00:13:06,405 --> 00:13:08,990
�ak �e mnogi od nas
pre�iveti i obuku.
157
00:13:09,116 --> 00:13:12,452
Mogu li o li�noj stvari da
porazgovaram s vama, gospodine?
158
00:13:12,577 --> 00:13:14,830
Li�na stvar? Zadnjicu dole!
159
00:13:14,955 --> 00:13:19,960
Re� je o njoj, gospodine. Trpa je
u dupeto jedan tip iz Prua. -Dupeto?
160
00:13:20,836 --> 00:13:23,630
To vam je, �to se ka�e, pozadina.
161
00:13:25,465 --> 00:13:28,760
Ka�u mi da ide da se omasti
redovno svakog ponedeljka,
162
00:13:28,885 --> 00:13:32,389
donose�i 18 penija po
polisi osiguranja za sahranu.
163
00:13:32,514 --> 00:13:34,599
Omasti se?
164
00:13:34,724 --> 00:13:37,811
Da li je to ispravno,
gospodine? -Da li ste bliski?
165
00:13:37,936 --> 00:13:40,439
On mi nije prijatelj, gospodine.
166
00:13:41,648 --> 00:13:44,192
Pitam vas, �iste
savesti, gospodine,
167
00:13:44,317 --> 00:13:48,530
da li vojnik to sve treba
da trpi zbog osiguranja?
168
00:13:48,655 --> 00:13:53,493
Ne, nikako! -U�ini�u kako
me posavetujete, gospodine.
169
00:13:54,619 --> 00:13:58,957
Klaperu, je li tvoja �ena sama
pristala na to oma��ivanje?
170
00:13:59,082 --> 00:14:02,461
Nikako, gospodine. To je
zbog ovog rata, uzbudila se.
171
00:14:02,586 --> 00:14:05,088
A on vam je sav ugla�en.
172
00:14:06,506 --> 00:14:09,259
Ne dok nosim svilene �arape!
173
00:14:10,135 --> 00:14:13,513
Doneo si gas-masku svog deteta.
174
00:14:14,181 --> 00:14:17,726
Ne mo�emo pred
gas-maskom tvog deteta.
175
00:14:18,894 --> 00:14:22,689
Pa, Klaperu, otka�i
polisu. Tvoja je, zar ne?
176
00:14:22,839 --> 00:14:26,393
Odli�no, onda je otka�i! Ne treba
ti u vojsci polisa za sahranu.
177
00:14:26,518 --> 00:14:30,804
To ti je najmanja briga. Dobi�e�
po�asnu stra�u. -Da otka�em?
178
00:14:33,892 --> 00:14:35,977
Zaboga!
179
00:14:36,102 --> 00:14:40,148
Onda ga osiguravaju�e dru�tvo ne�e
poslati ponedeljkom da se omasti.
180
00:14:40,273 --> 00:14:44,916
Moj �ivot! Spasli ste moj �ivot
i moju teglicu meda. Zaista ste...
181
00:14:45,462 --> 00:14:49,341
Mogu li da posko�im od
odu�evljenja, gospodine?
182
00:14:52,302 --> 00:14:56,598
Prokletnik! Mora�e negde
drugde da potra�i zadovoljstvo.
183
00:14:56,723 --> 00:15:00,518
Zar ne, gospodine?
-Sa�ekaj, spa��u te, Klaperu.
184
00:15:02,270 --> 00:15:06,107
Nismo svi umrli. Ja se
�esto nisam dobro ose�ao.
185
00:15:06,232 --> 00:15:10,070
Ali pravio sam se da mi nije ni�ta
i uskoro su nas poslali u Egipat,
186
00:15:10,195 --> 00:15:15,158
za koji sam se, kako se �inilo,
dobrovoljno prijavio. Zar nismo svi?
187
00:15:15,283 --> 00:15:20,956
�ta ovde radi�? -Ovde sam,
gospodine, vama na raspolaganju.
188
00:15:24,250 --> 00:15:29,047
Ernest. -I ja znam imena svih
svojih vojnika, gospodine.
189
00:15:29,172 --> 00:15:32,634
Do�i ovamo. Ima� svetle o�i.
190
00:15:33,385 --> 00:15:37,180
Kolena su mi sme�a, gospodine.
-Lepo, i ja imam sme�a kolena.
191
00:15:37,305 --> 00:15:41,267
Voleo bi da ode� odavde,
Erneste, zar ne? U akciju?
192
00:15:42,018 --> 00:15:45,480
To mi je jedina ambicija,
gospodine. -Znam.
193
00:15:46,022 --> 00:15:50,944
Erneste, povedi svoju trupu
musketara i obavite ne�to za mene.
194
00:15:51,152 --> 00:15:55,740
Ako to dobro obavite, nikad se vi�e
ne�e� povla�iti po uli�nim �o�kovima,
195
00:15:55,865 --> 00:15:59,744
radi�e� uzbudljive stvari.
Da li bi ti se to svidelo?
196
00:15:59,869 --> 00:16:01,969
Gospodine...
197
00:16:02,330 --> 00:16:05,667
Dao bih za to desnu ruku i nogu.
198
00:16:06,668 --> 00:16:11,756
Nije stvar u vama, gospodine.
Vi mi niste dosadni, vas volim.
199
00:16:12,298 --> 00:16:19,639
U strogo metafori�nom smislu
re�i dao bih desnu ruku i nogu.
200
00:16:21,433 --> 00:16:25,603
Ba� ste laf, gospodine!
Momci �e biti odu�evljeni!
201
00:16:26,163 --> 00:16:28,189
Progutao sam knedlu.
202
00:16:28,314 --> 00:16:31,818
Ja sam gutao knedlu svaki put
kad bi me neki general dotakao.
203
00:16:31,943 --> 00:16:35,280
Jednom, kad sam bio
ni�i oficir... Lepe o�i.
204
00:16:35,405 --> 00:16:40,048
Mi razmenjujemo sli�ice iz �vaka�ih
guma, mi smo oficiri iz �taba.
205
00:16:40,660 --> 00:16:43,913
Ima� li "Denkerk"?
-Tobi ima "Denkerk".
206
00:16:44,038 --> 00:16:47,042
Ima mnogo sli�ica
"Denkerka". U�asne boje.
207
00:16:47,167 --> 00:16:51,046
I ja ponekad nedeljom slikam.
-Ho�u "Bombardovanje �kole".
208
00:16:51,171 --> 00:16:54,966
Znamo �ta ti ho�e�, Tobi.
-Ho�u "Bombardovanje �kole".
209
00:16:55,091 --> 00:16:57,844
Nema sumnje �to se morala
ti�e, je li, Erneste?
210
00:16:57,969 --> 00:17:01,764
Ali �udno je kad ubijanje
po�ne. Nekima se to ne svi�a.
211
00:17:01,931 --> 00:17:06,728
Tu ti stupa� na scenu. Ho�u da mi
napravi� napredni teren za kriket.
212
00:17:06,853 --> 00:17:09,731
Mo�e� li? Ume� li da �ita�
mapu? Onda nabavi mapu.
213
00:17:09,856 --> 00:17:12,567
To je na 239451 otprilike,
blizu jedne oaze.
214
00:17:12,692 --> 00:17:14,986
Ubaci i koji busen
trave, ako mo�e�.
215
00:17:15,111 --> 00:17:18,740
�elim da teren bude prvoklasan
i upotrebljiv u septembru.
216
00:17:18,865 --> 00:17:23,651
To zna�i da �e� imati tri dana po
dolasku iza neprijateljske linije.
217
00:17:24,245 --> 00:17:28,341
Teren mora biti dobar jer �e ga
videti jedan veoma va�an dru�kan.
218
00:17:28,466 --> 00:17:32,270
Koliko ona ko�ta? -Da li prihvata
mesni narezak? -Samo jedna devojka?
219
00:17:32,395 --> 00:17:36,024
Koliko ti treba? -Napusti�e
muke najplemenitije od svih igara
220
00:17:36,149 --> 00:17:39,419
kako bi �uo o�tri prasak kad
se susretnu ko�a i vrbovina.
221
00:17:39,544 --> 00:17:41,721
Do�i �e sa svojim
umornim vojnicima.
222
00:17:41,846 --> 00:17:43,848
To �e ih razgaliti.
223
00:17:43,973 --> 00:17:49,187
Pokaza�emo tom va�nom dru�kanu koliko
britanski vojnik mo�e da se razgali.
224
00:17:54,567 --> 00:17:57,487
Da, �elim da bude prvoklasan
i zavr�en za tri dana.
225
00:17:57,612 --> 00:18:01,324
Ne�e� imati ba� mnogo vremena,
je li? Daj sve od sebe. Ho�e� li?
226
00:18:01,449 --> 00:18:04,619
Samo upamti moja
nare�enja. Uobi�ajena su.
227
00:18:04,744 --> 00:18:08,673
Neka se ne predaje niko ko
je ranjen, a mo�e da se bori.
228
00:18:09,999 --> 00:18:13,070
Treba li jo� ne�to da
ka�em? -Ne, gospodine.
229
00:18:13,795 --> 00:18:16,798
I hvala vam na va�em poverenju.
230
00:18:18,132 --> 00:18:23,203
U�ini�u sve da je izmorim, gospodine,
da se ti mladi vojnici ne povrede.
231
00:18:45,618 --> 00:18:49,872
Ovo je opasan i va�an posao.
232
00:18:50,665 --> 00:18:53,626
Slede�a tri dana ne�e biti piknik.
233
00:18:53,751 --> 00:18:58,256
Obra�ajte mi se, ne samo kao vo�i
trupe, a imamo ba� dobru trupu,
234
00:18:58,381 --> 00:19:00,842
nego i kao prijatelju.
235
00:19:00,967 --> 00:19:05,722
Ako budete imali nekih sumnji,
problema, slobodno mi se obratite.
236
00:19:07,306 --> 00:19:11,519
Obratite mi se za pomo�, kao �to
biste se obratili sopstvenom ocu.
237
00:19:11,644 --> 00:19:15,189
Zdravo, tata, mama te je
tra�ila svuda po radnji.
238
00:19:15,314 --> 00:19:17,817
Nazad! Mine!
239
00:19:19,819 --> 00:19:21,919
Unazad!
240
00:19:25,950 --> 00:19:28,119
Sna�no po krmi!
241
00:19:30,705 --> 00:19:33,124
Za mnom, trupo!
242
00:19:35,293 --> 00:19:38,379
Dobro je da sam ih
primetio, zar ne?
243
00:19:38,754 --> 00:19:42,925
Ima mnogo mina, siguran sam.
Bolje da odemo odavde.
244
00:19:46,345 --> 00:19:48,445
Za mnom!
245
00:20:01,777 --> 00:20:04,989
Okupi se oko mene, Tre�a trupo!
246
00:20:05,239 --> 00:20:08,367
Ukoliko je to ikako mogu�e.
247
00:20:08,493 --> 00:20:11,621
Ne bi trebalo da
me ostavljate samog!
248
00:20:12,288 --> 00:20:15,416
Ne mogu sam da pobedim u ratu.
249
00:20:15,958 --> 00:20:18,377
Previ�e sam mlad.
250
00:20:22,840 --> 00:20:26,636
�ini mi se da se
sklapam kao teleskop.
251
00:20:31,724 --> 00:20:34,310
Imam Orden za posebne zasluge.
252
00:20:34,435 --> 00:20:37,647
Ipak sam nosilac Ordena
za posebne zasluge.
253
00:20:42,318 --> 00:20:46,280
Komandos?
-Ne. -Na noge!
254
00:21:08,386 --> 00:21:10,554
U�i unutra.
255
00:21:24,694 --> 00:21:28,155
Ti si broj 1331490.
256
00:21:28,739 --> 00:21:33,494
Poru�nik Ernest Gudbodi iz Brigade
musketara Njenog veli�anstva.
257
00:21:34,912 --> 00:21:37,331
Studirao u Velingtonu i Marlborou.
258
00:21:37,456 --> 00:21:41,742
Pre rata, radio kao advokat za
firmu Nikolas, Kolins i Osgud.
259
00:21:41,961 --> 00:21:45,506
Jesam li u pravu? -Ne, gospodine.
260
00:21:46,048 --> 00:21:49,260
Ime ste pogodili, ali
sve ostalo je pogre�no.
261
00:21:52,763 --> 00:21:56,142
Samo sam naga�ao, nismo
svi mi nadljudi, zna�?
262
00:22:03,605 --> 00:22:05,610
Bolje da idemo ku�i.
263
00:22:05,735 --> 00:22:09,780
Ne biste valjda �eleli da tamo
napravimo neki problem bez oficira.
264
00:22:09,905 --> 00:22:12,366
Preuzmite inicijativu.
-Nemam ja to.
265
00:22:12,491 --> 00:22:16,162
Hajde, vojni�e! Mornaru...
-Na �ijoj ste vi strani?
266
00:22:16,287 --> 00:22:21,041
Mnogo se kockamo za velik ulog
i molim se Bogu da dobijemo.
267
00:22:21,876 --> 00:22:26,047
Volim da igram kriket. -Kriket?
Zar ne zna� da je rat, kretenu?
268
00:22:26,172 --> 00:22:29,800
Molim te! More je
uvek ra�alo junake.
269
00:22:29,950 --> 00:22:33,546
U bici kod Trafalgara jednom
francuskom kapetanu su razneli noge.
270
00:22:33,671 --> 00:22:37,933
Rekao je da ga posade u bure mekinja
i nastavio je da komanduje do kraja.
271
00:22:38,058 --> 00:22:42,188
Vide�u �ta ja mogu da uradim sa
vas. -Ovo nije vredno mog truda.
272
00:22:42,313 --> 00:22:45,649
Hajde, idemo! Voza�i,
upalite vozila!
273
00:22:47,359 --> 00:22:51,739
Imamo voza�e, zar ne? Ko
je ukrcao vozila u brod?
274
00:22:52,573 --> 00:22:54,673
Ja sam.
275
00:22:58,162 --> 00:23:01,916
Pritisne� kva�ilo, promeni� brzinu,
pritisne� gas, pusti� kva�ilo.
276
00:23:02,041 --> 00:23:04,064
Sad idemo sve zajedno.
277
00:23:04,189 --> 00:23:08,832
Pritisne� kva�ilo, promeni� brzinu,
pritisne� gas, pusti� kva�ilo!
278
00:23:15,012 --> 00:23:17,112
Odli�no.
279
00:23:20,184 --> 00:23:23,229
Samo polako. Pritisni kva�ilo.
280
00:23:28,567 --> 00:23:32,821
Hajde, ubrzajte malo.
Pritisni tu ko�nicu!
