All language subtitles for Game of Thrones S04E06- The Laws of Gods and Men-hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,086 --> 00:02:47,785 अगर आप चाहें तो आपकी कृपा बैठने के लिए, मुझे यकीन है कि ... 2 00:02:47,837 --> 00:02:50,089 हम दोपहर के बाद से यहां रहे हैं। 3 00:02:58,880 --> 00:03:02,215 पूर्वी लोगों में एक अंतर है समय की भावना, मुझे अक्सर मिला है। 4 00:03:02,217 --> 00:03:06,218 एक बार जब मैं सल्लाधोर की प्रतीक्षा कर रहा था ब्रावोस में सायन यहाँ। 5 00:03:07,637 --> 00:03:08,886 साथ में, हम दौड़ने जा रहे थे 6 00:03:08,937 --> 00:03:11,438 तीन shiploads बेहतरीन ... 7 00:03:38,661 --> 00:03:40,846 आयरन बैंक में आपका स्वागत है। 8 00:03:40,881 --> 00:03:44,132 कृपया बैठो। 9 00:04:06,817 --> 00:04:09,235 हम क्या कर सकते है तुम्हारे लिए, भगवान Stannis? 10 00:04:09,270 --> 00:04:11,236 यह स्टैनिस है हाउस Baratheon के, 11 00:04:11,271 --> 00:04:13,506 अंडों के राजा और पहले पुरुष, 12 00:04:13,540 --> 00:04:16,474 सात साम्राज्यों के भगवान और दायरे के संरक्षक। 13 00:04:20,330 --> 00:04:22,661 लौह सिंहासन वर्तमान में कब्जा कर लिया गया है 14 00:04:22,696 --> 00:04:24,582 टॉमन द्वारा हाउस Baratheon के, 15 00:04:24,616 --> 00:04:26,115 अंडल के राजा और पहले पुरुष, 16 00:04:26,117 --> 00:04:29,033 सात साम्राज्यों के भगवान और दायरे के संरक्षक। 17 00:04:29,084 --> 00:04:31,753 वह मेरे साथ कोई खून नहीं साझा करता है। 18 00:04:31,787 --> 00:04:35,172 वह नफरत से पैदा हुआ एक बेस्टर्ड है। 19 00:04:35,206 --> 00:04:37,257 उसके सामने उसका भाई था। 20 00:04:37,292 --> 00:04:40,043 हाँ, हमने यह कहानी सुना है। 21 00:04:40,094 --> 00:04:42,712 यह एक कहानी नहीं है। यह सच है। 22 00:04:42,763 --> 00:04:46,097 राजा के दादाजी एक अलग कहानी बताता है। 23 00:04:46,132 --> 00:04:48,515 एक ईर्ष्यापूर्ण चाचा के बारे में एक कहानी 24 00:04:48,550 --> 00:04:50,750 जिनके प्रयासों का उपयोग करने का प्रयास किया जाता है सही राजा से सिंहासन 25 00:04:50,784 --> 00:04:55,722 सात साम्राज्यों की लागत रक्त और सोने में काफी हद तक। 26 00:04:55,773 --> 00:04:57,472 सोने तुमने उसे ऋण दिया। 27 00:04:57,474 --> 00:05:01,710 और आपको लगता है कि आपका खून देता है आप हमारे सोने पर दावा करते हैं? 28 00:05:01,746 --> 00:05:04,362 रहने वाले किसी भी व्यक्ति से ज्यादा। 29 00:05:04,396 --> 00:05:07,314 संकीर्ण सागर के पार, आपकी किताबें भरी हुई हैं 30 00:05:07,348 --> 00:05:10,483 जैसे शब्दों के साथ "usurper" और "पागल आदमी" 31 00:05:10,518 --> 00:05:13,019 और "रक्त सही"। 32 00:05:13,054 --> 00:05:16,187 यहां, हमारी किताबें संख्याओं से भरे हुए हैं। 33 00:05:16,221 --> 00:05:18,406 हम कहानियों को पसंद करते हैं। 34 00:05:18,440 --> 00:05:20,357 अधिक सादा 35 00:05:20,391 --> 00:05:23,829 व्याख्या के लिए कम खुला है। 36 00:05:25,998 --> 00:05:28,949 कितने लड़ने वाले पुरुष आप के प्रति वफादार रहो? 37 00:05:28,983 --> 00:05:30,333 4,000। 38 00:05:30,385 --> 00:05:32,335 और आपके पास कितने जहाजों हैं? 39 00:05:32,386 --> 00:05:34,636 अभी भी लोग पीछे हट गए हैं, सेर डेवोस, 40 00:05:34,670 --> 00:05:37,137 नीचे नहीं ब्लैकवॉटर बे का। 41 00:05:38,757 --> 00:05:40,508 32। 42 00:05:40,559 --> 00:05:42,310 और कितना गेहूं और जौ और मांस 43 00:05:42,345 --> 00:05:44,676 और पोर्क आप उत्पादन करते हैं ड्रैगनस्टोन पर 44 00:05:44,678 --> 00:05:49,465 अपने 4,000 पुरुषों को खिलाने के लिए अपने 32 जहाजों पर? 45 00:05:51,650 --> 00:05:53,485 कोई नहीं। 46 00:05:53,519 --> 00:05:56,354 आप देख सकते हैं कि ये संख्या क्यों जोड़ने की संभावना नहीं लगती है 47 00:05:56,356 --> 00:05:59,522 एक खुश अंत करने के लिए हमारे परिप्रेक्ष्य से। 48 00:06:00,924 --> 00:06:03,292 मुझे डर है कि हमें सम्मानपूर्वक सम्मान करना चाहिए 49 00:06:03,326 --> 00:06:06,377 अपना अनुरोध अस्वीकार करें। 50 00:06:06,412 --> 00:06:09,530 लेकिन हम भुगतान के लिए धन्यवाद हमें आपकी यात्रा का सम्मान। 51 00:06:18,505 --> 00:06:19,704 मेरे प्रभु। 52 00:06:19,756 --> 00:06:22,458 मैं भगवान नहीं हूँ, सेर डेवोस सीवरथ। 53 00:06:22,509 --> 00:06:24,625 आप या तो यहां नहीं होंगे। 54 00:06:24,661 --> 00:06:26,577 ब्रावोस में, 55 00:06:26,611 --> 00:06:29,847 चोर नहीं हैं खिताब के साथ पुरस्कृत। 56 00:06:29,881 --> 00:06:31,381 खैर, कड़ाई से बोलते हुए, मैंने चोर नहीं किया। 57 00:06:31,432 --> 00:06:33,016 वह समुद्री डाकू होगा। 58 00:06:33,050 --> 00:06:36,434 मैंने बस चुरा लिया जो उन्होंने चुरा लिया एक जगह से दूसरी जगह। 59 00:06:37,937 --> 00:06:39,972 यह भुगतान है मांग की गई थी 60 00:06:40,024 --> 00:06:41,306 मेरे अपराधों के लिए किंग स्टैनिस द्वारा। 61 00:06:41,357 --> 00:06:43,723 मैं इसे मानता हूँ एक ईमानदार लेखांकन। 62 00:06:43,774 --> 00:06:46,226 वह एक ईमानदार आदमी है और वह तुम्हारा सबसे अच्छा मौका है 63 00:06:46,277 --> 00:06:48,729 पैसे वापस पाने के लिए आप वेस्टरॉस में डूब गए हैं। 64 00:06:48,731 --> 00:06:51,532 जो बहुत है, मुझे कल्पना है। युद्ध महंगे हैं। 65 00:06:51,633 --> 00:06:52,898 युद्ध समाप्त हो गया है। 66 00:06:52,900 --> 00:06:55,401 जब तक स्टैनिस रहता है, युद्ध खत्म नहीं हुआ है। 67 00:06:55,403 --> 00:06:57,403 असली शक्ति कौन है किंग लैंडिंग में? 68 00:06:57,405 --> 00:06:59,570 - सेर Davos ... - मुझे छोड़ दो। 69 00:06:59,572 --> 00:07:03,206 - टाविन लैनिस्टर। - टाविन लैनिस्टर कितनी पुरानी है? 70 00:07:03,241 --> 00:07:06,643 67। - 67. और जब वह मर जाता है, तो कौन कमांड में है? 71 00:07:06,677 --> 00:07:08,744 एक आधा उगाया लड़का, 72 00:07:08,794 --> 00:07:11,081 संभोग का उत्पाद? 73 00:07:11,115 --> 00:07:13,914 एक रानी Cersei Lannister किसके लोग उसे तुच्छ मानते हैं? 74 00:07:13,916 --> 00:07:16,617 जैम लैनिस्टर, एक आदमी सबसे अच्छा राजा की हत्या के लिए जाना जाता है 75 00:07:16,651 --> 00:07:18,751 उसने रक्षा करने के लिए शपथ ली थी? 76 00:07:18,786 --> 00:07:22,422 जब टाविन चले गए, तुम वापस कौन करते हो 77 00:07:22,473 --> 00:07:25,090 यह एक समस्या है एक और समय के लिए। 78 00:07:25,141 --> 00:07:27,393 अपने माफी मांगना, मुझे लगता है कि अब यह एक समस्या है। 