Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,663 --> 00:01:09,212
DER HALBBRUDER
2
00:01:25,503 --> 00:01:29,735
Bevor ich auf die Welt kam,gab es nur Mama, Papa und Fred.
3
00:01:29,903 --> 00:01:31,382
Und den Buick.
4
00:01:32,663 --> 00:01:38,295
Denn Papa bekam, was er wollte.Fred durfte auf einen Ausflug mitfahren.
5
00:01:38,463 --> 00:01:43,093
Papa zeigte die Raffinessen des Radios unddes hoch- und runterfahrbaren Daches.
6
00:01:43,263 --> 00:01:48,940
"Andrews Sisters" sangen, und sie fuhrenlangsam den Kirkeveien entlang, -
7
00:01:49,103 --> 00:01:53,096
- vorbei an Edith im Kiosk. Auch siehatte neue Nylonstrümpfe bekommen.
8
00:01:53,263 --> 00:01:58,815
Schon bald würde ganz Fagerborg von ihrvon Buick, Vera und Arnold erfahren.
9
00:01:58,983 --> 00:02:01,895
Das Ziel war der Grefsenkollen.
10
00:02:02,063 --> 00:02:08,059
Diesen Ausflug sollte keiner von ihnenjemals vergessen, obwohl nichts geschah.
11
00:02:08,223 --> 00:02:12,375
Sie aßen vielleicht Apfelkuchen,und Mama verliebte sich in Papa.
12
00:02:12,543 --> 00:02:18,732
Sie hatten das schönste Auto der Stadt.Fred ging es so gut wie nie.
13
00:02:18,903 --> 00:02:22,134
Weder früher noch später.
14
00:02:26,663 --> 00:02:29,461
Leider kann ich euch nicht
zu mir nach Hause einladen.
15
00:02:29,623 --> 00:02:34,094
Ich wohne vorübergehend
in einer elenden Herberge.
16
00:02:34,263 --> 00:02:38,939
Seit ich aus Amerika heimgekommen bin,
habe ich in der ganzen Stadt gesucht.
17
00:02:39,103 --> 00:02:43,813
Nicht einmal im Hotel
haben die Platz für mich.
18
00:02:45,103 --> 00:02:49,972
Aber als ich in New York war,
habe ich im Astoria gewohnt.
19
00:02:50,143 --> 00:02:54,375
Hast du schon mal
vom Astoria gehört?
20
00:02:54,543 --> 00:03:01,062
Die tragen einem den Koffer an die Tür,
und die Suiten haben vier Zimmer.
21
00:03:03,463 --> 00:03:07,138
In der Herberge wohnen
wir zu dritt in einem Zimmer.
22
00:03:07,303 --> 00:03:11,899
Einer von denen trinkt und
hält uns andere wach.
23
00:03:19,503 --> 00:03:22,620
Ich werde mit Mama reden.
24
00:03:25,343 --> 00:03:28,858
Ich werde auch mit
der Alten reden.
25
00:03:33,383 --> 00:03:39,777
- Glaubst du, das ist was Ernstes?
- Sie kann nicht länger warten.
26
00:03:42,823 --> 00:03:46,020
Er aber auch nicht.
27
00:04:26,743 --> 00:04:32,454
- Liest du mir den Brief von Uropa vor?
- Klar doch. Komm, Fred.
28
00:04:32,623 --> 00:04:36,457
Setzt dich hier hin,
dann lesen wir ihn.
29
00:04:36,623 --> 00:04:40,582
Danke. Setz dich ordentlich hin.
30
00:04:45,263 --> 00:04:47,823
Mal sehen...
31
00:04:47,983 --> 00:04:50,736
- Sollen wir das mit den Ochsen lesen?
- Ja.
32
00:04:50,903 --> 00:04:57,900
"Der Kapitän und ich und fünf Männer
gingen an Land, um ein Kalb zu fangen."
33
00:04:59,023 --> 00:05:04,222
"Es gab ein Kalb in der Horde,
aber wir kamen nicht an es heran," -
34
00:05:04,383 --> 00:05:10,697
- "denn sobald uns die Tiere sahen
- es waren wohl so 15, 16 Stück -"
35
00:05:10,863 --> 00:05:15,653
- "bildeten sie einen Ring
um das Kalb herum" -
36
00:05:15,823 --> 00:05:20,533
- "und fingen an zu schnauben und mit den
Hufen zu scharren wie wütende Stiere."
