Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,086 --> 00:02:47,785
अगर आप चाहें तो आपकी कृपा
बैठने के लिए, मुझे यकीन है कि ...
2
00:02:47,837 --> 00:02:50,089
हम दोपहर के बाद से यहां रहे हैं।
3
00:02:58,880 --> 00:03:02,215
पूर्वी लोगों में एक अंतर है
समय की भावना, मुझे अक्सर मिला है।
4
00:03:02,217 --> 00:03:06,218
एक बार जब मैं सल्लाधोर की प्रतीक्षा कर रहा था
ब्रावोस में सायन यहाँ।
5
00:03:07,637 --> 00:03:08,886
साथ में, हम दौड़ने जा रहे थे
6
00:03:08,937 --> 00:03:11,438
तीन shiploads
बेहतरीन ...
7
00:03:38,661 --> 00:03:40,846
आयरन बैंक में आपका स्वागत है।
8
00:03:40,881 --> 00:03:44,132
कृपया बैठो।
9
00:04:06,817 --> 00:04:09,235
हम क्या कर सकते है
तुम्हारे लिए, भगवान Stannis?
10
00:04:09,270 --> 00:04:11,236
यह स्टैनिस है
हाउस Baratheon के,
11
00:04:11,271 --> 00:04:13,506
अंडों के राजा
और पहले पुरुष, i>
12
00:04:13,540 --> 00:04:16,474
सात साम्राज्यों के भगवान
और दायरे के संरक्षक।
13
00:04:20,330 --> 00:04:22,661
लौह सिंहासन
वर्तमान में कब्जा कर लिया गया है i>
14
00:04:22,696 --> 00:04:24,582
टॉमन द्वारा
हाउस Baratheon के,
15
00:04:24,616 --> 00:04:26,115
अंडल के राजा
और पहले पुरुष,
16
00:04:26,117 --> 00:04:29,033
सात साम्राज्यों के भगवान
और दायरे के संरक्षक।
17
00:04:29,084 --> 00:04:31,753
वह मेरे साथ कोई खून नहीं साझा करता है।
18
00:04:31,787 --> 00:04:35,172
वह नफरत से पैदा हुआ एक बेस्टर्ड है।
19
00:04:35,206 --> 00:04:37,257
उसके सामने उसका भाई था। i>
20
00:04:37,292 --> 00:04:40,043
हाँ, हमने यह कहानी सुना है।
21
00:04:40,094 --> 00:04:42,712
यह एक कहानी नहीं है।
यह सच है।
22
00:04:42,763 --> 00:04:46,097
राजा के दादाजी
एक अलग कहानी बताता है।
23
00:04:46,132 --> 00:04:48,515
एक ईर्ष्यापूर्ण चाचा के बारे में एक कहानी
24
00:04:48,550 --> 00:04:50,750
जिनके प्रयासों का उपयोग करने का प्रयास किया जाता है
सही राजा से सिंहासन
25
00:04:50,784 --> 00:04:55,722
सात साम्राज्यों की लागत
रक्त और सोने में काफी हद तक।
26
00:04:55,773 --> 00:04:57,472
सोने तुमने उसे ऋण दिया।
27
00:04:57,474 --> 00:05:01,710
और आपको लगता है कि आपका खून देता है
आप हमारे सोने पर दावा करते हैं?
28
00:05:01,746 --> 00:05:04,362
रहने वाले किसी भी व्यक्ति से ज्यादा।
29
00:05:04,396 --> 00:05:07,314
संकीर्ण सागर के पार,
आपकी किताबें भरी हुई हैं
30
00:05:07,348 --> 00:05:10,483
जैसे शब्दों के साथ
"usurper" और "पागल आदमी"
31
00:05:10,518 --> 00:05:13,019
और "रक्त सही"।
32
00:05:13,054 --> 00:05:16,187
यहां, हमारी किताबें
संख्याओं से भरे हुए हैं।
33
00:05:16,221 --> 00:05:18,406
हम कहानियों को पसंद करते हैं।
34
00:05:18,440 --> 00:05:20,357
अधिक सादा
35
00:05:20,391 --> 00:05:23,829
व्याख्या के लिए कम खुला है।
36
00:05:25,998 --> 00:05:28,949
कितने लड़ने वाले पुरुष
आप के प्रति वफादार रहो?
37
00:05:28,983 --> 00:05:30,333
4,000।
38
00:05:30,385 --> 00:05:32,335
और आपके पास कितने जहाजों हैं? i>
39
00:05:32,386 --> 00:05:34,636
अभी भी लोग पीछे हट गए हैं,
सेर डेवोस, i>
40
00:05:34,670 --> 00:05:37,137
नीचे नहीं
ब्लैकवॉटर बे का।
41
00:05:38,757 --> 00:05:40,508
32।
42
00:05:40,559 --> 00:05:42,310
और कितना गेहूं
और जौ और मांस
43
00:05:42,345 --> 00:05:44,676
और पोर्क आप उत्पादन करते हैं
ड्रैगनस्टोन पर
44
00:05:44,678 --> 00:05:49,465
अपने 4,000 पुरुषों को खिलाने के लिए
अपने 32 जहाजों पर?
45
00:05:51,650 --> 00:05:53,485
कोई नहीं।
46
00:05:53,519 --> 00:05:56,354
आप देख सकते हैं कि ये संख्या क्यों
जोड़ने की संभावना नहीं लगती है
47
00:05:56,356 --> 00:05:59,522
एक खुश अंत करने के लिए
हमारे परिप्रेक्ष्य से।
48
00:06:00,924 --> 00:06:03,292
मुझे डर है कि हमें सम्मानपूर्वक सम्मान करना चाहिए i>
49
00:06:03,326 --> 00:06:06,377
अपना अनुरोध अस्वीकार करें। i>
50
00:06:06,412 --> 00:06:09,530
लेकिन हम भुगतान के लिए धन्यवाद
हमें आपकी यात्रा का सम्मान। i>
51
00:06:18,505 --> 00:06:19,704
मेरे प्रभु।
52
00:06:19,756 --> 00:06:22,458
मैं भगवान नहीं हूँ,
सेर डेवोस सीवरथ।
53
00:06:22,509 --> 00:06:24,625
आप या तो यहां नहीं होंगे।
54
00:06:24,661 --> 00:06:26,577
ब्रावोस में,
55
00:06:26,611 --> 00:06:29,847
चोर नहीं हैं
खिताब के साथ पुरस्कृत।
56
00:06:29,881 --> 00:06:31,381
खैर, कड़ाई से बोलते हुए,
मैंने चोर नहीं किया।
57
00:06:31,432 --> 00:06:33,016
वह समुद्री डाकू होगा।
58
00:06:33,050 --> 00:06:36,434
मैंने बस चुरा लिया जो उन्होंने चुरा लिया
एक जगह से दूसरी जगह।
59
00:06:37,937 --> 00:06:39,972
यह भुगतान है
मांग की गई थी
60
00:06:40,024 --> 00:06:41,306
मेरे अपराधों के लिए किंग स्टैनिस द्वारा।
61
00:06:41,357 --> 00:06:43,723
मैं इसे मानता हूँ
एक ईमानदार लेखांकन।
62
00:06:43,774 --> 00:06:46,226
वह एक ईमानदार आदमी है
और वह तुम्हारा सबसे अच्छा मौका है
63
00:06:46,277 --> 00:06:48,729
पैसे वापस पाने के लिए
आप वेस्टरॉस में डूब गए हैं।
64
00:06:48,731 --> 00:06:51,532
जो बहुत है, मुझे कल्पना है।
युद्ध महंगे हैं।
65
00:06:51,633 --> 00:06:52,898
युद्ध समाप्त हो गया है।
66
00:06:52,900 --> 00:06:55,401
जब तक स्टैनिस रहता है,
युद्ध खत्म नहीं हुआ है।
67
00:06:55,403 --> 00:06:57,403
असली शक्ति कौन है
किंग लैंडिंग में?
68
00:06:57,405 --> 00:06:59,570
- सेर Davos ...
- मुझे छोड़ दो।
69
00:06:59,572 --> 00:07:03,206
- टाविन लैनिस्टर। i>
- टाविन लैनिस्टर कितनी पुरानी है?
70
00:07:03,241 --> 00:07:06,643
67।
- 67. और जब वह मर जाता है, तो कौन कमांड में है?
71
00:07:06,677 --> 00:07:08,744
एक आधा उगाया लड़का,
72
00:07:08,794 --> 00:07:11,081
संभोग का उत्पाद? i>
73
00:07:11,115 --> 00:07:13,914
एक रानी Cersei Lannister
किसके लोग उसे तुच्छ मानते हैं?