79 00:07:28,761 --> 00:07:31,562 केवल एक विश्वसनीय है वेस्टरोस में नेता छोड़ दिया। 80 00:07:31,596 --> 00:07:33,397 Stannis। 81 00:07:33,432 --> 00:07:35,265 उसे जन्मजात मिला है। 82 00:07:35,316 --> 00:07:37,434 वह अपने प्रधान में है। 83 00:07:37,485 --> 00:07:39,186 वह एक कोशिश की और परीक्षण किया है युद्ध कमांडर। 84 00:07:39,237 --> 00:07:41,437 और वह सिर्फ बात नहीं करता है लोगों को वापस भुगतान करने के बारे में, 85 00:07:41,488 --> 00:07:42,820 वह करता है। 86 00:07:46,693 --> 00:07:49,943 लुकआउट एक देखता है समुद्री डाकू जहाज अपने रास्ते नौकायन। 87 00:07:49,945 --> 00:07:51,945 कप्तान चिल्लाता है अपने पहले साथी के लिए, 88 00:07:51,996 --> 00:07:53,831 "मेरे लिये लाओ मेरी लाल शर्ट। " 89 00:07:53,865 --> 00:07:56,833 पहला साथी लाल लाता है शर्ट और कप्तान इसे रखता है। 90 00:07:56,868 --> 00:07:58,784 और जब समुद्री डाकू बोर्ड करने की कोशिश करो, 91 00:07:58,786 --> 00:08:01,169 बहादुर कप्तान की ओर जाता है जीत के लिए उसके पुरुष। 92 00:08:01,203 --> 00:08:04,589 कुछ दिनों बाद, लुकआउट चिल्लाना, 93 00:08:04,622 --> 00:08:06,423 "दो समुद्री डाकू जहाजों!" 94 00:08:06,458 --> 00:08:10,260 चालक दल shivering है डरते चूहों की तरह। 95 00:08:10,296 --> 00:08:12,261 लेकिन साहसी कप्तान हॉलर्स, 96 00:08:12,296 --> 00:08:14,095 "मेरे लिये लाओ मेरी लाल शर्ट! " 97 00:08:14,129 --> 00:08:16,349 युद्ध के बाद, पहला साथी पूछता है, 98 00:08:16,383 --> 00:08:20,219 "कप्तान, आप क्यों बुलाते हैं युद्ध से पहले तुम्हारी लाल शर्ट? " 99 00:08:20,270 --> 00:08:21,802 कप्तान जवाब देता है, 100 00:08:21,853 --> 00:08:25,637 "तो अगर मैं मारा गया है, तुम मुझे खून नहीं देखोगे। " 101 00:08:25,688 --> 00:08:27,891 अगली सुबह लुकआउट चिल्लाना, 102 00:08:27,942 --> 00:08:30,392 "10 समुद्री डाकू जहाज! 103 00:08:30,443 --> 00:08:33,227 "हम घिरे हुए हैं!" 104 00:08:33,312 --> 00:08:35,031 चालक दल चुप हो जाता है। 105 00:08:35,065 --> 00:08:37,564 वे सब देखो उनके बहादुर कप्तान के लिए, 106 00:08:37,615 --> 00:08:39,700 अपने सामान्य आदेश की प्रतीक्षा कर रहा हूं। 107 00:08:39,735 --> 00:08:41,734 हमेशा के रूप में शांत, कप्तान घंटी ... 108 00:08:41,785 --> 00:08:44,154 "मुझे मेरे भूरे रंग के पैंट लाओ!" 109 00:08:46,991 --> 00:08:50,460 आपको लगता है कि वे कभी समुद्री डाकू से मिले थे किसने उन्हें मजाक नहीं बताया? 110 00:08:50,495 --> 00:08:53,911 दावोस। 111 00:08:53,995 --> 00:08:56,331 मैंने सुना है कि आप घूम रहे थे ड्रैगनस्टोन में एक कालकोठरी। 112 00:08:56,333 --> 00:08:58,666 केवल आधे रोटेड। 113 00:09:01,249 --> 00:09:03,385 हमसे जुड़ो, मेरे दोस्त। हमसे जुड़ें। 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,338 यह ल्हारा है। 115 00:09:06,340 --> 00:09:07,940 - और यह है... - मैं ल्हारा हूं। 116 00:09:11,177 --> 00:09:13,644 वह एक कलाकार है, यह वास्तव में। 117 00:09:13,678 --> 00:09:17,013 कोई समय नहीं, मुझे डर है। हम सूर्योदय पर सफर करते हैं। 118 00:09:17,064 --> 00:09:18,481 हम? 119 00:09:18,516 --> 00:09:20,682 तुम, मैं ... हम। 120 00:09:22,852 --> 00:09:26,021 एक बार मैंने सोचा इस आदमी ने मुझसे प्यार किया। 121 00:09:26,023 --> 00:09:30,190 अब मुझे पता है कि वह मुझे तुच्छ जानता है। 122 00:09:30,192 --> 00:09:34,578 वह मुझे गरीब मरना चाहता है और कुछ ठंड पर अकेले ... 123 00:09:44,536 --> 00:09:46,203 आप अकेले नहीं होंगे 124 00:09:46,205 --> 00:09:47,753 और आप गरीब नहीं होंगे। 125 00:09:55,546 --> 00:09:58,129 अच्छे की छाती है सामान आपके घर पर वापस छोड़ दिया। 126 00:09:58,181 --> 00:10:00,047 मैंने इसे अपनी पत्नी को दिया। 127 00:10:03,349 --> 00:10:05,718 तुम मेरे दोस्त नहीं हो, मेरे दोस्त। 128 00:10:07,521 --> 00:10:09,354 मैं आपको सूर्योदय पर देखूंगा। 129 00:10:12,356 --> 00:10:14,609 "मैं तुम्हें देता हूं पूर्णिमा तक " 130 00:10:14,643 --> 00:10:18,227 सभी लोहे का पालन करने के लिए उत्तर से बाहर घोटाला 131 00:10:18,278 --> 00:10:21,948 और उन गंदगी-दागों पर वापस चट्टानों को आप घर कहते हैं। 132 00:10:21,983 --> 00:10:23,982 पहली रात को पूर्णिमा का, 133 00:10:24,033 --> 00:10:26,784 मैं हर शिकार करूँगा अभी भी हमारी भूमि पर द्वीपवासी 134 00:10:26,819 --> 00:10:28,736 और उन्हें जीवित फ्लाई, 135 00:10:28,738 --> 00:10:31,404 जिस तरह से मैं flayed 20 लौहबोर्न घोटाला 136 00:10:31,456 --> 00:10:33,039 मैं Winterfell में पाया। 137 00:10:34,291 --> 00:10:36,911 बॉक्स में आपको मिलेगा एक विशेष उपहार ... 138 00:10:37,962 --> 00:10:40,412 थियोन का पसंदीदा खिलौना। 139 00:10:40,463 --> 00:10:43,247 जब मैंने लिया तो उसने रोया यह उससे दूर है। 140 00:10:44,633 --> 00:10:47,418 अब उत्तर छोड़ दो या अधिक बॉक्स का पालन करेंगे 141 00:10:47,420 --> 00:10:49,587 अधिक थियोन के साथ। 142 00:10:49,638 --> 00:10:51,639 हस्ताक्षर रामसे बर्फ, 143 00:10:51,673 --> 00:10:55,090 प्राकृतिक जन्म पुत्र रूज बोल्टन का, 144 00:10:55,092 --> 00:10:57,091 ड्रेडफोर्ट का भगवान 145 00:10:57,093 --> 00:11:00,060 "और उत्तर के वार्डन।" 146 00:11:00,096 --> 00:11:02,064 हाँ! 147 00:11:02,148 --> 00:11:04,232 उन्होंने हमारे देशवासियों को स्किन किया 148 00:11:04,266 --> 00:11:07,018 और उन्होंने मेरे भाई को विचलित कर दिया, 149 00:11:07,069 --> 00:11:09,402 आपका राजकुमार। 150 00:11:09,437 --> 00:11:11,486 आपका राजकुमार। 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,272 उन्होंने जो कुछ भी किया है, 152 00:11:14,274 --> 00:11:16,357 उन्होंने आपके साथ भी किया है। 153 00:11:16,408 --> 00:11:17,824 हाँ! हाँ! 154 00:11:17,862 --> 00:11:21,777 जब तक वे चोट पहुंचा सकते हैं हमारे राजकुमार को दंड के साथ, 155 00:11:21,779 --> 00:11:25,783 शब्द लोहे का जन्म कुछ भी नहीं है। 156 00:11:49,718 --> 00:11:51,636 जाना छोड़ दिया। 157 00:11:59,977 --> 00:12:02,811 - थियोन ग्रेजॉय। - मुझे नहीं पता... 158 00:12:02,896 --> 00:12:04,196 मैं थियोन ग्रेजॉय के लिए यहां हूँ। 159 00:12:04,230 --> 00:12:05,565 मुझे अंधेरे में ले जाओ। 160 00:12:05,616 --> 00:12:07,815 वह अंधेरे में नहीं है। 161 00:12:32,170 --> 00:12:34,336 - दाईं ओर अंतिम पिंजरे। - धन्यवाद। 