37
00:05:20,703 --> 00:05:25,299
Ist Uropa von einem
Moschusochsen getötet worden?
38
00:05:25,463 --> 00:05:28,296
Wilhelm ist nicht tot, Fred.
39
00:05:28,463 --> 00:05:33,901
Er ist nur so weit ins Eis gegangen,
dass er nicht mehr zurückkam.
40
00:05:35,623 --> 00:05:39,013
- Wollen wir weiter lesen?
- Ja.
41
00:05:39,183 --> 00:05:42,812
"Unverrichteter Dinge gingen
wir zurück an Bord, -"
42
00:05:42,983 --> 00:05:47,420
- "zur großen Belustigung
der an Bord gebliebenen."
43
00:06:08,903 --> 00:06:12,293
Ein kleines Geschenk
für die Wirtinnen.
44
00:06:12,463 --> 00:06:15,819
Wenn man den Schalter umlegt, -
45
00:06:15,983 --> 00:06:21,694
- wird die Wäsche gewaschen, geschleudert
und getrocknet, in dieser Reihenfolge.
46
00:06:21,863 --> 00:06:25,936
Nicht zu vergessen die
einstellbare Temperatur, -
47
00:06:26,103 --> 00:06:31,461
- die automatische Pumpe, der Pulsator
und der rostfreie Verschluss.
48
00:06:34,103 --> 00:06:38,540
Wieso steht ihr denn da so herum?
Bringt mir eure schmutzigste Wäsche.
49
00:06:38,703 --> 00:06:44,494
Oder sollte ich besser sagen:
Bringt mit eure feinste Wäsche.
50
00:06:54,383 --> 00:06:56,692
Fünf... vier...
51
00:06:58,263 --> 00:07:00,094
...drei...
52
00:07:00,263 --> 00:07:01,457
...zwei...
53
00:07:02,463 --> 00:07:04,294
...eins.
54
00:07:07,823 --> 00:07:08,972
Zauberei.
55
00:07:11,543 --> 00:07:14,216
Die sind besser als neu.
56
00:07:14,383 --> 00:07:16,260
Hast du gesehen...?
57
00:07:17,823 --> 00:07:20,656
Fantastisch.
58
00:07:23,943 --> 00:07:28,494
Ich möchte gerne etwas zur
Haushaltskasse beitragen.
59
00:07:28,663 --> 00:07:34,772
Danke! Leg es in die Schachtel im Flur.
Das Geld geht in die Lebensversicherung.
60
00:07:40,503 --> 00:07:44,701
Welches Kaufhaus verkauft morgens
um sieben Uhr Waschmaschinen?
61
00:07:44,863 --> 00:07:49,459
Einer meiner Kunden wollte seine Schulden
mit einer Waschmaschine bezahlen.
62
00:07:49,623 --> 00:07:55,971
- Wovon lebst du eigentlich?
- Ich? Ich lebe vom Leben.
63
00:07:56,143 --> 00:08:01,137
Und das machst du jeden Tag von neun
bis fünf? Und manchmal auch nachts?
64
00:08:34,103 --> 00:08:37,891
- Was machst du hier?
- Ich habe eine lange Mittagspause.
65
00:08:38,063 --> 00:08:40,497
Wir werden draußen filmen.
66
00:08:40,663 --> 00:08:45,100
- Ich muss erst um halb drei am Set sein.
- Wie schön.
67
00:08:59,983 --> 00:09:04,101
- Wieso liegst du da so?
- Das erhöht die Chance einer Befruchtung.
68
00:09:05,463 --> 00:09:09,820
- Wieso ist es wichtig, Kinder zu haben?
- Ist es dir etwa nicht wichtig?
69
00:09:09,983 --> 00:09:12,053
Doch.
70
00:09:13,743 --> 00:09:19,295
Ich will ein Kind, dem es gut geht.
Nicht so, wie es uns ergangen ist.
71
00:09:19,463 --> 00:09:24,332
- Mir ging es immer gut.
- Aha? Wann denn?
72
00:09:24,503 --> 00:09:29,657
- Wann ging es dir gut?
- Als die Alte aus dem Brief vorlas.
73
00:09:30,743 --> 00:09:34,622
Und als Boletta Malaga trank.
74
00:09:34,783 --> 00:09:40,062
Und als Papa verreist war, so dass ich
im Bett neben Mama schlafen durfte.
75
00:09:42,863 --> 00:09:46,936
Und dann ging es mir gut,
als ich dich kennenlernte.