74
00:07:13,916 --> 00:07:16,617
जैम लैनिस्टर, एक आदमी सबसे अच्छा
राजा की हत्या के लिए जाना जाता है
75
00:07:16,651 --> 00:07:18,751
उसने रक्षा करने के लिए शपथ ली थी? i>
76
00:07:18,786 --> 00:07:22,422
जब टाविन चले गए,
तुम वापस कौन करते हो
77
00:07:22,473 --> 00:07:25,090
यह एक समस्या है
एक और समय के लिए।
78
00:07:25,141 --> 00:07:27,393
अपने माफी मांगना,
मुझे लगता है कि अब यह एक समस्या है।
79
00:07:28,761 --> 00:07:31,562
केवल एक विश्वसनीय है
वेस्टरोस में नेता छोड़ दिया।
80
00:07:31,596 --> 00:07:33,397
Stannis।
81
00:07:33,432 --> 00:07:35,265
उसे जन्मजात मिला है।
82
00:07:35,316 --> 00:07:37,434
वह अपने प्रधान में है।
83
00:07:37,485 --> 00:07:39,186
वह एक कोशिश की और परीक्षण किया है
युद्ध कमांडर।
84
00:07:39,237 --> 00:07:41,437
और वह सिर्फ बात नहीं करता है
लोगों को वापस भुगतान करने के बारे में,
85
00:07:41,488 --> 00:07:42,820
वह करता है।
86
00:07:46,693 --> 00:07:49,943
लुकआउट एक देखता है
समुद्री डाकू जहाज अपने रास्ते नौकायन। i>
87
00:07:49,945 --> 00:07:51,945
कप्तान चिल्लाता है
अपने पहले साथी के लिए, i>
88
00:07:51,996 --> 00:07:53,831
"मेरे लिये लाओ
मेरी लाल शर्ट। "
89
00:07:53,865 --> 00:07:56,833
पहला साथी लाल लाता है
शर्ट और कप्तान इसे रखता है।
90
00:07:56,868 --> 00:07:58,784
और जब समुद्री डाकू
बोर्ड करने की कोशिश करो,
91
00:07:58,786 --> 00:08:01,169
बहादुर कप्तान की ओर जाता है
जीत के लिए उसके पुरुष।
92
00:08:01,203 --> 00:08:04,589
कुछ दिनों बाद,
लुकआउट चिल्लाना,
93
00:08:04,622 --> 00:08:06,423
"दो समुद्री डाकू जहाजों!"
94
00:08:06,458 --> 00:08:10,260
चालक दल shivering है
डरते चूहों की तरह।
95
00:08:10,296 --> 00:08:12,261
लेकिन साहसी
कप्तान हॉलर्स,
96
00:08:12,296 --> 00:08:14,095
"मेरे लिये लाओ
मेरी लाल शर्ट! "
97
00:08:14,129 --> 00:08:16,349
युद्ध के बाद,
पहला साथी पूछता है, i>
98
00:08:16,383 --> 00:08:20,219
"कप्तान, आप क्यों बुलाते हैं
युद्ध से पहले तुम्हारी लाल शर्ट? "
99
00:08:20,270 --> 00:08:21,802
कप्तान जवाब देता है,
100
00:08:21,853 --> 00:08:25,637
"तो अगर मैं मारा गया है,
तुम मुझे खून नहीं देखोगे। "
101
00:08:25,688 --> 00:08:27,891
अगली सुबह
लुकआउट चिल्लाना,
102
00:08:27,942 --> 00:08:30,392
"10 समुद्री डाकू जहाज!
103
00:08:30,443 --> 00:08:33,227
"हम घिरे हुए हैं!" Font>
104
00:08:33,312 --> 00:08:35,031
चालक दल चुप हो जाता है। i>
105
00:08:35,065 --> 00:08:37,564
वे सब देखो
उनके बहादुर कप्तान के लिए, i>
106
00:08:37,615 --> 00:08:39,700
अपने सामान्य आदेश की प्रतीक्षा कर रहा हूं। i>
107
00:08:39,735 --> 00:08:41,734
हमेशा के रूप में शांत,
कप्तान घंटी ... i>
108
00:08:41,785 --> 00:08:44,154
"मुझे मेरे भूरे रंग के पैंट लाओ!"
109
00:08:46,991 --> 00:08:50,460
आपको लगता है कि वे कभी समुद्री डाकू से मिले थे
किसने उन्हें मजाक नहीं बताया?
110
00:08:50,495 --> 00:08:53,911
दावोस।
111
00:08:53,995 --> 00:08:56,331
मैंने सुना है कि आप घूम रहे थे
ड्रैगनस्टोन में एक कालकोठरी।
112
00:08:56,333 --> 00:08:58,666
केवल आधे रोटेड।
113
00:09:01,249 --> 00:09:03,385
हमसे जुड़ो, मेरे दोस्त।
हमसे जुड़ें।
114
00:09:03,419 --> 00:09:06,338
यह ल्हारा है।
115
00:09:06,340 --> 00:09:07,940
- और यह है...
- मैं ल्हारा हूं।
116
00:09:11,177 --> 00:09:13,644
वह एक कलाकार है,
यह वास्तव में।
117
00:09:13,678 --> 00:09:17,013
कोई समय नहीं, मुझे डर है।
हम सूर्योदय पर सफर करते हैं।
118
00:09:17,064 --> 00:09:18,481
हम?
119
00:09:18,516 --> 00:09:20,682
तुम, मैं ... हम।
120
00:09:22,852 --> 00:09:26,021
एक बार मैंने सोचा
इस आदमी ने मुझसे प्यार किया।
121
00:09:26,023 --> 00:09:30,190
अब मुझे पता है कि वह मुझे तुच्छ जानता है। i>
122
00:09:30,192 --> 00:09:34,578
वह मुझे गरीब मरना चाहता है
और कुछ ठंड पर अकेले ...
123
00:09:44,536 --> 00:09:46,203
आप अकेले नहीं होंगे
124
00:09:46,205 --> 00:09:47,753
और आप गरीब नहीं होंगे।
125
00:09:55,546 --> 00:09:58,129
अच्छे की छाती है
सामान आपके घर पर वापस छोड़ दिया।
126
00:09:58,181 --> 00:10:00,047
मैंने इसे अपनी पत्नी को दिया।
127
00:10:03,349 --> 00:10:05,718
तुम मेरे दोस्त नहीं हो, मेरे दोस्त।
128
00:10:07,521 --> 00:10:09,354
मैं आपको सूर्योदय पर देखूंगा।
129
00:10:12,356 --> 00:10:14,609
"मैं तुम्हें देता हूं
पूर्णिमा तक "
130
00:10:14,643 --> 00:10:18,227
सभी लोहे का पालन करने के लिए
उत्तर से बाहर घोटाला
131
00:10:18,278 --> 00:10:21,948
और उन गंदगी-दागों पर वापस
चट्टानों को आप घर कहते हैं। i>
132
00:10:21,983 --> 00:10:23,982
पहली रात को
पूर्णिमा का,
133
00:10:24,033 --> 00:10:26,784
मैं हर शिकार करूँगा
अभी भी हमारी भूमि पर द्वीपवासी
134
00:10:26,819 --> 00:10:28,736
और उन्हें जीवित फ्लाई,
135
00:10:28,738 --> 00:10:31,404
जिस तरह से मैं flayed
20 लौहबोर्न घोटाला
136
00:10:31,456 --> 00:10:33,039
मैं Winterfell में पाया।
137
00:10:34,291 --> 00:10:36,911
बॉक्स में आपको मिलेगा
एक विशेष उपहार ... i>
138
00:10:37,962 --> 00:10:40,412
थियोन का पसंदीदा खिलौना। i>
139
00:10:40,463 --> 00:10:43,247
जब मैंने लिया तो उसने रोया
यह उससे दूर है। i>
140
00:10:44,633 --> 00:10:47,418
अब उत्तर छोड़ दो
या अधिक बॉक्स i> का पालन करेंगे
141
00:10:47,420 --> 00:10:49,587
अधिक थियोन के साथ। i>
142
00:10:49,638 --> 00:10:51,639
हस्ताक्षर रामसे बर्फ, i>
143
00:10:51,673 --> 00:10:55,090
प्राकृतिक जन्म पुत्र
रूज बोल्टन का, i>
144
00:10:55,092 --> 00:10:57,091
ड्रेडफोर्ट का भगवान i>
145
00:10:57,093 --> 00:11:00,060
"और उत्तर के वार्डन।" i>
146
00:11:00,096 --> 00:11:02,064
हाँ!
147
00:11:02,148 --> 00:11:04,232
उन्होंने हमारे देशवासियों को स्किन किया i>
148
00:11:04,266 --> 00:11:07,018
और उन्होंने मेरे भाई को विचलित कर दिया, i>
149
00:11:07,069 --> 00:11:09,402
आपका राजकुमार। i>
150
00:11:09,437 --> 00:11:11,486
आपका राजकुमार। i>
151
00:11:11,520 --> 00:11:14,272
उन्होंने जो कुछ भी किया है, i>
152
00:11:14,274 --> 00:11:16,357
उन्होंने आपके साथ भी किया है। i>
153
00:11:16,408 --> 00:11:17,824
हाँ! हाँ!
154
00:11:17,862 --> 00:11:21,777
जब तक वे चोट पहुंचा सकते हैं
हमारे राजकुमार को दंड के साथ, i>
155
00:11:21,779 --> 00:11:25,783
शब्द लोहे का जन्म कुछ भी नहीं है। i>
156
00:11:49,718 --> 00:11:51,636
जाना छोड़ दिया।
157
00:11:59,977 --> 00:12:02,811
- थियोन ग्रेजॉय।
- मुझे नहीं पता...
158
00:12:02,896 --> 00:12:04,196
मैं थियोन ग्रेजॉय के लिए यहां हूँ।
159
00:12:04,230 --> 00:12:05,565
मुझे अंधेरे में ले जाओ।
160
00:12:05,616 --> 00:12:07,815
वह अंधेरे में नहीं है।
161
00:12:32,170 --> 00:12:34,336
- दाईं ओर अंतिम पिंजरे।
- धन्यवाद।
162
00:12:37,057 --> 00:12:38,839
इस तरह! i>
163
00:12:52,687 --> 00:12:54,236
हम घर जा रहे हैं।
164
00:12:56,071 --> 00:12:57,987
नहीं!