162 00:12:37,057 --> 00:12:38,839 इस तरह! 163 00:12:52,687 --> 00:12:54,236 हम घर जा रहे हैं। 164 00:12:56,071 --> 00:12:57,987 नहीं! 165 00:13:00,191 --> 00:13:04,160 सब ठीक है। यह मैं हूँ, यारा। 166 00:13:04,194 --> 00:13:06,329 तुम मुझे चाल नहीं कर सकते 167 00:13:06,363 --> 00:13:08,530 उसे बताओ। उसे बताओ मुझे चाल नहीं कर सका 168 00:13:08,532 --> 00:13:10,364 मैं तुम्हें धोखा नहीं दे रहा हूं, थियोन। मैं तुम्हें बचा रहा हूँ 169 00:13:10,366 --> 00:13:11,750 नहीं! भाप! 170 00:13:11,834 --> 00:13:13,535 - रीक! मेरा नाम रीक है! - वे यहाँ हैं। 171 00:13:13,537 --> 00:13:15,035 अगर वे हमें पकड़ते हैं यहां, हम फंस गए हैं। 172 00:13:15,037 --> 00:13:16,705 उसके साथ मेरी मदद करो। 173 00:13:16,756 --> 00:13:18,621 नहीं, आप नहीं कर सकते! 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,423 - आप नहीं कर सकते! - तुम थेन ग्रेजॉय हो। 175 00:13:20,457 --> 00:13:24,593 नहीं, मैं उसे विश्वास नहीं करता! मैं जानता हूँ कि मैं कौन हूँ! 176 00:13:24,627 --> 00:13:27,877 मैं रीक हूँ! भाप! वफादार रीक! 177 00:13:27,928 --> 00:13:30,713 अच्छा रीक! मैं हमेशा रीक रहा हूँ! 178 00:13:41,107 --> 00:13:44,058 यह बदल रहा है एक प्यारी शाम। 179 00:14:00,454 --> 00:14:01,956 मैं reek हूँ! 180 00:14:01,991 --> 00:14:03,908 वफादार रीक! 181 00:14:11,131 --> 00:14:13,330 आह! चालू है! 182 00:14:29,809 --> 00:14:32,812 मुझे अपना शोरबा दो मिल गया है उसने कभी भी बड़ी गेंदों की तुलना में। 183 00:14:34,699 --> 00:14:38,565 लेकिन उन बड़ी गेंदों के साथ तुम्हारा... 184 00:14:43,571 --> 00:14:45,739 आप कितनी तेजी से दौड़ सकते हैं? 185 00:14:57,299 --> 00:14:59,216 अब जहाज के लिए बनाओ। 186 00:14:59,250 --> 00:15:00,917 लेकिन आपका भाई 187 00:15:00,969 --> 00:15:02,919 मेरा भाई मर चुका है 188 00:15:10,509 --> 00:15:13,393 मेरे लिए आपका इलाज है 189 00:15:13,428 --> 00:15:15,096 एक इनाम। 190 00:15:15,147 --> 00:15:17,680 इनाम? 191 00:15:18,816 --> 00:15:19,982 हाँ, रीक। 192 00:15:20,017 --> 00:15:22,934 उन प्राणियों जो रात में आया था, 193 00:15:22,936 --> 00:15:25,602 वे तुम्हें ले जाना चाहते थे। 194 00:15:25,604 --> 00:15:27,571 और आपने उन्हें नहीं जाने दिया। 195 00:15:27,606 --> 00:15:30,008 आप वफादार बने रहे। 196 00:15:30,042 --> 00:15:33,945 मैं ... मैं नहीं चाहता था उन्हें लेने के लिए। 197 00:15:35,278 --> 00:15:36,696 मैं इतना डर ​​गया था। 198 00:15:36,747 --> 00:15:39,032 - मैं उन्हें नहीं चाहता था ... - हाँ, हाँ, रीक। 199 00:15:48,040 --> 00:15:50,255 यह एक स्नान है 200 00:15:50,290 --> 00:15:52,624 तुम्हारे लिए। 201 00:15:55,794 --> 00:15:58,347 उन रैग्स को हटा दें। 202 00:15:59,549 --> 00:16:01,383 अभी व। 203 00:16:18,030 --> 00:16:19,981 ब्रश, भी, रीक। 204 00:16:20,032 --> 00:16:21,648 उन्हें उतार दो। 205 00:17:47,885 --> 00:17:50,553 क्या तुम मुझसे प्यार करते हो, रीक? 206 00:17:56,441 --> 00:17:59,059 हाँ, ज़ाहिर है, मेरे भगवान। 207 00:18:00,813 --> 00:18:02,312 अच्छा। 208 00:18:02,363 --> 00:18:04,696 क्योंकि मुझे तुम्हारी जरूरत है मेरे लिए कुछ करने के लिए। 209 00:18:04,730 --> 00:18:06,783 कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। 210 00:18:06,817 --> 00:18:10,068 एक महल है, आप देखते हैं। 211 00:18:10,119 --> 00:18:13,205 कुछ बुरे लोग इस महल को पकड़ते हैं। 212 00:18:14,573 --> 00:18:17,408 मुझे आपकी मदद चाहिए इस महल को वापस लेने के लिए। 213 00:18:20,959 --> 00:18:22,710 लेकिन कैसे कर सकते हैं ... 214 00:18:25,080 --> 00:18:27,246 मुझे आपकी भूमिका निभाने की ज़रूरत है। 215 00:18:28,417 --> 00:18:31,335 किसी के होने का नाटक करने के लिए तुम नहीं। 216 00:18:34,921 --> 00:18:37,089 कौन होने का नाटक? 217 00:18:37,091 --> 00:18:39,924 थियोन ग्रेजॉय 218 00:20:26,395 --> 00:20:27,795 वह एक गोदर है। 219 00:20:27,830 --> 00:20:31,362 उन्होंने कहा कि उन्होंने आपकी जीत के लिए प्रार्थना की दास स्वामी के खिलाफ। 220 00:20:31,396 --> 00:20:33,998 मैं उनकी प्रार्थनाओं के लिए धन्यवाद। 221 00:20:49,530 --> 00:20:51,496 वह कहता है, यह आपके ड्रेगन था। 222 00:20:51,531 --> 00:20:55,080 वे आज सुबह आए अपने झुंड के लिए। 223 00:20:59,136 --> 00:21:01,202 वह आशा करता है कि वह नहीं है आपकी कृपा को नाराज 224 00:21:01,237 --> 00:21:02,871 लेकिन अब उसके पास कुछ भी नहीं है। 225 00:21:04,292 --> 00:21:06,090 इस आदमी को बताओ मुझे खेद है उसकी कठिनाई के लिए। 226 00:21:06,125 --> 00:21:09,942 मैं अपनी बकरियां वापस नहीं ला सकता, 227 00:21:09,977 --> 00:21:14,798 लेकिन मैं देखता हूं कि उसे भुगतान किया जाता है उनका मूल्य तीन गुना अधिक है। 228 00:21:31,196 --> 00:21:33,395 अगला में भेजें। 229 00:22:07,390 --> 00:22:09,056 रानी डेनरीज़ 230 00:22:09,090 --> 00:22:11,142 आपकी सुंदरता की कहानियां अतिरंजित नहीं थे। 231 00:22:11,177 --> 00:22:13,227 मैं आपको धन्यवाद देता हूँ। 232 00:22:13,261 --> 00:22:16,263 मेरा सबसे पुराना है और मीरिन में गर्व परिवार 233 00:22:16,298 --> 00:22:18,931 तो यह मेरा सम्मान है आपको प्राप्त करने के लिए 234 00:22:18,966 --> 00:22:21,901 मेरे पिता, में से एक मीरिन का सबसे सम्मानित 235 00:22:21,935 --> 00:22:24,904 और प्रिय नागरिकों, बहाली का निरीक्षण किया 236 00:22:24,938 --> 00:22:27,241 और रखरखाव अपने सबसे बड़े स्थलों का। 237 00:22:27,275 --> 00:22:28,789 इस पिरामिड में शामिल थे। 238 00:22:28,824 --> 00:22:30,991 उसके लिए, मेरा आभार है। 239 00:22:31,025 --> 00:22:32,692 मुझे उससे मिलने के लिए सम्मानित किया जाना चाहिए। 240 00:22:32,727 --> 00:22:34,178 आपके पास, आपकी कृपा है। 241 00:22:34,212 --> 00:22:36,011 तुमने उसे क्रूस पर चढ़ाया। 242 00:22:38,248 --> 00:22:40,282 मैं प्रार्थना करता हूं कि आप कभी भी देखने के लिए जीवित रहेंगे 243 00:22:40,333 --> 00:22:42,285 आपके परिवार का एक सदस्य इतनी क्रूरता से इलाज किया। 244 00:22:42,336 --> 00:22:45,853 आपके पिता को क्रूस पर चढ़ाया गया निर्दोष बच्चे 245 00:22:45,922 --> 00:22:49,339 मेरे पिता ने बात की उन बच्चों को क्रूस पर चढ़ाना। 246 00:22:49,374 --> 00:22:52,575 उन्होंने इसे आपराधिक के रूप में अस्वीकार कर दिया कार्य, लेकिन खारिज कर दिया गया था। 