76
00:09:48,063 --> 00:09:51,772
- Wie soll er heißen?
- Wer denn?
77
00:09:51,943 --> 00:09:55,572
- Oder sie?
- Das?
78
00:09:57,583 --> 00:10:01,861
Ich weiß es nicht.
Irgendwas ganz normales.
79
00:10:02,023 --> 00:10:08,735
- Nicht Humphrey?
- Humphrey Nilsen? Nein.
80
00:10:08,903 --> 00:10:11,622
Nicht?
81
00:10:15,463 --> 00:10:19,058
Ich muss los.
Die Mittagspause ist vorbei.
82
00:10:39,383 --> 00:10:43,456
- Der Kaffee ist noch nicht fertig.
- Ich kann warten.
83
00:10:48,903 --> 00:10:54,660
- Ist deine Sekretärin heute krank?
- Sind wir jetzt per du, Boletta?
84
00:10:54,823 --> 00:10:58,213
Gefällt es dir hier unten?
85
00:10:58,383 --> 00:11:01,341
Mir gefällt es zuhause.
Hier arbeite ich.
86
00:11:01,503 --> 00:11:06,941
- Wie fühlt man sich denn als Großmutter?
- Sehr gut. Wir haben einen guten Jungen.
87
00:11:15,823 --> 00:11:17,541
Milch.
88
00:11:22,463 --> 00:11:26,092
Und Zucker.
89
00:11:29,663 --> 00:11:32,461
Danke.
90
00:11:39,263 --> 00:11:42,255
Danke.
91
00:12:18,423 --> 00:12:21,893
- Folgst du mir?
- Natürlich.
92
00:12:22,063 --> 00:12:26,659
Wieso? Glaubst du, ich habe
noch eine andere außer Vera?
93
00:12:26,823 --> 00:12:30,372
Ich weiß nicht, was
du für ein Kerl bist.
94
00:12:30,543 --> 00:12:36,254
Ich weiß nur, dass du gut zu Vera und Fred
sein musst. Die sind sehr empfindlich.
95
00:12:36,423 --> 00:12:40,052
Hast du mich verstanden?
96
00:13:22,423 --> 00:13:25,893
Fred Jebsen!
97
00:13:36,223 --> 00:13:38,737
Fred!
98
00:13:41,703 --> 00:13:44,934
Greif mit Kombinationen an,
nicht nur mit Schlägen.
99
00:13:45,943 --> 00:13:48,980
So ist es gut. Sehr gut.
100
00:13:49,143 --> 00:13:52,738
Den linken Arm gerade.
101
00:13:54,343 --> 00:13:58,495
Nilsen? Der Halbbruder?
102
00:13:58,663 --> 00:14:03,020
- Willst du mit dem Boxen anfangen?
- Nein, ich suche nach Fred.
103
00:14:03,183 --> 00:14:07,813
- Ist er in der Stadt?
- Nein, aber er war hier.
104
00:14:08,863 --> 00:14:12,742
Hier war er nicht.
- Pass auf!
105
00:14:12,903 --> 00:14:16,020
- Entschuldige.
- Das macht nichts.
106
00:14:16,183 --> 00:14:20,381
Ich dachte mir nur,
ich fange hier an.
107
00:14:20,543 --> 00:14:23,615
Wir wollen wissen,
wieso er zuhause war.
108
00:14:25,063 --> 00:14:29,853
- Wie geht es deiner Mutter?
- Gut. Sie vermisst Fred natürlich.
109
00:14:34,183 --> 00:14:37,573
Locker im Nacken bleiben!
110
00:14:37,743 --> 00:14:39,699
Gut.
111
00:14:39,863 --> 00:14:44,141
Eins, zwei, eins, zwei, los!
Zehn Sekunden.
112
00:15:00,023 --> 00:15:02,935
DIE HOFFNUNG AUS FAGERBORG
113
00:15:03,103 --> 00:15:08,302
Es ist schon viele Jahre her, aber er
sagte, er wolle nach Norden fahren.
114
00:15:08,463 --> 00:15:13,253
Er wollte vom Sinsen-Kreuz aus trampen.
Ich hatte ihm geschworen, nichts zu sagen.
115
00:15:13,423 --> 00:15:18,258
- Aber das hast du jetzt.
- Ich habe nichts mehr zum Schwören.
116
00:15:18,423 --> 00:15:22,132
Sag das nicht. Vielleicht hast
du da drinnen einen Meister.
