Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,739 --> 00:00:18,739
"EVA NERA"
2
00:02:39,896 --> 00:02:43,177
Este păcat findcă cunoşti deja
oraşul Hong Kong, Eva.
3
00:02:43,297 --> 00:02:46,249
Ţi-aş fii putut oferi
nişte experienţe de neuitat.
4
00:02:46,369 --> 00:02:50,457
Nu sunt sigură că ştiu totul.
Hong Kong este o metropolă acum.
5
00:02:50,577 --> 00:02:55,297
Îţi accept invitaţia.
6
00:02:55,417 --> 00:02:59,257
De asemenea sunt curioasă
să îl întâlnesc pe faimosul tău frate.
7
00:02:59,377 --> 00:03:02,160
Şi el are să se bucure.
8
00:03:03,937 --> 00:03:07,777
- Preferi să iei un taxi ?
- Nu e necesar.
9
00:03:07,897 --> 00:03:11,115
- Îţi urez mult succes.
- Mulţumesc.
10
00:03:11,235 --> 00:03:14,897
- Asta e maşina ta ?
- Este a unui prieten.
11
00:03:15,170 --> 00:03:18,900
Evident ai prieteni cu influenţă.
Bravo...
12
00:03:21,509 --> 00:03:24,684
Sper să te văd la premiera
din seara asta.
13
00:03:24,804 --> 00:03:28,409
Am să ocup cea mai bună masă.
La revedere.
14
00:03:36,257 --> 00:03:41,457
Este o femeie încântătoare, Giuda
şi interpretarea ei este foarte atractivă.
15
00:03:41,577 --> 00:03:45,388
Diseară are premieră.
Nu trebuie să o pierzi.
16
00:03:48,537 --> 00:03:54,297
Într-un club de noapte ?
Interpretarea unui dans plictisitor.
17
00:03:54,417 --> 00:03:56,829
Nu, mulţumesc, Jules.
18
00:03:58,777 --> 00:04:02,905
Giuda, dragul meu frate Giuda...
19
00:04:03,737 --> 00:04:08,560
Afacerea noastră este prosperă
şi asta datorită eforturilor tale neobosite.
20
00:04:09,570 --> 00:04:13,960
Nu ne putem compara cu ticăloşii
ăştia supărători care se ţin de fleacuri.
21
00:04:14,537 --> 00:04:18,777
Aşa că am hotărât că diseară
să asist la spectacolul acelei fete.
22
00:04:18,897 --> 00:04:20,614
Are să te distragă de la treburi.
23
00:04:20,734 --> 00:04:23,953
Cum pot să te conving,
dragul meu frate...
24
00:04:24,657 --> 00:04:28,507
Există şi alte lucruri în lumea asta
în afară de diamante şi şerpi.
25
00:04:30,377 --> 00:04:36,257
Ei bine, dacă insişti...
Sper să merite.
26
00:04:38,213 --> 00:04:39,414
Sunt de acord.
27
00:05:05,697 --> 00:05:10,452
Şi ce părere ai ?
Merită sau nu ?
28
00:06:32,817 --> 00:06:36,287
Bravo ! Bravo !
29
00:06:52,217 --> 00:06:56,960
- Vă rog, domnule.
- Mulţumesc.
30
00:13:06,377 --> 00:13:11,177
Sunt convins că ai ajuns
la capătul cercetărilor tale.
31
00:13:11,297 --> 00:13:14,755
Nu mai insistă, Jules.
32
00:13:14,756 --> 00:13:18,214
Probabil este o coincidenţă.
33
00:13:20,337 --> 00:13:23,777
Există o mulţime de
dansatoare care folosesc şerpi.
34
00:13:23,897 --> 00:13:28,150
E frumos din partea ta, dar eu găsesc
că este inutil să dezgropi trecutul.
35
00:13:29,337 --> 00:13:33,403
Adesea o coincidenţă te ajută
să descoperi adevărul.
36
00:13:35,137 --> 00:13:39,436
Ar trebui să discuţi cu ea,
încearcă să afli mai multe.
37
00:13:40,657 --> 00:13:45,337
Dacă eram în locul tău îi ofeream
un loc unde să stea, bani şi protecţie.
38
00:13:45,457 --> 00:13:47,673
Ai să vezi că nu o să facă nazuri.
39
00:13:47,793 --> 00:13:53,378
Doar nu vrei să renunţi
acum când suntem atât de aproape ?
40
00:13:54,217 --> 00:13:58,570
Marele Giuda Levi se teme
de o fată cu un piton !
41
00:14:00,897 --> 00:14:04,138
Trebuie să o inviţi pe faţă.
42
00:14:07,980 --> 00:14:08,247
Aşa o să fac.
43
00:14:10,617 --> 00:14:16,890
- Bine, te părăsesc. Plec la Tokyo diseară.
- Drum bun.
44
00:14:46,200 --> 00:14:48,780
Bună. Tu eşti Chen ?
45
00:14:48,676 --> 00:14:53,490
Bună dimineaţa.
Îmi pare rău, eu nu sunt Chen.
46
00:14:54,970 --> 00:14:56,137
Atunci cine eşti ?
47
00:14:56,257 --> 00:15:01,177
Nu ne cunoaştem. Nu încă.
48
00:15:01,297 --> 00:15:03,459
Cine ţi-a dat numărul meu ?
49
00:15:03,579 --> 00:15:06,459
Să spunem că un prieten.
Putem să luăm masa ?
50
00:15:06,579 --> 00:15:11,570
- De ce aş face asta ?
- Ar putea exista mai multe motive.
51
00:15:11,177 --> 00:15:14,877
De exemplu, din pură curiozitate feminină.
52
00:15:15,697 --> 00:15:17,468
Unde ne întâlnim ?
53
00:15:17,588 --> 00:15:19,318
În caz că sunt curioasă ?
54
00:15:19,701 --> 00:15:24,442
- La restaurantul tău favorit.
- Foarte bine. Spune-mi la ce oră.
55
00:15:24,777 --> 00:15:29,795
Bine. Am să fiu gata să satisfac
orice curiozitate feminină...
56
00:15:29,915 --> 00:15:35,211
Să spunem, dacă bineînţeles
eşti de acord, la ora unu după amiază.
57
00:16:26,617 --> 00:16:28,812
Mulţumesc.
58
00:16:31,857 --> 00:16:33,973
Ia loc.
59
00:16:34,777 --> 00:16:39,417
Dar te cunosc. Ieri stăteai la masa aceea.
60
00:16:39,537 --> 00:16:44,497
Te înşeli. Stăteam aici.
Mă bucur că ai fost de acord.
61
00:16:44,617 --> 00:16:48,633
Eram curioasă cine cunoaşte
restaurantul meu favorit.
62
00:16:50,537 --> 00:16:54,497
- Aici erai.
- Ce surpriză ! De unde ai ştiut ?
63
00:16:54,617 --> 00:17:00,100
A fost uşor, am făcut puţină cercetare,
... foarte discret.
64
00:17:02,977 --> 00:17:07,322
Foarte frumos, dar de ce
m-ai invitat pe mine ?