247 00:22:52,609 --> 00:22:55,946 क्या यह जवाब देने का न्याय है एक अपराध दूसरे के साथ? 248 00:22:56,014 --> 00:22:58,430 मुझे खेद है कि अब आप नहीं एक पिता है 249 00:22:58,464 --> 00:23:01,800 लेकिन मेरा इलाज स्वामी का कोई अपराध नहीं था। 250 00:23:01,851 --> 00:23:04,617 आपको याद रखना बुद्धिमान होगा। 251 00:23:04,651 --> 00:23:07,603 जो होगया सों होगया। 252 00:23:07,639 --> 00:23:10,773 आप रानी और मैं हैं मीरिन का नौकर हूँ 253 00:23:10,808 --> 00:23:14,476 एक नौकर जो नहीं चाहता है इसकी परंपराओं को खत्म कर देखें। 254 00:23:14,478 --> 00:23:17,311 और क्या परंपराएं क्या आप बात करते हो 255 00:23:17,313 --> 00:23:19,313 अंतिम संस्कार की परंपरा। 256 00:23:19,363 --> 00:23:21,648 उचित दफन Graces का मंदिर। 257 00:23:21,699 --> 00:23:26,236 मेरे पिता और 162 महान मीरेनिस 258 00:23:26,287 --> 00:23:28,619 अभी भी उन पदों पर खींचा गया है, 259 00:23:28,654 --> 00:23:31,823 गिद्धों के लिए कैरियन, सूरज में घूमना 260 00:23:41,031 --> 00:23:43,883 आपकी कृपा, मैं आपसे पूछता हूं इन पुरुषों को नीचे आदेश दिया 261 00:23:43,917 --> 00:23:46,134 ताकि वे प्राप्त कर सकें उचित दफन 262 00:23:46,169 --> 00:23:50,338 और दास बच्चों के क्या इन महान मीरेनियों को क्रूस पर चढ़ाया गया? 263 00:23:50,340 --> 00:23:52,839 वे घूम रहे थे सूरज में भी। 264 00:23:52,841 --> 00:23:56,511 क्या आपने मुझसे आग्रह किया होगा उचित दफन का अधिकार? 265 00:23:56,562 --> 00:23:59,262 आपकी कृपा, मैं खत्म नहीं कर सकता स्वामी के कार्यों। 266 00:23:59,346 --> 00:24:03,231 मैं केवल आप के रूप में बात कर सकते हैं बेटा जो अपने पिता से प्यार करता था। 267 00:24:03,266 --> 00:24:05,517 मुझे अपने शरीर को नीचे ले जाने दें। 268 00:24:05,519 --> 00:24:08,403 मुझे उसे लाए जाने दो मंदिर में 269 00:24:08,438 --> 00:24:09,937 और गरिमा के साथ दफनाया 270 00:24:09,988 --> 00:24:12,356 ताकि वह मिल सके अगली दुनिया में शांति। 271 00:24:15,592 --> 00:24:19,243 अपने पिता को दफन करो, हिज्जाहर ज़ो लोराक। 272 00:24:23,032 --> 00:24:26,251 धन्यवाद मेरी रानी। 273 00:24:37,794 --> 00:24:39,226 अभी और कितने? 274 00:24:39,260 --> 00:24:42,547 212 आपूर्तिकर्ता हैं इंतजार, तुम्हारी कृपा। 275 00:24:42,631 --> 00:24:45,382 212? 276 00:24:52,856 --> 00:24:55,358 अगला में भेजें। 277 00:24:57,275 --> 00:24:59,976 ये मीटिंग हमेशा नहीं जा रही हैं यह जल्दी होने के लिए, वे हैं? 278 00:25:00,027 --> 00:25:03,112 मैं कल रात देर हो चुकी थी। 279 00:25:03,147 --> 00:25:07,151 तो, इसका मतलब यह है कि मैं एक हूँ अब कुछ मास्टर? 280 00:25:07,201 --> 00:25:09,067 सिक्के, जहाजों? 281 00:25:09,069 --> 00:25:11,320 लॉर्ड टाइनविन और मैं पहले से ही निर्धारित है 282 00:25:11,371 --> 00:25:14,571 कि मैं मास्टर बनूंगा जहाज से पहले आप ... 283 00:25:19,410 --> 00:25:21,576 लॉर्ड टाविन, यह एक महान सम्मान है 284 00:25:21,627 --> 00:25:24,080 एक दिया गया है इस परिषद पर सीट। मैं... 285 00:25:24,082 --> 00:25:26,080 परीक्षण आज दोपहर शुरू होता है। 286 00:25:26,132 --> 00:25:28,299 हमारे पास केवल सुबह है राज्य के मामलों के लिए। 287 00:25:28,334 --> 00:25:29,801 क्या हम शुरुआत करें? 288 00:25:29,835 --> 00:25:31,835 सैंडर क्लेगने देखा गया है 289 00:25:31,886 --> 00:25:34,670 नदी के किनारे, मेरे भगवान। 290 00:25:34,721 --> 00:25:36,054 एक डरावना और एक गद्दार। 291 00:25:36,088 --> 00:25:40,343 मेरे पक्षियों ने मुझे हौंड बताया हमारे सैनिकों में से पांच का वध किया। 292 00:25:40,394 --> 00:25:43,095 मैं वाक्यांश पर विश्वास करता हूँ "राजा बकवास" कहा गया था। 293 00:25:43,097 --> 00:25:44,895 शर्मनाक। 294 00:25:44,930 --> 00:25:46,764 यह क्या होगा आम सैनिक बनाने के लिए 295 00:25:46,766 --> 00:25:49,066 कोशिश करने के लिए पर्याप्त बेवकूफ हौंड के साथ उसकी किस्मत? 296 00:25:49,100 --> 00:25:51,669 10 चांदी के थैले एक उदार उपहार लगता है। 297 00:25:51,703 --> 00:25:54,522 इसे 100 बनाओ। और क्या? 298 00:25:54,573 --> 00:25:57,104 अधिक फुसफुसाते हुए पूर्व से, मेरे भगवान। 299 00:25:57,156 --> 00:25:58,690 Targaryen लड़की? 300 00:25:58,741 --> 00:26:01,526 डेनरीज़ उठा लिया गया है मीरिन में निवास 301 00:26:01,577 --> 00:26:05,177 उसने शहर पर विजय प्राप्त की है और इसकी रानी के रूप में नियम। 302 00:26:05,212 --> 00:26:06,781 किसके साथ विजय प्राप्त की? 303 00:26:06,832 --> 00:26:08,747 वह एक सेना का आदेश देती है अनसुलझा, मेरी रानी। 304 00:26:08,782 --> 00:26:10,783 कुछ 8,000 मजबूत। 305 00:26:10,817 --> 00:26:13,117 उसके पास एक कंपनी है sellswords के ... 306 00:26:13,119 --> 00:26:14,502 दूसरा संतान 307 00:26:14,537 --> 00:26:16,954 उसके दो शूरवीर हैं उसे सलाह दे रहा है ... 308 00:26:16,988 --> 00:26:20,257 जोरा मॉर्मोंट और बैरिस्तान सेल्मी। 309 00:26:20,291 --> 00:26:22,293 और उसके पास तीन ड्रेगन हैं। 310 00:26:22,344 --> 00:26:23,760 बेबी ड्रेगन 311 00:26:23,795 --> 00:26:25,927 हर साल बड़ा, आपकी कृपा। 312 00:26:25,962 --> 00:26:29,431 मॉर्मोंट हमारे लिए जासूसी कर रही है। 313 00:26:29,465 --> 00:26:32,433 अब और नहीं। वह प्रकट होता है उसे पूरी तरह समर्पित होना चाहिए। 314 00:26:32,467 --> 00:26:35,468 सेर बरिस्तान के लिए, ऐसा लगेगा 315 00:26:35,503 --> 00:26:38,138 उसने अपना बर्खास्तगी लिया किंग्सगार्ड से 316 00:26:38,140 --> 00:26:39,974 अनुमान से थोड़ा कठिन है। 317 00:26:39,976 --> 00:26:41,892 वह एक बूढ़ा आदमी है। 318 00:26:41,943 --> 00:26:43,843 वह मेरे बेटे की रक्षा करने के लिए उपयुक्त नहीं था। 319 00:26:43,878 --> 00:26:45,894 जॉफरी अपनी घड़ी पर मर नहीं गए। 320 00:26:45,945 --> 00:26:49,229 उसे खारिज करना था अपमानजनक था क्योंकि यह बेवकूफ था। 321 00:26:49,280 --> 00:26:52,383 मुझे मत बताओ कि आप चिंतित हैं दुनिया भर में एक बच्चा आधा रास्ते। 322 00:26:52,417 --> 00:26:55,985 दो अनुभवी एक बच्चा योद्धाओं ने उसे परामर्श दिया 323 00:26:56,019 --> 00:26:59,238 और एक शक्तिशाली सेना उसकी पीठ पर, आपका अनुग्रह। 324 00:26:59,289 --> 00:27:01,322 लॉर्ड वेरीज़ सही है। 325 00:27:01,324 --> 00:27:03,826 मैं एसोस गया और देखा अनसुलझा पहले। 326 00:27:03,876 --> 00:27:07,394 वे बहुत प्रभावशाली हैं युद्ध के मैदान पर। 327 00:27:07,428 --> 00:27:09,163 बेडरूम में इतना कम। 