117
00:15:23,463 --> 00:15:26,739
Nein, der Zug ist abgefahren.
118
00:15:29,063 --> 00:15:32,976
- Wie hießt du doch gleich?
- Barnum.
119
00:15:33,143 --> 00:15:38,217
- Sagten Sie Barnum?
- Ja. Wir haben uns dafür entschieden.
120
00:15:39,423 --> 00:15:44,372
- Ist Barnum ein Name?
- Das ist ein Name wie jeder andere.
121
00:15:45,383 --> 00:15:51,652
- Sie kommen wohl aus Nordnorwegen?
- Aus Røst. Da macht Norwegen einen Punkt.
122
00:15:51,823 --> 00:15:57,420
Da oben sind Sie wohl freier in der
Namenswahl. Aber hier setzen wir Grenzen.
123
00:15:57,583 --> 00:16:03,340
Es ist verboten, einen Namen auszuwählen,
der für das Kind eine Last werden könnte.
124
00:16:03,503 --> 00:16:09,135
- Können wir ihn nicht anders taufen?
- Er soll Barnum heißen, verdammt nochmal.
125
00:16:12,663 --> 00:16:16,451
Zuhause hatten wir einen Nachbarn,
der hieß Elendius!
126
00:16:16,623 --> 00:16:21,936
Der Name passt zu Ihnen.
- Komm, lass uns unseren Sohn taufen.
127
00:16:33,703 --> 00:16:37,139
Guck mal, das ist das Auto.
128
00:16:46,183 --> 00:16:49,459
- Hallo.
- Fred hat eine Angelrute gebastelt.
129
00:16:49,623 --> 00:16:53,457
- Du kannst ihm auf Røst Angeln lehren.
- Wieso denn?
130
00:16:53,623 --> 00:16:58,856
- Fisch kann man im Laden kaufen.
- Kommt, lasst uns an Bord gehen.
131
00:17:40,423 --> 00:17:44,018
Arnold.
132
00:17:44,183 --> 00:17:48,335
Aufwachen, Arnold.
133
00:17:48,503 --> 00:17:53,861
Du bist nicht nur eine Schande für dich,sondern auch für mich.
134
00:17:54,023 --> 00:17:56,617
Arnold, steh da
nicht rum und schlaf!
135
00:17:56,783 --> 00:18:00,412
Arnold muss keinen Fisch ausnehmen;
er wird Wind in der Stadt verkaufen.
136
00:18:00,583 --> 00:18:04,895
Hast du das zu Lehrer Holst gesagt?
Hat er dir deshalb die Nase gebrochen?
137
00:18:05,063 --> 00:18:07,338
Er sieht aus wie ein Boxer.
138
00:18:07,503 --> 00:18:12,861
Wie der, der in Amerika boxt,
Otto von Porat. Nur halb so groß.
139
00:18:15,023 --> 00:18:17,696
Würdest du jetzt
bitte mal arbeiten?
140
00:18:17,863 --> 00:18:23,540
Du bist von der Schule geflogen und kannst
nicht rudern. Du taugst nur zu dem hier.
141
00:18:23,703 --> 00:18:26,979
Du musst ihn einfach
nur über Bord schmeißen.
142
00:18:27,143 --> 00:18:31,216
Was meinst du damit,
dass du Wind verkaufen willst?
143
00:18:55,463 --> 00:18:57,499
Arnold...
144
00:18:57,663 --> 00:19:00,257
Arnold!
145
00:20:02,543 --> 00:20:07,298
- Was riecht denn hier so?
- Stockfisch, meine Liebe.
146
00:20:07,463 --> 00:20:11,172
Das Parfum der Fischernetze.
147
00:20:18,543 --> 00:20:21,740
Wenn das nicht Arnold ist,
der nach Hause gekommen ist!
148
00:20:21,903 --> 00:20:26,693
Und wenn das nicht Elendius ist,
der das Willkommenskomitee leitet.
149
00:20:28,463 --> 00:20:31,580
Wo sind Evert und Aurora?
150
00:20:40,623 --> 00:20:43,342
Folgt mir.
151
00:20:56,903 --> 00:21:02,182
Aurora verließ uns Ende des Winters '46.
Evert folgte ihr nach Pfingsten.
152
00:21:02,343 --> 00:21:05,813
Wir folgen denen, die wir lieben.
153
00:21:05,983 --> 00:21:10,454
Niemand konnte dich finden, um dir
zu sagen, was geschehen war.