65
00:17:07,817 --> 00:17:12,194
Bineînţeles pentru plăcerea de a te întâlni,
dar nu este doar asta...
66
00:17:13,180 --> 00:17:16,457
Cu toate astea primul motiv
este foarte adevărat.
67
00:17:16,577 --> 00:17:19,537
Voiam să-mi satisfac curiozitatea.
68
00:17:19,657 --> 00:17:22,158
Ai sosit ieri din Olanda.
69
00:17:22,159 --> 00:17:24,659
În călătorie I-ai cunoscut
pe fratele meu, Jules.
70
00:17:25,817 --> 00:17:28,608
Oh, pe Jules ? Deci tu eşti Giuda !
71
00:17:28,728 --> 00:17:32,217
Acum înţeleg de ce numele
tău îmi părea familiar.
72
00:17:32,337 --> 00:17:37,855
Da, Eva. Nu am ştiut că Jules
ţi-a povestit despre mine.
73
00:17:40,970 --> 00:17:44,337
Oricum, m-a dus la spectacolul tău.
74
00:17:44,457 --> 00:17:46,214
M-ai văzut dansând ?
75
00:17:46,334 --> 00:17:50,332
Da, şi te pot asigura
că eşti foarte bună.
76
00:17:51,697 --> 00:17:56,970
În special fiindcă dansul cu şarpele
are nişte rădăcini foarte arhaice.
77
00:17:56,217 --> 00:17:59,977
Numai câtorva aleşi le este dat
să danseze ca tine.
78
00:18:00,970 --> 00:18:03,338
Asta cere o lungă perioadă
de iniţiere.
79
00:18:04,137 --> 00:18:08,419
Eva, unde ai învăţat să dansezi ?
80
00:18:09,537 --> 00:18:11,817
- Chiar vrei să ştii ?
- Da...
81
00:18:11,937 --> 00:18:16,337
Am învăţat în Siam.
Pe când aveam cam 12 ani.
82
00:18:16,457 --> 00:18:20,666
Mama m-a învăţat multă vreme
înainte să dau reprezentaţii în public.
83
00:18:20,786 --> 00:18:22,180
Da...
84
00:18:26,977 --> 00:18:32,297
- Îţi plac şerpii ?
- De ce întrebi ? Sigur că îmi plac.
85
00:18:32,417 --> 00:18:35,172
- Mă bucur să aud asta.
- De ce ?
86
00:18:39,177 --> 00:18:44,448
Dacă îmi aduci aminte mai târziu,
am să-ţi arăt ceva foarte interesant.
87
00:18:46,497 --> 00:18:49,577
- E minunat !
- Ai grijă unde calci.
88
00:18:49,697 --> 00:18:53,697
- Locuieşti aici singur ?
- Nu, fratele meu Jules locuieşte şi el aici.
89
00:18:53,817 --> 00:18:57,337
Dar este plecat adesea.
90
00:18:57,457 --> 00:19:00,977
Am mulţi prieteni care îmi ţin companie.
91
00:19:01,970 --> 00:19:04,890
Haide, Eva. Te rog, vino.
92
00:19:10,577 --> 00:19:11,604
Uite aici !
93
00:19:13,570 --> 00:19:16,495
Eva, pot să-ţi prezint
pe micii mei prieteni ?
94
00:19:17,337 --> 00:19:21,351
I-am adunat în timpul călătoriilor
mele în jurul lumii.
95
00:19:21,697 --> 00:19:26,697
Ii studiez cu pasiune.
Te rog, vino.
96
00:19:26,817 --> 00:19:30,563
Asta este viperă africană de mlaştină.
Priveşte.
97
00:19:30,683 --> 00:19:34,977
Una din străbunele ei a ucis-o
pe regina Cleopatra muşcând-o de piept.
98
00:19:35,970 --> 00:19:38,134
Şi totuşi este atât de drăguţă !
99
00:19:38,937 --> 00:19:41,994
Asta este o viperă cu corn de Sahara.
100
00:19:41,995 --> 00:19:45,520
Casa ei este desertul.
101
00:19:45,857 --> 00:19:49,943
Totuşi asta este o viperă de grotă,
din Africa de Sud, un specimen magnific.
102
00:19:50,630 --> 00:19:53,977
Este foarte periculoasă. Anul trecut
cam 10.000 de oameni au pierit din cauza ei.
103
00:19:54,970 --> 00:19:57,912
Este aici numai de o lună,
aşa că încă îmi fac griji.
104
00:19:58,320 --> 00:20:01,700
Dar curând o să fim prieteni,
nu-i aşa ?
105
00:20:02,777 --> 00:20:07,428
Priveşte ! Sunt toţi nişte prieteni,
tăcuţi şi credincioşi.
106
00:20:07,702 --> 00:20:10,450
Nişte adevăraţi aliaţi.
107
00:20:11,257 --> 00:20:13,257
Doar nu te temi de ei, nu ?
108
00:20:15,177 --> 00:20:17,470
Şerpii nu sunt răi deloc...
109
00:20:17,590 --> 00:20:20,776
Devin destul de supuşi
dacă nu te temi de ei.
110
00:20:21,122 --> 00:20:25,118
Oh, am uitat vedeta
colecţiei mele.
111
00:20:25,257 --> 00:20:30,497
Deasupra tuturor,
un fabulos exemplar de piton.
112
00:20:30,617 --> 00:20:36,570
Foarte lacom, numai ieri
a mâncat patru şoareci graşi.
113
00:20:36,177 --> 00:20:39,915
Patru şoareci sunt digeraţi rapid.
114
00:20:41,857 --> 00:20:44,297
Iar aici este regele regilor !
115
00:20:44,298 --> 00:20:46,737
- Lasă-I în pace !
- De ce ?
116
00:20:46,857 --> 00:20:51,700
Şarpele ăsta poate să fie
foarte periculos.
117
00:20:54,177 --> 00:20:57,420
Să bem mai bine ceva.
118
00:20:58,570 --> 00:21:03,497
Toţi prietenii mei au fost fascinaţi
de aceste creaturi.
119
00:21:03,810 --> 00:21:06,413
Pot să ucidă în atâtea moduri diferite,
120
00:21:06,414 --> 00:21:09,170
de la o moarte instantanee
la una dureroasă şi lentă.
121
00:21:09,247 --> 00:21:13,790
Poate de aceea mă fascinează atât...
122
00:21:16,537 --> 00:21:18,960
Te rog.
123
00:21:22,612 --> 00:21:25,645
Uite, dacă ţi-aş cere...
124
00:21:25,646 --> 00:21:28,678
să locuieşti în casa asta...
125
00:21:29,137 --> 00:21:34,897
O să ai libertatea de a face
exact ceea ce îţi doreşti.
126
00:21:35,201 --> 00:21:39,800
Şi o să petreci timp cu mine
numai atunci când îţi face plăcere.
127
00:21:41,408 --> 00:21:43,127
De ce această propunere ?
128
00:21:43,247 --> 00:21:47,297
Nu mă întrebă, dar o să-ţi fiu
veşnic recunoscător...
129
00:21:47,417 --> 00:21:51,497
lar tu ai să fii liberă să faci
orice îţi doreşti, oricând doreşti.