281
00:23:34,240 --> 00:23:37,954
Kva�ilo! -Ne pribli�avaj
se previ�e onom ispred tebe!
282
00:23:38,786 --> 00:23:40,886
Funkcioni�e!
283
00:23:41,364 --> 00:23:43,449
Da li je ovo sigurno
Severna Afrika?
284
00:23:43,574 --> 00:23:46,777
Voleo bih da vi nasledite
moje najbolje �izme, kaplaru.
285
00:23:46,902 --> 00:23:50,840
Ne �elim tvoje najbolje �izme. Ubaci
u brzinu, daj gas! Najbolje �izme!
286
00:23:50,965 --> 00:23:53,676
Ne, to su dobri momci.
I�li bi za tobom svuda.
287
00:23:53,801 --> 00:23:58,305
Molim? Ne smem ovo da dopustim.
Pogledaj samo kako me gledaju.
288
00:23:59,932 --> 00:24:03,727
Gospodine... -Vidi!
-Gospodine, noge su mi mokre.
289
00:24:03,852 --> 00:24:06,814
Noge su mi mokre, gospodine.
290
00:24:06,981 --> 00:24:09,081
To je odvratno!
291
00:24:09,566 --> 00:24:13,195
Va�i su. Vi ste im
dali igra�ke. -Va�i su!
292
00:24:13,988 --> 00:24:17,366
Mene niko nije
po�tovao ni pre rata.
293
00:24:17,491 --> 00:24:19,591
Da. Stani!
294
00:24:19,827 --> 00:24:24,206
Stani! Stani!
295
00:24:25,324 --> 00:24:28,419
Onda su Gudbodijevi, kog
smo izgleda negde zaturili.
296
00:24:28,544 --> 00:24:31,589
U�ini�emo sve kako bismo
ga na�li 650 km iza linija
297
00:24:31,714 --> 00:24:34,750
jer �u ga upucati zato �to
smo morali tamo da odemo.
298
00:24:34,875 --> 00:24:38,137
Iza�i, Gripvide. Aktiviraj
ru�nu ko�nicu! Dolazi ovamo!
299
00:24:38,262 --> 00:24:41,473
Da li su ti noge
mokre, Gripvide? -Ne.
300
00:24:41,598 --> 00:24:45,185
Lagao si me. Gudbodi �e �eleti
da ti vidi noge. -Osu�ile su se.
301
00:24:45,310 --> 00:24:48,272
Onda ih bolje ponovo
pokvasi. Pokret!
302
00:24:48,531 --> 00:24:52,067
Trkom! -Trkom!
-Ho�e li jo� neko?
303
00:24:52,192 --> 00:24:54,945
Leva, desna, leva, desna...
304
00:24:55,279 --> 00:24:57,379
Vodni�e!
305
00:25:03,379 --> 00:25:07,166
Nau�i�u te da ne prebacuje�
krivicu na mene. -Ovo je bilo gadno.
306
00:25:07,291 --> 00:25:09,626
Ponavljajte svi za mnom.
307
00:25:09,752 --> 00:25:14,423
Gospodine Gudbodi!
-Gospodine Gudbodi!
308
00:25:14,882 --> 00:25:18,761
Gospodine Gudbodi!
309
00:25:25,684 --> 00:25:29,980
PNO, PNO, PNO...
310
00:25:32,399 --> 00:25:34,902
Mre�ni poziv se zavr�ava sad.
311
00:25:35,027 --> 00:25:38,322
Jesi li video neke
musketare u blizini, vojni�e?
312
00:25:38,906 --> 00:25:41,006
Dolazi ovamo!
313
00:25:42,409 --> 00:25:44,661
Dolazi ovamo!
314
00:25:45,537 --> 00:25:50,793
Svim stanicama, ponovite
moj signal. PNO, PNO...
315
00:25:53,637 --> 00:25:56,932
�etvrti musketarski puk, je li?
-Da. -O�ekivali smo vas.
316
00:25:57,057 --> 00:26:00,319
Ja sam va�a veza s armijom.
Plavo, belo i dvaput crveno.
317
00:26:00,444 --> 00:26:03,447
Ja sam zeleno, zeleno,
zeleno. -Znam da jesi.
318
00:26:03,572 --> 00:26:07,758
Nemoj mi previ�e smetati dok
teren za kriket ne bude spreman.
319
00:26:08,185 --> 00:26:11,105
PNO, svim stanicama,
ponovite moj signal.
320
00:26:11,230 --> 00:26:15,776
Gde su oni? -Ko, gospodine?
-Beduini, moji prepredeni Arapi.
321
00:26:15,943 --> 00:26:20,640
I ja sam izgubio kontakt s mojim
ljudima. -Popi�emo �aj, gospodine?
322
00:26:20,765 --> 00:26:24,168
Jeste li dobri prema njima? Ne!
-O meni misle sve najbolje.
323
00:26:24,293 --> 00:26:27,246
Onda bi trebalo da su ovde
s vama. -Ni�ta od �aja.
324
00:26:27,371 --> 00:26:30,165
Hajde, napred! Idemo u Tripoli.
325
00:26:30,290 --> 00:26:33,919
Po�urite! -Mo�ete li da
me povezete, gospodine?
326
00:26:34,086 --> 00:26:36,505
Gospodine, ja...
327
00:26:41,760 --> 00:26:44,012
Hajde! Po�urite!
328
00:27:05,450 --> 00:27:09,913
Ovo �e boleti, Flo.
-Do�avola! Do�avola!
329
00:27:11,999 --> 00:27:16,211
Na�ite mi drugo vozilo.
-Razumem. -Hajde! Hajde!
330
00:27:17,504 --> 00:27:20,549
Uze�u jedno od va�ih. Hajde! Hajde!
331
00:27:22,509 --> 00:27:25,595
Hajde! Hajde! -Gde
ste bili? -Sti�emo.
332
00:27:26,680 --> 00:27:29,266
Izlazite, hajde!
333
00:27:32,853 --> 00:27:37,900
Pazi na njihove noge, mom�e. Neka
piju mnogo �aja. Zanimljivo je to,
334
00:27:38,025 --> 00:27:41,695
daj britanskom vojniku dosta �aja
i bi�e spreman da umre za tebe.
335
00:27:41,820 --> 00:27:45,657
Naravno, ja sam pesnik, o�ekujem
razne stvari. Obo�avam pustinju.
336
00:27:45,782 --> 00:27:50,639
A ti si mislio da sam stari guta�
plamena. Ne, ja spavam s pustinjom.
337
00:27:50,921 --> 00:27:54,082
To nije neobi�no. Potap�i
neku belu zadnjicu u pustinji
338
00:27:54,207 --> 00:27:57,786
i upla�i�e� Engleza koji bludni�i.
Englezi obo�avaju pustinju.
339
00:27:57,911 --> 00:28:01,048
A ti? -Poku�avam da
je zavolim, gospodine.
340
00:28:01,173 --> 00:28:05,673
Ja sviram klavir. Ne hvalim se,
to je �injenica. Radni�ka klasa.
341
00:28:05,844 --> 00:28:09,197
Mislim da bi trebalo da svira�.
Pazi na njihove noge, mom�e.
342
00:28:09,322 --> 00:28:11,600
Ne mo�e� im verovati
da �e ih oni paziti.
343
00:28:11,725 --> 00:28:15,320
Daj im mnogo �aja i vide�e� da
mo�e� da radi� s njima �ta ho�e�.
344
00:28:15,445 --> 00:28:18,732
Pazi na njegove navike.
Obi�no se pona�a kao svinja.
345
00:28:18,857 --> 00:28:20,901
Ali �ak i svinja ima svoj trenutak.
346
00:28:21,026 --> 00:28:24,237
Nosilac je Plave trake.
Nemoj prezirati svoje vojnike.
347
00:28:24,362 --> 00:28:26,615
Dobro sam �iveo zahvaljuju�i njima.
348
00:28:26,740 --> 00:28:28,840
Evo, podeli im ovo.
349
00:28:32,704 --> 00:28:35,457
Upamti me, Grapla od Bedua.
350
00:28:35,582 --> 00:28:37,834
Ja te se ne�u se�ati.
351
00:28:38,168 --> 00:28:42,047
On je nekad bio fa�ista,
gospodine. -Ima nas raznih.
352
00:28:42,380 --> 00:28:46,426
Fa�izam je ne�to �to preraste�. I
ja sam poku�avao da promenim svet.
353
00:28:46,551 --> 00:28:50,914
Ne ide. Ne bih mislio ni�ta lo�e
ni o tebi da si nekad bio fa�ista.
354
00:28:51,039 --> 00:28:54,393
Nek budu uposleni, kako ne bi
imali vremena za bezobrazluke.
355
00:28:54,518 --> 00:28:57,604
Hajde, mladi�u, po�uri,
ostalo ti je jo� samo tri dana.
356
00:28:57,729 --> 00:29:00,315
Nema vremena za poeziju.
357
00:29:06,488 --> 00:29:11,785
Ode jedan veoma galantan gospodin.
-Da, znam, gospodine, ba� kao i vi.
358
00:29:11,910 --> 00:29:15,288
Hvala vam �to mi fa�izam
ne�ete uzeti za zlo. -Mar�!
359
00:29:15,413 --> 00:29:17,432
Bio sam dobar prijatelj Mozlija.
360
00:29:17,557 --> 00:29:21,100
�uvao sam mu glas kad mu
niko ne bi do�ao na miting.
361
00:29:22,379 --> 00:29:25,590
Hteo bih da ka�em nekoliko re�i.
362
00:29:29,427 --> 00:29:31,527
Pokret!
363
00:29:32,472 --> 00:29:36,017
�elim da ka�em
koliko mi je drago...
364
00:29:38,436 --> 00:29:40,814
Koliko mi je bilo drago...
365
00:29:40,939 --> 00:29:45,860
Kad sam �uo da �u vas ja voditi
na ovaj opasan i va�an zadatak.
366
00:29:50,240 --> 00:29:55,203
Uvek sam smatrao da �emo se lepo
slagati kad do�e odlu�uju�i trenutak.
367
00:29:55,370 --> 00:29:58,248
Hrabrost i sli�ne stvari.
368
00:30:00,000 --> 00:30:03,169
Kad su mi rekli da �u
biti vo�a va�e trupe,
369
00:30:03,295 --> 00:30:06,172
malo sam zaplakao i nasmejao se.
370
00:30:06,423 --> 00:30:09,718
Znam da �emo se svi sjajno slagati.
371
00:30:10,218 --> 00:30:14,347
Ako budete sara�ivali sa mnom...
-I ja �u sara�ivati s vama.
372
00:30:14,514 --> 00:30:19,477
Vi uradite va� deo posla, a ja
�u svoj. Svi smo u istom timu.
373
00:30:20,270 --> 00:30:25,108
Svako igra svoju ulogu u
borbi za slobodu i demokratiju.
374
00:30:25,775 --> 00:30:30,989
Nikad se ne predajte, radite vredno,
trenirajte naporno, igrajte jako
375
00:30:31,156 --> 00:30:33,908
i ubijajte jako!
376
00:30:34,034 --> 00:30:36,411
Nek vas to ne uznemirava.
377
00:30:36,536 --> 00:30:41,958
Pazi na svoje momke. Ne�e mi biti
od koristi ako im noge ne budu dobro.
378
00:30:47,464 --> 00:30:49,549
Boli, Flo.
379
00:30:49,674 --> 00:30:54,220
Nemogu�e je ispri�ati dirljive
i herojske pri�e o hrabrosti i...
380
00:30:54,346 --> 00:30:58,933
Boli, Flo. -Rashladi
ih ispod �esme, du�o.
381
00:31:20,538 --> 00:31:24,709
Ovo je zaista lep prizor.
-Hvala, to je moj najbolji deo.
382
00:31:25,377 --> 00:31:29,255
Kaplaru! -Mogu li sad da navu�em
ko�ulju, ili �ete mi obraditi noge?
383
00:31:29,380 --> 00:31:32,884
Jeste li videli ono?
Zaista lep prizor.
384
00:31:34,102 --> 00:31:36,162
Kaplaru, pogledajte.
385
00:31:36,287 --> 00:31:38,607
Ho�ete li mo�i da
stra�arite, gospodine?
386
00:31:38,732 --> 00:31:42,919
Ako ho�ete, stra�arite prvo vi,
a ja �u poslednji, ili obrnuto.
387
00:31:43,044 --> 00:31:48,057
Tako �ete biti najsve�iji
kad bude trebalo da komandujete.
388
00:31:48,182 --> 00:31:52,496
U protivnom, mo�ete stra�ariti
u mojoj smeni pred zoru.
389
00:31:52,621 --> 00:31:56,408
To je svima omiljeni termin. -Da
ispalimo zeleno, zeleno i zeleno?
390
00:31:56,533 --> 00:32:01,121
Samo ako �elite bum, bum, bum. -U
nebo? -Ne! -Ispalite boje zastave!
391
00:32:01,246 --> 00:32:04,582
Belo i dve crvene! To bi
ba� li�ilo na pukovnika.
392
00:32:05,166 --> 00:32:07,252
To me je podsetilo na ne�to.
393
00:32:07,377 --> 00:32:10,588
Ako �ete stra�ariti, smene
�e biti od po sat vremena,
394
00:32:10,713 --> 00:32:12,732
osim ako radio ne ostane uklju�en
395
00:32:12,857 --> 00:32:15,835
jer onda vezista ne�e mo�i
da stra�ari. -To sam ja!
396
00:32:15,960 --> 00:32:19,764
Bi�e radio ti�ina, kaplaru.
-Za�to onda imamo radio?
397
00:32:20,265 --> 00:32:24,519
Ne mo�emo imati radio ti�inu
bez radio ure�aja, zar ne, Spule?
398
00:32:26,688 --> 00:32:28,815
Do�ite, kaplaru.
399
00:32:30,483 --> 00:32:33,236
Naravno da �u stra�ariti,
to se podrazumeva.
400
00:32:33,361 --> 00:32:36,239
Upi�ite me u poslednju
smenu. -Razumem.
401
00:32:37,532 --> 00:32:40,034
Gripvide! -Gospodine?
402
00:32:40,869 --> 00:32:43,246
Zeleno, zeleno, zeleno.
403
00:32:43,371 --> 00:32:47,125
Pozvao me je na� oficir i
rekao: "Musketaru Gripvid..."
404
00:32:47,250 --> 00:32:51,379
Bio je visok, neki su ga zvali
dugajlija. Ja sam ga tako zvao.