154
00:21:10,623 --> 00:21:14,980
Ich möchte einen ordentlichen
Gedenkstein für meine Eltern.
155
00:21:15,143 --> 00:21:20,536
Ich möchte einen Sarkophag, so groß wie
der größte Stein, gefüllt mir Meeressand.
156
00:21:20,703 --> 00:21:27,336
- Die Namen in Marmor gehauen.
- Das wird teuer.
157
00:21:27,503 --> 00:21:34,102
Ja, lass es noch teurer werden. Schickt
die Rechnung an Arnold Nilsen, Oslo.
158
00:21:35,343 --> 00:21:39,461
Ihr seid herzlich eingeladen,
bei mir zu wohnen.
159
00:21:40,463 --> 00:21:45,218
Nein, liebe Freunde. Wir werden
bei uns zuhause wohnen.
160
00:22:14,503 --> 00:22:18,098
Wir hätten uns einen Koffer
mit Rollen besorgen sollen.
161
00:22:20,063 --> 00:22:23,533
Könnt ihr mich bitte
eine Weile allein lassen.
162
00:22:57,383 --> 00:23:01,137
- Er fühlt sich warm an.
- Das kommt, weil du so viel heizt.
163
00:23:01,303 --> 00:23:05,455
Arnold... - Wir müssen
den Pfarrer holen.
164
00:23:47,903 --> 00:23:52,101
Scheintot. Der Junge ist
ganz einfach scheintot.
165
00:23:52,263 --> 00:23:58,179
- Ist das gefährlich?
- Was heißt schon gefährlich...
166
00:23:58,343 --> 00:24:03,133
Ich würde niemandem empfehlen, ohne Grund
so tief in einen Scheintod zu fallen.
167
00:24:04,583 --> 00:24:09,259
- Aber er ist dem Leben näher als dem Tod.
- Dann ist er also nicht tot?
168
00:24:09,423 --> 00:24:14,861
Habt ihr nicht gesehen, wie der Schnaps
sich bewegt hat? Wie ein blockiertes Meer.
169
00:24:15,023 --> 00:24:19,380
Ich zeige es gerne noch einmal.
Gib mir die Flasche.
170
00:24:21,343 --> 00:24:25,018
Vielleicht sollte ich lieber eine
Haarnadel in den Jungen stechen, -
171
00:24:25,183 --> 00:24:29,779
- um zu prüfen, ob sich
sein Herzmuskel bewegt?
172
00:24:38,463 --> 00:24:40,977
Kommt und seht.
173
00:24:44,983 --> 00:24:49,215
Seht ihr? Sein kleines Herz schlägt.
174
00:24:49,383 --> 00:24:51,613
Danke, Gott.
175
00:24:53,903 --> 00:25:00,615
Glaubt der Pfarrer, dass Aurora und ich
mit weiteren Kindern gesegnet werden?
176
00:25:03,663 --> 00:25:07,736
Das weiß allein Gott. Aber macht
euch keine allzu großen Hoffnungen.
177
00:25:19,503 --> 00:25:21,334
Nein, Evert.
178
00:25:21,503 --> 00:25:25,940
- Er könnte aufwachen.
- Der Pfarrer hat was anderes gesagt.
179
00:25:26,103 --> 00:25:29,573
Ich habe einen halben Sohn
bekommen, das reicht nicht.
180
00:25:29,743 --> 00:25:34,373
Er wird immer eine schwere Last sein,
auch wenn er lebt.
181
00:25:34,543 --> 00:25:38,661
Aber als Scheintoter ist
er unmöglich zu ertragen.
182
00:25:40,103 --> 00:25:44,733
Papa sagte, dass die Zeit als Scheintoterdie besten Wochen seiner Kindheit waren.
183
00:25:44,903 --> 00:25:50,375
"Ich fühlte mich wie ein Prinz, als ichda lag. Nein, ich war ein König."
184
00:25:50,543 --> 00:25:55,537
"Ich wurde zu einem König erhoben. Allen,die in Ruhe gelassen werden wollen," -
185
00:25:55,703 --> 00:25:58,695
- "kann ich den Scheintod empfehlen."
186
00:25:58,863 --> 00:26:03,220
"Es ist großartig. Es ist,als wohnte man im Hotel."
187
00:26:10,223 --> 00:26:15,775
Als Papa endlich aufwachte, schrieb erEvert und Aurora einen kurzen Brief:
188
00:26:16,823 --> 00:26:20,657
"Liebe Mutter, ich bin fortgegangen."