130
00:21:51,617 --> 00:21:55,262
Îţi ofer totul fără nici o condiţie.
131
00:21:56,328 --> 00:21:57,719
Dar de ce ?
132
00:22:03,195 --> 00:22:06,633
Tu eşti ca o călătorie
înapoi în timp pentru mine.
133
00:22:10,310 --> 00:22:11,662
Te rog, rămâi cu mine.
134
00:22:13,841 --> 00:22:15,483
La revedere.
135
00:22:18,937 --> 00:22:21,257
Ei bine, am fost un prost.
136
00:22:21,577 --> 00:22:27,407
Nu, deloc, sunt doar surprinsă
dar cred că accept propunerea ta.
137
00:22:30,137 --> 00:22:33,532
- Oh...
- Ne vedem în curând.
138
00:22:36,977 --> 00:22:39,496
Târfă !
139
00:22:40,970 --> 00:22:44,977
Iartă-mă, Eva nu am vorbit serios,
dar tu ştii cât sunt de gelos.
140
00:22:45,297 --> 00:22:47,697
Ascultă, târfă !
141
00:22:48,170 --> 00:22:52,845
Când e vorba de femei nu sunt gelos,
dar nu suport să te întâlneşti cu bărbaţi.
142
00:24:03,737 --> 00:24:05,486
Eva...
143
00:24:15,737 --> 00:24:20,611
Asta este camera ta.
Iar aici este cheia.
144
00:24:39,884 --> 00:24:42,653
Giuda a deschis un cont la banca
pe numele tău.
145
00:24:42,773 --> 00:24:45,731
În acest plic este carnetul de cecuri.
146
00:24:48,970 --> 00:24:52,490
Trebuie doar să completezi suma
de care ai nevoie.
147
00:24:53,337 --> 00:24:56,123
Orice ai nevoie, îmi poţi cere mie.
148
00:24:56,243 --> 00:24:58,570
Sunt de asemenea
şi administratorul companiei.
149
00:24:58,271 --> 00:25:00,617
Dar de ce toate astea ?
150
00:25:00,827 --> 00:25:05,970
Pentru că aşa vrea el,
şi tu meriţi deoarece eşti minunată.
151
00:25:05,417 --> 00:25:07,574
Giuda apreciază frumuseţea.
152
00:25:08,617 --> 00:25:09,928
La revedere.
153
00:27:26,617 --> 00:27:31,696
- Este foarte drăguţă.
- Este uimitoare.
154
00:27:33,537 --> 00:27:38,730
Şi cred că sunt gelos, atât de gelos
că un adolescent la prima lui experienţă.
155
00:27:41,577 --> 00:27:46,657
Ce ai să faci acum ?
Va trebui să faci cercetări.
156
00:27:46,977 --> 00:27:49,316
Sau este doar o piesă adăugată
la colecţia ta ?
157
00:27:49,436 --> 00:27:55,337
Aş putea merge în Siam să încerc
să aflu dacă mama ei mai este în viaţă.
158
00:27:55,657 --> 00:27:57,897
Nu eşti curios ?
159
00:27:58,217 --> 00:28:02,560
Ştii că eu...
Sunt aici ca să te slujesc pe tine.
160
00:28:03,697 --> 00:28:05,304
Noapte bună, Giuda.
161
00:28:44,537 --> 00:28:48,535
Vino mai aproape, dar uşor.
162
00:28:53,217 --> 00:28:55,697
De unde ai ştiut că sunt eu ?
163
00:28:56,170 --> 00:28:59,237
Reacţionează la venirea ta.
164
00:28:59,238 --> 00:29:02,457
Uimitor. li place parfumul tău.
165
00:29:02,777 --> 00:29:07,570
Fă cunoştinţă cu prietenul meu favorit,
cel mai periculos dintre toţi şerpii.
166
00:29:07,377 --> 00:29:11,568
Ai auzit... parfumul trupului tău
este atât de dulce.
167
00:29:12,817 --> 00:29:18,692
Priveşte, Eva. Elegantă şi sportivitate.
168
00:29:21,257 --> 00:29:25,136
- Ucide un om în câteva clipe.
- O mamba verde.
169
00:29:25,897 --> 00:29:28,977
Nimeni din cei muşcaţi de ea
nu au supravieţuit până acum.
170
00:29:29,297 --> 00:29:31,897
Nu te temi ?
171
00:29:32,217 --> 00:29:37,712
La început da, dar acum
ne respectăm unul pe celălalt.
172
00:29:40,170 --> 00:29:44,257
- Suntem aliaţi.
- Aliaţi împotriva cui ?
173
00:29:44,377 --> 00:29:49,457
Oh, da, există două roluri
pe care le poţi juca în viaţă.
174
00:29:49,777 --> 00:29:55,288
Ori eşti victima ori eşti prădător.
175
00:29:57,857 --> 00:30:00,337
Dacă nu te temi...
176
00:30:00,657 --> 00:30:05,220
ai să te bucuri de pericolul
şi de teamă...
177
00:30:05,604 --> 00:30:08,220
oamenilor din jurul tău...
178
00:30:09,137 --> 00:30:10,888
Altfel...
179
00:30:17,570 --> 00:30:21,337
Înveseleşte-te, dragă Eva !
Mâine o să dau o petrecere în cinstea ta.
180
00:30:21,657 --> 00:30:27,217
O petrecere ? Aici ?
Prietenii tăi au să fie înspăimântaţi.
181
00:30:27,337 --> 00:30:31,697
Ai dreptate ! Să-i luăm pe micii
noştrii prieteni din calea lor.
182
00:30:31,817 --> 00:30:34,657
Ai să întâlneşti nişte oameni importanţi...
183
00:30:34,977 --> 00:30:38,577
Întreaga clasă superioară
din acest oraş.
184
00:30:38,897 --> 00:30:42,377
Nu glumesc ! Ossequieranno,
este nouă regină din Hong Kong.
185
00:30:42,497 --> 00:30:45,960
- Chiar aşa ?
- Vorbesc serios.
186
00:30:45,840 --> 00:30:48,457
Atunci va trebui să-i mutăm.
187
00:30:48,737 --> 00:30:53,100
Ar putea să o ia într-o direcţie greşită,
animalele sunt extrem de sensibile.
188
00:31:20,297 --> 00:31:22,937
Aici sunt întotdeauna oameni amabili.
189
00:31:23,257 --> 00:31:27,632
- Eva, ea este micuţa Candy.
- El este fratele meu Robert.
190
00:31:27,752 --> 00:31:29,297
- Bună, Robert.
- Bună...
191
00:31:29,617 --> 00:31:32,177
Muream să o cunosc
pe această Venus neagră...
192
00:31:32,297 --> 00:31:35,897
care i-a fermecat chiloţii,
burlacului de aur de la Hong Kong.
193
00:31:36,170 --> 00:31:38,377
Vino să-i cunoşti pe prietenii mei.
194
00:32:01,337 --> 00:32:04,137
Văd că Eva se simte foarte bine
în compania invitaţilor noştrii.