405
00:32:51,504 --> 00:32:55,391
Bili smo nekoliko stotina kilometara
iza neprijateljskih linija,
406
00:32:55,516 --> 00:33:00,073
a rekao mi je: "Zeleno, zeleno,
zeleno." I onda sam ispalio rakete.
407
00:33:02,724 --> 00:33:05,101
Molim?
408
00:33:15,903 --> 00:33:19,157
Ovo mi je dao jedan
veoma galantan gospodin.
409
00:33:20,108 --> 00:33:23,369
�elim svima da pregledam
noge pre nego �to nastavimo.
410
00:33:23,494 --> 00:33:26,208
Mislim da je to bila
gre�ka, gospodine.
411
00:33:27,123 --> 00:33:31,336
Za�to, kaplaru Duli, jeste
li im zapostavili noge?
412
00:33:31,961 --> 00:33:35,089
Jeste li? -Sklanjajte
se od tih vozila!
413
00:34:16,422 --> 00:34:18,883
Duli, zaka�i onaj valjak!
414
00:36:23,466 --> 00:36:25,635
Sad je lak�e. -Jeste.
415
00:36:25,760 --> 00:36:30,139
Da li je ovo i dalje Severna Afrika?
-Molim? -Jeste li za �aj, gospodine?
416
00:36:30,264 --> 00:36:34,060
Jedan od onih kamiona je
eksplodirao, potpuno se raspao.
417
00:36:34,310 --> 00:36:38,272
Ostali smo bez goriva i maziva
do kojih je te�ko do�i tokom rata.
418
00:36:38,397 --> 00:36:40,775
Britanskoj armiji to nije te�ko.
419
00:36:40,900 --> 00:36:43,000
Niti doktorima. -Da.
420
00:36:43,903 --> 00:36:47,657
Sad me zanimaju samo
�rtve. Koliko imamo �rtava?
421
00:36:47,907 --> 00:36:50,451
Koliko nam je ostalo
municije, vode i goriva?
422
00:36:50,576 --> 00:36:53,454
Kao prvo, da li imamo
dovoljno da stignemo do oaze?
423
00:36:53,579 --> 00:36:57,458
A sti�i �emo do nje.
Dva dana, kaplaru!
424
00:36:57,583 --> 00:37:00,753
Kao drugo, potra�ite
ostatak goriva, kaplaru Duli.
425
00:37:00,878 --> 00:37:02,978
�ta je ovo?
426
00:37:06,175 --> 00:37:09,637
To je kukavica, gospodine.
Morali smo dobiti bar jednu.
427
00:37:09,762 --> 00:37:12,682
Vidi se po znoju na
njegovoj uniformi.
428
00:37:12,807 --> 00:37:16,727
Nije ba� lep prizor, zar
ne? -On skida svu ode�u!
429
00:37:18,604 --> 00:37:20,704
Prestani s tim!
430
00:37:23,567 --> 00:37:27,071
Ho�ete li uzeti mog konja,
gospodine? -Ne obra�ajte pa�nju.
431
00:37:27,196 --> 00:37:30,741
Ho�e tako da se izvu�e iz
vojske. Ali zabavlja momke.
432
00:37:30,866 --> 00:37:33,035
Pokupi te ostatke, Gripvide!
433
00:37:33,160 --> 00:37:36,914
Gde ti je �lem, D�uniperu?
-Izgubih ga zbog nemara.
434
00:37:37,039 --> 00:37:40,524
Ako te ponovo uhvatim bez
njega, nabi�u ti ga u grlo.
435
00:37:40,649 --> 00:37:42,678
Izgubih �lem zbog nemara.
436
00:37:42,803 --> 00:37:45,673
Da li si ispisao ime na njemu?
Ne obra�ajte pa�nju.
437
00:37:45,798 --> 00:37:48,259
Urezao sam ga. -Dovedite
ove ljude u red!
438
00:37:48,384 --> 00:37:51,829
Usekao sam ga. -Kako se usu�uje�
da kvari� vladinu svojinu?
439
00:37:51,954 --> 00:37:55,574
Kraljevska garancija od �est dana.
Ispratite ga, musketaru Mejd�or.
440
00:37:55,699 --> 00:37:57,799
Dva �oveka!
441
00:37:58,310 --> 00:38:00,604
Morate se kamuflirati, gospodine.
442
00:38:00,729 --> 00:38:03,023
Ili uzmite bar neki d�ak.
443
00:38:03,149 --> 00:38:07,153
Ovako ste izlo�eni
raznim gadostima.
444
00:38:07,278 --> 00:38:10,489
Ima da eksplodiram! Ali ne�u.
445
00:38:10,790 --> 00:38:14,418
Idem kod valjka.
-Bajonet. -Gde ti je bajonet?
446
00:38:14,543 --> 00:38:18,278
Mora da sam ga ostavio zabodenog
u neprijatelju. -Gde ti je mamuza?
447
00:38:18,403 --> 00:38:22,350
Mora da sam je ostavio
zabodenu u konju. -Dva �oveka!
448
00:38:28,299 --> 00:38:31,369
Eno tamo gde pokazujem
prstom. -Prst? -Prst!
449
00:38:31,494 --> 00:38:33,788
Musketaru D�uniperu,
gde ti je prst?
450
00:38:33,913 --> 00:38:37,925
Mora da sam ga ostavio u Hajberskom
prolazu. -Samonano�enje povreda!
451
00:38:38,050 --> 00:38:40,644
Isprati ga, musketaru
Mejd�or. -�ekaj!
452
00:38:41,437 --> 00:38:43,537
Dva �oveka!
453
00:38:45,241 --> 00:38:47,318
Odoh ja.
454
00:38:47,443 --> 00:38:50,821
Na�ini�u par koraka unazad.
455
00:38:52,281 --> 00:38:56,368
Idem tamo gde ne�u
mo�i da vas �ujem.
456
00:38:57,036 --> 00:39:00,623
Ja sam... Trenutno...
457
00:39:01,373 --> 00:39:07,171
Ja. I kad se vratim, �elim
da onaj �ovek iza�e odande
458
00:39:07,796 --> 00:39:11,967
i do�e ovde gde komandujem,
potpuno obu�en.
459
00:39:12,092 --> 00:39:15,721
I ho�u da zaka�ite valjak
kako bi mogao da se kre�e.
460
00:39:15,846 --> 00:39:20,100
Neka bude potpuno obu�en.
�to je br�e mogu�e!
461
00:39:22,019 --> 00:39:24,563
Sad je lak�e. -Jeste.
462
00:39:24,688 --> 00:39:27,232
Izvinite, gospodine.
463
00:39:28,776 --> 00:39:30,876
Sad je lak�e.
464
00:39:31,278 --> 00:39:33,405
Dva �oveka.
465
00:39:37,993 --> 00:39:40,120
U vozilo!
466
00:39:41,330 --> 00:39:43,457
Ovo je za tvoje dobro.
467
00:39:44,291 --> 00:39:47,252
Pustite me napolje.
468
00:39:49,713 --> 00:39:53,509
Ho�e� li ovo obu�i?
-Ne, pusti me odavde.
469
00:39:59,181 --> 00:40:02,752
Voleo bih da imam 20 ljudi
poput vas, kaplaru Duli.
470
00:40:07,106 --> 00:40:10,651
Da li mo�da �eli� da povra�a�?
471
00:40:12,945 --> 00:40:15,045
Voza�u, napred!
472
00:41:00,284 --> 00:41:03,537
Izvadi sajlu, Gripvide.
Povucimo ovog poluguseni�ara.
473
00:41:03,662 --> 00:41:05,706
Postavi posudu s peskom pozadi.
474
00:41:05,831 --> 00:41:10,085
Droug, snimi ovo za �asopis
puka. Nazad! Hajde! Hajde!
475
00:41:10,919 --> 00:41:14,256
Nazad! Nazad! Dobro je!
476
00:41:14,673 --> 00:41:17,009
Hajde, zaka�ite ga.
477
00:41:21,722 --> 00:41:24,057
Sajla je zaka�ena, Gripvide.
478
00:41:24,183 --> 00:41:26,283
Dobro. Napred!
479
00:41:34,276 --> 00:41:37,487
Izvinite, sve brzine
izgledaju isto.
480
00:41:41,909 --> 00:41:44,119
Nasme�ite se.
481
00:41:59,718 --> 00:42:02,763
Sad je lak�e. -Jeste.
482
00:42:06,516 --> 00:42:08,810
Iskopajte oficira!
483
00:42:37,047 --> 00:42:40,384
Jeste li za �aj, gospodine?
-Da, prijao bi mi.
484
00:42:49,768 --> 00:42:52,854
Umete li da �itate mapu, kaplaru?
485
00:42:57,192 --> 00:43:01,488
Ovo je Via Balbija, a ovde...
486
00:43:02,406 --> 00:43:06,034
Ovde �emo dobiti na�e gorivo.
487
00:43:06,451 --> 00:43:12,499
Uze�emo ga sa nema�kog
skladi�ta. -Odli�no, gospodine.
488
00:43:15,585 --> 00:43:18,004
Onaj �ovek! Ne mrdaj!
489
00:43:19,131 --> 00:43:22,551
Klaperu! -Ja?
-Neprikladno si odeven.
490
00:43:25,887 --> 00:43:29,516
Moje najbolje �izme su na
popravci, gospodine. -Zakop�aj se.
491
00:43:29,641 --> 00:43:34,146
Len�ari�! -Ne len�arim.
-Uveseljavanje vojske.
492
00:43:34,271 --> 00:43:38,692
Moja �ena, velika cura, radi u
kafeu. Dobija najve�e napojnice.
493
00:43:40,060 --> 00:43:43,272
Imamo previ�e zarobljenika
koji nisu ranjeni u ovom ratu.
494
00:43:43,397 --> 00:43:45,649
Izvinite. -Nemojte
to da vam se ponovi.
495
00:43:45,774 --> 00:43:49,486
Slede�i put sebi prere�ite grkljane.
Kad ve� pri�amo o grkljanu,
496
00:43:49,611 --> 00:43:52,939
odveo sam �enu na stanicu da
vidi kako lokomotiva skre�e.
497
00:43:53,064 --> 00:43:56,960
O Bo�i�u! Ljupka devojka. Znate
li �ta je imala u �arapama?
498
00:43:57,085 --> 00:43:59,629
Noge, celom du�inom!
499
00:44:00,505 --> 00:44:04,576
On je lud. -Nije, gospodine,
ho�e da se izvu�e iz vojske.
500
00:44:04,701 --> 00:44:07,246
Ovo je neizbe�no. Uvek
imate jednog takvog.
501
00:44:07,371 --> 00:44:11,416
Ti, kad te okru�i neprijatelj i kad
skoro nema izgleda za pre�ivljavanje,
502
00:44:11,541 --> 00:44:14,936
morate se organizovati na
odbranjivom mestu i izdr�ati.
503
00:44:15,061 --> 00:44:19,441
Ja �u to uraditi. -Tako �ete
mnogo ote�ati neprijatelju.
504
00:44:19,900 --> 00:44:23,612
Ja bih voleo da ote�am neprijatelju.
Nikad nikom nisam dosa�ivao.
505
00:44:23,737 --> 00:44:27,991
Tako�e �ete spasti sebe i
ostatak rata prove��ete u vre�i.
506
00:44:28,116 --> 00:44:33,205
Ho�u re�i, u kutiji. U logoru za
ratne zarobljenike, sede�ete i...
507
00:44:40,128 --> 00:44:44,174
Stupimo u ring, u ovoj prvoj rundi,
508
00:44:44,674 --> 00:44:50,263
s odbleskom bitke u na�im o�ima i
snagom pravednika u na�im srcima.
509
00:44:50,889 --> 00:44:53,725
On nije lud. -Jeste, gospodine.
510
00:44:53,850 --> 00:44:56,186
Sa�uvajte prva tri reda za oficire!
511
00:44:56,311 --> 00:44:59,356
Gospodine, va� �aj.
Hvala, gospodine.
512
00:45:00,023 --> 00:45:02,567
Ti, komanduju�i oficiru!
513
00:45:03,068 --> 00:45:06,071
Izgleda kao da si umoran od boce.
514
00:45:07,948 --> 00:45:10,909
Lud je, zar ne? -Nije, gospodine.
515
00:45:11,076 --> 00:45:13,995
Samo �eli da se oslobodi vojske.
516
00:45:14,287 --> 00:45:17,916
Ja �elim da se borim.
-Ti si dobar momak.
517
00:45:18,166 --> 00:45:21,628
Je li to linearan
pojas? Veoma je lep.
518
00:45:22,754 --> 00:45:26,216
Dobro, obuci neku
ode�u, pa �emo videti.
519
00:45:29,344 --> 00:45:33,014
Prokleti pesak! Kad
�e se ovo zavr�iti?
520
00:45:35,809 --> 00:45:40,522
Vidite, kad ratujete u
pustinji, to je �ist rat.
521
00:45:41,314 --> 00:45:46,194
Nema surovosti, niti ne�asnih
akcija ni sa jedne strane.
522
00:45:46,820 --> 00:45:50,824
Broj 18, �to se ti�e vremena...
523
00:45:51,449 --> 00:45:56,705
Kakvo jadno, prljavo, veli�anstveno,
razo�aravaju�e vreme imamo!
524
00:45:57,998 --> 00:46:03,169
A u pustinji nema civila.
Osim mene, ja sam civil.
525
00:46:06,381 --> 00:46:09,134
Ali �ta sam onda ja?
526
00:46:09,509 --> 00:46:13,763
Koliko god se trudio, ne vidim
vas u redu za autobus broj 8,
527
00:46:13,888 --> 00:46:17,225
dok zveckate sitni�em za kartu.
528
00:46:17,392 --> 00:46:20,228
To je zato �to sam ja Nemac.
529
00:46:28,945 --> 00:46:31,906
Ja mislim da vi jeste civil.
530
00:46:32,032 --> 00:46:35,577
Naravno da jesam. Neka vas ne
zavara ova ode�a koju nosimo.
531
00:46:35,702 --> 00:46:38,037
Nju nosimo samo kad se borimo.
532
00:46:38,163 --> 00:46:41,583
Verujem da sam sad ve� prerastao
odela od Harisovog tvida.
533
00:46:41,708 --> 00:46:45,003
Kad to tako ka�ete,
mislim da smo svi.
534
00:46:45,462 --> 00:46:49,424
Da, mislim da smo u
su�tini svi nedu�ni.
535
00:46:51,259 --> 00:46:56,306
Hej, France, ti si civil. -Civil?
536
00:46:57,557 --> 00:47:01,478
"Hvala bogu na tome", re�e on,
polo�i pu�ku i zaputi se ku�i
537
00:47:01,603 --> 00:47:05,982
i tako je potpomogao opasni
mit da vojnici ne vole rat.