328 00:27:09,165 --> 00:27:11,999 ड्रेगन जीता नहीं है 300 साल में एक युद्ध 329 00:27:12,001 --> 00:27:14,550 सेनाएं उन्हें हर समय जीतती हैं। 330 00:27:14,585 --> 00:27:16,835 उसे निपटाया जाना चाहिए। 331 00:27:16,869 --> 00:27:18,886 कैसे, मेरे भगवान? 332 00:27:18,920 --> 00:27:20,253 बल द्वारा? 333 00:27:20,304 --> 00:27:22,324 आखिरकार, अगर इसकी बात आती है। 334 00:27:24,476 --> 00:27:27,428 क्या आपके छोटे पक्षी हो सकते हैं मीरिन में अपना रास्ता खोजो? 335 00:27:27,462 --> 00:27:29,480 निश्चित रूप से, मेरे भगवान हाथ। 336 00:27:29,514 --> 00:27:32,432 Mmm। लॉर्ड टायरेल, एक अच्छा आदमी बनो। 337 00:27:32,483 --> 00:27:34,182 मेरा क्विल और पेपर प्राप्त करें। 338 00:27:55,084 --> 00:27:57,251 प्रिंस ओबेरिन 339 00:27:57,285 --> 00:27:59,702 लॉर्ड वेरीज़ ... 340 00:27:59,704 --> 00:28:02,940 केवल Varys। मैं वास्तव में एक महान व्यक्ति नहीं हूँ। 341 00:28:02,973 --> 00:28:05,508 कोई भी दायित्व में नहीं है मुझे भगवान बुलाओ 342 00:28:05,541 --> 00:28:07,374 और फिर भी हर कोई करता है। 343 00:28:09,880 --> 00:28:12,346 आप काफी जानकार लगते हैं अनसुलझा के बारे में। 344 00:28:12,380 --> 00:28:14,298 क्या आपने ज्यादा समय बिताया था एस्सोस में? 345 00:28:14,382 --> 00:28:17,016 पांच साल। 346 00:28:17,051 --> 00:28:18,635 क्या मैं पूछ सकता हूं क्यों? 347 00:28:18,686 --> 00:28:21,521 'एक बड़ी और सुंदर दुनिया है। 348 00:28:21,555 --> 00:28:24,221 हम में से अधिकांश रहते हैं और मर जाते हैं 349 00:28:24,223 --> 00:28:25,941 एक ही कोने में जहां हम पैदा हुए थे 350 00:28:25,975 --> 00:28:28,893 और इसे कभी भी देखने के लिए कभी नहीं मिलता है। 351 00:28:28,895 --> 00:28:31,529 मैं हम में से अधिकांश बनना नहीं चाहता। 352 00:28:31,563 --> 00:28:33,563 हम में से अधिकांश राजकुमार नहीं हैं। 353 00:28:34,932 --> 00:28:38,400 आप एस्सोस से हैं। 354 00:28:39,619 --> 00:28:41,286 कहा पे? लिस? 355 00:28:42,604 --> 00:28:44,321 मेरे पास उच्चारण के लिए कान है। 356 00:28:44,372 --> 00:28:46,038 मैंने अपना उच्चारण पूरी तरह से खो दिया है। 357 00:28:46,073 --> 00:28:47,573 मेरे पास भी इसके लिए एक कान है। 358 00:28:49,461 --> 00:28:51,628 आप यहां कैसे पहुंचे? 359 00:28:51,663 --> 00:28:53,244 यह एक लंबी कहानी है। 360 00:28:53,329 --> 00:28:56,247 एक जिसे आप पसंद नहीं करते हैं लोगों को बता रहा हूँ 361 00:28:56,299 --> 00:28:58,916 जिन लोगों पर मेरा विश्वास है। 362 00:28:58,918 --> 00:29:02,002 मेरी प्रेमिका एलरिया, वह करेगी आपको बहुत दिलचस्प लगता है। 363 00:29:02,053 --> 00:29:04,338 आपको आना चाहिए वेश्यालय और उससे मिलते हैं। 364 00:29:04,389 --> 00:29:07,424 हमने अपनी शराब लाई, नहीं वे यहाँ सेवा करते हैं। 365 00:29:07,426 --> 00:29:10,593 हमारे पास कुछ प्यारा है रखरखाव पर लड़के, लेकिन ... 366 00:29:13,496 --> 00:29:15,897 तुमने पहले लड़कों की तरह किया था? 367 00:29:17,983 --> 00:29:19,850 वास्तव में? 368 00:29:19,901 --> 00:29:21,768 लड़कियाँ? हम्म। 369 00:29:21,770 --> 00:29:24,435 मुझे उम्मीद है कि जब आप नाराज नहीं होंगे मैं कहता हूं कि मैंने कभी अनुमान लगाया नहीं होगा। 370 00:29:24,486 --> 00:29:25,938 हर्गिज नहीं। 371 00:29:25,940 --> 00:29:28,773 लेकिन मुझे कभी दिलचस्पी नहीं थी लड़कियों में, या तो। 372 00:29:28,824 --> 00:29:31,243 - फिर क्या? - कुछ भी नहीं। 373 00:29:31,277 --> 00:29:34,078 हर कोई दिलचस्पी लेता है कुछ में 374 00:29:34,113 --> 00:29:35,862 मुझे नहीं। 375 00:29:35,913 --> 00:29:38,115 जब मैं देखता हूँ इच्छा लोगों को करता है, 376 00:29:38,117 --> 00:29:40,083 इस देश के साथ क्या किया गया है, 377 00:29:40,118 --> 00:29:42,952 में बहुत खुश हूँ इसमें कोई हिस्सा नहीं है। 378 00:29:44,086 --> 00:29:47,421 इसके अलावा, इच्छा की अनुपस्थिति 379 00:29:47,456 --> 00:29:50,543 पीछा करने के लिए एक मुक्त छोड़ देता है अन्य बातें। 380 00:29:50,594 --> 00:29:52,257 जैसे कि? 381 00:30:27,372 --> 00:30:30,457 मुझे अंदाजा लगाने दो, मुझे माफ़ कर दिया गया है। 382 00:30:46,669 --> 00:30:48,503 वास्तव में? 383 00:30:50,006 --> 00:30:51,504 पिता के आदेश 384 00:30:51,555 --> 00:30:55,342 अच्छा, हमें नहीं करना चाहिए पिता को निराश करो। 385 00:31:05,720 --> 00:31:07,685 Kingslayer! 386 00:31:53,639 --> 00:31:56,808 मैं, टॉमेन हाउस Baratheon के, 387 00:31:56,859 --> 00:31:58,558 मेरा पहला नाम, 388 00:31:58,609 --> 00:32:00,894 अंडल के राजा और पहले पुरुष, 389 00:32:00,945 --> 00:32:03,563 और सात साम्राज्यों के भगवान, 390 00:32:03,565 --> 00:32:07,316 इस प्रकार खुद को दोबारा उपयोग करें इस परीक्षण से। 391 00:32:07,367 --> 00:32:10,484 हाउस लैनिस्टर के टाविन, राजा का हाथ, 392 00:32:10,535 --> 00:32:14,420 दायरे के संरक्षक, मेरे स्थान पर जज के रूप में बैठेगा। 393 00:32:15,740 --> 00:32:18,376 और उसके साथ प्रिंस ओबेरिन हाउस मार्टेल का 394 00:32:18,410 --> 00:32:21,693 और लॉर्ड मैस हाउस टायरेल का। 395 00:32:21,727 --> 00:32:24,080 और अगर दोषी पाया गया ... 396 00:32:26,248 --> 00:32:27,998 क्या देवता आरोपी को दंडित कर सकते हैं। 397 00:33:03,611 --> 00:33:05,997 हाउस लैनिस्टर का टायरियन, 398 00:33:06,031 --> 00:33:10,117 आप द्वारा आरोपी खड़े हो जाओ राजनेता की रानी रीजेंट। 399 00:33:11,418 --> 00:33:13,785 क्या आपने किंग जोफ्री को मार डाला? 400 00:33:15,120 --> 00:33:16,422 नहीं। 401 00:33:16,456 --> 00:33:18,790 क्या आपकी पत्नी, लेडी सांस? 402 00:33:18,792 --> 00:33:21,257 मेरी जानकारी में नहीं। 403 00:33:21,292 --> 00:33:24,593 आप कैसे कहेंगे कि वह मर गया, तो? 404 00:33:24,629 --> 00:33:26,796 अपने कबूतर पाई पर दबाया। 405 00:33:28,264 --> 00:33:30,263 तो आप बेकर्स को दोष देंगे? 406 00:33:30,298 --> 00:33:32,684 या कबूतर। बस मुझे इससे बाहर छोड़ दो। 407 00:33:34,687 --> 00:33:38,638 मुकुट बुला सकता है इसका पहला गवाह 408 00:33:38,640 --> 00:33:40,807 एक बार हमें मिल गया किंग जोफरी सुरक्षित रूप से दूर 409 00:33:40,809 --> 00:33:42,808 भीड़ से, आईपी ​​उसके ऊपर गोलाकार। 410 00:33:42,810 --> 00:33:45,143 उसने राजा को थप्पड़ मार दिया चेहरे पर 411 00:33:45,194 --> 00:33:47,646 और उसे एक दुष्ट कहा जाता है मूर्ख और मूर्ख। 