195
00:32:04,457 --> 00:32:07,817
Da. Este la fel ca mama ei.
196
00:32:08,137 --> 00:32:11,697
Jules, vreau doar că Eva să fie fericită.
197
00:32:12,170 --> 00:32:14,217
Ea se bucura de o mare libertate.
198
00:32:14,337 --> 00:32:16,937
Dacă iese cu altcineva, e bine şi aşa.
199
00:32:17,570 --> 00:32:19,501
Slăbiciunea ta este că eşti prea bun.
200
00:32:19,621 --> 00:32:22,497
Haide, Jules, să ne bucurăm
de petrecere.
201
00:32:22,617 --> 00:32:26,507
Mai ţii minte că ai vrut să-i dăruieşti
lui Eva o mare libertate.
202
00:32:28,217 --> 00:32:30,530
În regulă.
203
00:32:33,897 --> 00:32:35,897
Eram atât de curioasă cine eşti.
204
00:32:36,217 --> 00:32:40,137
Şi eu eram curioasă să te cunosc,
muream să ştiu...
205
00:32:40,257 --> 00:32:43,817
ce face o fată frumoasă ca tine
alături de oamenii ăştia plictisitori.
206
00:32:43,937 --> 00:32:45,857
Din motive sociale.
207
00:32:45,858 --> 00:32:47,777
Dar în primul rând ca să-I
cunoşti pe fratele meu. Priveşte...
208
00:32:51,951 --> 00:32:56,265
Răpeşte-I din mijlocul acelor birocraţi
şi adu-I aici pe terasă.
209
00:33:01,177 --> 00:33:04,777
Iubesc nopţile din ţara asta minunată...
210
00:33:04,897 --> 00:33:07,417
Atât de calde, de relaxante...
211
00:33:07,737 --> 00:33:12,137
Ca să le poţi aprecia, trebuie
să experimentezi toate nuanţele.
212
00:33:12,457 --> 00:33:17,206
Să faci dragoste într-o noapte ca asta
poate să fie extraordinar şi minunat.
213
00:33:29,977 --> 00:33:34,304
E adevărat, trebuie că este minunat
să faci dragoste într-o noapte ca asta.
214
00:34:42,977 --> 00:34:47,750
Eva, te caută Giuda.
Vrea să te prezinte unor prieteni.
215
00:35:27,497 --> 00:35:30,857
Eva, vreau să te prezint unui prieten.
Jerry, ea este Eva.
216
00:35:30,977 --> 00:35:33,697
- Bună, Jerry.
- Jules a tot insistat...
217
00:35:33,817 --> 00:35:37,170
Îmi face plăcere să fiu aici.
De ce nu rămâi cu noi ?
218
00:35:37,337 --> 00:35:41,217
Putem să ne cunoaştem mai bine,
o să înotăm şi o să luăm micul dejun.
219
00:35:41,537 --> 00:35:44,570
Nu mi-am adus costumul de baie.
220
00:35:44,281 --> 00:35:47,385
Poţi împrumuta unul de la mine.
Haide, Jerry.
221
00:35:48,337 --> 00:35:50,657
- Ne vedem mâine.
- Tu nu rămâi ?
222
00:35:50,777 --> 00:35:54,217
Îmi pare rău, dar Giuda mă aşteaptă
să încheiem o afacere importantă.
223
00:35:54,337 --> 00:35:57,900
- Ne vedem mâine seară, Jerry.
- Ciao, Jules.
224
00:36:32,977 --> 00:36:36,213
- Dă-mi-o mie.
- Lasă-mă să te ajut.
225
00:38:21,937 --> 00:38:25,855
O să vezi că un masaj
are să-ţi facă bine.
226
00:41:37,897 --> 00:41:40,977
Jerry, mi-a spus Eva,
227
00:41:40,978 --> 00:41:44,570
că tu eşti o adevărata
expertă în boli tropicale.
228
00:41:44,377 --> 00:41:48,657
Nu chiar aşa !
Sunt doar un învăţăcel.
229
00:41:48,977 --> 00:41:53,257
Jerry a absolvit facultatea de medicină
şi acum este în faza de pregătire practică.
230
00:41:53,577 --> 00:41:56,937
E foarte bună, bătrânul doctor Brown
nu se poate descurca fără ea.
231
00:41:57,257 --> 00:41:59,617
Din nefericire trebuie să meargă
înapoi în Anglia.
232
00:41:59,737 --> 00:42:02,137
O mare pierdere pentru Hong Kong.
233
00:42:02,257 --> 00:42:06,137
Dar ce putem noi face
dacă ea a luat o hotărâre.
234
00:42:06,457 --> 00:42:10,977
Asta nu este o călătorie de plăcere, Giuda.
O să-i fie dor de tatăl ei.
235
00:42:11,297 --> 00:42:15,217
Aşa este, Jules, dar Giuda
îşi are colecţia aici.
236
00:42:15,537 --> 00:42:18,297
O colecţie ? Asta-i bună !
237
00:42:18,417 --> 00:42:22,337
Cred că Jerry este prea mândra
că să-ţi ceară ajutorul.
238
00:42:22,550 --> 00:42:26,842
- Scuză-mă, trebuie să plec.
- Aşteaptă, te conduc eu acasă.
239
00:42:26,962 --> 00:42:32,137
Nu, nu. Eva o poate conduce
acasă cu maşina ei.
240
00:42:32,457 --> 00:42:35,170
Însoţeşte-le şi tu, Jules.
241
00:42:35,337 --> 00:42:37,777
Nu, mulţumesc, sunt obişnuit
să mă plimb pe jos noaptea.
242
00:42:37,897 --> 00:42:40,337
- Vreau să te însoţesc.
- Nu te deranja.
243
00:42:40,457 --> 00:42:44,170
În regulă, atunci am să-i cer lui Jules
să vă însoţească pe amândouă.
244
00:42:44,337 --> 00:42:46,118
Vreau să merg singură, Giuda.
245
00:42:46,238 --> 00:42:49,284
Haide, Jerry, să-ţi arăt noua mea maşină.
246
00:42:49,404 --> 00:42:52,590
- Nu mai aştepta, cred că am întârziat.
- Noapte bună.
247
00:42:54,537 --> 00:42:58,720
Eva pare interesată de Jerry,
nu crezi ?
248
00:42:58,817 --> 00:43:03,151
Şi tu trebuie că eşti interesat.
Nu-i aşa, Jules ?
249
00:43:23,697 --> 00:43:27,570
Nu mai lucrezi la spital,
ai încetat cu câteva luni în urmă.
250
00:43:27,177 --> 00:43:29,617
De fapt nu ai putut să plăteşti cursurile.
251
00:43:29,737 --> 00:43:32,537
De asemenea ştiu că zbori înapoi
spre Anglia peste câteva zile...
252
00:43:32,657 --> 00:43:35,970
cu un bilet la clasa turist.
253
00:43:35,417 --> 00:43:38,207
Haide, deschide,
ai să vezi că am dreptate.
254
00:43:44,697 --> 00:43:48,460
Ce faci ? Eşti nebună ?
Opreşte-te, Eva !
255
00:44:06,857 --> 00:44:08,807
Priveşte...