538
00:47:06,274 --> 00:47:08,902
A u stvari ga vole.
539
00:47:12,113 --> 00:47:15,641
�udna je pomisao da �e ovo
verovatno biti poslednji svetski rat
540
00:47:15,766 --> 00:47:18,077
koji �e voditi civili.
541
00:47:18,328 --> 00:47:20,705
Meni je to �udno.
542
00:47:20,914 --> 00:47:24,084
Bilo bi lepo zabosti bajonet
u nekoga �oveka za promenu,
543
00:47:24,209 --> 00:47:26,544
a ne samo u vre�u s peskom.
544
00:47:28,046 --> 00:47:30,882
Bi�e� dobro, mom�e,
samo se dr�i mene.
545
00:47:31,216 --> 00:47:36,221
Ja ne idem. Neka sam ukrade
gorivo. Ja imam mladu �enu.
546
00:47:39,390 --> 00:47:42,810
Momci, ima tu jo� ne�to.
547
00:47:44,562 --> 00:47:48,733
Veliko je zadovoljstvo
prekinuti svu tu neizvesnost.
548
00:47:49,150 --> 00:47:51,945
Mnogo je zabavno izduvati se.
549
00:47:52,278 --> 00:47:54,572
Ne radi se tu samo o smrti.
550
00:47:54,697 --> 00:47:58,034
Postoji jo� mnogo stvari
u kojima se mo�e u�ivati.
551
00:47:58,159 --> 00:48:00,411
Hajde da vas vidim.
552
00:48:01,538 --> 00:48:06,126
Samo trenutak. Ne smemo vas pustiti
da odete sa prljavim noktima.
553
00:48:06,251 --> 00:48:08,586
U stroj!
554
00:48:13,967 --> 00:48:17,637
Nemojte im ni�ta re�i!
-Moja �ena je mlada!
555
00:48:17,762 --> 00:48:20,807
Ako ima� ne�to da ka�e�,
�apni meni, da oni ne znaju.
556
00:48:20,932 --> 00:48:23,176
Ako ste tu�ni ili
veseli, ka�ite meni.
557
00:48:23,301 --> 00:48:26,495
Ja nemam �enu, a zovem se
Spul i nikad to nisam radio!
558
00:48:26,620 --> 00:48:30,699
Zabi�u bajonet u dupe prvom koji
bude glasno pri�ao o ljubavi i �enama
559
00:48:30,824 --> 00:48:33,319
i deci �to dr�e cve�e.
Ja imam decu.
560
00:48:33,444 --> 00:48:37,265
I sviram klavir. Ne borim se u
ovom ratu za njih. Ne bih ih vre�ao.
561
00:48:37,390 --> 00:48:41,578
Prvi koji bude bio otu�an,
dobi�e �izmu u guzicu!
562
00:48:41,703 --> 00:48:44,622
Umre�u u Severnoj Africi,
sve vreme sam vam govorio.
563
00:48:44,747 --> 00:48:48,818
Imajte na umu da ni�ta ne tra�ite,
ne pretite, ne molite, za�epite!
564
00:48:48,943 --> 00:48:52,830
Ja nisam lopov! -Niko
od vas nema gangrenu.
565
00:48:54,266 --> 00:48:58,136
Slu�ajte, ako nas bombarduju,
udaljite se od vozila.
566
00:48:58,261 --> 00:49:01,431
Ho�u da vas vidim ovde,
�iste, vesele i pomalo umorne.
567
00:49:01,556 --> 00:49:04,017
Nemojte uraditi
ni�ta �to ja ne bih.
568
00:49:04,142 --> 00:49:07,896
Ako vas uhvate, recite im ime,
�in, broj i da ste gardista.
569
00:49:08,021 --> 00:49:11,557
Vadite ruke iz d�epova. Cilindre
ne�ete nositi u Osmoj armiji.
570
00:49:11,682 --> 00:49:15,111
Nema riba i krompira dok
ste u uniformi! U stroj!
571
00:49:15,820 --> 00:49:17,947
Mirno!
572
00:49:21,284 --> 00:49:25,621
Stroj spreman za inspekciju,
gospodine. -Hvala, kaplaru.
573
00:49:29,834 --> 00:49:33,379
Musketar Droug, zar ne?
-Primite moj blagoslov gospodine.
574
00:49:33,504 --> 00:49:37,967
Nemoj se previ�e brinuti.
Ovo je dosta dobar odziv.
575
00:49:38,501 --> 00:49:42,013
Zahvaljuju�i ratu do�lo je do
velikih napredaka u hirurgiji.
576
00:49:42,138 --> 00:49:44,307
Svaka �ast, musketaru Droug.
577
00:49:44,432 --> 00:49:47,477
�ivni malo! -Mene ne
mo�ete naterati da se borim.
578
00:49:47,602 --> 00:49:51,422
Ne, ali mo�emo te baciti tamo gde
�e tvoja odluka biti smrtonosna.
579
00:49:51,547 --> 00:49:54,618
U gu�vu gde �e pomalo
biti �upavo. U vozila!
580
00:49:56,078 --> 00:50:00,156
Ne znam kako se zove�, ali voleo
bih da ti ostavim svoj foto-aparat.
581
00:50:00,281 --> 00:50:02,742
Napravi neke dobre
slike za �asopis puka.
582
00:50:02,867 --> 00:50:05,745
Nare�enja. Informacije
o neprijatelju - nikakve.
583
00:50:05,870 --> 00:50:08,790
Informacije o na�im
trupama. Mi smo...
584
00:50:08,915 --> 00:50:14,045
Tre�a trupa, 4. musketarski puk,
delujemo nezavisno kao pe�adija,
585
00:50:14,170 --> 00:50:18,716
oti�li smo iza neprijateljskih
linija sa sportskom opremom.
586
00:50:41,289 --> 00:50:43,366
Namera...
587
00:50:43,491 --> 00:50:46,661
Pod okriljem no�i,
588
00:50:46,828 --> 00:50:52,792
zauze�emo polo�aj koji gleda
na neprijateljski logor.
589
00:50:53,209 --> 00:51:00,466
Zatim �emo napasti i uni�titi
neprijatelja zbog njegovog goriva.
590
00:51:02,301 --> 00:51:06,764
Vidim ne�to �to po�inje na slovo N.
591
00:51:11,769 --> 00:51:15,189
Metod: kaplar Duli �e s
jednim lakim mitraljezom
592
00:51:15,314 --> 00:51:18,442
oti�i na uzvi�enje
gore, desno od mene.
593
00:51:18,568 --> 00:51:21,529
Ostatak trupe, pod mojom komandom,
594
00:51:21,654 --> 00:51:26,117
otpuza�e do polo�aja oko
90 m ispred na�eg cilja,
595
00:51:26,325 --> 00:51:31,080
gde �e sa�ekati da laki
mitraljez zauzme svoj polo�aj.
596
00:51:32,498 --> 00:51:38,212
Signal da laki mitraljez otvori
vatru, bi�e zeleno, zeleno, zeleno.
597
00:51:39,130 --> 00:51:43,551
Laki mitraljez �e obustaviti
vatru kad po�ne glavni napad
598
00:51:43,718 --> 00:51:48,347
i kad budemo na 45 m od cilja.
599
00:51:49,348 --> 00:51:54,603
Konsolidova�emo se kod cilja.
Ne�emo uzimati zarobljenike.
600
00:51:55,062 --> 00:51:59,483
Ako sve to izvedemo uz pravu
britansku hrabrost i duh,
601
00:51:59,608 --> 00:52:05,531
uz pomo� svemogu�eg boga bitaka, u
njegovo ime �emo pobediti sile zla.
602
00:52:06,115 --> 00:52:10,995
Sre�no. Ja sam mala patka i zato
krenimo kva�u�i u bitku. -Hajdemo!
603
00:52:11,120 --> 00:52:14,498
Ko je svemogu�i bog bitaka?
-Molim? -Je li to Isus?
604
00:52:14,623 --> 00:52:17,043
Tako je, bi�e da je Isus.
605
00:52:17,752 --> 00:52:21,005
Klaperu, voleo bih
da ti dobije� moj sat.
606
00:53:48,884 --> 00:53:52,012
Komandujem, napred!
607
00:53:57,476 --> 00:54:01,105
Hajde! Hajde!
608
00:54:09,538 --> 00:54:11,574
Napred!
609
00:54:11,699 --> 00:54:13,799
Za mnom!
610
00:55:27,733 --> 00:55:31,278
Kuda �e�, mom�e? Za�to ne
iskoristi� ovaj trenutak?
611
00:55:31,403 --> 00:55:35,617
Mo�e biti zabavno. Neki se
najbolje provedu dok su u vojsci.
612
00:56:19,076 --> 00:56:21,954
Poraz! Sramni poraz!
613
00:56:22,079 --> 00:56:25,916
U stroj! Da vam vidim
bajonete! Poka�ite ih!
614
00:56:26,667 --> 00:56:29,962
�emu se smeje�, Droug?
Skidaj taj osmeh sa lica!
615
00:56:30,838 --> 00:56:35,092
Pru�i ga sa kuka, ne ma�i njime
kao da ho�e� �aku da mi odse�e�!
616
00:56:35,217 --> 00:56:39,430
�ta to nosimo na kapama? D�uniperu,
da li ovo treba o�istiti? -Da.
617
00:56:39,555 --> 00:56:42,141
Pogledajte ih samo kako se sijaju!
618
00:56:42,266 --> 00:56:45,853
Zamislite da se staro
mom�e poput mene bori takvo.
619
00:56:45,978 --> 00:56:48,605
Mogao sam da dobijem
gangrenu od toga!
620
00:56:48,730 --> 00:56:52,442
Raspravi�u to sa svojim
slugom! Proklet bio! -Prljavo!
621
00:56:52,651 --> 00:56:56,046
Uzmite crevo, izvadite gorivo
i sipajte ga u poluguseni�ara.
622
00:56:56,171 --> 00:56:59,924
Pre�i �u preko tvog nesta�luka.
-Pogledajte ih samo kako se sijaju!
623
00:57:00,049 --> 00:57:03,978
Ne �elim da se sijaju nego
da budu lepljivi. -Kaplaru...
624
00:57:06,290 --> 00:57:09,668
Kondenzovano mleko.
625
00:57:09,877 --> 00:57:13,472
Za to si jedino i dobar, Klaperu,
da bode� bajonetom konzerve.
626
00:57:13,597 --> 00:57:17,926
Va�a zna�ka predstavlja puk,
a puk predstavlja sve nas!
627
00:57:18,051 --> 00:57:22,639
Vas, mene, sve koji smo danas ovde.
Sramota je nositi prljavu zna�ku!
628
00:57:22,764 --> 00:57:25,309
Ne bi trebalo da su
�isti, zar ne? Sijaju se!
629
00:57:25,434 --> 00:57:29,462
Dva dana kazne za prljavi bajonet,
Klaperu! -Ali ne treba da budu �isti!
630
00:57:29,587 --> 00:57:32,307
Treba da budu lepljivi
od neprijateljske krvi!
631
00:57:32,432 --> 00:57:36,445
Sa �ime si se ti vratio iz bitke?
-Imam neke lepe stvar�ice. -Ne, ne...
632
00:57:36,570 --> 00:57:41,366
�elim da se vratite s osmehom, s
krvlju koja vam se sliva niz ruke.
633
00:57:42,159 --> 00:57:45,829
Ne zanima me �ija �e krv biti,
probodite druga bajonetom!
634
00:57:45,954 --> 00:57:49,333
Koristite ga! Mrzim
kad se ne koristi!
635
00:57:49,958 --> 00:57:52,461
Pogledajte moj!
636
00:57:55,005 --> 00:57:58,967
Ona predstavlja va�eg oca,
mog oca, njegovog oca pre toga,
637
00:57:59,176 --> 00:58:02,754
predstavlja bitke koje smo dobili
godinama pre dana�njeg dana!
638
00:58:02,879 --> 00:58:05,974
Bitke u kojima smo se borili da
bismo �iveli kako �elimo,
639
00:58:06,099 --> 00:58:09,019
mnogo pre nego �to je iko
i pomi�ljao na Amerikance.
640
00:58:09,144 --> 00:58:13,381
Nisu oni izmislili �ivot, znate.
Musketaru, ona predstavlja tradiciju.
641
00:58:13,506 --> 00:58:16,318
A ja ne�u trpeti da
se tradicija prlja!
642
00:58:16,735 --> 00:58:18,820
Neka se prizovu pameti, kaplaru!
643
00:58:18,945 --> 00:58:22,616
Poku�ao sam lepo da im objasnim,
mora�e da nau�e na te�i na�in.
644
00:58:22,741 --> 00:58:24,768
Vod, mirno!
645
00:58:24,893 --> 00:58:26,954
Digni pu�ku!
646
00:58:27,079 --> 00:58:31,958
Ciljaj u grlo! Bodi! Vadi!
Spremi se! Vi�i, Klaperu!
647
00:58:32,084 --> 00:58:36,421
Bodi! Vadi! Spremi
se! -Da vas �ujem!
648
00:58:36,546 --> 00:58:39,466
Mogu li da razgovaram
nasamo sa vama, gospodine?
649
00:58:39,591 --> 00:58:42,302
Molim? -Ovaj put,
radi se o mesaru,
650
00:58:42,427 --> 00:58:46,422
o njegovom bifteku i ov�etini. Ona
�e sve uraditi za jo� malo hrane.
651
00:58:46,547 --> 00:58:50,894
Leva bradavica, desna prepona!
-Leva bradavica, desna prepona!
652
00:58:51,395 --> 00:58:55,607
Da li je sada mesar
intiman sa tvojom �enom?
653
00:58:56,066 --> 00:58:59,361
Bodi! Vadi! Spremi se!
-Gospodine, da li je to ispravno?
654
00:58:59,486 --> 00:59:03,323
Da li je ispravno �to civil mesar
to radi... -Zabodi! -Okreni se!
655
00:59:03,448 --> 00:59:06,660
...dok se njen mu�
bori za kralja? -Vadi!
656
00:59:06,827 --> 00:59:09,579
Ciljaj u grlo! Bodi! Vi�i, Klaperu!
657
00:59:09,704 --> 00:59:12,124
Ciljaj u grlo! Bodi!
658
00:59:12,249 --> 00:59:15,377
Ciljaj u grlo! -Bodi!
659
00:59:15,585 --> 00:59:18,588
Ciljaj u grlo! -Bodi! -Ubijte
ga! Ubijte prokletnika!
660
00:59:18,713 --> 00:59:23,070
Ciljaj u grlo, Gripvide! -�ta
ka�ete na ovo za po�etak? -Bodi!