412 00:33:49,365 --> 00:33:51,450 यह पहली बार नहीं था आईपी ​​ने जोफरी को धमकी दी। 413 00:33:51,484 --> 00:33:53,368 इस सिंहासन कक्ष में ठीक है, 414 00:33:53,402 --> 00:33:56,286 उसने उन कदमों पर चढ़ाई की और हमारे राजा को आधा बुद्धि कहा। 415 00:33:56,321 --> 00:33:58,621 उसकी अनुग्रह की तुलना की मैड किंग के लिए 416 00:33:58,655 --> 00:34:00,489 और सुझाव दिया कि वह मिलेंगे वही भाग्य। 417 00:34:00,491 --> 00:34:02,325 और जब मैंने बात की राजा की रक्षा में, 418 00:34:02,327 --> 00:34:04,660 उसने मुझे मारने की धमकी दी। 419 00:34:04,711 --> 00:34:06,711 ओह, तुम क्यों नहीं बताते जोफरी क्या कर रहा था? 420 00:34:06,746 --> 00:34:09,547 - मौन। - सांस स्टार्क में एक भारित क्रॉसबो को इंगित करना 421 00:34:09,581 --> 00:34:11,221 जबकि तुमने उसे फेंक दिया कपड़े और उसे हराया। 422 00:34:11,249 --> 00:34:13,966 शांति! 423 00:34:14,001 --> 00:34:17,885 आप बात नहीं करेंगे जब तक बुलाया नहीं जाता है। 424 00:34:19,222 --> 00:34:21,423 आपको बर्खास्त कर दिया गया है, सेर मेरिन। 425 00:34:27,845 --> 00:34:30,513 बेसिलिस्क जहर, 426 00:34:30,564 --> 00:34:33,066 विधवा का खून, 427 00:34:33,100 --> 00:34:35,350 wolfsbane, 428 00:34:35,352 --> 00:34:37,568 नाइटशेड का सार, 429 00:34:37,602 --> 00:34:40,487 मीठी नींद, 430 00:34:40,521 --> 00:34:42,605 Lys के आँसू, 431 00:34:42,657 --> 00:34:44,859 दानव का नृत्य ... 432 00:34:47,076 --> 00:34:48,611 अंधी आख... 433 00:34:48,662 --> 00:34:50,863 मुझे लगता है कि आपने अपना बनाया है बिंदु, ग्रैंड मास्टर। 434 00:34:50,865 --> 00:34:52,698 आपके पास बहुत जहर है आपके स्टोर में 435 00:34:52,748 --> 00:34:54,749 था, प्रिंस ओबेरिन। 436 00:34:54,784 --> 00:34:57,701 मेरे स्टोर लूट गए थे। 437 00:34:57,703 --> 00:34:59,034 किसके द्वारा? 438 00:34:59,036 --> 00:35:01,921 आरोपी द्वारा, Tyrion Lannister, 439 00:35:02,006 --> 00:35:04,375 मेरे पास था गलत तरीके से कैद 440 00:35:04,377 --> 00:35:06,875 ग्रैंड मास्टर, 441 00:35:06,925 --> 00:35:09,927 आपने जांच की किंग जोफरी की लाश 442 00:35:09,962 --> 00:35:14,267 बिना सवाल के था जहर जो उसे मार डाला? 443 00:35:14,300 --> 00:35:16,849 बिना सवाल के। 444 00:35:19,186 --> 00:35:22,720 यह शरीर पर पाया गया था डोंटोस होलार्ड का, 445 00:35:22,805 --> 00:35:24,340 राजा का मूर्ख 446 00:35:24,374 --> 00:35:28,391 वह आखिरी बार देखा गया था भावनात्मक Sansa स्टार्क, 447 00:35:28,442 --> 00:35:32,196 आरोपी की पत्नी, दावत से दूर। 448 00:35:32,231 --> 00:35:35,649 उसने इस हार पहनी थी 449 00:35:35,699 --> 00:35:37,901 शादी का दिन। 450 00:35:37,903 --> 00:35:41,202 सबसे दुर्लभ अवशेष 451 00:35:41,237 --> 00:35:45,207 और भयानक जहर अंदर पाया गया था। 452 00:35:45,242 --> 00:35:49,208 यह जहरों में से एक था आपके स्टोर से चोरी हो गई? 453 00:35:49,243 --> 00:35:52,294 ये था। स्ट्रैंगलर। 454 00:35:52,328 --> 00:35:56,164 एक जहर में कुछ सात साम्राज्यों के पास है। 455 00:35:56,199 --> 00:36:00,802 और हमला करने के लिए इस्तेमाल किया सबसे महान बच्चा 456 00:36:00,837 --> 00:36:03,639 देवताओं ने कभी रखा इस अच्छी धरती पर। 457 00:36:11,528 --> 00:36:13,847 मैं इसके लिए आपको चोट पहुंचाऊंगा। 458 00:36:13,898 --> 00:36:16,648 एक दिन आएगा जब आप लगता है कि आप सुरक्षित और खुश हैं 459 00:36:16,682 --> 00:36:19,099 और तुम्हारी खुशी बदल जाएगी अपने मुंह में राख के लिए 460 00:36:19,101 --> 00:36:21,268 "और आप जान लेंगे ऋण का भुगतान किया जाता है। " 461 00:36:21,270 --> 00:36:24,904 आपका भाई यह तुमसे कहा था? 462 00:36:26,188 --> 00:36:29,074 लड़ाई से कुछ समय पहले ब्लैकवॉटर बे का। 463 00:36:29,108 --> 00:36:33,328 मैंने उसे अपनी योजनाओं के बारे में सामना किया जोफरी को सामने की तरफ डालने के लिए। 464 00:36:35,863 --> 00:36:37,598 जैसा की यह निकला, जब हमला हुआ, 465 00:36:37,632 --> 00:36:39,948 जौफ ने बाकी पर जोर दिया युद्ध में। 466 00:36:39,950 --> 00:36:43,870 वह उनकी उपस्थिति पर विश्वास करता था सैनिकों को प्रेरित करेगा। 467 00:36:45,123 --> 00:36:46,954 Tyrion ने कहा, 468 00:36:47,006 --> 00:36:49,675 "और आप जान लेंगे ऋण का भुगतान किया जाता है। " 469 00:36:49,709 --> 00:36:51,976 क्या कर्ज? 470 00:36:53,427 --> 00:36:54,962 मैने खोजा वह वेश्या रख रहा था 471 00:36:54,964 --> 00:36:56,795 हाथ के टॉवर में। 472 00:36:56,797 --> 00:36:59,298 मैंने उसे सीमित करने के लिए कहा उनके सशक्त कृत्यों 473 00:36:59,349 --> 00:37:01,968 वेश्यालय के लिए जहां ऐसा व्यवहार संबंधित है। 474 00:37:01,970 --> 00:37:03,936 वह खुश नहीं था। 475 00:37:06,554 --> 00:37:08,689 धन्यवाद, आपकी कृपा, 476 00:37:08,724 --> 00:37:11,023 साहस के लिए आपकी गवाही का 477 00:37:26,653 --> 00:37:29,072 क्या आपको याद है इस खतरे की सटीक प्रकृति? 478 00:37:29,123 --> 00:37:31,658 मुझे डर है कि मैं करता हूं, मेरे भगवान। 479 00:37:31,709 --> 00:37:35,659 "उसने कहा," शायद आपको चाहिए मेरे लिए अधिक धीरे से बोलो, 480 00:37:35,661 --> 00:37:37,578 राक्षस खतरनाक हैं 481 00:37:37,629 --> 00:37:40,047 "और अभी राजाओं मक्खियों की तरह मर रहे हैं। " 482 00:37:40,081 --> 00:37:43,385 और उसने आपसे यह कहा छोटी परिषद की बैठक? 483 00:37:43,419 --> 00:37:44,666 हाँ। 484 00:37:44,668 --> 00:37:47,803 हमें शब्द प्राप्त करने के बाद रॉब स्टार्क की मौत का। 485 00:37:47,837 --> 00:37:50,089 वह उदास नहीं लग रहा था खबर से। 486 00:37:50,139 --> 00:37:52,590 शायद उसकी शादी सांस स्टार्क को 487 00:37:52,641 --> 00:37:55,058 उसे अधिक सहानुभूति बना दिया था उत्तरी 'कारण के लिए। 488 00:37:59,181 --> 00:38:01,515 आप क्षमा कर रहे हैं, भगवान Varys। 489 00:38:03,017 --> 00:38:06,602 पिताजी, क्या मैं पूछ सकता हूँ साक्षी एक सवाल है? 490 00:38:12,442 --> 00:38:14,357 एक। 491 00:38:17,527 --> 00:38:19,495 आपने एक बार कहा था 492 00:38:19,530 --> 00:38:23,248 कि मेरे बिना, यह शहर होगा कुछ हार का सामना करना पड़ा है। 493 00:38:23,282 --> 00:38:26,868 आपने इतिहास कहा मुझे कभी उल्लेख नहीं करेगा, 494 00:38:26,870 --> 00:38:29,536 लेकिन आप नहीं भूलेंगे। 495 00:38:30,872 --> 00:38:33,505 क्या आप भूल गए हैं, भगवान Varys? 