256
00:44:10,817 --> 00:44:16,137
Nu-i aşa că e drăguţ ?
Şerpii sunt nişte creaturi fascinante.
257
00:44:16,457 --> 00:44:19,917
Mănâncă Şoareci, păsări...
258
00:44:19,918 --> 00:44:23,377
chiar şi iepuri.
259
00:44:23,697 --> 00:44:26,131
Le place să ucidă.
260
00:44:28,177 --> 00:44:32,297
Nu te teme, micuţa Candy,
ei vor doar să fie prieteni cu tine.
261
00:44:32,417 --> 00:44:34,257
Este târziu, Giuda.
262
00:44:34,577 --> 00:44:37,177
Ai dreptate, Jules.
Candy trebuie să meargă acasă.
263
00:44:37,297 --> 00:44:41,176
Aşa m-am gândit şi eu,
maşina este gata.
264
00:44:45,137 --> 00:44:49,585
Te rog însoţeşte-mă.
Am să mă simt mai în siguranţă.
265
00:44:51,857 --> 00:44:55,817
Oh, credeam că este mai târziu,
dar prefer protecţia ta în seara asta.
266
00:44:58,897 --> 00:45:04,777
La revedere, Candy.
Şi el vrea să te revadă curând !
267
00:45:06,356 --> 00:45:07,758
Aşteaptă...
268
00:45:08,417 --> 00:45:12,156
Nu te poţi întoarce mai târziu ?
Trebuie să stăm puţin de vorbă, nu-i aşa ?
269
00:45:13,170 --> 00:45:16,266
- Bine ?
- În regulă.
270
00:45:40,377 --> 00:45:43,737
Nu am întâlnit niciodată un bărbat
care să mă intereseze cu adevărat.
271
00:45:44,570 --> 00:45:48,177
- De fapt, îi găsesc cam prostuţi.
- Cum ţi-ai pierdut virginitatea ?
272
00:45:48,297 --> 00:45:51,217
Când am venit la Hong Kong,
cu mulţi ani în urmă,
273
00:45:51,337 --> 00:45:53,817
eram singură în laborator,
pentru nişte cercetări.
274
00:45:53,937 --> 00:45:58,137
M-a luat chiar colo pe masă.
Nici nu ştiu de ce I-am lăsat.
275
00:45:58,425 --> 00:46:00,846
Nu cred că erai virgină atunci.
276
00:46:00,966 --> 00:46:04,665
- Nu mai ţii minte ce s-a întâmplat ?
- Eşti o fată ciudată.
277
00:46:04,785 --> 00:46:07,534
- Mâine te întorci la lecţiile tale.
- Nu...
278
00:46:07,654 --> 00:46:11,377
Nu sunt de acord şi nu înţeleg
de ce îţi faci griji pentru mine.
279
00:46:11,697 --> 00:46:14,297
Nu este lipsă de compasiune,
280
00:46:14,298 --> 00:46:16,897
este altceva mai important
şi foarte diferit.
281
00:46:17,421 --> 00:46:20,344
Banii oricum nu sunt ai mei,
nu am nevoie de ei.
282
00:47:50,457 --> 00:47:54,617
Este un loc amuzant, ai să vezi.
O experienţă nouă.
283
00:47:56,621 --> 00:47:57,977
Ea este Jerry.
284
00:47:58,970 --> 00:48:02,257
Ce ou frumos iese din găinuşa asta.
Haide...
285
00:48:02,377 --> 00:48:04,156
Ştii, noi suntem împreună.
286
00:48:04,276 --> 00:48:07,518
Vino, am să-ţi găsesc o masă.
287
00:48:08,897 --> 00:48:11,397
Suntem într-o companie bună,
288
00:48:11,398 --> 00:48:13,897
după cum vezi şi avem
un spectacol grozav.
289
00:48:14,217 --> 00:48:17,851
Poţi avea unul nou în fiecare seară !
290
00:48:22,170 --> 00:48:26,817
Vă rog. Cu ce să vă servesc
ca să sărbătorim evenimentul ăsta ?
291
00:48:27,137 --> 00:48:31,720
- Ne bazăm pe tine, Ben.
- Ei bine, am să mă gândesc eu la ceva.
292
00:49:33,570 --> 00:49:35,619
Ia-i de aici ! Ia-i de aici !
293
00:49:35,620 --> 00:49:38,181
- Ce este ?
- Ia-i de aici !
294
00:49:51,547 --> 00:49:53,408
Uite aici.
295
00:50:18,697 --> 00:50:23,332
- Îţi place să dansezi ?
- Da, este atât de absurd, de amuzant...
296
00:51:29,297 --> 00:51:32,342
Îmi pare rău
să vă întrerup dânsul, prieteni.
297
00:51:32,462 --> 00:51:34,937
Opreşte muzica, te rog.
298
00:51:35,570 --> 00:51:37,969
Ei bine, dragi prieteni...
299
00:51:39,857 --> 00:51:43,577
În sfârşit a sosit vremea
pentru spectacolul nostru.
300
00:51:43,897 --> 00:51:46,901
În această seară, mai
întâi să le urăm bun venit
301
00:51:46,902 --> 00:51:49,905
celor două surori venite din Japonia...
302
00:51:50,250 --> 00:51:53,377
care au să vă arate
întregul lor repertoriu.
303
00:51:53,497 --> 00:51:57,615
Din Japonia, pentru noi...
Surorile Kim !
304
00:55:12,257 --> 00:55:16,217
- Ne vedem mâine.
- Eşti bine venită să dormi la mine.
305
00:55:16,337 --> 00:55:18,570
Mi-ar face plăcere, dar...
306
00:55:18,377 --> 00:55:21,559
De când locuiesc cu Giuda,
nu am lipsit nici o noapte de acasă.
307
00:55:21,679 --> 00:55:24,377
Giuda este foarte sensibil
şi cred că are să se simtă prost.
308
00:55:24,497 --> 00:55:26,621
În regulă, ne vedem mâine.
309
00:55:27,617 --> 00:55:31,126
Pe mâine. Noapte bună, Jerry.
310
00:55:56,857 --> 00:56:00,165
Dar, asta este Candy !
Ce s-a întâmplat ? E moartă ?
311
00:56:00,285 --> 00:56:04,740
Nu, este în stare de şoc,
dar nu ştiu din ce cauză.
312
00:56:07,177 --> 00:56:11,177
Giuda, crezi că unul din şerpii tăi
a atacat-o cumva ?
313
00:56:11,297 --> 00:56:14,737
E imposibil. Toţi micii mei prieteni
sunt la locurile lor.
314
00:56:15,570 --> 00:56:17,607
Cum puteau să iasă de acolo ?
315
00:56:19,970 --> 00:56:23,657
Alo ? Doctorul Montez la telefon.
Serviciul de urgenţă ?
316
00:56:23,977 --> 00:56:26,534
Am nevoie imediat de o ambulanţă.
317
00:56:27,177 --> 00:56:29,937
- La ce adresă ?
- Pensiunea nr. 84, etajul de la mijloc.
318
00:56:30,257 --> 00:56:35,681
Pensiunea nr. 84, etajul de la mijloc.