661
00:59:26,429 --> 00:59:28,598
Gledajte pa�ljivo.
662
00:59:28,765 --> 00:59:34,187
Demonstrira�u pravilnu upotrebu
identifikacionog trougla.
663
00:59:36,356 --> 00:59:40,735
Kosa linija, Srednji i Bliski
istok, kosa linija, �uto.
664
00:59:43,738 --> 00:59:46,825
Svaki vod, trupa ili
takti�ka jedinica,
665
00:59:46,950 --> 00:59:50,954
odredi�e jednog vojnika koji
�e sve vreme nositi trougao.
666
00:59:51,079 --> 00:59:56,126
Pa�ljivo gledaj, Klaperu, jer
�e� ubudu�e ti nositi trougao.
667
00:59:56,251 --> 01:00:01,923
Ali bilo ko od vas mo�e biti
pozvan da rukuje trouglom.
668
01:00:02,424 --> 01:00:05,802
Zato gledajte pa�ljivo,
drugu priliku ne�ete dobiti.
669
01:00:05,927 --> 01:00:09,598
Vezuje se ispod brade, ovako.
670
01:00:10,348 --> 01:00:13,101
Dok se prijateljska
letelica pribli�ava,
671
01:00:13,226 --> 01:00:19,316
nosa� trougla stoji na istaknutom
mestu i pokazuje ga ovako.
672
01:00:22,235 --> 01:00:24,696
Gde je nestao valjak?
673
01:00:26,239 --> 01:00:29,534
Gripvide, jesi li ti ukrao valjak?
674
01:00:35,790 --> 01:00:38,752
Gde je taj valjak?!
675
01:00:39,044 --> 01:00:42,213
Ovo je prevr�ilo svaku meru!
676
01:00:43,131 --> 01:00:47,135
To je to! Neka se
niko ne pomera odavde!
677
01:00:48,219 --> 01:00:52,807
Ne�e vi�e biti izlazaka
dok ne vratite taj valjak!
678
01:00:53,516 --> 01:00:57,145
Sve vas lepo o�istim i uredim
za borbu, a �ta vi radite?
679
01:00:57,270 --> 01:01:01,316
Nema vi�e privilegija!
Zaustavi�u ja to kraduckanje!
680
01:01:02,776 --> 01:01:06,738
I, Gripvide, ko je
uzeo moj gel za kosu?
681
01:01:06,863 --> 01:01:10,200
Ti? -Nikad to ne
diram, ne ure�ujem kosu!
682
01:01:13,119 --> 01:01:16,915
Eno ih! Italijan�i�i
koji se rekreiraju!
683
01:01:17,040 --> 01:01:19,876
Nikad �ovek da se opusti!
684
01:01:20,001 --> 01:01:23,588
Postoje neka pravila,
znate? Le�inari!
685
01:01:33,431 --> 01:01:37,352
Mogu da podnesem mnoge
stvari, ali kra�u ne trpim!
686
01:01:37,936 --> 01:01:43,525
Borimo se u najte�em ratu u istoriji,
a par avanturista se izmotava.
687
01:01:44,109 --> 01:01:47,988
Takve kao vas �u da zapra�im. Ako
�abare uop�te mo�e� da zapra�i�!
688
01:01:48,113 --> 01:01:51,357
Kad se samo setim da su
poklanjali kornete za sladoled!
689
01:01:51,482 --> 01:01:55,095
Kad se samo setim da ste
poklanjali kornete nedeljom popodne!
690
01:01:55,220 --> 01:02:00,291
Zar nema vi�e po�tenih me�u
vama? Ne po�tujete tu�u svojinu!
691
01:02:00,750 --> 01:02:04,713
Igrajte svoju sme�nu igru, ali
ne tra�ite da vas prime�ujemo.
692
01:02:04,838 --> 01:02:08,133
Odrasli ljudi u �ortsu! Besan sam!
693
01:02:08,258 --> 01:02:12,429
To je jedna od naj�okantnijih
stvari koja se pojavila u ratu.
694
01:02:12,554 --> 01:02:18,309
�eteta �to je italijanskom narodu
obraz ukaljala jadna �a�ica fa�ista!
695
01:02:19,018 --> 01:02:21,604
Nau�ite ne�to iz toga!
696
01:02:57,849 --> 01:03:01,102
Svaka �ast! Odli�no!
697
01:03:04,564 --> 01:03:08,693
Dolaze promene. Ovo je
na�a prva prava pobeda.
698
01:03:08,818 --> 01:03:13,239
Ovo je po�etak �vabinog kraja,
zaista mislim da dolaze promene.
699
01:03:13,364 --> 01:03:16,576
Pogodio si ga, Tranersu!
Zaista to mislim!
700
01:03:17,577 --> 01:03:21,247
Zar on nije bio jedan od
na�ih? -Bio je jedan od mojih.
701
01:03:21,372 --> 01:03:23,374
Hajde, sredi ga!
702
01:03:23,499 --> 01:03:26,878
Neka ti to bude lekcija. -Ti
pucaj u oficire ako ho�e�.
703
01:03:27,003 --> 01:03:29,589
Ne sme �ovek ni�ta
da ostavi bez nadzora!
704
01:03:29,714 --> 01:03:32,425
U totalnom ratu nikome
ne mo�ete verovati!
705
01:03:32,550 --> 01:03:37,180
Ipak, svaka �ast!
Na�a prva prava pobeda!
706
01:03:37,305 --> 01:03:41,017
Na zidu smo ispisali:
"Adolfe, vrati�emo se!"
707
01:03:41,184 --> 01:03:44,270
Dolaze promene! Hajde, Gripvide!
708
01:03:44,437 --> 01:03:47,315
Vojska te nije dovela ovde
da bi se divio pogledu.
709
01:03:47,440 --> 01:03:49,710
Treba obaviti posao,
a vremena je malo.
710
01:03:49,835 --> 01:03:51,844
Vas dvojica proverite o�te�enja.
711
01:03:51,969 --> 01:03:54,355
D�uniperu, sipaj
gorivo u poluguseni�ara.
712
01:03:54,480 --> 01:03:57,700
Ostali neka sipaju vodu u valjak,
treba da bude �to te�i.
713
01:03:57,825 --> 01:04:00,286
Hajde, Klaperu,
prestani da sanjari�!
714
01:04:00,411 --> 01:04:04,249
Reci �eni da otka�e mesara i
postane vegetarijanac. Eto ti saveta!
715
01:04:04,374 --> 01:04:07,794
Hvala vam, gospodine,
ponovo ste mi spasli �ivot!
716
01:04:07,919 --> 01:04:11,547
Onda je vi�e ne�e isku�avati
besplatnom ov�etinom.
717
01:04:12,215 --> 01:04:16,052
Prokleto gubljenje vremena! Glupan!
718
01:04:17,971 --> 01:04:23,059
Znam da je ovo dugo putovanje.
Znam da ovo nije glamurozan posao.
719
01:04:23,184 --> 01:04:27,188
Drugi u ovom ratu rade
glamuroznije poslove.
720
01:04:27,939 --> 01:04:30,566
Ali obe�ao sam ne�to.
721
01:04:31,734 --> 01:04:36,197
Neki vojnici iza�i �e iz
ljute bitke i zahvaliti nam,
722
01:04:36,364 --> 01:04:42,495
ako napravimo na� mali teren
za kriket do sutra ujutru.
723
01:04:42,995 --> 01:04:47,500
Treba da pre�emo jo�
samo 30 km. Ako mo�emo...
724
01:04:48,126 --> 01:04:53,756
Pogleda�e taj komadi� razuma i
re�i �e da je to bilo vredno truda.
725
01:04:54,340 --> 01:04:58,928
Ho�e! I onda �emo mi... Obe�avam!
726
01:04:59,470 --> 01:05:02,849
Mi �emo menjati stvari.
727
01:05:15,153 --> 01:05:18,281
Spre�i�u ja ovo kraduckanje!
728
01:05:34,213 --> 01:05:36,313
Kraduckanje!
729
01:05:37,633 --> 01:05:42,805
Da li kod vas ima mnogo kra�a,
kukavi�luka i sli�nih stvari? -Ne.
730
01:05:44,765 --> 01:05:48,728
Kad neovla��eno posedujete
ne�to �to pripada va�em drugu.
731
01:05:48,853 --> 01:05:52,148
Kad ne mo�ete ne�to da
ostavite bez nadzora. -Ne!
732
01:05:52,273 --> 01:05:55,443
Nema kra�e, laganja,
rasprave sa pretpostavljenima,
733
01:05:55,568 --> 01:05:58,654
nema izdaje, kukavi�luka,
nema previ�e silovanja.
734
01:05:58,779 --> 01:06:03,451
Ne odobravam silovanje.
Ne �elim da izneverim momke.
735
01:06:04,118 --> 01:06:06,829
Mora�e sve ovo da vrate.
736
01:06:07,496 --> 01:06:10,291
Ve�ina nas smo umetnici.
737
01:06:12,668 --> 01:06:15,463
On je ba� dobar!
738
01:06:17,715 --> 01:06:21,093
Pogledaj, di�i �e u
vazduh va�e geranijume!
739
01:06:22,887 --> 01:06:25,181
Zaboga!
740
01:07:14,021 --> 01:07:16,440
Sad je lak�e.
741
01:07:16,649 --> 01:07:20,653
Za�to je taj prokleti teren
za kriket toliko va�an?!
742
01:07:20,778 --> 01:07:23,656
Iako sam bio oficir,
743
01:07:23,781 --> 01:07:28,494
mogao sam da razumem kako se
ose�aju obi�ni momci poput njih.
744
01:07:28,619 --> 01:07:33,916
To nije samo teren za kriket, zar
ne? -Jeste, i re�i �u ti za�to.
745
01:07:35,459 --> 01:07:39,547
Zato �to je to samo
prokleti teren za kriket!
746
01:07:40,256 --> 01:07:44,385
Napred! Sami �emo
na�i tu prokletu oazu.
747
01:07:55,896 --> 01:07:58,733
U�estvova�u u drugoj
bici kod Alamejna.
748
01:07:58,858 --> 01:08:02,403
Ja �u u�estvovati u
drugoj bici kod Alamejna!
749
01:08:02,653 --> 01:08:05,197
Ja �u presko�iti
Alamejn zbog mojih nogu.
750
01:08:05,322 --> 01:08:08,743
Neki oblik nacional-socijalizma
neizbe�an je posle rata.
751
01:08:08,868 --> 01:08:12,163
U�estvova�u u drugoj
bici kod Alamejna.
752
01:08:12,496 --> 01:08:16,283
U�estvova�u u drugoj bici kod
Alamejna. -Ho�e� da ide� iz vojske?
753
01:08:16,408 --> 01:08:19,462
To su dobre vesti,
zar ne? -�estitam!
754
01:08:21,172 --> 01:08:25,342
Koliko ti samo zavidim! �ta
�e� sve mo�i da ispri�a� deci!
755
01:08:26,302 --> 01:08:31,016
Hajdemo, deco, tata �e nam opet
pri�ati o drugoj bici kod Alamejna!
756
01:08:39,398 --> 01:08:44,320
Ovo je dana�njica i jo� uvek sam
�iv. Zovem se Henri Brid�haus.
757
01:08:44,945 --> 01:08:49,033
I dalje mislim na vas i
nadam se da ste i vi �ivi
758
01:08:49,158 --> 01:08:53,537
i sva deca kod ku�e, kojima
�aljem veliki pozdrav.
759
01:08:53,662 --> 01:08:55,762
Da li je to u redu?
760
01:08:58,250 --> 01:09:01,962
Ho�e li biti jo� koja
bitka? Krajnje je vreme!
761
01:09:02,087 --> 01:09:05,382
Ti si veliki �ovek, ali
pomalo si nestrpljiv.
762
01:09:05,591 --> 01:09:10,304
�elim bitku! -Tako se
bitke gube. -�elim bitku!
763
01:09:10,471 --> 01:09:12,973
Re�i �u vam kakav sam ja �ovek.
764
01:09:13,140 --> 01:09:17,811
Ja sam strpljiv. I bi�u strpljiv
i u drugoj bici kod Alamejna.
765
01:09:18,771 --> 01:09:22,441
Po�e�u da se borim... Ovde.
766
01:09:23,317 --> 01:09:26,737
I onda �u oti�i u krevet... Ovde.
767
01:09:27,112 --> 01:09:30,824
Takav sam ja �ovek. Nikad
se ne borim kad sam budan.
768
01:09:30,991 --> 01:09:33,410
Tako se bitke gube.
769
01:09:36,163 --> 01:09:38,791
Mine! Ne mi�i se!
770
01:09:51,679 --> 01:09:55,015
Momci, uspeli smo!
771
01:09:55,182 --> 01:09:58,686
Svaka �ast, Tre�a trupo!
772
01:10:01,438 --> 01:10:04,400
Prelepi su.
773
01:10:04,858 --> 01:10:08,112
�ta da radimo s njima
kad rat bude gotov?
774
01:10:09,613 --> 01:10:13,534
Borimo se sa ljudima koje
je napao u�asan virus.
775
01:10:16,286 --> 01:10:20,749
Radite sklekove. Klaperu, lezi
na stomak. To je ba� velik stomak.
776
01:10:20,874 --> 01:10:23,252
Ho�u da budete u formi!
777
01:10:23,377 --> 01:10:27,131
Ho�u 500 topova, 300
tenkova, 200 aviona.
778
01:10:27,589 --> 01:10:30,885
Re�i �u ti kakav je moj plan,
smislio sam ga u toaletu.
779
01:10:31,010 --> 01:10:33,837
Kao �to zna�, sve planove
uvek smislim u toaletu.
780
01:10:33,962 --> 01:10:36,181
Onda povucite prokleti lanac!
781
01:10:44,440 --> 01:10:47,317
Nema je! -Spule, imaj
malo dostojanstva!
782
01:10:47,443 --> 01:10:50,863
Ja sam je ispustio. -Ko
je uzeo vodu? -Spule!
783
01:10:51,080 --> 01:10:53,708
Mom�e, tebi govorim!
Puca�u u tebe!
784
01:10:53,833 --> 01:10:56,952
Prosvira�u ti glavu i umre�e�
sa svojim sme�nim imenom.
785
01:10:57,077 --> 01:10:59,747
Ja sam ispustio vodu
kako bi valjak bio lak�i.
786
01:10:59,872 --> 01:11:04,293
Pucaj mi u palac na nozi.
-Mogu da pucam u tebe i njega.
787
01:11:04,543 --> 01:11:08,422
A ti mo�e� da upuca� njega.