496 00:38:36,260 --> 00:38:38,126 अफसोस की बात है, मेरे भगवान, 497 00:38:38,176 --> 00:38:40,878 मैं एक चीज़ कभी नहीं भूल जाता। 498 00:38:50,555 --> 00:38:53,021 हम अभी के लिए स्थगित कर देंगे। 499 00:38:54,391 --> 00:38:56,976 घंटी टोल करें एक घंटे के समय में। 500 00:38:57,027 --> 00:38:59,193 अदालत साफ़ करें! 501 00:39:19,044 --> 00:39:21,628 आप निंदा करेंगे अपने बेटे को मौत के लिए? 502 00:39:21,662 --> 00:39:23,829 मैंने किसी की निंदा नहीं की है। मुकदमा खत्म नहीं हुआ है। 503 00:39:23,880 --> 00:39:25,379 यह एक परीक्षण नहीं है। यह एक फारस है। 504 00:39:25,413 --> 00:39:27,716 सेर्सी ने छेड़छाड़ की है सबकुछ और आप इसे जानते हैं। 505 00:39:27,750 --> 00:39:29,169 मैं इस तरह के कुछ भी नहीं जानता। 506 00:39:29,220 --> 00:39:31,718 - आपने हमेशा टायरियन से नफरत की है। - उसने अपने राजा को मार डाला। 507 00:39:31,752 --> 00:39:33,587 जैसा मैंने किया 508 00:39:33,589 --> 00:39:36,173 क्या आप अंतिम आदेश जानते हैं मैड किंग ने मुझे दिया? 509 00:39:36,207 --> 00:39:39,074 उसे अपना सिर लाने के लिए। 510 00:39:39,142 --> 00:39:41,595 मैंने तुम्हारा जीवन बचाया ताकि आप मेरे भाई की हत्या कर सकता है? 511 00:39:41,597 --> 00:39:44,396 - यह हत्या नहीं होगी। यह न्याय होगा। - न्याय? 512 00:39:44,431 --> 00:39:47,598 मैं अपना कसम खाता हूँ राजा के हाथ के रूप में कर्तव्य। 513 00:39:47,600 --> 00:39:50,684 यदि Tyrion दोषी पाया जाता है, वह तदनुसार दंडित किया जाएगा। 514 00:39:50,735 --> 00:39:53,303 - उसे निष्पादित किया जाएगा। - नहीं, उसे तदनुसार दंडित किया जाएगा। 515 00:39:55,607 --> 00:39:58,909 एक बार जब आप परिवार कहा क्या रहता है 516 00:39:58,943 --> 00:40:00,941 वह सब जो रहता है। 517 00:40:00,943 --> 00:40:04,446 तुमने मुझे एक राजवंश के बारे में बताया यह 1000 साल तक चलेगा। 518 00:40:04,497 --> 00:40:07,362 आपके वंश के साथ क्या होता है जब Tyrion मर जाता है? 519 00:40:08,616 --> 00:40:10,282 मैं किंग्सगार्ड हूं, 520 00:40:10,284 --> 00:40:12,201 शपथ से मना कर दिया पारिवारिक रेखा को ले जाने के लिए। 521 00:40:12,252 --> 00:40:13,953 मैं आपकी शपथ के बारे में अच्छी तरह से जानता हूं। 522 00:40:13,955 --> 00:40:16,087 आपके नाम का क्या होता है? 523 00:40:16,121 --> 00:40:19,458 शेर बैनर कौन लेता है भविष्य की लड़ाई में? 524 00:40:19,509 --> 00:40:21,460 आपके भतीजे? 525 00:40:21,510 --> 00:40:23,092 लांसल लैनिस्टर? 526 00:40:23,126 --> 00:40:25,346 जिनके नाम हैं मुझे याद भी नहीं है? 527 00:40:25,380 --> 00:40:27,047 मेरे राजवंश के साथ क्या होता है 528 00:40:27,098 --> 00:40:29,316 अगर मैं जीवन छोड़ देता हूं मेरे पोते के हत्यारे का? 529 00:40:29,350 --> 00:40:31,932 यह मेरे माध्यम से जीवित रहता है। 530 00:40:34,471 --> 00:40:36,303 मैं किंग्सगार्ड छोड़ दूंगा। 531 00:40:36,305 --> 00:40:39,140 मैं अपना स्थान ले जाऊंगा आपके बेटे और उत्तराधिकारी के रूप में 532 00:40:39,142 --> 00:40:42,025 यदि आप Tyrion रहते हैं। 533 00:40:42,060 --> 00:40:43,527 किया हुआ। 534 00:40:45,063 --> 00:40:48,646 जब गवाही समाप्त हो गई और एक दोषी फैसले प्रस्तुत किया, 535 00:40:48,648 --> 00:40:50,398 Tyrion दिया जाएगा बोलने का मौका 536 00:40:50,449 --> 00:40:54,449 वह दया के लिए अनुरोध करेगा। मैं अनुमति दूंगा उसे नाइट्स वॉच में शामिल होने के लिए। 537 00:40:56,204 --> 00:40:58,989 तीन दिनों के समय में, वह करेंगे कैसल ब्लैक के लिए प्रस्थान 538 00:40:59,040 --> 00:41:00,706 और अपने दिन जीते हैं दीवार पर। 539 00:41:00,742 --> 00:41:03,324 आप अपना हटा देंगे सफेद क्लोक तुरंत। 540 00:41:03,326 --> 00:41:05,326 आप किंग लैंडिंग छोड़ देंगे 541 00:41:05,377 --> 00:41:07,577 अपना सही मानने के लिए कोस्टरली रॉक पर रखें। 542 00:41:07,629 --> 00:41:10,049 आप एक उपयुक्त महिला से शादी करेंगे 543 00:41:10,084 --> 00:41:13,134 और पिता बच्चे लैनिस्टर नामित 544 00:41:13,168 --> 00:41:17,052 और आप कभी नहीं बदलेंगे फिर से अपने परिवार पर वापस। 545 00:41:22,174 --> 00:41:23,673 आपसे मेरा वादा है। 546 00:41:23,675 --> 00:41:25,510 और तुम्हारे पास है 547 00:41:49,613 --> 00:41:51,747 अच्छा नहीं चल रहा है, है ना? 548 00:41:51,781 --> 00:41:54,250 - आपको दोषी पाया जा रहा है। - ओह, तुम ऐसा सोचते हो? 549 00:41:54,285 --> 00:41:57,036 जब आप हों, तो आपको इसकी आवश्यकता होगी दया के लिए एक औपचारिक याचिका दर्ज करें 550 00:41:57,087 --> 00:41:59,336 और दीवार को भेजने के लिए कहा। 551 00:41:59,370 --> 00:42:01,338 पिताजी इस पर सहमत हुए। 552 00:42:01,372 --> 00:42:04,090 वह आपके जीवन को छोड़ देगा और अनुमति देगा आप नाइट्स वॉच में शामिल होने के लिए। 553 00:42:04,125 --> 00:42:06,758 नेड स्टार्क का वादा किया गया था वही चीज़ 554 00:42:06,792 --> 00:42:08,760 और हम दोनों जानते हैं यह कैसे निकला। 555 00:42:08,794 --> 00:42:10,712 पिता जोफरी नहीं है। वह अपना वचन रखेगा। 556 00:42:10,714 --> 00:42:12,546 आपको कैसे मालूम? 557 00:42:16,351 --> 00:42:18,268 क्या आप मुझ पर भरोसा करते हैं? 558 00:42:21,221 --> 00:42:23,807 अपना मुंह बंद रखो। कोई और विस्फोट नहीं। 559 00:42:23,858 --> 00:42:25,890 यह सब खत्म हो जाएगा। 560 00:42:41,822 --> 00:42:44,741 मुकुट बुला सकता है इसके अगले गवाह। 561 00:43:19,216 --> 00:43:21,267 अपना नाम बताओ। 562 00:43:21,269 --> 00:43:23,270 Shae। 563 00:43:23,272 --> 00:43:25,488 क्या आप सभी देवताओं की कसम खाता हूँ 564 00:43:25,522 --> 00:43:28,073 वह आपकी गवाही है सच और ईमानदार होगा? 565 00:43:28,107 --> 00:43:30,942 मैं कसम खाता हूँ। 566 00:43:30,994 --> 00:43:32,778 क्या आप इस व्यक्ति को जानते हैं? 567 00:43:40,450 --> 00:43:43,688 हाँ। Tyrion Lannister। 568 00:43:43,722 --> 00:43:45,536 तुम उसे कैसे जानते हो? 569 00:43:45,588 --> 00:43:48,839 मैं handmaiden था अपनी पत्नी लेडी सांस को। 570 00:43:48,873 --> 00:43:52,960 यह आदमी आरोपी खड़ा है राजा जोफरी की हत्या का। 571 00:43:52,962 --> 00:43:55,178 आप इसके बारे में क्या जानते हैं? 572 00:43:56,798 --> 00:43:59,098 मुझे पता है कि वह दोषी है। 573 00:44:00,434 --> 00:44:02,517 वह और सांस इसे एक साथ योजना बनाई। 574 00:44:03,803 --> 00:44:06,304 चुप्पी! 575 00:44:06,355 --> 00:44:08,856 जारी रखें। 