165
00:13:00,191 --> 00:13:04,160
सब ठीक है।
यह मैं हूँ, यारा।
166
00:13:04,194 --> 00:13:06,329
तुम मुझे चाल नहीं कर सकते
167
00:13:06,363 --> 00:13:08,530
उसे बताओ। उसे बताओ
मुझे चाल नहीं कर सका
168
00:13:08,532 --> 00:13:10,364
मैं तुम्हें धोखा नहीं दे रहा हूं, थियोन।
मैं तुम्हें बचा रहा हूँ
169
00:13:10,366 --> 00:13:11,750
नहीं! भाप!
170
00:13:11,834 --> 00:13:13,535
- रीक! मेरा नाम रीक है!
- वे यहाँ हैं। i>
171
00:13:13,537 --> 00:13:15,035
अगर वे हमें पकड़ते हैं
यहां, हम फंस गए हैं।
172
00:13:15,037 --> 00:13:16,705
उसके साथ मेरी मदद करो।
173
00:13:16,756 --> 00:13:18,621
नहीं, आप नहीं कर सकते!
174
00:13:18,672 --> 00:13:20,423
- आप नहीं कर सकते!
- तुम थेन ग्रेजॉय हो।
175
00:13:20,457 --> 00:13:24,593
नहीं, मैं उसे विश्वास नहीं करता!
मैं जानता हूँ कि मैं कौन हूँ!
176
00:13:24,627 --> 00:13:27,877
मैं रीक हूँ! भाप!
वफादार रीक!
177
00:13:27,928 --> 00:13:30,713
अच्छा रीक!
मैं हमेशा रीक रहा हूँ!
178
00:13:41,107 --> 00:13:44,058
यह बदल रहा है
एक प्यारी शाम।
179
00:14:00,454 --> 00:14:01,956
मैं reek हूँ! i>
180
00:14:01,991 --> 00:14:03,908
वफादार रीक!
181
00:14:11,131 --> 00:14:13,330
आह!
चालू है!
182
00:14:29,809 --> 00:14:32,812
मुझे अपना शोरबा दो मिल गया है
उसने कभी भी बड़ी गेंदों की तुलना में।
183
00:14:34,699 --> 00:14:38,565
लेकिन उन बड़ी गेंदों के साथ
तुम्हारा...
184
00:14:43,571 --> 00:14:45,739
आप कितनी तेजी से दौड़ सकते हैं?
185
00:14:57,299 --> 00:14:59,216
अब जहाज के लिए बनाओ।
186
00:14:59,250 --> 00:15:00,917
लेकिन आपका भाई
187
00:15:00,969 --> 00:15:02,919
मेरा भाई मर चुका है
188
00:15:10,509 --> 00:15:13,393
मेरे लिए आपका इलाज है
189
00:15:13,428 --> 00:15:15,096
एक इनाम।
190
00:15:15,147 --> 00:15:17,680
इनाम?
191
00:15:18,816 --> 00:15:19,982
हाँ, रीक।
192
00:15:20,017 --> 00:15:22,934
उन प्राणियों
जो रात में आया था,
193
00:15:22,936 --> 00:15:25,602
वे तुम्हें ले जाना चाहते थे।
194
00:15:25,604 --> 00:15:27,571
और आपने उन्हें नहीं जाने दिया।
195
00:15:27,606 --> 00:15:30,008
आप वफादार बने रहे।
196
00:15:30,042 --> 00:15:33,945
मैं ... मैं नहीं चाहता था
उन्हें लेने के लिए।
197
00:15:35,278 --> 00:15:36,696
मैं इतना डर गया था।
198
00:15:36,747 --> 00:15:39,032
- मैं उन्हें नहीं चाहता था ...
- हाँ, हाँ, रीक।
199
00:15:48,040 --> 00:15:50,255
यह एक स्नान है
200
00:15:50,290 --> 00:15:52,624
तुम्हारे लिए।
201
00:15:55,794 --> 00:15:58,347
उन रैग्स को हटा दें।
202
00:15:59,549 --> 00:16:01,383
अभी व।
203
00:16:18,030 --> 00:16:19,981
ब्रश, भी, रीक।
204
00:16:20,032 --> 00:16:21,648
उन्हें उतार दो।
205
00:17:47,885 --> 00:17:50,553
क्या तुम मुझसे प्यार करते हो, रीक?
206
00:17:56,441 --> 00:17:59,059
हाँ, ज़ाहिर है, मेरे भगवान।
207
00:18:00,813 --> 00:18:02,312
अच्छा।
208
00:18:02,363 --> 00:18:04,696
क्योंकि मुझे तुम्हारी जरूरत है
मेरे लिए कुछ करने के लिए।
209
00:18:04,730 --> 00:18:06,783
कुछ बहुत महत्वपूर्ण है।
210
00:18:06,817 --> 00:18:10,068
एक महल है, आप देखते हैं।
211
00:18:10,119 --> 00:18:13,205
कुछ बुरे लोग इस महल को पकड़ते हैं।
212
00:18:14,573 --> 00:18:17,408
मुझे आपकी मदद चाहिए
इस महल को वापस लेने के लिए।
213
00:18:20,959 --> 00:18:22,710
लेकिन कैसे कर सकते हैं ...
214
00:18:25,080 --> 00:18:27,246
मुझे आपकी भूमिका निभाने की ज़रूरत है।
215
00:18:28,417 --> 00:18:31,335
किसी के होने का नाटक करने के लिए
तुम नहीं।
216
00:18:34,921 --> 00:18:37,089
कौन होने का नाटक?
217
00:18:37,091 --> 00:18:39,924
थियोन ग्रेजॉय
218
00:20:26,395 --> 00:20:27,795
वह एक गोदर है।
219
00:20:27,830 --> 00:20:31,362
उन्होंने कहा कि उन्होंने आपकी जीत के लिए प्रार्थना की
दास स्वामी के खिलाफ।
220
00:20:31,396 --> 00:20:33,998
मैं उनकी प्रार्थनाओं के लिए धन्यवाद।
221
00:20:49,530 --> 00:20:51,496
वह कहता है, यह आपके ड्रेगन था।
222
00:20:51,531 --> 00:20:55,080
वे आज सुबह आए
अपने झुंड के लिए। i>
223
00:20:59,136 --> 00:21:01,202
वह आशा करता है कि वह नहीं है
आपकी कृपा को नाराज
224
00:21:01,237 --> 00:21:02,871
लेकिन अब उसके पास कुछ भी नहीं है।
225
00:21:04,292 --> 00:21:06,090
इस आदमी को बताओ मुझे खेद है
उसकी कठिनाई के लिए।
226
00:21:06,125 --> 00:21:09,942
मैं अपनी बकरियां वापस नहीं ला सकता, i>
227
00:21:09,977 --> 00:21:14,798
लेकिन मैं देखता हूं कि उसे भुगतान किया जाता है
उनका मूल्य तीन गुना अधिक है।
228
00:21:31,196 --> 00:21:33,395
अगला में भेजें।
229
00:22:07,390 --> 00:22:09,056
रानी डेनरीज़
230
00:22:09,090 --> 00:22:11,142
आपकी सुंदरता की कहानियां
अतिरंजित नहीं थे।
231
00:22:11,177 --> 00:22:13,227
मैं आपको धन्यवाद देता हूँ।
232
00:22:13,261 --> 00:22:16,263
मेरा सबसे पुराना है और
मीरिन में गर्व परिवार
233
00:22:16,298 --> 00:22:18,931
तो यह मेरा सम्मान है
आपको प्राप्त करने के लिए
234
00:22:18,966 --> 00:22:21,901
मेरे पिता, में से एक
मीरिन का सबसे सम्मानित
235
00:22:21,935 --> 00:22:24,904
और प्रिय नागरिकों,
बहाली का निरीक्षण किया
236
00:22:24,938 --> 00:22:27,241
और रखरखाव
अपने सबसे बड़े स्थलों का।
237
00:22:27,275 --> 00:22:28,789
इस पिरामिड में शामिल थे।
238
00:22:28,824 --> 00:22:30,991
उसके लिए, मेरा आभार है।
239
00:22:31,025 --> 00:22:32,692
मुझे उससे मिलने के लिए सम्मानित किया जाना चाहिए।
240
00:22:32,727 --> 00:22:34,178
आपके पास, आपकी कृपा है।
241
00:22:34,212 --> 00:22:36,011
तुमने उसे क्रूस पर चढ़ाया।
242
00:22:38,248 --> 00:22:40,282
मैं प्रार्थना करता हूं कि आप कभी भी देखने के लिए जीवित रहेंगे
243
00:22:40,333 --> 00:22:42,285
आपके परिवार का एक सदस्य
इतनी क्रूरता से इलाज किया।
244
00:22:42,336 --> 00:22:45,853
आपके पिता को क्रूस पर चढ़ाया गया
निर्दोष बच्चे
245
00:22:45,922 --> 00:22:49,339
मेरे पिता ने बात की
उन बच्चों को क्रूस पर चढ़ाना।
246
00:22:49,374 --> 00:22:52,575
उन्होंने इसे आपराधिक के रूप में अस्वीकार कर दिया
कार्य, लेकिन खारिज कर दिया गया था।
247
00:22:52,609 --> 00:22:55,946
क्या यह जवाब देने का न्याय है
एक अपराध दूसरे के साथ?