Da, repede, este o urgenţă.
319
00:56:41,457 --> 00:56:43,390
Sărmana Candy...
320
00:57:04,977 --> 00:57:10,297
Sărmana Candy...
li era atât de teamă de şerpi.
321
00:57:10,617 --> 00:57:12,444
Ce vrei să spui ?
322
00:57:16,657 --> 00:57:20,177
Nu-ţi face griji, nu se întâmplă nimic rău.
323
00:57:20,497 --> 00:57:24,797
Doctorul Montez este un bun prieten,
are să rezolve totul în linişte.
324
00:57:25,497 --> 00:57:28,337
Cum s-a întâmplat asta ?
325
00:57:28,657 --> 00:57:32,570
Cineva trebuie că a lăsat
deschisă uşa de la cuşca viperelor.
326
00:57:32,377 --> 00:57:35,417
Mâine merg la Singapore
cu nişte afaceri.
327
00:57:35,737 --> 00:57:38,847
Nu pot amâna.
328
00:57:40,777 --> 00:57:45,526
Şi eu plec, sunt aşteptat la Tokyo.
329
00:57:49,377 --> 00:57:53,370
Uite... Eva, îmi pare rău.
330
00:57:53,380 --> 00:57:56,697
Ne întoarcem cât se poate de repede.
331
00:57:57,170 --> 00:58:00,177
Pot să te rog să ai grijă
de prietenii noştrii comuni ?
332
00:58:00,297 --> 00:58:02,287
Ţi-aş fii foarte recunoscător.
333
00:58:02,897 --> 00:58:06,749
Bineînţeles, Giuda,
poţi să mergi liniştit.
334
00:58:07,417 --> 00:58:12,700
- O să vezi, nu durează mult.
- Nu contează.
335
00:58:13,457 --> 00:58:16,977
Fac asta bucuroasă pentru tine.
336
00:58:17,297 --> 00:58:21,648
- Nu am să uit, fii sigură de asta.
- Întoarce-te curând, Giuda.
337
00:58:58,537 --> 00:59:02,177
- Poţi să rămâi cu mine peste noapte.
- Ce au să spună Giuda şi Jules ?
338
00:59:02,297 --> 00:59:04,957
Giuda şi Jules au plecat.
339
00:59:04,958 --> 00:59:07,617
Casa este a noastră. În afară de şerpi.
340
00:59:07,937 --> 00:59:10,437
Cum de poate Giuda să
trăiască cu şerpii ăştia ?
341
00:59:10,438 --> 00:59:12,937
Nu îl înţeleg.
342
00:59:13,257 --> 00:59:16,377
Ei sunt singurii lui prieteni, Jerry.
343
00:59:16,697 --> 00:59:19,617
Pentru mine, El şi cu Jules
nu sunt normali.
344
00:59:19,937 --> 00:59:21,937
Să vorbim despre altceva.
345
00:59:22,570 --> 00:59:25,977
Astăzi sărbătorim independenta
şi libertatea noastră.
346
00:59:26,970 --> 00:59:29,851
Trebuie să fie o zi fericită
de neuitat.
347
00:59:36,857 --> 00:59:41,137
Ei bine, asta este slujba mea,
o muncă neplătită...
348
00:59:41,457 --> 00:59:45,282
O slujbă care trebuie făcută
din motive umanitare.
349
00:59:46,777 --> 00:59:49,497
Viaţa mea nu este
atât de interesantă precum pare.
350
00:59:49,617 --> 00:59:54,617
În comparaţie cu tine, eu sunt nimeni.
Nu am făcut niciodată ceva pentru nimeni.
351
00:59:54,937 --> 00:59:58,286
Poate că din cauză
că nimeni nu a făcut ceva pentru mine.
352
01:00:13,937 --> 01:00:15,777
Nu I-am cunoscut niciodată pe tatăl meu.
353
01:00:15,897 --> 01:00:20,377
Când aveam 12 ani, mama a cunoscut
o matroană mai în vârstă şi m-a părăsit.
354
01:00:20,497 --> 01:00:22,617
Nu am mai auzit
nimic despre ea de atunci.
355
01:00:32,577 --> 01:00:36,170
Tot ceea ce am învăţat de la ea
este cum să tratez cu şerpii.
356
01:00:36,337 --> 01:00:38,619
Şi ea a fost dansatoare.
357
01:00:38,936 --> 01:00:43,137
Făcea aceiaşi reprezentaţie
pe care o fac şi eu cu pitonul.
358
01:00:43,257 --> 01:00:46,377
Asta este tot ce mi-a rămas
de la mama mea.
359
01:00:46,497 --> 01:00:50,337
Matroană a fost prostituată
încă de pe când avea 13 ani.
360
01:00:50,657 --> 01:00:52,497
Dar de ce mai dezgropi trecutul ?
361
01:00:52,817 --> 01:00:57,137
Astăzi ar trebui să fie o zi fericită.
Să nu mai vorbim despre chestiile astea.
362
01:00:57,457 --> 01:00:59,817
Nu mai vorbi cu nimeni despre asta.
363
01:04:20,565 --> 01:04:23,800
Am nevoie de un duş bun.
364
01:04:23,801 --> 01:04:27,360
Este atât de cald astăzi.
365
01:07:05,737 --> 01:07:09,577
E delicios. Unde ai învăţat
să găteşti atât de bine ?
366
01:07:09,697 --> 01:07:14,377
Am învăţat de la o prietenă care conducea
un restaurant, o femeie din Japonia.
367
01:07:14,697 --> 01:07:17,310
Eram prietene odată...
368
01:07:19,897 --> 01:07:23,530
Dar acum totul s-a sfârşit.
369
01:07:29,537 --> 01:07:34,286
Lasă-le, au să cureţe mâine ospătarii.
370
01:09:38,817 --> 01:09:40,697
Ce s-a întâmplat, Jerry ?
371
01:09:40,817 --> 01:09:45,417
Nu ştiu, credeam că am auzit ceva.
372
01:09:45,537 --> 01:09:48,768
Nu fii prostuţa. Priveşte.
373
01:09:51,497 --> 01:09:55,734
Stai aşa, nu te mişca.
374
01:10:07,697 --> 01:10:12,525
Te rog, Jerry, nu te teme,
nu arată că eşti speriată.
375
01:10:13,137 --> 01:10:17,257
Nu, Jerry ! Mai rău faci !
376
01:10:17,577 --> 01:10:22,929
Nu face asta ! Rămâi calmă !
Nu ! Nu te mişca, Jerry !
377
01:11:11,217 --> 01:11:15,537
Nu e nimic de făcut.
Veninul şarpelui mamba nu are milă.
378
01:11:15,857 --> 01:11:19,737
- Unde este şarpele acum ?
- L-am pus în cuşca lui.
379
01:11:20,570 --> 01:11:25,217
- Tu ? Nu ţi-a fost frică ?
- Nu, nu mă tem.
380
01:11:25,537 --> 01:11:28,177
Nu înţeleg cum putea ieşi afară.
381
01:11:28,497 --> 01:11:31,857
Când Giuda şi Jules sunt plecaţi
eu sunt cea care are grijă de şerpi.