576 00:44:08,890 --> 00:44:11,809 वह बदला चाहता था उसके पिता के लिए, 577 00:44:11,811 --> 00:44:13,311 उसकी मां, उसका भाई। 578 00:44:13,362 --> 00:44:16,144 उसने अपनी मौतों को दोषी ठहराया राजा पर। 579 00:44:16,146 --> 00:44:18,562 टायरियन मदद करने में खुश था। 580 00:44:18,613 --> 00:44:22,235 उसने जोफरी से नफरत की। उसने रानी से नफरत की। 581 00:44:22,286 --> 00:44:25,303 उसने तुमसे नफरत की, मेरे भगवान। 582 00:44:25,338 --> 00:44:28,488 उसने जहर चुरा लिया ग्रैंड मास्टर का कक्ष 583 00:44:28,539 --> 00:44:30,389 जोफरी की शराब में डालने के लिए। 584 00:44:30,423 --> 00:44:32,958 आप कैसे हो सकता है संभवतः यह सब जानते हैं? 585 00:44:32,992 --> 00:44:36,794 वह क्यों प्रकट करेगा अपनी पत्नी की नौकरानी को ऐसी योजनाएं? 586 00:44:38,414 --> 00:44:40,847 मैं सिर्फ उसकी नौकरानी नहीं थी। 587 00:44:43,668 --> 00:44:45,334 मैं उसका वेश्या था। 588 00:44:45,336 --> 00:44:48,336 मैं क्षमा चाहता हूँ? 589 00:44:48,338 --> 00:44:50,004 तुमने कहा था कि तुम उसका हो ... 590 00:44:50,056 --> 00:44:51,891 उसका वेश्या 591 00:44:54,762 --> 00:44:57,227 आप कैसे आए उसकी सेवा में होना है? 592 00:44:57,262 --> 00:44:58,561 उसने मुझे चुरा लिया। 593 00:44:58,595 --> 00:45:00,096 मैं एक और आदमी के साथ था, 594 00:45:00,147 --> 00:45:01,681 एक नाइट इन आपकी प्रभुत्व की सेना। 595 00:45:01,683 --> 00:45:04,233 लेकिन जब Tyrion पहुंचे शिविर मैं, 596 00:45:04,317 --> 00:45:06,485 उसने अपनी एक कटथ्रेट भेजी हमारे तम्बू में 597 00:45:06,522 --> 00:45:11,022 उसने नाइट की भुजा तोड़ दी और मुझे भगवान Tyrion लाया। 598 00:45:11,024 --> 00:45:13,524 "तुम अब मेरे हो," उसने कहा। 599 00:45:13,575 --> 00:45:17,527 "मैं चाहता हूं कि आप मुझे इस तरह बकवास करें इस दुनिया में मेरी आखिरी रात। " 600 00:45:20,279 --> 00:45:22,998 शांति। शांति! 601 00:45:24,284 --> 00:45:25,917 और तुमने किया 602 00:45:25,951 --> 00:45:28,453 क्या मैंने किया 603 00:45:28,504 --> 00:45:31,170 उसे पसंद है जैसे उसे था इस दुनिया में उसकी आखिरी रात। 604 00:45:33,208 --> 00:45:35,674 मैंने वह सब कुछ किया जो वह चाहता था। 605 00:45:35,709 --> 00:45:37,759 उसने जो कुछ भी मुझे बताया उसे करने के लिए। 606 00:45:37,879 --> 00:45:39,656 जो कुछ भी उसने मुझे करने जैसा महसूस किया। 607 00:45:39,894 --> 00:45:41,776 मैंने उसे चूमा जहां वह चाहता था। 608 00:45:41,896 --> 00:45:43,298 मैंने उसे चाटना जहां वह चाहता था। 609 00:45:43,418 --> 00:45:46,732 मैंने उसे खुद को रखने दिया जहां वह चाहता था। 610 00:45:46,782 --> 00:45:48,701 मैं उसकी संपत्ति थी। 611 00:45:48,734 --> 00:45:50,954 मैं अपने कक्षों में इंतजार करूंगा घंटों तक 612 00:45:50,987 --> 00:45:52,821 तो वह मुझे इस्तेमाल कर सकता था जब वह ऊब गया था। 613 00:45:52,872 --> 00:45:56,789 उसने मुझे फोन करने का आदेश दिया उसे "मेरा शेर," तो मैंने किया। 614 00:45:56,824 --> 00:46:00,494 मैंने उसका चेहरा लिया मेरे हाथों में और कहा, 615 00:46:00,545 --> 00:46:03,578 "मैं तुम्हारा हूँ और तुम मेरी हो।" 616 00:46:07,299 --> 00:46:08,834 Shae। 617 00:46:12,054 --> 00:46:14,087 कृपया मत करो 618 00:46:16,307 --> 00:46:18,640 मैं एक वेश्या हूँ। 619 00:46:18,675 --> 00:46:21,261 याद रखें? 620 00:46:23,229 --> 00:46:25,263 वह पहले था उसने सांस से शादी की। 621 00:46:25,265 --> 00:46:27,931 उसके बाद, वह सब उसे चाहता था। 622 00:46:27,933 --> 00:46:30,517 लेकिन वह उसे नहीं जाने देगी उसके बिस्तर में 623 00:46:31,985 --> 00:46:34,770 तो उसने मारने का वादा किया उसके लिए किंग जोफरी। 624 00:46:45,996 --> 00:46:48,613 मैं कबूल करना चाहता हूं। 625 00:46:49,832 --> 00:46:53,117 मैं चाहता हूँ... कबूल करना। 626 00:46:55,288 --> 00:46:57,788 आप कबूल करना चाहते हैं? 627 00:46:59,674 --> 00:47:01,290 मैंने आपको बचाया। 628 00:47:03,044 --> 00:47:05,346 मैंने इस शहर को बचाया 629 00:47:05,381 --> 00:47:08,880 और आपके सभी बेकार जीवन। 630 00:47:08,932 --> 00:47:12,433 मुझे देना चाहिए था Stannis आप सभी को मार डालो। 631 00:47:12,467 --> 00:47:15,103 Tyrion। 632 00:47:17,972 --> 00:47:20,474 क्या आप कबूल करना चाहते हैं? 633 00:47:24,028 --> 00:47:26,611 हाँ पिता जी। 634 00:47:26,645 --> 00:47:29,147 मुझे ग्लानि है। 635 00:47:29,182 --> 00:47:32,149 दोषी। क्या वह है आप सुनना चाहते हैं? 636 00:47:32,151 --> 00:47:34,284 क्या आप राजा को जहर मानते हैं? 637 00:47:34,318 --> 00:47:36,869 नहीं, उसमें मैं निर्दोष हूँ। 638 00:47:36,903 --> 00:47:40,907 मैं दूर तक दोषी हूं अधिक राक्षसी अपराध। 639 00:47:40,958 --> 00:47:44,409 मैं बौने होने का दोषी हूं। 640 00:47:45,577 --> 00:47:47,994 आप परीक्षण पर नहीं हैं एक बौने होने के लिए। 641 00:47:48,045 --> 00:47:50,264 ओह, हाँ, मैं हूं। 642 00:47:50,298 --> 00:47:54,501 मैं परीक्षण पर रहा हूँ उसके लिए मेरा पूरा जीवन। 643 00:47:55,719 --> 00:47:57,420 क्या आप कहने के लिए कुछ नहीं है आपकी रक्षा में? 644 00:47:57,454 --> 00:47:58,853 कुछ भी नहीं लेकिन ... 645 00:47:58,888 --> 00:48:01,840 मैंने यह नहीं किया। 646 00:48:01,842 --> 00:48:04,808 मैंने जोफरी को नहीं मारा, 647 00:48:04,843 --> 00:48:07,142 लेकिन मेरी इच्छा है कि मेरे पास था। 648 00:48:07,178 --> 00:48:10,012 अपने दुष्कर्म को देखना बेस्टर्ड मर 649 00:48:10,063 --> 00:48:14,150 मुझे और राहत मिली 1,000 से ज्यादा झूठ बोलने वाले। 650 00:48:17,102 --> 00:48:21,522 काश मैं राक्षस था आपको लगता है कि मैं हूं। 651 00:48:22,907 --> 00:48:26,492 काश मैं पर्याप्त जहर था आप के पूरे पैक के लिए। 652 00:48:26,526 --> 00:48:28,693 मैं खुशी से अपना जीवन दूंगा 653 00:48:28,695 --> 00:48:31,030 आप सभी को यह निगलने के लिए। 654 00:48:31,032 --> 00:48:33,082 सेर मेरिन सेर मेरिन 655 00:48:33,165 --> 00:48:37,227 कैदी एस्कॉर्ट करें अपने सेल पर वापस। 656 00:48:37,262 --> 00:48:41,647 मैं अपना जीवन नहीं दूंगा जोफरी की हत्या के लिए। 657 00:48:41,681 --> 00:48:44,900 और मुझे पता है कि मुझे मिल जाएगा यहां कोई न्याय नहीं है। 658 00:48:44,933 --> 00:48:48,184 तो मैं चलेगा देवता मेरे भाग्य का फैसला करते हैं। 659 00:48:49,605 --> 00:48:53,073 मैं युद्ध से एक परीक्षण की मांग करता हूं। 84081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.