248
00:22:56,014 --> 00:22:58,430
मुझे खेद है कि अब आप नहीं
एक पिता है
249
00:22:58,464 --> 00:23:01,800
लेकिन मेरा इलाज
स्वामी का कोई अपराध नहीं था।
250
00:23:01,851 --> 00:23:04,617
आपको याद रखना बुद्धिमान होगा।
251
00:23:04,651 --> 00:23:07,603
जो होगया सों होगया।
252
00:23:07,639 --> 00:23:10,773
आप रानी और मैं हैं
मीरिन का नौकर हूँ
253
00:23:10,808 --> 00:23:14,476
एक नौकर जो नहीं चाहता है
इसकी परंपराओं को खत्म कर देखें।
254
00:23:14,478 --> 00:23:17,311
और क्या परंपराएं
क्या आप बात करते हो
255
00:23:17,313 --> 00:23:19,313
अंतिम संस्कार की परंपरा। i>
256
00:23:19,363 --> 00:23:21,648
उचित दफन
Graces का मंदिर।
257
00:23:21,699 --> 00:23:26,236
मेरे पिता और 162
महान मीरेनिस
258
00:23:26,287 --> 00:23:28,619
अभी भी उन पदों पर खींचा गया है,
259
00:23:28,654 --> 00:23:31,823
गिद्धों के लिए कैरियन,
सूरज में घूमना
260
00:23:41,031 --> 00:23:43,883
आपकी कृपा, मैं आपसे पूछता हूं
इन पुरुषों को नीचे आदेश दिया
261
00:23:43,917 --> 00:23:46,134
ताकि वे प्राप्त कर सकें
उचित दफन
262
00:23:46,169 --> 00:23:50,338
और दास बच्चों के क्या
इन महान मीरेनियों को क्रूस पर चढ़ाया गया?
263
00:23:50,340 --> 00:23:52,839
वे घूम रहे थे
सूरज में भी।
264
00:23:52,841 --> 00:23:56,511
क्या आपने मुझसे आग्रह किया होगा
उचित दफन का अधिकार? i>
265
00:23:56,562 --> 00:23:59,262
आपकी कृपा, मैं खत्म नहीं कर सकता
स्वामी के कार्यों।
266
00:23:59,346 --> 00:24:03,231
मैं केवल आप के रूप में बात कर सकते हैं
बेटा जो अपने पिता से प्यार करता था।
267
00:24:03,266 --> 00:24:05,517
मुझे अपने शरीर को नीचे ले जाने दें। i>
268
00:24:05,519 --> 00:24:08,403
मुझे उसे लाए जाने दो
मंदिर में i>
269
00:24:08,438 --> 00:24:09,937
और गरिमा के साथ दफनाया
270
00:24:09,988 --> 00:24:12,356
ताकि वह मिल सके
अगली दुनिया में शांति।
271
00:24:15,592 --> 00:24:19,243
अपने पिता को दफन करो,
हिज्जाहर ज़ो लोराक।
272
00:24:23,032 --> 00:24:26,251
धन्यवाद मेरी रानी।
273
00:24:37,794 --> 00:24:39,226
अभी और कितने?
274
00:24:39,260 --> 00:24:42,547
212 आपूर्तिकर्ता हैं
इंतजार, तुम्हारी कृपा।
275
00:24:42,631 --> 00:24:45,382
212?
276
00:24:52,856 --> 00:24:55,358
अगला में भेजें।
277
00:24:57,275 --> 00:24:59,976
ये मीटिंग हमेशा नहीं जा रही हैं
यह जल्दी होने के लिए, वे हैं?
278
00:25:00,027 --> 00:25:03,112
मैं कल रात देर हो चुकी थी।
279
00:25:03,147 --> 00:25:07,151
तो, इसका मतलब यह है कि मैं एक हूँ
अब कुछ मास्टर?
280
00:25:07,201 --> 00:25:09,067
सिक्के, जहाजों?
281
00:25:09,069 --> 00:25:11,320
लॉर्ड टाइनविन और मैं
पहले से ही निर्धारित है
282
00:25:11,371 --> 00:25:14,571
कि मैं मास्टर बनूंगा
जहाज से पहले आप ...
283
00:25:19,410 --> 00:25:21,576
लॉर्ड टाविन, यह एक महान सम्मान है
284
00:25:21,627 --> 00:25:24,080
एक दिया गया है
इस परिषद पर सीट। मैं...
285
00:25:24,082 --> 00:25:26,080
परीक्षण
आज दोपहर शुरू होता है। i>
286
00:25:26,132 --> 00:25:28,299
हमारे पास केवल सुबह है
राज्य के मामलों के लिए।
287
00:25:28,334 --> 00:25:29,801
क्या हम शुरुआत करें?
288
00:25:29,835 --> 00:25:31,835
सैंडर क्लेगने
देखा गया है
289
00:25:31,886 --> 00:25:34,670
नदी के किनारे, मेरे भगवान।
290
00:25:34,721 --> 00:25:36,054
एक डरावना और एक गद्दार।
291
00:25:36,088 --> 00:25:40,343
मेरे पक्षियों ने मुझे हौंड बताया
हमारे सैनिकों में से पांच का वध किया।
292
00:25:40,394 --> 00:25:43,095
मैं वाक्यांश पर विश्वास करता हूँ
"राजा बकवास" कहा गया था।
293
00:25:43,097 --> 00:25:44,895
शर्मनाक।
294
00:25:44,930 --> 00:25:46,764
यह क्या होगा
आम सैनिक बनाने के लिए i>
295
00:25:46,766 --> 00:25:49,066
कोशिश करने के लिए पर्याप्त बेवकूफ
हौंड के साथ उसकी किस्मत?
296
00:25:49,100 --> 00:25:51,669
10 चांदी के थैले
एक उदार उपहार लगता है।
297
00:25:51,703 --> 00:25:54,522
इसे 100 बनाओ।
और क्या?
298
00:25:54,573 --> 00:25:57,104
अधिक फुसफुसाते हुए
पूर्व से, मेरे भगवान।
299
00:25:57,156 --> 00:25:58,690
Targaryen लड़की?
300
00:25:58,741 --> 00:26:01,526
डेनरीज़ उठा लिया गया है
मीरिन में निवास
301
00:26:01,577 --> 00:26:05,177
उसने शहर पर विजय प्राप्त की है
और इसकी रानी के रूप में नियम।
302
00:26:05,212 --> 00:26:06,781
किसके साथ विजय प्राप्त की?
303
00:26:06,832 --> 00:26:08,747
वह एक सेना का आदेश देती है
अनसुलझा, मेरी रानी। i>
304
00:26:08,782 --> 00:26:10,783
कुछ 8,000 मजबूत।
305
00:26:10,817 --> 00:26:13,117
उसके पास एक कंपनी है
sellswords के ...
306
00:26:13,119 --> 00:26:14,502
दूसरा संतान
307
00:26:14,537 --> 00:26:16,954
उसके दो शूरवीर हैं
उसे सलाह दे रहा है ... i>
308
00:26:16,988 --> 00:26:20,257
जोरा मॉर्मोंट
और बैरिस्तान सेल्मी।
309
00:26:20,291 --> 00:26:22,293
और उसके पास तीन ड्रेगन हैं।
310
00:26:22,344 --> 00:26:23,760
बेबी ड्रेगन
311
00:26:23,795 --> 00:26:25,927
हर साल बड़ा, आपकी कृपा।
312
00:26:25,962 --> 00:26:29,431
मॉर्मोंट हमारे लिए जासूसी कर रही है।
313
00:26:29,465 --> 00:26:32,433
अब और नहीं। वह प्रकट होता है
उसे पूरी तरह समर्पित होना चाहिए।
314
00:26:32,467 --> 00:26:35,468
सेर बरिस्तान के लिए,
ऐसा लगेगा
315
00:26:35,503 --> 00:26:38,138
उसने अपना बर्खास्तगी लिया
किंग्सगार्ड से
316
00:26:38,140 --> 00:26:39,974
अनुमान से थोड़ा कठिन है।
317
00:26:39,976 --> 00:26:41,892
वह एक बूढ़ा आदमी है।
318
00:26:41,943 --> 00:26:43,843
वह मेरे बेटे की रक्षा करने के लिए उपयुक्त नहीं था।
319
00:26:43,878 --> 00:26:45,894
जॉफरी अपनी घड़ी पर मर नहीं गए।
320
00:26:45,945 --> 00:26:49,229
उसे खारिज करना था
अपमानजनक था क्योंकि यह बेवकूफ था।
321
00:26:49,280 --> 00:26:52,383
मुझे मत बताओ कि आप चिंतित हैं
दुनिया भर में एक बच्चा आधा रास्ते।
322
00:26:52,417 --> 00:26:55,985
दो अनुभवी एक बच्चा
योद्धाओं ने उसे परामर्श दिया
323
00:26:56,019 --> 00:26:59,238
और एक शक्तिशाली सेना
उसकी पीठ पर, आपका अनुग्रह।
324
00:26:59,289 --> 00:27:01,322
लॉर्ड वेरीज़ सही है।
325
00:27:01,324 --> 00:27:03,826
मैं एसोस गया और देखा
अनसुलझा पहले।
326
00:27:03,876 --> 00:27:07,394
वे बहुत प्रभावशाली हैं
युद्ध के मैदान पर।
327
00:27:07,428 --> 00:27:09,163
बेडरूम में इतना कम।
328
00:27:09,165 --> 00:27:11,999
ड्रेगन जीता नहीं है
300 साल में एक युद्ध
329
00:27:12,001 --> 00:27:14,550
सेनाएं उन्हें हर समय जीतती हैं।
330
00:27:14,585 --> 00:27:16,835
उसे निपटाया जाना चाहिए।
331
00:27:16,869 --> 00:27:18,886
कैसे, मेरे भगवान?