382
01:11:31,977 --> 01:11:36,297
La ora nouă le-am dat să mănânce,
dar sunt sigură că am închis cuşcă.
383
01:11:36,417 --> 01:11:39,737
Dar când am pus
şarpele mamba înapoi, era deschisă.
384
01:11:39,857 --> 01:11:44,737
Deschisă ? Cine putea să o deschidă,
dacă nu era nimeni acasă ?
385
01:11:45,570 --> 01:11:47,897
Nu ştiu. Eu am găsit-o deschisă.
386
01:11:48,217 --> 01:11:50,297
Trebuie să anunţ la poliţie.
387
01:11:50,617 --> 01:11:55,657
Din fericire, îl cunosc pe inspector.
Nu o să fie nici o problemă.
388
01:11:55,977 --> 01:12:01,295
A fost un accident.
Şi ea nu are pe nimeni.
389
01:12:13,570 --> 01:12:16,133
Nu, ea nu avea pe nimeni.
390
01:12:59,897 --> 01:13:04,297
Presupun, că după tot ce s-a întâmplat,
vrei să pleci din casa mea.
391
01:13:04,617 --> 01:13:08,697
Să plec ? Unde să mă duc ?
392
01:13:08,817 --> 01:13:13,686
Să te destinzi.
Ar trebui să călătoreşti, să vezi lumea.
393
01:13:16,337 --> 01:13:19,377
Giuda, nu am să o uit niciodată pe Jerry.
394
01:13:19,697 --> 01:13:22,950
Mai devreme sau mai târziu ai să o uiţi.
395
01:13:22,951 --> 01:13:26,204
Ai întreaga viaţă înaintea ta.
396
01:13:27,970 --> 01:13:31,177
Viaţa asta este plină de durere,
nu vreau să mai trăiesc aşa.
397
01:13:31,497 --> 01:13:35,970
Eva, înţeleg asta şi mai ştiu...
398
01:13:35,980 --> 01:13:38,697
că tu şi cu Jerry
eraţi foarte apropiate.
399
01:13:39,170 --> 01:13:42,651
Crede-mă, şi eu sufăr la fel ca şi tine.
400
01:13:45,977 --> 01:13:47,777
Te rog...
401
01:13:48,970 --> 01:13:51,937
Ştiu că nu ar trebui să spun asta,
dar fă-o pentru binele tău.
402
01:13:52,257 --> 01:13:57,970
Fii din nou femeia puternică
şi independentă pe care o ştiam.
403
01:13:57,417 --> 01:13:59,526
Crezi că pot să fac asta ?
404
01:14:04,570 --> 01:14:07,170
- O să pleci mâine.
- În regulă.
405
01:14:07,337 --> 01:14:10,837
Vreau să mă întorc
acolo unde m-am născut
406
01:14:10,838 --> 01:14:14,337
iar Jules are să fie din nou cu mine.
407
01:14:18,670 --> 01:14:20,782
Poate că eşti îndrăgostită de Jules ?
408
01:14:21,657 --> 01:14:24,449
Nu fii prostuţ.
409
01:14:27,737 --> 01:14:33,169
De ce Jules ?
Te însoţesc eu bucuros.
410
01:14:35,977 --> 01:14:40,453
- Tu ai şerpii tăi.
- Da...
411
01:14:45,137 --> 01:14:47,700
Da...
412
01:16:34,337 --> 01:16:37,732
- Poţi pleca, Feng.
- Da, doamnă.
413
01:16:42,570 --> 01:16:45,217
Ştii, Jules, locuitorii nativi
de aici mă surprind.
414
01:16:45,537 --> 01:16:50,491
Sunt chiar minunaţi.
Feng este un maseur divin.
415
01:16:51,977 --> 01:16:57,297
Da, am remarcat.
Şi el te-a remarcat pe tine.
416
01:16:57,617 --> 01:17:02,172
Feng este un om simplu,
se lasă ghidat de instinct.
417
01:17:03,617 --> 01:17:08,857
Dar tu nu trebuie să te îngrijorezi.
Giuda te-a lăsat în grija mea.
418
01:17:11,134 --> 01:17:15,610
Dacă aşa stau lucrurile,
nu trebuie să-I supărăm pe Giuda.
419
01:17:34,537 --> 01:17:40,570
- Jules, Feng mi-a dat o idee minunată.
- Ce idee ?
420
01:17:40,377 --> 01:17:45,377
Să-mi petrec două zile
în cea mai frumoasă zona de aici.
421
01:17:45,697 --> 01:17:50,737
El şi cu fratele lui,
au o colibă pe plajă.
422
01:17:51,570 --> 01:17:53,577
Iar turiştii nu au sosit încă.
423
01:17:53,897 --> 01:17:56,617
Ei merg acolo să pescuiască.
424
01:17:56,618 --> 01:17:59,337
Sunt născuţi acolo,
într-un mic sat de pe coastă.
425
01:17:59,657 --> 01:18:03,457
- E aşa cum spui tu, foarte primitiv.
- Şi cum o să ajungi acolo ?
426
01:18:03,777 --> 01:18:06,611
Portul este la o zi de navigat de aici.
427
01:18:06,731 --> 01:18:11,737
O să mergem cu barca noastră,
apoi în continuare cu maşina.
428
01:18:12,570 --> 01:18:16,817
Te rog, Jules ! Îţi aminteşti,
că trebuie să mă distrez.
429
01:18:17,137 --> 01:18:21,170
Deci vrei să dormi pe podea
şi să trăieşti fără nici un fel de confort ?
430
01:18:21,337 --> 01:18:26,689
Asta nu este important.
Pur şi simplu ideea asta mă stârneşte.
431
01:18:28,617 --> 01:18:33,491
Ai să vezi că am să fiu romantică,
şi o să ne distrăm de minune !
432
01:18:39,297 --> 01:18:41,611
Pentru excursia noastră.
433
01:18:44,570 --> 01:18:46,417
Pregăteşte barca.
434
01:21:06,377 --> 01:21:09,169
Nu-i aşa că e minunat ?
435
01:21:09,777 --> 01:21:12,657
Mulţumesc, Jules,
pentru că ai fost de acord.
436
01:21:12,977 --> 01:21:16,783
Ai să vezi că nu o să regreţi.
437
01:21:18,777 --> 01:21:22,172
Să sperăm că vremea este de partea noastră.
438
01:23:39,657 --> 01:23:42,176
Târfă...
439
01:24:26,497 --> 01:24:30,937
Hei, ce se întâmplă ? Eşti nebun ?
Lasă-mă în pace !
440
01:24:31,570 --> 01:24:35,257
Ţi-am spus să mă laşi în pace !
Ce vrei ?
441
01:24:35,577 --> 01:24:38,420
Eva ! Ce glumă este asta ?
442
01:24:38,977 --> 01:24:42,777
Spune-le acestor pui de târfa
să mă lase în pace ! Eva, mă auzi ?
443
01:24:43,970 --> 01:24:47,617
- Ce faci ?
- Asta nu este o glumă.