189
00:26:20,823 --> 00:26:24,862
"Ich werde zurückkommen, wenndie Zeit dafür kommt, oder niemals."
190
00:26:25,023 --> 00:26:29,574
"Grüß Vater. Liebe GrüßeArnold"
191
00:27:08,263 --> 00:27:11,061
Willkommen daheim.
192
00:27:21,463 --> 00:27:27,254
- Ich hätte deine Eltern gerne getroffen.
- Sie wären erstaunt, dass du mich willst.
193
00:27:29,383 --> 00:27:33,296
Dann hätte ich gesagt, dass du
mich zum Lachen gebracht hast.
194
00:27:45,023 --> 00:27:47,901
Du bist zu gut für mich.
195
00:28:55,143 --> 00:28:58,340
- Hallo, Dicker.
- Hallo, du Lulatsch.
196
00:28:58,503 --> 00:29:02,212
- Ist Vivian nicht zuhause?
- Nein, sie arbeitet. Bier?
197
00:29:02,383 --> 00:29:04,897
Ja, bitte.
198
00:29:06,423 --> 00:29:09,301
Schön zu sehen,
dass du arbeitest.
199
00:29:09,463 --> 00:29:15,095
Ich muss mal den Markt sondieren...
Du bist ein beschäftigter Drehbuchautor.
200
00:29:15,263 --> 00:29:19,973
- Was brauchst du zum Leben?
- Was ich brauche?
201
00:29:20,143 --> 00:29:25,342
Keine Ahnung.
Essen, Wasser, Luft.
202
00:29:25,503 --> 00:29:30,657
Eine Wohnung, Freunde,
vielleicht den Stenspark.
203
00:29:30,823 --> 00:29:35,738
Aber du brauchst auch eine
Uhr und einen Stift, oder?
204
00:29:36,743 --> 00:29:39,735
Okay...
205
00:29:41,263 --> 00:29:45,620
- Ist das nicht der Wahnsinn?
- Was ist das denn?
206
00:29:47,103 --> 00:29:50,573
- Ist das eine Stiftuhr?
- Nein!
207
00:29:50,743 --> 00:29:55,897
Das ist ein Uhrenstift. Ich habe alles
auf das Produkt der Zukunft gesetzt.
208
00:29:56,063 --> 00:30:00,500
- Du hast doch nicht in das investiert?
- Ob ich in das Ding investiert habe?
209
00:30:00,663 --> 00:30:04,099
Ich habe 50.000 Stück gekauft.
210
00:30:04,263 --> 00:30:08,017
Du hast nicht 50.000 davon gekauft.
211
00:30:08,183 --> 00:30:11,300
Du und ich, wir
werden reich werden.
212
00:30:11,463 --> 00:30:15,422
Ich könnte dein Agent werden und
deine Drehbücher in Hollywood verkaufen.
213
00:30:15,583 --> 00:30:19,053
Wir könnten in Urlaub fahren,
überall hin.
214
00:30:19,223 --> 00:30:23,819
- Ich habe einen Termin. Wie spät ist es?
- Es ist 14.20 Uhr.
215
00:30:23,983 --> 00:30:28,579
Ich muss etwas notieren.
Hast du mal einen Stift?
216
00:30:28,743 --> 00:30:30,859
Idiot.
217
00:30:34,863 --> 00:30:36,854
Hallo.
218
00:30:37,023 --> 00:30:42,143
- Da war noch etwas.
- Okay.
219
00:30:44,063 --> 00:30:49,820
Fred sagte, dass er herausfinden will,
ob das, was er getan hat, richtig war.
220
00:30:53,903 --> 00:30:57,737
Hat er gesagt, was er getan hat?
221
00:30:57,903 --> 00:31:02,658
Er sagte, dass er zwei
Menschen getötet hat.
222
00:31:55,143 --> 00:31:58,374
Ich gehe jetzt.
223
00:31:59,983 --> 00:32:05,296
- Worüber schreibst du?
- Wenn ich drüber rede, wird nichts draus.
224
00:32:05,463 --> 00:32:07,818
Entschuldigung.
225
00:32:11,503 --> 00:32:15,735
- Du schreibst über Fred.
- Nein, das stimmt nicht.
226
00:32:21,983 --> 00:32:26,261
- Wo dreht ihr heute?
- Im Staatskrankenhaus.
227
00:32:31,783 --> 00:32:35,981
Vielleicht darf ich irgendwann mal lesen,
was du geschrieben hast? So wie früher?