332
00:27:18,920 --> 00:27:20,253
बल द्वारा?
333
00:27:20,304 --> 00:27:22,324
आखिरकार, अगर इसकी बात आती है।
334
00:27:24,476 --> 00:27:27,428
क्या आपके छोटे पक्षी हो सकते हैं
मीरिन में अपना रास्ता खोजो?
335
00:27:27,462 --> 00:27:29,480
निश्चित रूप से, मेरे भगवान हाथ।
336
00:27:29,514 --> 00:27:32,432
Mmm। लॉर्ड टायरेल,
एक अच्छा आदमी बनो।
337
00:27:32,483 --> 00:27:34,182
मेरा क्विल और पेपर प्राप्त करें। i>
338
00:27:55,084 --> 00:27:57,251
प्रिंस ओबेरिन
339
00:27:57,285 --> 00:27:59,702
लॉर्ड वेरीज़ ...
340
00:27:59,704 --> 00:28:02,940
केवल Varys।
मैं वास्तव में एक महान व्यक्ति नहीं हूँ।
341
00:28:02,973 --> 00:28:05,508
कोई भी दायित्व में नहीं है
मुझे भगवान बुलाओ
342
00:28:05,541 --> 00:28:07,374
और फिर भी हर कोई करता है।
343
00:28:09,880 --> 00:28:12,346
आप काफी जानकार लगते हैं
अनसुलझा के बारे में।
344
00:28:12,380 --> 00:28:14,298
क्या आपने ज्यादा समय बिताया था
एस्सोस में?
345
00:28:14,382 --> 00:28:17,016
पांच साल।
346
00:28:17,051 --> 00:28:18,635
क्या मैं पूछ सकता हूं क्यों?
347
00:28:18,686 --> 00:28:21,521
'एक बड़ी और सुंदर दुनिया है।
348
00:28:21,555 --> 00:28:24,221
हम में से अधिकांश रहते हैं और मर जाते हैं
349
00:28:24,223 --> 00:28:25,941
एक ही कोने में
जहां हम पैदा हुए थे
350
00:28:25,975 --> 00:28:28,893
और इसे कभी भी देखने के लिए कभी नहीं मिलता है।
351
00:28:28,895 --> 00:28:31,529
मैं हम में से अधिकांश बनना नहीं चाहता।
352
00:28:31,563 --> 00:28:33,563
हम में से अधिकांश राजकुमार नहीं हैं।
353
00:28:34,932 --> 00:28:38,400
आप एस्सोस से हैं।
354
00:28:39,619 --> 00:28:41,286
कहा पे? लिस?
355
00:28:42,604 --> 00:28:44,321
मेरे पास उच्चारण के लिए कान है। i>
356
00:28:44,372 --> 00:28:46,038
मैंने अपना उच्चारण पूरी तरह से खो दिया है।
357
00:28:46,073 --> 00:28:47,573
मेरे पास भी इसके लिए एक कान है।
358
00:28:49,461 --> 00:28:51,628
आप यहां कैसे पहुंचे? i>
359
00:28:51,663 --> 00:28:53,244
यह एक लंबी कहानी है।
360
00:28:53,329 --> 00:28:56,247
एक जिसे आप पसंद नहीं करते हैं
लोगों को बता रहा हूँ
361
00:28:56,299 --> 00:28:58,916
जिन लोगों पर मेरा विश्वास है।
362
00:28:58,918 --> 00:29:02,002
मेरी प्रेमिका एलरिया, वह करेगी
आपको बहुत दिलचस्प लगता है।
363
00:29:02,053 --> 00:29:04,338
आपको आना चाहिए
वेश्यालय और उससे मिलते हैं।
364
00:29:04,389 --> 00:29:07,424
हमने अपनी शराब लाई, नहीं
वे यहाँ सेवा करते हैं।
365
00:29:07,426 --> 00:29:10,593
हमारे पास कुछ प्यारा है
रखरखाव पर लड़के, लेकिन ...
366
00:29:13,496 --> 00:29:15,897
तुमने पहले लड़कों की तरह किया था?
367
00:29:17,983 --> 00:29:19,850
वास्तव में?
368
00:29:19,901 --> 00:29:21,768
लड़कियाँ? हम्म।
369
00:29:21,770 --> 00:29:24,435
मुझे उम्मीद है कि जब आप नाराज नहीं होंगे
मैं कहता हूं कि मैंने कभी अनुमान लगाया नहीं होगा।
370
00:29:24,486 --> 00:29:25,938
हर्गिज नहीं।
371
00:29:25,940 --> 00:29:28,773
लेकिन मुझे कभी दिलचस्पी नहीं थी
लड़कियों में, या तो।
372
00:29:28,824 --> 00:29:31,243
- फिर क्या?
- कुछ भी नहीं। i>
373
00:29:31,277 --> 00:29:34,078
हर कोई दिलचस्पी लेता है
कुछ में
374
00:29:34,113 --> 00:29:35,862
मुझे नहीं। i>
375
00:29:35,913 --> 00:29:38,115
जब मैं देखता हूँ
इच्छा लोगों को करता है,
376
00:29:38,117 --> 00:29:40,083
इस देश के साथ क्या किया गया है,
377
00:29:40,118 --> 00:29:42,952
में बहुत खुश हूँ
इसमें कोई हिस्सा नहीं है।
378
00:29:44,086 --> 00:29:47,421
इसके अलावा, इच्छा की अनुपस्थिति i>
379
00:29:47,456 --> 00:29:50,543
पीछा करने के लिए एक मुक्त छोड़ देता है
अन्य बातें।
380
00:29:50,594 --> 00:29:52,257
जैसे कि?
381
00:30:27,372 --> 00:30:30,457
मुझे अंदाजा लगाने दो,
मुझे माफ़ कर दिया गया है।
382
00:30:46,669 --> 00:30:48,503
वास्तव में?
383
00:30:50,006 --> 00:30:51,504
पिता के आदेश
384
00:30:51,555 --> 00:30:55,342
अच्छा, हमें नहीं करना चाहिए
पिता को निराश करो।
385
00:31:05,720 --> 00:31:07,685
Kingslayer! I>
386
00:31:53,639 --> 00:31:56,808
मैं, टॉमेन
हाउस Baratheon के,
387
00:31:56,859 --> 00:31:58,558
मेरा पहला नाम, i>
388
00:31:58,609 --> 00:32:00,894
अंडल के राजा
और पहले पुरुष,
389
00:32:00,945 --> 00:32:03,563
और सात साम्राज्यों के भगवान,
390
00:32:03,565 --> 00:32:07,316
इस प्रकार खुद को दोबारा उपयोग करें
इस परीक्षण से।
391
00:32:07,367 --> 00:32:10,484
हाउस लैनिस्टर के टाविन,
राजा का हाथ,
392
00:32:10,535 --> 00:32:14,420
दायरे के संरक्षक,
मेरे स्थान पर जज के रूप में बैठेगा।
393
00:32:15,740 --> 00:32:18,376
और उसके साथ प्रिंस ओबेरिन
हाउस मार्टेल का
394
00:32:18,410 --> 00:32:21,693
और लॉर्ड मैस
हाउस टायरेल का। i>
395
00:32:21,727 --> 00:32:24,080
और अगर दोषी पाया गया ...
396
00:32:26,248 --> 00:32:27,998
क्या देवता आरोपी को दंडित कर सकते हैं।
397
00:33:03,611 --> 00:33:05,997
हाउस लैनिस्टर का टायरियन,
398
00:33:06,031 --> 00:33:10,117
आप द्वारा आरोपी खड़े हो जाओ
राजनेता की रानी रीजेंट।
399
00:33:11,418 --> 00:33:13,785
क्या आपने किंग जोफ्री को मार डाला?
400
00:33:15,120 --> 00:33:16,422
नहीं।
401
00:33:16,456 --> 00:33:18,790
क्या आपकी पत्नी, लेडी सांस?
402
00:33:18,792 --> 00:33:21,257
मेरी जानकारी में नहीं।
403
00:33:21,292 --> 00:33:24,593
आप कैसे कहेंगे कि वह मर गया, तो?
404
00:33:24,629 --> 00:33:26,796
अपने कबूतर पाई पर दबाया।
405
00:33:28,264 --> 00:33:30,263
तो आप बेकर्स को दोष देंगे?