Daj mu metak, to mu treba.
788
01:11:08,630 --> 01:11:11,759
Hajde! Hajde! Tr�anje u mestu!
789
01:11:11,884 --> 01:11:14,303
Po�injemo!
790
01:11:15,846 --> 01:11:19,016
Hajde, Gripvide! -Ne mogu, Trani.
791
01:11:19,141 --> 01:11:21,643
Mo�e�, lako je!
792
01:11:22,394 --> 01:11:27,441
Postane sve lak�e, u tome je
stvar. To najvi�e mrzim od svega.
793
01:11:30,569 --> 01:11:33,530
Ne�u mo�i da odem ku�i.
794
01:11:33,739 --> 01:11:37,326
Momak kog sam poznavao,
sa�uvao je granatu iz Denkerka.
795
01:11:37,451 --> 01:11:40,037
Nije je vratio u vre�u.
796
01:11:40,162 --> 01:11:43,957
Sa�uvao ju je, odneo
ku�i i stavio na stomak,
797
01:11:44,082 --> 01:11:47,503
dr�ao je izme�u stomaka i
butine i oti�ao s njom u krevet.
798
01:11:47,628 --> 01:11:50,672
Izvukao je iglu, opustio se i umro.
799
01:11:50,798 --> 01:11:53,175
Postane veoma lako.
800
01:11:54,301 --> 01:11:59,444
Mogu da gledam mrtvace i preska�em ih
na putu do menze deset puta dnevno.
801
01:11:59,765 --> 01:12:03,836
Nisam radoznao ni toliko da
ga okrenem i pogledam mu lice.
802
01:12:04,436 --> 01:12:07,731
Lezite... Sad!
803
01:12:08,690 --> 01:12:11,443
Krivim ih za to.
804
01:12:12,611 --> 01:12:15,113
Ovamo, gospodine!
805
01:12:16,073 --> 01:12:18,534
Krivim ih za to.
806
01:12:19,826 --> 01:12:25,415
Nekad bi mi se ve�era smu�ila,
ako bih video mrtvu ma�ku na putu.
807
01:12:25,541 --> 01:12:30,712
Pticu! A kamoli �oveka! Iako toga
i nije bilo �esto u na�em kraju.
808
01:12:32,422 --> 01:12:35,133
Zato mo�e� to da
uradi�! -Ali ne�u.
809
01:12:35,842 --> 01:12:38,262
To je ne�to drugo.
810
01:12:38,637 --> 01:12:42,124
Ovo je daleko bolje od
nacional-socijalizma, Gripvide.
811
01:12:42,249 --> 01:12:44,309
I drago mi je �to ne�u.
812
01:12:44,434 --> 01:12:48,648
Gospodine, ne pomerajte se,
nalazimo se usred minskog polja!
813
01:12:51,400 --> 01:12:55,320
Kao i svi moji planovi,
i to je jednostavan plan.
814
01:12:55,904 --> 01:12:59,366
Pogledajte �ta je bilo u
Djepu, to je bilo jednostavno.
815
01:12:59,491 --> 01:13:02,744
Sa�ekajte Arnhem, tek to
�e da bude jednostavno!
816
01:13:02,869 --> 01:13:06,123
Pokupite svoju municiju i
ostavite ruksake kod valjka.
817
01:13:06,248 --> 01:13:09,785
I da uradimo ono �to najbolje
umemo? -Ne, Gripvid ide s nama.
818
01:13:09,910 --> 01:13:14,131
Ja sam jednostavan. Okupite
se! �ujete li me tamo pozadi?
819
01:13:14,548 --> 01:13:17,134
Da li ti je poslao vodu?
820
01:13:17,467 --> 01:13:21,430
Kaplaru, spre�ite tog �oveka da
od sebe i dalje pravi magarca!
821
01:13:21,555 --> 01:13:25,309
Neka svih 500 topova puknu
istovremeno i raznesu ih!
822
01:13:25,434 --> 01:13:28,770
Sa�ekaj, Spule. -Napunite
�uture iz valjka, jedan po jedan.
823
01:13:28,895 --> 01:13:32,232
Kaplaru, dajte mu vode!
-Ovde vi�e nema vode.
824
01:13:32,816 --> 01:13:37,154
Zaboga, valjak! Odvucite ga u hlad!
-Ispustio sam vodu da bi bio lak�i.
825
01:13:37,279 --> 01:13:40,779
Hajde, mom�e, do�i �emo
do vode kad zauzmemo oazu!
826
01:13:40,949 --> 01:13:43,076
Bi�e mnogo vode. Sa�ekaj!
827
01:13:43,201 --> 01:13:46,580
Posla�emo vas u 200 tenkova
da im priredite pakao.
828
01:13:46,705 --> 01:13:50,375
Dosta si video, idi! Hajde,
momci. Dr�ite mu glavu!
829
01:13:50,500 --> 01:13:53,962
Ko to mo�e da uradi kad
je svaka kap vode va�na?!
830
01:13:54,087 --> 01:13:58,175
To je potpuno nedelotvorno! -Ja!
-Ko je uzeo moju vodu? Ho�u vodu!
831
01:13:58,300 --> 01:14:01,219
Kako da se moji ljudi
bore bez vode? -Ja!
832
01:14:01,344 --> 01:14:04,473
Ja sam ispustio prokletu
vodu da bi bio lak�i!
833
01:14:04,598 --> 01:14:06,698
Dajte mu malo mesta!
834
01:14:06,975 --> 01:14:10,020
Mo�ete li da sklonite
tu kameru? Tako.
835
01:14:10,153 --> 01:14:13,357
Zar vam nije bilo dosta?
Na�ite neku bitku i snimajte!
836
01:14:13,482 --> 01:14:16,660
Bi�e to dobra bitka.
-Sklonite ove snimatelje!
837
01:14:16,785 --> 01:14:20,605
Zar nas niste dovoljno vre�ali?
Va�a armija najbolja je na svetu.
838
01:14:20,730 --> 01:14:24,576
Be�ite! U redu je, Spule. Ne daj
mu sad da te ujede. Gotovo je.
839
01:14:24,701 --> 01:14:27,996
Momci, opkolite ga!
-Ne, neka gadovi vide!
840
01:14:28,121 --> 01:14:30,874
Ne, neka razmi�ljaju o svojima.
841
01:14:32,375 --> 01:14:37,047
To se desilo mom sinu.
Ceo rat je proveo takav.
842
01:14:37,172 --> 01:14:40,258
Tako to ide, zar ne?
-Njegova bubna opna.
843
01:14:40,383 --> 01:14:44,137
To je od buke, pretpostavljam.
-Bar nije mrtav kao neki drugi.
844
01:14:44,262 --> 01:14:49,184
Onda mo�e� da im oprosti�. -Nestao
je, nije mrtav. Nisu ga na�li.
845
01:14:49,351 --> 01:14:52,562
Pojavi�e se on ve�, samo je nestao.
846
01:14:55,190 --> 01:14:58,652
Pukovni�e! Pukovni�e,
imate li vode?
847
01:15:03,406 --> 01:15:05,450
Hajde! Hajde! Idemo u Tunis!
848
01:15:05,575 --> 01:15:07,911
Pobrinite se za valjak i Spula!
849
01:15:08,119 --> 01:15:14,042
Ura! -Ura! Sad �e sve biti u redu.
-Ura! -Dobri stari pukovnik Grapl.
850
01:15:14,543 --> 01:15:17,613
On �e se pobrinuti za
nas. Takav ti je rat.
851
01:15:17,738 --> 01:15:20,699
Pravi je piknik ako se
prepusti pravim oficirima,
852
01:15:20,824 --> 01:15:24,719
onima koji nas razumeju, koji se
prema nama odnose kao prema ljudima.
853
01:15:24,844 --> 01:15:28,348
�elimo humanije ubice!
Dobri stari pukovnik Grapl!
854
01:15:28,473 --> 01:15:31,726
Porazgovara�emo nasamo
kad budete imali vremena.
855
01:15:35,730 --> 01:15:38,909
Sad za to nema vremena,
sigurno znaju da smo ovde.
856
01:15:39,034 --> 01:15:42,028
Kaplaru, koliko je ostalo
metaka po �oveku? -Tri i po.
857
01:15:42,153 --> 01:15:45,031
Kad iskoristite to,
stavite bajonete i umrite.
858
01:15:45,156 --> 01:15:47,534
Ka�e se "Stavite
bajonete i napadnite!"
859
01:15:47,659 --> 01:15:52,080
Svi �emo umreti pod sme�nim
imenima. -U napad! -Sre�no svima!
860
01:15:53,456 --> 01:15:57,377
Poterajmo �vabu do Tunisa! -Pali!
861
01:16:22,902 --> 01:16:26,031
Imajte u vidu da
smo poterali �vabu.
862
01:16:26,197 --> 01:16:29,576
Naravno, izdr�ali smo celu no�.
863
01:16:29,909 --> 01:16:33,622
Dom smo izdr�avali, meci su
plju�tali oko nas poput ki�e.
864
01:16:33,747 --> 01:16:37,208
Dobro se toga se�am,
bio sam vodnik.
865
01:16:37,334 --> 01:16:40,503
Zato sam morao da odr�avam moral.
866
01:16:40,628 --> 01:16:44,799
Zato sam rekao, vi�e �ale radi, jer
nije bilo napeto ili ispod norme,
867
01:16:44,924 --> 01:16:47,969
veoma retko se desi da
bude tako na po�etku...
868
01:16:48,094 --> 01:16:51,640
Ne obra�ajte pa�nju na Jenkije,
oni ne znaju �ta je �ivot
869
01:16:51,765 --> 01:16:53,933
i uvek su nas bombardovali.
870
01:16:54,059 --> 01:16:57,145
Retko kad je napeto, opu�teno je,
871
01:16:57,270 --> 01:17:02,567
du� linije starta pore�ani su mali
kreveti, a izme�u njih je �ica.
872
01:17:03,610 --> 01:17:07,197
Tako da sam, �ale radi...
873
01:17:10,533 --> 01:17:13,536
Kao kad su pertle �vrsto zavezane.
874
01:17:13,661 --> 01:17:17,207
One vam ne smetaju,
ne sapli�ete se o njih.
875
01:17:17,332 --> 01:17:19,432
Eto!
876
01:17:19,751 --> 01:17:24,506
Ba� si sme�an! Osakatili su te!
Va�no je �aliti se na boji�tu.
877
01:17:24,672 --> 01:17:28,193
Neke �ale prepune su humora.
878
01:17:28,318 --> 01:17:31,721
Napisane su neke knjige pune
humora. �ale radi, rekao sam:
879
01:17:31,846 --> 01:17:35,642
"Treba da obu�emo kabanice,
meci plju�te kao ki�a!"
880
01:17:35,850 --> 01:17:39,229
I onda smo izgubili �arlsa
Bleka zbog jedne kapljice.
881
01:17:39,354 --> 01:17:44,234
Rekao sam: "Trebaju nam ki�obrani
i kabanice, momci! Plju�te meci!
882
01:17:44,359 --> 01:17:49,447
Pokvasi�emo se, ako ne budemo
pa�ljivi!", rekoh. Vi�e �ale radi.
883
01:19:07,066 --> 01:19:10,236
Vidite li? Dobro.
884
01:19:56,449 --> 01:19:59,243
Jadni moji konji!
885
01:19:59,786 --> 01:20:03,998
Konji iz konjice vole
mete�, �ak i opasnost bitke.
886
01:20:04,874 --> 01:20:08,836
Britanski konjanici voleli su svoje
konje i smatrali ih prijateljima.
887
01:20:08,961 --> 01:20:12,507
Vi koji imate ponije,
decu i konje kod ku�e,
888
01:20:12,632 --> 01:20:16,469
mo�da biste voleli da vidite
kako se brinemo o na�im atovima.
889
01:20:16,594 --> 01:20:19,597
Ponekad rizikujemo da nas upucaju
890
01:20:19,722 --> 01:20:23,392
kako bismo na�im sirotim
konjima prekratili muke.
891
01:20:28,397 --> 01:20:31,651
Osam, devet... Kaplaru, kakva
je va�a taktika u kriketu?
892
01:20:31,776 --> 01:20:35,071
Voleo bih da �ujem va�e
mi�ljenje. -Uvek sam smatrao...
893
01:20:35,196 --> 01:20:38,700
Kao �uvar vratnica, mislim da
�e do podneva postati gadno.
894
01:20:38,825 --> 01:20:41,077
Polako poravnajte valjkom.
895
01:20:41,244 --> 01:20:45,206
Baca�i ne o�ekuju �uda,
oni se u�e istrajnosti.
896
01:20:45,331 --> 01:20:48,251
Dvadeset jedan, dvadeset dva!
897
01:20:48,459 --> 01:20:51,838
Gripvide, treba mi prostor
za udara�a 120 cm odavde!
898
01:20:51,963 --> 01:20:54,549
Spule, stavi ovde stubi�!
899
01:20:54,799 --> 01:20:58,370
Svetlo bi trebalo da bude
dobro, voda ne�e smetati.
900
01:20:58,928 --> 01:21:01,472
Loptica ne�e �udno odskakati.
901
01:21:05,226 --> 01:21:08,646
Kod mrtvih vratnica,
uvek prvo udarite palicom.
902
01:21:09,438 --> 01:21:14,902
Upamti, Gripvide, medalje su samo
etape na putu do kona�ne pobede.
903
01:21:15,361 --> 01:21:17,697
�estitam! -Hvala.
904
01:21:36,674 --> 01:21:38,885
Hvala, gospodine.
905
01:22:18,591 --> 01:22:21,428
Gde si bio? -U neprijateljskim
rukama, gospodine!
906
01:22:21,553 --> 01:22:25,106
Nadam se da im nisi rekao ni�ta
drugo osim imena, �ina i broja.
907
01:22:25,231 --> 01:22:28,426
Ne znam svoje ime, �in i
broj. -Nemoj to da mi pri�a�.
908
01:22:28,551 --> 01:22:30,811
Ja se se�am broja svoje prve pu�ke.
909
01:22:30,936 --> 01:22:34,732
Mogu da namiri�em one koji
poku�avaju time da mi se pravdaju.
910
01:22:34,857 --> 01:22:37,885
Skidaj tu ogavnu nacisti�ku
ode�u i igraj malo kriket.
911
01:22:38,010 --> 01:22:41,239
Tako �e� nau�iti �ta je timski
duh, pa te ne�e uhvatiti.
912
01:22:41,364 --> 01:22:45,868
Nema rana. Poka�i mi ranu.
Smrdi� na predaju, nema� ranu!