444
01:24:47,937 --> 01:24:52,970
Cum, nu este o glumă ?
Ce faci cu şarpele acela ?
445
01:24:52,417 --> 01:24:54,217
Dă-mi drumul ! Nu !
446
01:24:54,537 --> 01:24:59,937
Sărmanul Jules... în întregime
la mila micului meu frate.
447
01:25:00,257 --> 01:25:03,177
Ştii, în vremurile antice
locuitorii acestor locuri...
448
01:25:03,497 --> 01:25:07,377
obişnuiau să-i pedepsească pe criminali
şi pe mincinoşi cu o tortură numită...
449
01:25:07,497 --> 01:25:09,657
"A-I da pe om diavolului".
450
01:25:09,777 --> 01:25:12,257
Ce vrei să spui ?
Ţi-ai pierdut minţile ?
451
01:25:12,577 --> 01:25:17,297
Nu, tu eşti cel nebun,
pentru că eşti un criminal şi un mincinos.
452
01:25:17,417 --> 01:25:20,157
Nu tu ai lăsat şarpele
să o ucidă pe Jerry ?
453
01:25:20,158 --> 01:25:22,897
Nu, nu este adevărat !
454
01:25:23,217 --> 01:25:25,897
Feng dragă, nu te impacienta.
455
01:25:26,217 --> 01:25:30,970
O moarte lentă este mult
mai plăcută, nu-i aşa Jules ?
456
01:25:30,417 --> 01:25:33,254
Nu ! Nu ! Nu !
457
01:25:34,777 --> 01:25:39,177
Nu-ţi face griji, glanda cu venin
a acestui şarpe a fost extirpată.
458
01:25:39,497 --> 01:25:41,817
Dar introdus în corpul tău...
459
01:25:42,137 --> 01:25:46,657
are să-ţi devoreze lent măruntaiele
ca să-şi croiască drum afară.
460
01:25:46,977 --> 01:25:49,817
Ai să suferi o moarte lungă
şi dureroasă.
461
01:25:50,137 --> 01:25:52,177
Eşti nebună ?
Eva, ţi-ai pierdut minţile ?
462
01:25:52,497 --> 01:25:56,417
Uite, am să-ţi spun ceva ce nu ştie nimeni.
Eva, ascultă-mă !
463
01:25:56,737 --> 01:25:59,850
Giuda este tatăl tău !
464
01:26:00,417 --> 01:26:04,177
Te rog, dă-mi drumul !
Nu am vrut să o fac, el m-a obligat !
465
01:26:04,297 --> 01:26:07,170
Îţi jur, nu eu am făcut-o !
Eu nu am vrut !
466
01:26:07,337 --> 01:26:11,892
Ştiam...
Ştiam că este tatăl meu.
467
01:26:12,857 --> 01:26:15,615
Adio, dragul meu Jules.
468
01:27:28,537 --> 01:27:32,120
Haide. Încet...
469
01:27:37,417 --> 01:27:39,777
M-a auzit ?
470
01:27:40,970 --> 01:27:45,857
Nu, de data asta nu.
Dar eu te aud.
471
01:27:46,177 --> 01:27:48,734
- Ai primit telegrama mea ?
- Da...
472
01:27:49,377 --> 01:27:52,817
Jules era fratele tău,
473
01:27:52,818 --> 01:27:56,257
şi am vrut să fiu eu cea
care să îţi spună cum a murit.
474
01:27:56,577 --> 01:28:01,737
- Cum I-ai ucis ? Şi de ce ?
- A meritat asta, Giuda !
475
01:28:02,570 --> 01:28:07,963
Îţi aminteşti de acea zi,
când ţi-am spus că ai mult curaj ?
476
01:28:09,457 --> 01:28:13,417
Voiam să adaug că adesea curajul
degenerează în cruzime.
477
01:28:13,737 --> 01:28:17,697
Te-ai bucurat de fiecare clipă
a agoniei lui.
478
01:28:18,170 --> 01:28:21,217
Este adevărat, Giuda,
m-am bucurat.
479
01:28:21,537 --> 01:28:25,697
Mama ta era exact la fel ca tine,
frumoasă, curajoasă şi crudă.
480
01:28:26,170 --> 01:28:29,937
Am iubit-o nebuneşte, dar m-a părăsit
ca să trăiască împreună cu o femeie.
481
01:28:30,257 --> 01:28:35,400
Şi apoi, după îndelungi căutări
te-am găsit pe tine.
482
01:28:35,160 --> 01:28:38,121
Dar la fel ca mama ta,
şi tu ai vrut să mă părăseşti.
483
01:28:38,241 --> 01:28:40,251
Iar eu aş fii rămas iarăşi singur...
484
01:28:42,649 --> 01:28:44,532
Cu şerpii mei.
485
01:28:45,377 --> 01:28:49,216
De ce ? De ce nu ai vrut
să fugi împreună cu ea ?
486
01:28:51,217 --> 01:28:54,937
Giuda, este prea dificil de explicat.
487
01:28:55,257 --> 01:28:58,174
Şi în afară de asta, e şi prea târziu.
488
01:29:00,970 --> 01:29:02,331
Sigur că da, înţeleg.
489
01:29:05,497 --> 01:29:10,371
Acum este rândul meu.
E rândul meu să plătesc.
490
01:29:12,457 --> 01:29:14,293
La revedere.
491
01:29:19,170 --> 01:29:21,809
Unde pleci ?
492
01:29:23,177 --> 01:29:27,573
O să încerc să plec departe,
cât mai departe este posibil.
493
01:29:31,170 --> 01:29:34,537
Eva, aş vrea să-ţi spun...
494
01:29:34,857 --> 01:29:38,970
Giuda, vreau să dansez pentru tine,
împreună cu şarpele mamba !
495
01:29:38,417 --> 01:29:41,337
Vreau să mă ţii minte,
la fel cum ţi-o aminteai pe mama.
496
01:29:41,457 --> 01:29:43,137
Eşti nebună ! Şi mai este şi periculos !
497
01:29:43,138 --> 01:29:44,817
- Te rog !
- Asta este o adevărată nebunie !
498
01:29:44,937 --> 01:29:49,737
- Lasă-mă să o fac, te rog !
- Opreşte-te ! Nu ! Nu, Eva !
499
01:30:17,737 --> 01:30:19,926
Eva, de ce...
500
01:30:24,897 --> 01:30:28,920
De ce vrei să pleci şi tu ?
501
01:30:45,737 --> 01:30:48,210
Ucide un om în câteva clipe.
502
01:31:12,217 --> 01:31:14,770
Nu trebuia să faci asta.
503
01:31:49,170 --> 01:31:53,177
Doctore Montez ?
A avut loc un accident.
504
01:31:53,297 --> 01:31:56,169
Da, un şarpe. Trebuie că a scăpat.
505
01:32:00,577 --> 01:32:03,494
Da, un şarpe.
506
01:32:07,457 --> 01:32:11,728
Da, şarpele mamba...
Muşcătura lui nu are milă.
507
01:32:14,514 --> 01:32:18,658
SFÂRŞIT
508
01:32:20,411 --> 01:32:24,411
Done by Raiser.
41281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.