406
00:33:30,298 --> 00:33:32,684
या कबूतर।
बस मुझे इससे बाहर छोड़ दो।
407
00:33:34,687 --> 00:33:38,638
मुकुट बुला सकता है
इसका पहला गवाह
408
00:33:38,640 --> 00:33:40,807
एक बार हमें मिल गया
किंग जोफरी सुरक्षित रूप से दूर
409
00:33:40,809 --> 00:33:42,808
भीड़ से,
आईपी उसके ऊपर गोलाकार।
410
00:33:42,810 --> 00:33:45,143
उसने राजा को थप्पड़ मार दिया
चेहरे पर
411
00:33:45,194 --> 00:33:47,646
और उसे एक दुष्ट कहा जाता है
मूर्ख और मूर्ख।
412
00:33:49,365 --> 00:33:51,450
यह पहली बार नहीं था
आईपी ने जोफरी को धमकी दी। i>
413
00:33:51,484 --> 00:33:53,368
इस सिंहासन कक्ष में ठीक है,
414
00:33:53,402 --> 00:33:56,286
उसने उन कदमों पर चढ़ाई की
और हमारे राजा को आधा बुद्धि कहा।
415
00:33:56,321 --> 00:33:58,621
उसकी अनुग्रह की तुलना की
मैड किंग के लिए i>
416
00:33:58,655 --> 00:34:00,489
और सुझाव दिया कि वह मिलेंगे
वही भाग्य। i>
417
00:34:00,491 --> 00:34:02,325
और जब मैंने बात की
राजा की रक्षा में,
418
00:34:02,327 --> 00:34:04,660
उसने मुझे मारने की धमकी दी।
419
00:34:04,711 --> 00:34:06,711
ओह, तुम क्यों नहीं बताते
जोफरी क्या कर रहा था?
420
00:34:06,746 --> 00:34:09,547
- मौन। i>
- सांस स्टार्क में एक भारित क्रॉसबो को इंगित करना
421
00:34:09,581 --> 00:34:11,221
जबकि तुमने उसे फेंक दिया
कपड़े और उसे हराया।
422
00:34:11,249 --> 00:34:13,966
शांति!
423
00:34:14,001 --> 00:34:17,885
आप बात नहीं करेंगे
जब तक बुलाया नहीं जाता है।
424
00:34:19,222 --> 00:34:21,423
आपको बर्खास्त कर दिया गया है, सेर मेरिन।
425
00:34:27,845 --> 00:34:30,513
बेसिलिस्क जहर,
426
00:34:30,564 --> 00:34:33,066
विधवा का खून,
427
00:34:33,100 --> 00:34:35,350
wolfsbane,
428
00:34:35,352 --> 00:34:37,568
नाइटशेड का सार,
429
00:34:37,602 --> 00:34:40,487
मीठी नींद,
430
00:34:40,521 --> 00:34:42,605
Lys के आँसू,
431
00:34:42,657 --> 00:34:44,859
दानव का नृत्य ...
432
00:34:47,076 --> 00:34:48,611
अंधी आख...
433
00:34:48,662 --> 00:34:50,863
मुझे लगता है कि आपने अपना बनाया है
बिंदु, ग्रैंड मास्टर।
434
00:34:50,865 --> 00:34:52,698
आपके पास बहुत जहर है
आपके स्टोर में
435
00:34:52,748 --> 00:34:54,749
था, i> प्रिंस ओबेरिन।
436
00:34:54,784 --> 00:34:57,701
मेरे स्टोर लूट गए थे।
437
00:34:57,703 --> 00:34:59,034
किसके द्वारा?
438
00:34:59,036 --> 00:35:01,921
आरोपी द्वारा,
Tyrion Lannister, i>
439
00:35:02,006 --> 00:35:04,375
मेरे पास था
गलत तरीके से कैद
440
00:35:04,377 --> 00:35:06,875
ग्रैंड मास्टर, i>
441
00:35:06,925 --> 00:35:09,927
आपने जांच की
किंग जोफरी की लाश
442
00:35:09,962 --> 00:35:14,267
बिना सवाल के था
जहर जो उसे मार डाला?
443
00:35:14,300 --> 00:35:16,849
बिना सवाल के।
444
00:35:19,186 --> 00:35:22,720
यह शरीर पर पाया गया था
डोंटोस होलार्ड का,
445
00:35:22,805 --> 00:35:24,340
राजा का मूर्ख
446
00:35:24,374 --> 00:35:28,391
वह आखिरी बार देखा गया था
भावनात्मक Sansa स्टार्क,
447
00:35:28,442 --> 00:35:32,196
आरोपी की पत्नी,
दावत से दूर।
448
00:35:32,231 --> 00:35:35,649
उसने इस हार पहनी थी
449
00:35:35,699 --> 00:35:37,901
शादी का दिन। i>
450
00:35:37,903 --> 00:35:41,202
सबसे दुर्लभ अवशेष i>
451
00:35:41,237 --> 00:35:45,207
और भयानक जहर
अंदर पाया गया था।
452
00:35:45,242 --> 00:35:49,208
यह जहरों में से एक था
आपके स्टोर से चोरी हो गई?
453
00:35:49,243 --> 00:35:52,294
ये था।
स्ट्रैंगलर।
454
00:35:52,328 --> 00:35:56,164
एक जहर में कुछ
सात साम्राज्यों के पास है।
455
00:35:56,199 --> 00:36:00,802
और हमला करने के लिए इस्तेमाल किया
सबसे महान बच्चा
456
00:36:00,837 --> 00:36:03,639
देवताओं ने कभी रखा
इस अच्छी धरती पर।
457
00:36:11,528 --> 00:36:13,847
मैं इसके लिए आपको चोट पहुंचाऊंगा। i>
458
00:36:13,898 --> 00:36:16,648
एक दिन आएगा जब आप
लगता है कि आप सुरक्षित और खुश हैं i>
459
00:36:16,682 --> 00:36:19,099
और तुम्हारी खुशी बदल जाएगी
अपने मुंह में राख के लिए
460
00:36:19,101 --> 00:36:21,268
"और आप जान लेंगे
ऋण का भुगतान किया जाता है। "
461
00:36:21,270 --> 00:36:24,904
आपका भाई
यह तुमसे कहा था?
462
00:36:26,188 --> 00:36:29,074
लड़ाई से कुछ समय पहले
ब्लैकवॉटर बे का।
463
00:36:29,108 --> 00:36:33,328
मैंने उसे अपनी योजनाओं के बारे में सामना किया
जोफरी को सामने की तरफ डालने के लिए।
464
00:36:35,863 --> 00:36:37,598
जैसा की यह निकला,
जब हमला हुआ,
465
00:36:37,632 --> 00:36:39,948
जौफ ने बाकी पर जोर दिया
युद्ध में।
466
00:36:39,950 --> 00:36:43,870
वह उनकी उपस्थिति पर विश्वास करता था
सैनिकों को प्रेरित करेगा।
467
00:36:45,123 --> 00:36:46,954
Tyrion ने कहा,
468
00:36:47,006 --> 00:36:49,675
"और आप जान लेंगे
ऋण का भुगतान किया जाता है। "
469
00:36:49,709 --> 00:36:51,976
क्या कर्ज?
470
00:36:53,427 --> 00:36:54,962
मैने खोजा
वह वेश्या रख रहा था
471
00:36:54,964 --> 00:36:56,795
हाथ के टॉवर में।
472
00:36:56,797 --> 00:36:59,298
मैंने उसे सीमित करने के लिए कहा
उनके सशक्त कृत्यों
473
00:36:59,349 --> 00:37:01,968
वेश्यालय के लिए
जहां ऐसा व्यवहार संबंधित है। i>
474
00:37:01,970 --> 00:37:03,936
वह खुश नहीं था।
475
00:37:06,554 --> 00:37:08,689
धन्यवाद, आपकी कृपा,
476
00:37:08,724 --> 00:37:11,023
साहस के लिए
आपकी गवाही का
477
00:37:26,653 --> 00:37:29,072
क्या आपको याद है
इस खतरे की सटीक प्रकृति? i>
478
00:37:29,123 --> 00:37:31,658
मुझे डर है कि मैं करता हूं, मेरे भगवान। i>
479
00:37:31,709 --> 00:37:35,659
"उसने कहा," शायद आपको चाहिए
मेरे लिए अधिक धीरे से बोलो, i>
480
00:37:35,661 --> 00:37:37,578
राक्षस खतरनाक हैं
481
00:37:37,629 --> 00:37:40,047
"और अभी राजाओं
मक्खियों की तरह मर रहे हैं। "
482
00:37:40,081 --> 00:37:43,385
और उसने आपसे यह कहा
छोटी परिषद की बैठक?
483
00:37:43,419 --> 00:37:44,666
हाँ।
484
00:37:44,668 --> 00:37:47,803
हमें शब्द प्राप्त करने के बाद
रॉब स्टार्क की मौत का।
485
00:37:47,837 --> 00:37:50,089
वह उदास नहीं लग रहा था
खबर से।
486
00:37:50,139 --> 00:37:52,590
शायद उसकी शादी
सांस स्टार्क को
487
00:37:52,641 --> 00:37:55,058
उसे अधिक सहानुभूति बना दिया था
उत्तरी 'कारण के लिए।
488
00:37:59,181 --> 00:38:01,515
आप क्षमा कर रहे हैं, भगवान Varys।
489
00:38:03,017 --> 00:38:06,602
पिताजी, क्या मैं पूछ सकता हूँ
साक्षी एक सवाल है?
490
00:38:12,442 --> 00:38:14,357
एक।
491
00:38:17,527 --> 00:38:19,495
आपने एक बार कहा था
492
00:38:19,530 --> 00:38:23,248
कि मेरे बिना, यह शहर होगा
कुछ हार का सामना करना पड़ा है।
493
00:38:23,282 --> 00:38:26,868
आपने इतिहास कहा
मुझे कभी उल्लेख नहीं करेगा,
494
00:38:26,870 --> 00:38:29,536
लेकिन आप नहीं भूलेंगे।
495
00:38:30,872 --> 00:38:33,505
क्या आप भूल गए हैं, भगवान Varys?