228
00:32:36,143 --> 00:32:40,295
- Aber natürlich darfst du das.
- Wann denn?
229
00:32:40,463 --> 00:32:44,217
Wenn ich etwas Fertiges habe.
230
00:32:44,383 --> 00:32:46,613
Tschüs.
231
00:33:08,943 --> 00:33:16,623
Hallo, hier ist Barnum Nilsen. Arbeitet
bei euch immer noch ein Ditlev Jacobsen?
232
00:33:28,903 --> 00:33:33,852
Fred Nilsen, die Hoffnung von Fagerborg,
ist also verschwunden?
233
00:33:36,623 --> 00:33:42,812
"Der Boxer ist verschwunden. Seine Mutter
vermisst ihn." Ist das deine Geschichte?
234
00:33:46,143 --> 00:33:51,536
Tut mir leid, Barnum, aber ich muss mich
um einen Mord in Grünerløkka kümmern.
235
00:34:09,423 --> 00:34:13,336
Er hat zwei Menschen getötet.
236
00:34:31,703 --> 00:34:34,740
Bitte schön.
237
00:34:48,823 --> 00:34:53,135
Barmherziger Gott, wir danken dir
für das große Wunder des Lebens -
238
00:34:53,303 --> 00:34:56,340
- und für das Kind, das heute
getauft werden soll.
239
00:34:56,503 --> 00:35:00,860
Beschütze ihn und gib ihm
eine Zukunft und Hoffnung.
240
00:35:01,023 --> 00:35:05,653
Im Namen unseres
Herrn Jesu Christi -
241
00:35:05,823 --> 00:35:09,338
- taufe ich dich auf
den Namen Barnum.
242
00:35:09,503 --> 00:35:17,091
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
243
00:35:23,783 --> 00:35:28,334
Der Junge heißt Barnum Nilsen!
244
00:35:41,583 --> 00:35:45,815
Du bist immer ein guter Mensch gewesen,
sowohl mir als auch anderen gegenüber.
245
00:35:45,983 --> 00:35:51,819
- Nicht besser oder schlechter als andere.
- Doch, du warst einer von den Besseren.
246
00:35:53,183 --> 00:35:56,175
Jetzt möchte ich dich um
einen Gefallen bitten.
247
00:35:57,903 --> 00:36:00,975
Ich möchte dich
um Vergebung bitten.
248
00:36:01,143 --> 00:36:05,455
Wofür denn? Dafür, dass du
deine Eltern verlassen hast?
249
00:36:06,703 --> 00:36:10,537
Ich möchte nur um Vergebung
für meine Missetaten bitten.
250
00:36:10,703 --> 00:36:17,256
Welche Missetaten soll Gott dir vergeben?
Er führt ausführlich Buch.
251
00:36:17,423 --> 00:36:21,462
Dann frage ich dich stattdessen,
ob Gott alles vergeben kann.
252
00:36:21,623 --> 00:36:27,141
- Ja, Gott, kann alles vergeben.
- Danke.
253
00:36:29,903 --> 00:36:33,498
Das war alles,
was ich wissen wollte.
254
00:36:42,263 --> 00:36:47,257
- Woher kommt denn bitte dieses Wetter?
- Du bist auf Røst, verdammt.
255
00:36:52,543 --> 00:36:56,661
Wieso hast du deinen ältesten
Sohn nicht hier getauft?
256
00:36:56,823 --> 00:37:01,613
- Er ist Veras erster Sohn.
- Du bist also nur der Halbbruder.
257
00:37:05,823 --> 00:37:11,500
War sie schon einmal verheiratet, oder
hat der Junge seinen Vater verloren?
258
00:37:11,663 --> 00:37:15,292
Barnum hat doch einen Vater.
259
00:37:38,943 --> 00:37:39,978
Fred!
260
00:37:58,303 --> 00:38:02,774
- Was ist los?
- Ich heiße Jebsen, und nicht Nilsen.
261
00:38:02,943 --> 00:38:08,415
Nein, du heißt auch Nilsen.
Genau wie dein Bruder.
262
00:38:08,583 --> 00:38:13,338
Er ist nur mein Halbbruder.
263
00:38:13,503 --> 00:38:18,133
Mir gefällt Jebsen besser.
264
00:38:18,303 --> 00:38:23,093
- Arnold möchte auch dein Vater sein.
- Das bezweifle ich.
265
00:38:24,663 --> 00:38:29,691
Aber ich werde immer deine Mutter sein,
Fred. Und das reicht mir vollkommen.