913
01:22:45,993 --> 01:22:48,621
Opekao sam se. -Svi smo se opekli!
914
01:22:51,749 --> 01:22:55,294
Stavi �titnike, pa da igramo.
-Ja ho�u da se borim.
915
01:22:56,712 --> 01:22:59,256
Ovaj �ovek zabu�ava.
916
01:23:00,424 --> 01:23:04,387
�ini mi se da �eli�
da se oslobodi� vojske.
917
01:23:08,057 --> 01:23:12,853
Ne mo�ete to da uradite, on je
vojnik! -On je smrdljiva kukavica!
918
01:23:16,273 --> 01:23:18,901
Oduvek sam hteo da udarim generala.
919
01:23:19,110 --> 01:23:22,405
U stroj, dva �oveka,
udario je generala!
920
01:23:23,697 --> 01:23:26,701
Mo�da bi hteo da udara�
lopticu s kraja planine.
921
01:23:26,826 --> 01:23:29,078
�ta se ovde de�ava?
922
01:23:30,413 --> 01:23:33,874
Taj momak ima samo 19
godina. Dr�i ovu kamilu.
923
01:23:34,250 --> 01:23:38,921
U dari nekog bli�e svom �inu. -Ko
ste vi? -Ja sam Grapl od Bedua.
924
01:23:39,922 --> 01:23:44,635
I jo� ne�to, ne�u da igram kriket!
-Ma hajde, niko od nas ne voli rat!
925
01:23:44,760 --> 01:23:49,640
Ja volim rat. Ne volim kriket.
926
01:23:51,725 --> 01:23:55,312
Da li ste vi imali nekih
sme�nih incidenata? -Jesmo.
927
01:23:56,105 --> 01:23:58,232
Pri�ajte mi o va�im.
928
01:23:59,050 --> 01:24:01,110
Nisu bili sme�ni.
929
01:24:01,235 --> 01:24:05,072
Ka�ite mi, jesu li
Britanci okrutni? -Jesu.
930
01:24:05,197 --> 01:24:08,534
Mi znamo �ta radimo. -I mi smo.
931
01:24:09,743 --> 01:24:13,289
Znate li �ta smo
uradili milionima ljudi?
932
01:24:13,455 --> 01:24:16,041
Mislim da ste ih ubili.
933
01:24:16,167 --> 01:24:19,587
Ja ne znam ni�ta o
tome. Bilo je u�asno.
934
01:24:20,296 --> 01:24:25,050
Da li vam je �ao tih ljudi?
-Ne, nije, razmi�ljao sam o tome.
935
01:24:25,426 --> 01:24:29,805
Nije mi �ao. -Meni
nije �ao mojih ljudi.
936
01:24:30,181 --> 01:24:33,225
Da li ste imali mnogo ljudi? -Da.
937
01:24:33,350 --> 01:24:36,353
I vi ste imali? -Da, na stotine.
938
01:24:36,770 --> 01:24:41,150
I ja, i svi su imali ista lica.
Meni su svi izgledali isto.
939
01:24:41,275 --> 01:24:45,279
Brinete se o njima, da njihove noge
budu �iste, suve, napuderisane...
940
01:24:45,404 --> 01:24:50,047
Oni ne�e da se brinu o svojim
nogama. -Ubijam se od brige za njih.
941
01:24:50,784 --> 01:24:53,412
I vi�e od toga.
942
01:24:54,914 --> 01:24:57,014
Mogu li?
943
01:24:58,626 --> 01:25:02,338
Stvar je bila u tome
�to nisu reagovali.
944
01:25:02,630 --> 01:25:05,883
Eto, vodio se krsta�ki
rat protiv tiranije...
945
01:25:06,008 --> 01:25:08,552
Ne protiv vas, ne vas!
946
01:25:09,678 --> 01:25:12,181
Ali da su poznavali kralja...
947
01:25:12,306 --> 01:25:16,143
Moja majka ga je dobro poznavala.
Slala mu je poklon za ro�endan.
948
01:25:16,268 --> 01:25:18,562
�ak i deci, princezama...
949
01:25:18,687 --> 01:25:22,066
Sve su one ne�to dobijale,
iako nismo bili ba� bogati.
950
01:25:22,191 --> 01:25:25,402
Hteo sam da u�inim
najbolje �to umem za njega.
951
01:25:25,527 --> 01:25:28,947
On je znao za�to mi
je dao oficirski �in.
952
01:25:29,073 --> 01:25:32,117
Razumete li �ta
ho�u da ka�em? -Da.
953
01:25:33,661 --> 01:25:36,330
Ja sam �eleo da ih upoznam.
954
01:25:36,455 --> 01:25:39,500
�arko sam �eleo da ih upoznam.
955
01:25:41,543 --> 01:25:45,798
Sa vama mogu da pri�am.
Ni sa kim drugim ne mogu.
956
01:25:47,383 --> 01:25:52,388
Ni sa kim ovako nisam pri�ao
o meni i kralju tokom celog...
957
01:25:52,513 --> 01:25:56,183
"O kralju i meni", znate...
958
01:25:58,811 --> 01:26:01,397
Vama bi se svideo. -Hvala.
959
01:26:01,522 --> 01:26:06,735
Kao �to sam rekao. Nisam
ovako pri�ao ni sa kim drugim,
960
01:26:06,860 --> 01:26:09,530
tokom celog ovog filma.
961
01:26:09,863 --> 01:26:14,910
Vidite, jednog dana,
posle ne tako te�kih �arki,
962
01:26:15,035 --> 01:26:18,247
svi su se okupili oko mene.
963
01:26:19,873 --> 01:26:25,170
Dobro se se�am kako su
veliki ljudi i vojnici
964
01:26:25,295 --> 01:26:31,427
razgovarali o te�koj buci dok
su slu�ali bitku bez emocija.
965
01:26:33,846 --> 01:26:37,891
Tako je to, bar za
ljude kakvi smo mi.
966
01:26:38,350 --> 01:26:40,769
Vi ste fa�ista!
967
01:26:40,894 --> 01:26:45,633
Jesam li? Ali ne ose�am neku
netrpeljivost prema Jevrejima.
968
01:26:45,758 --> 01:26:47,818
Ja ih obo�avam.
969
01:26:47,943 --> 01:26:52,489
Jeste li vi... Jeste li okrutni?
Jeste li ubili mnogo Jevreja?
970
01:26:52,656 --> 01:26:56,368
Prili�no mnogo. �ta ka�ete na to?
971
01:26:57,161 --> 01:27:02,082
Zaboga! Ali ja ipak poku�avam
u svakome da na�em ne�to dobro.
972
01:27:15,429 --> 01:27:18,265
Za�to ste me izabrali
za va�eg oficira odbrane?
973
01:27:18,390 --> 01:27:20,767
Mislim da si ti jedini dobar.
974
01:27:20,893 --> 01:27:23,687
Stani! Glavu napred! -Umukni!
975
01:27:23,854 --> 01:27:28,248
Ovaj �ovek ne mo�e da se izjasni o
krivici. Svakom ko je i malo human,
976
01:27:28,373 --> 01:27:31,879
jasno je da njemu treba
saose�anje i razumevanje
977
01:27:32,004 --> 01:27:36,033
i da ga treba poslati ku�i.
-Umukni, ne sme� ni�ta da ka�e�!
978
01:27:36,158 --> 01:27:38,785
Gospodine, on je oficir odbrane!
979
01:27:38,911 --> 01:27:42,331
On nije oficir, bez obzira
na njegov glas i pojas.
980
01:27:42,456 --> 01:27:46,343
Zato ne mo�e da dr�i govore i
nema privilegije pred ovim sudom.
981
01:27:46,468 --> 01:27:50,589
Izaberite ko �e da vas brani, ali ako
nije oficir, sa mnom neka ne pri�a!
982
01:27:50,714 --> 01:27:54,584
To celu situaciju �ini �udnom, je li?
Trebalo je da idete u gimnaziju.
983
01:27:54,709 --> 01:27:56,712
Tako bi dobio �in, zar ne?
984
01:27:56,837 --> 01:28:00,340
Ja sam pro�ao kroz sve �inove,
general sam. -Ovo je vojni sud.
985
01:28:00,465 --> 01:28:04,060
Ovde si zato �to si mene udario!
-Dozvolite da se obratim. -Umukni!
986
01:28:04,185 --> 01:28:06,230
Govori, ali s po�tovanjem.
987
01:28:06,355 --> 01:28:10,433
Kod vojske, nije dobro to �to u njoj
nema ba� mnogo humanosti. -Umukni!
988
01:28:10,558 --> 01:28:15,420
Da nije Britanske armije, ti danas
ne bi bio ovde! Humanost!
989
01:28:16,281 --> 01:28:18,575
Uskoro �emo u�i u Nema�ku.
990
01:28:18,700 --> 01:28:21,995
Kad do�emo u �vabiju,
skini svoje �varke.
991
01:28:22,120 --> 01:28:26,500
Bori� se u ratu koji bi mogao
da se pretvori u krsta�ki pohod.
992
01:28:26,625 --> 01:28:30,179
Koliko ja znam �vabu, on je dobar
vojnik, ali pomalo zastra�uju�.
993
01:28:30,304 --> 01:28:34,091
I sigurno je smislio neke gadosti
sa druge strane bodljikave �ice.
994
01:28:34,216 --> 01:28:36,969
U slu�aju da nije,
bolje skini svoje �varke.
995
01:28:37,094 --> 01:28:41,223
Ovakvi momci mogli bi da ti pucaju u
potiljak zbog onog �to si im uradio.
996
01:28:41,348 --> 01:28:44,601
Ali mislim da nas �vaba
ne�e razo�arati, zato umukni!
997
01:28:44,726 --> 01:28:47,270
Mislim da ne�u mo�i to da uradim.
998
01:28:47,396 --> 01:28:50,399
Oni su ne�to najlep�e
�to mi se ikada desilo.
999
01:28:50,524 --> 01:28:53,902
Mislim da me moji momci veoma vole.
1000
01:28:54,403 --> 01:28:57,239
Gospodine, dozvolite da prestanemo!
1001
01:28:57,364 --> 01:29:01,368
Igramo kriket ve�
tri sata po suncu.
1002
01:29:01,618 --> 01:29:05,372
Ne mo�emo beskrajno u�ivati.
Bar da bacamo lopticu ispod ruke.
1003
01:29:05,497 --> 01:29:09,501
Ako ne �elite na vojni sud,
savetujem vam da igrate!
1004
01:29:09,668 --> 01:29:12,796
U�ivajte, rat �e biti
dug! -Nastavite s igrom!
1005
01:29:12,921 --> 01:29:15,674
Ne smete da prestanete
dok jedan va�an momak
1006
01:29:15,799 --> 01:29:19,144
ne vidi koliko ste sre�ni.
Razonodite se posle bitke.
1007
01:29:19,269 --> 01:29:22,723
Nisam vas doveo �ak dovde da
biste bacali lopticu ispod ruke.
1008
01:29:22,848 --> 01:29:25,726
I meni je te�ko koliko
i vama. -Ti si gad!
1009
01:29:25,851 --> 01:29:31,815
Nadam se da jesam gad! Ali ne
ponosim se time. -Sedi, sinko.
1010
01:29:31,940 --> 01:29:36,111
Brinuo sam se o njihovim nogama
kao da su moje, gospodine.
1011
01:29:36,445 --> 01:29:38,545
Izvinite.
1012
01:29:52,127 --> 01:29:57,591
�ta je ovo? -Napredni teren za
kriket spreman za va�u inspekciju.
1013
01:30:00,760 --> 01:30:04,389
Kakvi lo�i baca�i!
Dobro, vozi dalje!
1014
01:30:04,598 --> 01:30:09,352
Ovo je veoma lo�e. Ni�a srednja i
radni�ka klasa sad dobija �inove.
1015
01:30:09,603 --> 01:30:12,606
Za razliku od starih
aristokratskih i feudalne klase
1016
01:30:12,731 --> 01:30:15,108
koje su vodile vojsku
kad sam ja bio mlad,
1017
01:30:15,233 --> 01:30:18,233
o ovakvim nikad nisu
morali da razmi�ljaju.
1018
01:30:22,691 --> 01:30:24,785
Vi�e mi se svi�ao kao komi�ar.
1019
01:30:24,910 --> 01:30:27,779
Nije bio naro�ito sme�an,
ali vi�e mi se svi�ao.
1020
01:30:27,904 --> 01:30:30,874
�ale! Imajte u vidu da
sam iz radni�ke klase.
1021
01:30:30,999 --> 01:30:34,044
Imao sam dedu koji je bio rudar.
1022
01:30:34,586 --> 01:30:36,763
Dok nije prodao rudnik.
1023
01:30:36,888 --> 01:30:40,008
Plan je bio veoma jednostavan,
kao i svi moji planovi.
1024
01:30:40,133 --> 01:30:44,195
Se�ate li se �ta je bilo u Djepu?
Arnhem �e biti isto tako jednostavan.
1025
01:30:44,320 --> 01:30:46,514
Nekoliko padobrana i gotovo.
1026
01:31:02,322 --> 01:31:04,866
Vi�e se ne unosim srcem u ovo.
1027
01:31:04,991 --> 01:31:09,491
Prestani, umoran sam. Ja sam
jedini baca� u celoj Drugoj armiji.
1028
01:31:35,563 --> 01:31:40,986
Izvini. -U redu je, gospodine,
zahvalan sam vam. -Nosila!
1029
01:31:41,111 --> 01:31:43,488
Kakav sre�an gad!
1030
01:31:45,824 --> 01:31:50,453
Druga armija sti�e i padobranci
mogu malo da se opuste.
1031
01:32:28,400 --> 01:32:30,452
Napolje!
1032
01:32:30,577 --> 01:32:32,787
Hajde! Hajde!
1033
01:32:40,086 --> 01:32:42,881
Dobro do�li! -Hvala.
1034
01:32:49,846 --> 01:32:52,223
Jedan, dva...
1035
01:32:52,348 --> 01:32:55,727
Ne gledaj, ne gledaj, ne gledaj!
1036
01:32:57,729 --> 01:32:59,856
Ne gledaj!
1037
01:33:04,819 --> 01:33:06,919
Ne gledaj!
1038
01:33:08,656 --> 01:33:10,756
Ne gledaj!
1039
01:33:11,326 --> 01:33:13,495
Idemo!
1040
01:33:26,591 --> 01:33:29,511
Duli, Spule, zauzmite �talu!
1041
01:33:29,636 --> 01:33:32,055
Vodni�e Transom, za mnom!
1042
01:33:46,945 --> 01:33:49,045
Mi smo Englezi!