496
00:38:36,260 --> 00:38:38,126
अफसोस की बात है, मेरे भगवान,
497
00:38:38,176 --> 00:38:40,878
मैं एक चीज़ कभी नहीं भूल जाता।
498
00:38:50,555 --> 00:38:53,021
हम अभी के लिए स्थगित कर देंगे।
499
00:38:54,391 --> 00:38:56,976
घंटी टोल करें
एक घंटे के समय में।
500
00:38:57,027 --> 00:38:59,193
अदालत साफ़ करें! i>
501
00:39:19,044 --> 00:39:21,628
आप निंदा करेंगे
अपने बेटे को मौत के लिए? i>
502
00:39:21,662 --> 00:39:23,829
मैंने किसी की निंदा नहीं की है।
मुकदमा खत्म नहीं हुआ है।
503
00:39:23,880 --> 00:39:25,379
यह एक परीक्षण नहीं है।
यह एक फारस है।
504
00:39:25,413 --> 00:39:27,716
सेर्सी ने छेड़छाड़ की है
सबकुछ और आप इसे जानते हैं।
505
00:39:27,750 --> 00:39:29,169
मैं इस तरह के कुछ भी नहीं जानता।
506
00:39:29,220 --> 00:39:31,718
- आपने हमेशा टायरियन से नफरत की है।
- उसने अपने राजा को मार डाला।
507
00:39:31,752 --> 00:39:33,587
जैसा मैंने किया
508
00:39:33,589 --> 00:39:36,173
क्या आप अंतिम आदेश जानते हैं
मैड किंग ने मुझे दिया?
509
00:39:36,207 --> 00:39:39,074
उसे अपना सिर लाने के लिए। i>
510
00:39:39,142 --> 00:39:41,595
मैंने तुम्हारा जीवन बचाया ताकि आप
मेरे भाई की हत्या कर सकता है?
511
00:39:41,597 --> 00:39:44,396
- यह हत्या नहीं होगी। यह न्याय होगा।
- न्याय?
512
00:39:44,431 --> 00:39:47,598
मैं अपना कसम खाता हूँ
राजा के हाथ के रूप में कर्तव्य।
513
00:39:47,600 --> 00:39:50,684
यदि Tyrion दोषी पाया जाता है, वह
तदनुसार दंडित किया जाएगा।
514
00:39:50,735 --> 00:39:53,303
- उसे निष्पादित किया जाएगा।
- नहीं, उसे तदनुसार दंडित किया जाएगा।
515
00:39:55,607 --> 00:39:58,909
एक बार जब आप परिवार कहा
क्या रहता है
516
00:39:58,943 --> 00:40:00,941
वह सब जो रहता है।
517
00:40:00,943 --> 00:40:04,446
तुमने मुझे एक राजवंश के बारे में बताया
यह 1000 साल तक चलेगा।
518
00:40:04,497 --> 00:40:07,362
आपके वंश के साथ क्या होता है
जब Tyrion मर जाता है?
519
00:40:08,616 --> 00:40:10,282
मैं किंग्सगार्ड हूं,
520
00:40:10,284 --> 00:40:12,201
शपथ से मना कर दिया
पारिवारिक रेखा को ले जाने के लिए।
521
00:40:12,252 --> 00:40:13,953
मैं आपकी शपथ के बारे में अच्छी तरह से जानता हूं।
522
00:40:13,955 --> 00:40:16,087
आपके नाम का क्या होता है?
523
00:40:16,121 --> 00:40:19,458
शेर बैनर कौन लेता है
भविष्य की लड़ाई में?
524
00:40:19,509 --> 00:40:21,460
आपके भतीजे?
525
00:40:21,510 --> 00:40:23,092
लांसल लैनिस्टर?
526
00:40:23,126 --> 00:40:25,346
जिनके नाम हैं
मुझे याद भी नहीं है?
527
00:40:25,380 --> 00:40:27,047
मेरे राजवंश के साथ क्या होता है
528
00:40:27,098 --> 00:40:29,316
अगर मैं जीवन छोड़ देता हूं
मेरे पोते के हत्यारे का?
529
00:40:29,350 --> 00:40:31,932
यह मेरे माध्यम से जीवित रहता है।
530
00:40:34,471 --> 00:40:36,303
मैं किंग्सगार्ड छोड़ दूंगा।
531
00:40:36,305 --> 00:40:39,140
मैं अपना स्थान ले जाऊंगा
आपके बेटे और उत्तराधिकारी के रूप में
532
00:40:39,142 --> 00:40:42,025
यदि आप Tyrion रहते हैं।
533
00:40:42,060 --> 00:40:43,527
किया हुआ।
534
00:40:45,063 --> 00:40:48,646
जब गवाही समाप्त हो गई
और एक दोषी फैसले प्रस्तुत किया,
535
00:40:48,648 --> 00:40:50,398
Tyrion दिया जाएगा
बोलने का मौका
536
00:40:50,449 --> 00:40:54,449
वह दया के लिए अनुरोध करेगा। मैं अनुमति दूंगा
उसे नाइट्स वॉच में शामिल होने के लिए।
537
00:40:56,204 --> 00:40:58,989
तीन दिनों के समय में, वह करेंगे
कैसल ब्लैक के लिए प्रस्थान i>
538
00:40:59,040 --> 00:41:00,706
और अपने दिन जीते हैं
दीवार पर। i>
539
00:41:00,742 --> 00:41:03,324
आप अपना हटा देंगे
सफेद क्लोक तुरंत। i>
540
00:41:03,326 --> 00:41:05,326
आप किंग लैंडिंग छोड़ देंगे i>
541
00:41:05,377 --> 00:41:07,577
अपना सही मानने के लिए
कोस्टरली रॉक पर रखें। i>
542
00:41:07,629 --> 00:41:10,049
आप एक उपयुक्त महिला से शादी करेंगे
543
00:41:10,084 --> 00:41:13,134
और पिता बच्चे
लैनिस्टर नामित
544
00:41:13,168 --> 00:41:17,052
और आप कभी नहीं बदलेंगे
फिर से अपने परिवार पर वापस।
545
00:41:22,174 --> 00:41:23,673
आपसे मेरा वादा है।
546
00:41:23,675 --> 00:41:25,510
और तुम्हारे पास है
547
00:41:49,613 --> 00:41:51,747
अच्छा नहीं चल रहा है, है ना?
548
00:41:51,781 --> 00:41:54,250
- आपको दोषी पाया जा रहा है।
- ओह, तुम ऐसा सोचते हो?
549
00:41:54,285 --> 00:41:57,036
जब आप हों, तो आपको इसकी आवश्यकता होगी
दया के लिए एक औपचारिक याचिका दर्ज करें
550
00:41:57,087 --> 00:41:59,336
और दीवार को भेजने के लिए कहा।
551
00:41:59,370 --> 00:42:01,338
पिताजी इस पर सहमत हुए।
552
00:42:01,372 --> 00:42:04,090
वह आपके जीवन को छोड़ देगा और अनुमति देगा
आप नाइट्स वॉच में शामिल होने के लिए।
553
00:42:04,125 --> 00:42:06,758
नेड स्टार्क का वादा किया गया था
वही चीज़
554
00:42:06,792 --> 00:42:08,760
और हम दोनों जानते हैं
यह कैसे निकला। i>
555
00:42:08,794 --> 00:42:10,712
पिता जोफरी नहीं है।
वह अपना वचन रखेगा। I>
556
00:42:10,714 --> 00:42:12,546
आपको कैसे मालूम?
557
00:42:16,351 --> 00:42:18,268
क्या आप मुझ पर भरोसा करते हैं?
558
00:42:21,221 --> 00:42:23,807
अपना मुंह बंद रखो।
कोई और विस्फोट नहीं।
559
00:42:23,858 --> 00:42:25,890
यह सब खत्म हो जाएगा।
560
00:42:41,822 --> 00:42:44,741
मुकुट बुला सकता है
इसके अगले गवाह।
561
00:43:19,216 --> 00:43:21,267
अपना नाम बताओ।
562
00:43:21,269 --> 00:43:23,270
Shae।
563
00:43:23,272 --> 00:43:25,488
क्या आप सभी देवताओं की कसम खाता हूँ
564
00:43:25,522 --> 00:43:28,073
वह आपकी गवाही है
सच और ईमानदार होगा?
565
00:43:28,107 --> 00:43:30,942
मैं कसम खाता हूँ।
566
00:43:30,994 --> 00:43:32,778
क्या आप इस व्यक्ति को जानते हैं?
567
00:43:40,450 --> 00:43:43,688
हाँ।
Tyrion Lannister।
568
00:43:43,722 --> 00:43:45,536
तुम उसे कैसे जानते हो?
569
00:43:45,588 --> 00:43:48,839
मैं handmaiden था
अपनी पत्नी लेडी सांस को।
570
00:43:48,873 --> 00:43:52,960
यह आदमी आरोपी खड़ा है
राजा जोफरी की हत्या का।
571
00:43:52,962 --> 00:43:55,178
आप इसके बारे में क्या जानते हैं?