266
00:38:40,423 --> 00:38:44,575
Vera! Wollen wir eine Runde drehen?
267
00:38:44,743 --> 00:38:47,462
Komm mit, Fred.
268
00:38:47,623 --> 00:38:50,740
Komm, Barnum.
269
00:38:55,103 --> 00:38:58,140
Setz dich nach hinten, Fred.
270
00:40:38,743 --> 00:40:40,859
- Bitte schön.
- Vielen Dank.
271
00:40:41,023 --> 00:40:43,298
- Spricht Fred wieder?
- Ja.
272
00:40:43,463 --> 00:40:45,579
- Was hat er gesagt?
- Nichts.
273
00:40:45,743 --> 00:40:49,372
Teil das mit deinem Bruder.
274
00:40:49,543 --> 00:40:53,456
Er ist nur mein Halbbruder.
275
00:41:02,183 --> 00:41:06,938
- Was ist denn?
- Ich rede nicht mit vollem Mund.
276
00:41:07,103 --> 00:41:12,018
- Wieso bist du so sauer?
- Was hast du zu dem Miststück gesagt?
277
00:41:12,183 --> 00:41:15,858
- Zu Edith?
- Duzt ihr euch jetzt auch?
278
00:41:16,023 --> 00:41:20,062
- Ich weiß nicht, was ich gesagt habe.
- Oh, doch, wenn du nachdenkst.
279
00:41:20,223 --> 00:41:26,173
- Ehrenwort, ich weiß es nicht.
- Wieso erinnere ich mich dann?
280
00:41:26,343 --> 00:41:30,097
Keine Ahnung. Bist
du deshalb so wütend?
281
00:41:30,263 --> 00:41:34,176
- Bist du dumm?
- Nein, ich weiß nicht. Bitte, sag schon!
282
00:41:34,343 --> 00:41:36,573
"Bitte"?
283
00:41:36,743 --> 00:41:41,373
- Es brennt, Kleiner.
- Sag so was nicht.
284
00:41:41,543 --> 00:41:46,173
Soll ich genau das sagen,
was du gesagt hast?
285
00:41:46,343 --> 00:41:50,700
- Du hast "vielen Dank" gesagt.
- Vielen Dank?
286
00:41:50,863 --> 00:41:55,539
- Du hast "vielen Dank" gesagt, verdammt.
- Na und?
287
00:41:55,703 --> 00:41:58,263
- Du bist wohl doch dumm.
- Nein.
288
00:41:58,423 --> 00:42:04,373
- Woher willst du das wissen?
- Mama sagt das.
289
00:42:04,543 --> 00:42:11,733
- Und was sagt Mama über mich?
- Das Gleiche.
290
00:42:11,903 --> 00:42:18,138
- Wem gehört das?
- Uns. Aber du kannst es haben.
291
00:42:20,103 --> 00:42:25,223
- Wieso bedankst du dich für unser Geld?
- Keine Ahnung, ich hab's einfach gesagt.
292
00:42:25,383 --> 00:42:28,534
Denk nächstes Mal
vorher nach, okay?
293
00:42:28,703 --> 00:42:34,255
Ich will keinen Bruder haben,
der sich lächerlich macht.
294
00:42:34,423 --> 00:42:37,893
Ich habe Durst.
295
00:42:45,943 --> 00:42:50,892
- Was möchtest du haben, Barnum?
- Eine Safttüte, rot.
296
00:42:54,503 --> 00:42:56,494
Aha.
297
00:43:05,663 --> 00:43:08,097
Bitte schön.
298
00:43:09,703 --> 00:43:14,299
Das gehört uns. Dafür muss
ich mich nicht bedanken.
299
00:43:20,943 --> 00:43:23,616
Du bist lernfähig.
300
00:43:23,783 --> 00:43:27,139
- Du kannst sie haben.
- Vielen Dank.
301
00:43:31,863 --> 00:43:36,175
- Weißt du, was ich gestern gefragt habe?
- Nein.
302
00:43:36,343 --> 00:43:40,575
- Du erinnerst dich nicht?
- Nein.
303
00:43:40,743 --> 00:43:44,372
- Soll ich dich noch einmal fragen?
- Ja.
304
00:43:50,423 --> 00:43:55,053
Soll ich deinen Vater für
dich töten, Barnum?
305
00:45:13,558 --> 00:45:16,458
Übersetzung:
filmtiger
26924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.