1043
01:33:57,288 --> 01:33:59,832
Lepo vam je ovde.
1044
01:34:03,753 --> 01:34:08,182
Izlazite vas dvojica i iskopajte
rov sedam metara od ovog zida.
1045
01:34:08,466 --> 01:34:10,566
Samo vi sedite.
1046
01:34:17,892 --> 01:34:22,230
Ovo je posao od kog zavise
i �ivot vojnika i bitka.
1047
01:34:22,563 --> 01:34:25,566
�im pe�adija zauzme novi polo�aj,
1048
01:34:25,733 --> 01:34:29,696
po�inje da se ukopava
pomo�u pijuka i a�ova.
1049
01:34:30,947 --> 01:34:34,284
Za po�etak, prvo se sakriju
samo u rupi u zemlji.
1050
01:34:34,409 --> 01:34:38,145
Ali �im se neprijatelj povu�e
pred talasima nadolaze�ih trupa,
1051
01:34:38,270 --> 01:34:41,541
vojnici po�inju sa
ozbiljnim kopanjem.
1052
01:34:42,166 --> 01:34:46,045
Rov je dom pe�adinca u bici.
1053
01:34:46,963 --> 01:34:52,552
U uskoj rupi dubokoj 1,5 m, on
�ivi, spava, jede i odmara se.
1054
01:34:53,219 --> 01:35:00,226
Ako vojnici imaju sre�e, hranu,
�injele i po�tu, donose im no�u.
1055
01:35:01,477 --> 01:35:06,149
Javlja mi se gospo�a, naravno.
Sad je na�la nekog Jenkija.
1056
01:35:07,400 --> 01:35:10,820
Stigao preko okeana i
uvukao joj se pravo u vunu.
1057
01:35:27,253 --> 01:35:31,507
Ne mogu to da ka�em. Ne
mogu ni�ta da ti ka�em.
1058
01:35:31,799 --> 01:35:36,799
Volela bih da ti ka�em �ta ose�am,
ali mogu da ti ka�em samo �to vidim.
1059
01:35:37,054 --> 01:35:40,850
Vreme nije tako lo�e
i jo� uvek ti pi�em.
1060
01:35:41,476 --> 01:35:46,606
Na papiru, re�i izgledaju kao da
ih pi�e neko mlad, a mi smo odrasli.
1061
01:35:47,440 --> 01:35:52,904
Ali ka�em ti da mi nedostaje�. Sad
je aktuelna grupa Pono�ni koktel.
1062
01:35:54,447 --> 01:35:58,993
U njoj je jedan ameri�ki vojnik.
Ovde ih sada ima mnogo.
1063
01:36:00,661 --> 01:36:03,998
On mi stavi svoju veliku
ameri�ku ruku pod suknju
1064
01:36:04,123 --> 01:36:08,419
i osetim kako se materijal od kog
je napravljena, padobranska svila,
1065
01:36:08,544 --> 01:36:12,840
cepa pod naletom njegove strasti.
1066
01:36:14,509 --> 01:36:18,054
S ljubavlju, kao i
uvek, tvoja g�a Klaper.
1067
01:36:25,019 --> 01:36:29,106
Gripvide, Klaperu,
pokrijte se, dolaze zdesna!
1068
01:36:35,321 --> 01:36:40,451
Naredni�e Transom, tenk i
pe�adija dolaze zdesna ovamo.
1069
01:37:52,898 --> 01:37:56,027
Vodni�e Transom! Izlazite!
1070
01:38:58,464 --> 01:39:00,841
Pazi malo!
1071
01:39:00,966 --> 01:39:03,177
Imaj srca.
1072
01:39:13,145 --> 01:39:16,857
Lopov�ino! Ovde je
ve� neko bio, zar ne?
1073
01:39:18,025 --> 01:39:20,286
Jedan gad je sre�en,
neopisivo smrdi.
1074
01:39:20,411 --> 01:39:23,781
Jesi li ti jedan od rezervista?
-Ne�e� se smejati, zar ne?
1075
01:39:23,906 --> 01:39:28,192
Za�epi, ja sam redovni vojnik,
osloba�anje je moje zanimanje!
1076
01:39:57,565 --> 01:40:00,109
Znao sam da �e se ovo desiti!
1077
01:40:00,234 --> 01:40:03,163
I vi ste znali da �e
se to desiti, zar ne?
1078
01:40:08,909 --> 01:40:11,203
Hvala vam na pomo�i.
1079
01:40:13,497 --> 01:40:17,459
�ekajte malo, jo�
uvek smo na mostu!
1080
01:40:18,736 --> 01:40:20,754
Ovo je lep most.
1081
01:40:20,879 --> 01:40:24,216
U ovom trenutku, to je jedini
netaknuti most preko Rajne.
1082
01:40:24,341 --> 01:40:27,219
Ne�e biti zadugo. -Kad
biste imali ovakav most,
1083
01:40:27,344 --> 01:40:31,048
mogli biste da pobedite u ratu.
-Mislim da to radimo i bez njega.
1084
01:40:31,173 --> 01:40:35,173
I ja bih mogao ranije u penziju,
ako biste pobedili. -Da.
1085
01:40:36,353 --> 01:40:41,734
Va� je. -Ne, ja ne �elim da ga
dignem u vazduh. Vi ste sve uradili.
1086
01:40:41,859 --> 01:40:43,903
Ne, molim vas!
1087
01:40:44,028 --> 01:40:48,073
Jeftino. -Koliko tra�ite za njega?
1088
01:40:49,325 --> 01:40:53,746
Ne, nastavi�emo posle rata.
1089
01:40:57,708 --> 01:41:00,994
Znate, rat izvla�i ono
najbolje iz nekih ljudi.
1090
01:41:01,754 --> 01:41:05,758
Hvala vam, ali s obzirom
na to da �emo nastaviti...
1091
01:41:05,883 --> 01:41:10,137
Dvadeset pet hiljada funti.
-Ajzenhauer to nikad ne bi platio.
1092
01:41:10,262 --> 01:41:15,392
Hajde, u�inite to!
-Ne, to vreme je pro�lo.
1093
01:41:16,477 --> 01:41:20,481
Ako �e vama vladati emocije, onda
nema nade za vas i va�u zemlju.
1094
01:41:20,606 --> 01:41:24,693
Ka�em vam, meni je to samo �kodilo.
1095
01:42:08,153 --> 01:42:11,824
Vodni�e Transom, do�ite kod mene!
1096
01:42:40,227 --> 01:42:44,439
Trebalo je davno da ubijem
tog malog glupog prokletnika!
1097
01:42:44,565 --> 01:42:47,776
Kao �to znate, to sam oduvek �eleo.
1098
01:42:49,611 --> 01:42:52,739
Ako ubijete jednog,
morate da ih ubijete sve,
1099
01:42:52,865 --> 01:42:57,161
pre nego �to polo�e sve ispite
i nau�e se marljivosti i vrlini.
1100
01:42:57,286 --> 01:43:00,247
Eto nama malog pukovnika!
1101
01:43:06,587 --> 01:43:09,214
Ovo je dobar most.
1102
01:43:09,965 --> 01:43:14,219
I, koliko vredi, 17.000?
1103
01:43:14,928 --> 01:43:16,930
Znate �ta? U pravu ste.
1104
01:43:17,055 --> 01:43:20,642
Po�eo sam da zaboravljam
�ta je demokratija.
1105
01:43:21,268 --> 01:43:25,105
Ovo je divan most, 23.000
funti! -To je ve� bolje.
1106
01:43:25,230 --> 01:43:27,733
Osamnaest. -Rizikujem svoj �ivot!
1107
01:43:27,858 --> 01:43:32,070
Streljaju one koji ne di�u mostove
u vazduh. -To vam ne bi smetalo. -Ne!
1108
01:43:32,195 --> 01:43:35,616
Mo�emo da sagradimo jedan
za 23.000 funti i manje.
1109
01:43:35,741 --> 01:43:39,703
Ionako je predaleko na jugu.
Ra�unovo�e to nikad ne bi prihvatile.
1110
01:43:39,828 --> 01:43:44,207
Duleju, do�i kod mene!
-Zovem se Duli! -Ne�u da idem!
1111
01:43:44,333 --> 01:43:48,462
Imam jo� toga da ka�em.
Ne�u da odem bez vikanja!
1112
01:43:48,670 --> 01:43:53,634
Ja se zovem Spul, preba�en sam
radi boljih �ansi za unapre�enje.
1113
01:43:54,343 --> 01:43:57,262
Gospodine, voleo bih
nasamo da popri�amo!
1114
01:43:57,387 --> 01:43:59,973
Transome! -Ovde sam!
1115
01:44:00,098 --> 01:44:04,603
Nisam ti rekao ni re� pre nego
�to sam po�eo da umirem... Dru�e.
1116
01:44:04,728 --> 01:44:07,564
Ja sam umro u Severnoj Africi.
1117
01:44:07,939 --> 01:44:11,009
Borio sam se iz tri
razloga, ne se�am se kojih.
1118
01:44:11,134 --> 01:44:13,148
Po�nete zbog prvog razloga,
1119
01:44:13,273 --> 01:44:15,647
a ostanete zato �to
�elite da pre�ivite.
1120
01:44:15,772 --> 01:44:19,668
Ne znam koji razlog �e prona�i
posle toga, ali bi�e veoma dobar.
1121
01:44:19,793 --> 01:44:22,863
Sigurno �e mi biti drago.
I zaista nisam lopov.
1122
01:44:22,988 --> 01:44:26,631
Nikad nisam na�ao ne�to
�to bi bilo vredno zadr�ati.
1123
01:44:29,378 --> 01:44:31,963
Odjednom, zazvonio mi je telefon.
1124
01:44:32,214 --> 01:44:35,092
Hteli smo da obezbedimo
mostobran na Rajni,
1125
01:44:35,217 --> 01:44:38,512
o�ajni�ki smo �eleli da
zauzmemo netaknuti most.
1126
01:44:38,678 --> 01:44:41,139
Odjednom, zazvonio mi je telefon.
1127
01:44:41,306 --> 01:44:44,226
Dvadeset dve hiljade
funti, uzmi ili ostavi!
1128
01:44:44,351 --> 01:44:49,481
S obzirom na to da li�no
rizikujete, 19.000. -Dogovoreno!
1129
01:44:59,574 --> 01:45:04,037
I ovo mi je neka bolnica!
-Odjednom, zazvonio mi je telefon.
1130
01:45:04,412 --> 01:45:07,249
Zvao je Hod�is iz Spa.
1131
01:45:07,582 --> 01:45:12,170
Rekao je: "Brede,
imamo most! Imamo most!"
1132
01:45:12,379 --> 01:45:15,590
Pitao sam: "Ima� netaknut
most preko Rajne?"
1133
01:45:15,715 --> 01:45:21,221
"Da!", odgovori on. "Majku
mu, ", rekoh, "rasturi�emo ih!"
1134
01:46:06,066 --> 01:46:09,118
Dolaze!
Hajde!
1135
01:46:10,312 --> 01:46:12,689
Na� je! Na� je!
1136
01:46:14,524 --> 01:46:16,776
Samo trenutak!
1137
01:46:17,569 --> 01:46:20,906
Sklanjaj se sa puta,
idiote! Sklanjaj se!
1138
01:46:26,745 --> 01:46:28,955
Hajde! Hajde!
1139
01:46:29,080 --> 01:46:31,291
Na Moskvu!
1140
01:46:33,918 --> 01:46:36,212
Hajde! Hajde!
1141
01:46:52,103 --> 01:46:55,106
Momci, pre�li smo dalek put!
1142
01:46:55,649 --> 01:46:58,485
Stigli smo na kraj puta.
1143
01:46:59,361 --> 01:47:03,114
Glavu gore, Gripvide, budi ponosan!
1144
01:47:03,907 --> 01:47:06,951
Poka�ite im ko je pobedio u ratu.
1145
01:47:07,077 --> 01:47:11,623
Pre�li smo kamenit put preko
celog sveta od poraza do pobede.
1146
01:47:13,583 --> 01:47:18,588
Uskoro �e veliko nebesko
carstvo proglasiti kraj igre
1147
01:47:18,713 --> 01:47:22,300
u ovom Drugom svetskom ratu.
1148
01:47:23,927 --> 01:47:28,640
Ili, kao �to ja volim da
ka�em, u Krajnjem testu.
1149
01:47:30,683 --> 01:47:36,439
�elim da iskoristim ovu priliku
da ka�em koliko sam ponosan
1150
01:47:36,564 --> 01:47:40,735
�to sam komandovao
tako dobrim ljudima.
1151
01:47:45,365 --> 01:47:49,661
Ionako �ek nije imao
pokri�e. Nemam ni 19 penija.
1152
01:47:50,829 --> 01:47:54,624
Transome, noge gore!
-Za�to mi to govori?
1153
01:47:54,749 --> 01:47:57,502
Jo� uvek nije sve gotovo.
1154
01:48:01,548 --> 01:48:04,910
Ti ba� i nisi imao veliku
ulogu u ovome, zar ne? -Pa...
1155
01:48:05,035 --> 01:48:07,095
�ta �e� sad da radi�?
1156
01:48:07,220 --> 01:48:10,849
�ujem da se sprema ne�to
o Vijetnamu. -Da, znam.
1157
01:48:10,974 --> 01:48:15,145
Ipak, ne volim da radim s tim
re�iserom. Mada, dobro pla�a.
1158
01:48:17,605 --> 01:48:20,483
Drago mi je �to ste ovde.
1159
01:48:20,608 --> 01:48:25,363
Ve� godinama poku�avam da
na�em sve �lanove tre�e trupe.
1160
01:48:25,697 --> 01:48:29,492
I nisam imao nekog uspeha.
1161
01:48:30,160 --> 01:48:36,207
�udno je to �to sam zaista mislio
da postoji dobar razlog za ratovanje.
1162
01:48:36,791 --> 01:48:42,213
Znao sam. Odvratno sam se ose�ao.
Morali smo da se borimo u ratu.
1163
01:48:44,007 --> 01:48:47,010
Ja to jednostavno nisam mogao.
1164
01:48:47,135 --> 01:48:50,013
Morao sam to da prepustim
momcima poput vas,
1165
01:48:50,138 --> 01:48:53,057
vama, koji niste
imali pravi razlog.
1166
01:48:53,183 --> 01:48:57,478
�eleo sam da se borim,
zaista. -Znam da jesi.
1167
01:48:58,438 --> 01:49:01,608
Ali ja sam pobedio u ratu.
1168
01:49:10,000 --> 01:49:16,000
Obrada: nid�esi i NikolaJe
1169
01:49:19,000 --> 01:49:23,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
100983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.