572
00:43:56,798 --> 00:43:59,098
मुझे पता है कि वह दोषी है।
573
00:44:00,434 --> 00:44:02,517
वह और सांस
इसे एक साथ योजना बनाई।
574
00:44:03,803 --> 00:44:06,304
चुप्पी! I>
575
00:44:06,355 --> 00:44:08,856
जारी रखें। I>
576
00:44:08,890 --> 00:44:11,809
वह बदला चाहता था
उसके पिता के लिए, i>
577
00:44:11,811 --> 00:44:13,311
उसकी मां, उसका भाई। i>
578
00:44:13,362 --> 00:44:16,144
उसने अपनी मौतों को दोषी ठहराया
राजा पर। i>
579
00:44:16,146 --> 00:44:18,562
टायरियन मदद करने में खुश था। i>
580
00:44:18,613 --> 00:44:22,235
उसने जोफरी से नफरत की।
उसने रानी से नफरत की।
581
00:44:22,286 --> 00:44:25,303
उसने तुमसे नफरत की, मेरे भगवान।
582
00:44:25,338 --> 00:44:28,488
उसने जहर चुरा लिया
ग्रैंड मास्टर का कक्ष
583
00:44:28,539 --> 00:44:30,389
जोफरी की शराब में डालने के लिए।
584
00:44:30,423 --> 00:44:32,958
आप कैसे हो सकता है
संभवतः यह सब जानते हैं? i>
585
00:44:32,992 --> 00:44:36,794
वह क्यों प्रकट करेगा
अपनी पत्नी की नौकरानी को ऐसी योजनाएं?
586
00:44:38,414 --> 00:44:40,847
मैं सिर्फ उसकी नौकरानी नहीं थी।
587
00:44:43,668 --> 00:44:45,334
मैं उसका वेश्या था।
588
00:44:45,336 --> 00:44:48,336
मैं क्षमा चाहता हूँ? i>
589
00:44:48,338 --> 00:44:50,004
तुमने कहा था कि तुम उसका हो ...
590
00:44:50,056 --> 00:44:51,891
उसका वेश्या
591
00:44:54,762 --> 00:44:57,227
आप कैसे आए
उसकी सेवा में होना है?
592
00:44:57,262 --> 00:44:58,561
उसने मुझे चुरा लिया।
593
00:44:58,595 --> 00:45:00,096
मैं एक और आदमी के साथ था,
594
00:45:00,147 --> 00:45:01,681
एक नाइट इन
आपकी प्रभुत्व की सेना।
595
00:45:01,683 --> 00:45:04,233
लेकिन जब Tyrion पहुंचे
शिविर मैं,
596
00:45:04,317 --> 00:45:06,485
उसने अपनी एक कटथ्रेट भेजी
हमारे तम्बू में
597
00:45:06,522 --> 00:45:11,022
उसने नाइट की भुजा तोड़ दी
और मुझे भगवान Tyrion लाया। i>
598
00:45:11,024 --> 00:45:13,524
"तुम अब मेरे हो," उसने कहा।
599
00:45:13,575 --> 00:45:17,527
"मैं चाहता हूं कि आप मुझे इस तरह बकवास करें
इस दुनिया में मेरी आखिरी रात। "
600
00:45:20,279 --> 00:45:22,998
शांति।
शांति!
601
00:45:24,284 --> 00:45:25,917
और तुमने किया
602
00:45:25,951 --> 00:45:28,453
क्या मैंने किया
603
00:45:28,504 --> 00:45:31,170
उसे पसंद है जैसे उसे था
इस दुनिया में उसकी आखिरी रात।
604
00:45:33,208 --> 00:45:35,674
मैंने वह सब कुछ किया जो वह चाहता था।
605
00:45:35,709 --> 00:45:37,759
उसने जो कुछ भी मुझे बताया
उसे करने के लिए।
606
00:45:37,879 --> 00:45:39,656
जो कुछ भी उसने मुझे करने जैसा महसूस किया।
607
00:45:39,894 --> 00:45:41,776
मैंने उसे चूमा जहां वह चाहता था। i>
608
00:45:41,896 --> 00:45:43,298
मैंने उसे चाटना जहां वह चाहता था। i>
609
00:45:43,418 --> 00:45:46,732
मैंने उसे खुद को रखने दिया
जहां वह चाहता था। i>
610
00:45:46,782 --> 00:45:48,701
मैं उसकी संपत्ति थी।
611
00:45:48,734 --> 00:45:50,954
मैं अपने कक्षों में इंतजार करूंगा
घंटों तक
612
00:45:50,987 --> 00:45:52,821
तो वह मुझे इस्तेमाल कर सकता था
जब वह ऊब गया था।
613
00:45:52,872 --> 00:45:56,789
उसने मुझे फोन करने का आदेश दिया
उसे "मेरा शेर," तो मैंने किया।
614
00:45:56,824 --> 00:46:00,494
मैंने उसका चेहरा लिया
मेरे हाथों में और कहा,
615
00:46:00,545 --> 00:46:03,578
"मैं तुम्हारा हूँ
और तुम मेरी हो।"
616
00:46:07,299 --> 00:46:08,834
Shae।
617
00:46:12,054 --> 00:46:14,087
कृपया मत करो
618
00:46:16,307 --> 00:46:18,640
मैं एक वेश्या हूँ।
619
00:46:18,675 --> 00:46:21,261
याद रखें? I>
620
00:46:23,229 --> 00:46:25,263
वह पहले था
उसने सांस से शादी की।
621
00:46:25,265 --> 00:46:27,931
उसके बाद,
वह सब उसे चाहता था।
622
00:46:27,933 --> 00:46:30,517
लेकिन वह उसे नहीं जाने देगी
उसके बिस्तर में
623
00:46:31,985 --> 00:46:34,770
तो उसने मारने का वादा किया
उसके लिए किंग जोफरी।
624
00:46:45,996 --> 00:46:48,613
मैं कबूल करना चाहता हूं।
625
00:46:49,832 --> 00:46:53,117
मैं चाहता हूँ...
कबूल करना।
626
00:46:55,288 --> 00:46:57,788
आप कबूल करना चाहते हैं?
627
00:46:59,674 --> 00:47:01,290
मैंने आपको बचाया।
628
00:47:03,044 --> 00:47:05,346
मैंने इस शहर को बचाया
629
00:47:05,381 --> 00:47:08,880
और आपके सभी बेकार जीवन।
630
00:47:08,932 --> 00:47:12,433
मुझे देना चाहिए था
Stannis आप सभी को मार डालो।
631
00:47:12,467 --> 00:47:15,103
Tyrion।
632
00:47:17,972 --> 00:47:20,474
क्या आप कबूल करना चाहते हैं?
633
00:47:24,028 --> 00:47:26,611
हाँ पिता जी।
634
00:47:26,645 --> 00:47:29,147
मुझे ग्लानि है।
635
00:47:29,182 --> 00:47:32,149
दोषी। क्या वह है
आप सुनना चाहते हैं?
636
00:47:32,151 --> 00:47:34,284
क्या आप राजा को जहर मानते हैं?
637
00:47:34,318 --> 00:47:36,869
नहीं, उसमें मैं निर्दोष हूँ।
638
00:47:36,903 --> 00:47:40,907
मैं दूर तक दोषी हूं
अधिक राक्षसी अपराध।
639
00:47:40,958 --> 00:47:44,409
मैं बौने होने का दोषी हूं।
640
00:47:45,577 --> 00:47:47,994
आप परीक्षण पर नहीं हैं
एक बौने होने के लिए।
641
00:47:48,045 --> 00:47:50,264
ओह, हाँ, मैं हूं। i>
642
00:47:50,298 --> 00:47:54,501
मैं परीक्षण पर रहा हूँ
उसके लिए मेरा पूरा जीवन।
643
00:47:55,719 --> 00:47:57,420
क्या आप कहने के लिए कुछ नहीं है
आपकी रक्षा में?
644
00:47:57,454 --> 00:47:58,853
कुछ भी नहीं लेकिन ... i>
645
00:47:58,888 --> 00:48:01,840
मैंने यह नहीं किया।
646
00:48:01,842 --> 00:48:04,808
मैंने जोफरी को नहीं मारा,
647
00:48:04,843 --> 00:48:07,142
लेकिन मेरी इच्छा है कि मेरे पास था।
648
00:48:07,178 --> 00:48:10,012
अपने दुष्कर्म को देखना
बेस्टर्ड मर i>
649
00:48:10,063 --> 00:48:14,150
मुझे और राहत मिली
1,000 से ज्यादा झूठ बोलने वाले।
650
00:48:17,102 --> 00:48:21,522
काश मैं राक्षस था
आपको लगता है कि मैं हूं।
651
00:48:22,907 --> 00:48:26,492
काश मैं पर्याप्त जहर था
आप के पूरे पैक के लिए।
652
00:48:26,526 --> 00:48:28,693
मैं खुशी से अपना जीवन दूंगा
653
00:48:28,695 --> 00:48:31,030
आप सभी को यह निगलने के लिए।
654
00:48:31,032 --> 00:48:33,082
सेर मेरिन सेर मेरिन
655
00:48:33,165 --> 00:48:37,227
कैदी एस्कॉर्ट करें
अपने सेल पर वापस।
656
00:48:37,262 --> 00:48:41,647
मैं अपना जीवन नहीं दूंगा
जोफरी की हत्या के लिए।
657
00:48:41,681 --> 00:48:44,900
और मुझे पता है कि मुझे मिल जाएगा
यहां कोई न्याय नहीं है। i>
658
00:48:44,933 --> 00:48:48,184
तो मैं चलेगा
देवता मेरे भाग्य का फैसला करते हैं।
659
00:48:49,605 --> 00:48:53,073
मैं युद्ध से एक परीक्षण की मांग करता हूं।
84081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.