Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:07,224 --> 00:00:12,224
eACTION MOVIES
3
00:00:20,548 --> 00:00:32,248
STAR ALLIANCE MOVIES
4
00:00:37,572 --> 00:00:43,172
DAXI PICTURES
5
00:00:55,596 --> 00:00:57,596
Kau menyalahgunakan Hukum Langit
dan wewenangmu.
6
00:00:57,620 --> 00:00:59,620
Kau tak layak menjadi Dewa.
7
00:00:59,644 --> 00:01:01,644
Hentikan.
8
00:01:04,568 --> 00:01:06,568
Aku Dewi Ratu Langit.
9
00:01:06,592 --> 00:01:09,592
Yang Jian, selama kau bersedia menjadi Dewa
dan menuju langit
10
00:01:09,616 --> 00:01:11,616
berjanjilah kau tak akan melanggar hukum,
11
00:01:11,640 --> 00:01:13,640
kau akan melindungi Titisan Dewa dengan
jiwamu
12
00:01:13,664 --> 00:01:15,664
dan tak membuat kekacauan di dunia,
13
00:01:15,688 --> 00:01:17,688
maka dosa Yaoji akan diampuni.
14
00:01:17,712 --> 00:01:19,512
Istana Langit akan membebaskan dia.
15
00:01:19,536 --> 00:01:22,536
Akan kuselamatkan sendiri ibuku!
Siapa yang berani mencegahku?
16
00:01:22,560 --> 00:01:25,560
Aku tak tertarik menjadi Dewa.
Kau menginginkan Titisan Dewa di Neraka?
17
00:01:25,584 --> 00:01:27,584
Kau ambillah sendiri!
18
00:01:27,608 --> 00:01:31,508
Beberapa generasi yang lalu,
siluman membawa bencana ke dunia.
19
00:01:31,532 --> 00:01:33,532
Dewa Langit turun untuk menundukkan para siluman.
20
00:01:33,556 --> 00:01:36,556
Manusia terpuruk dalam
penderitaan dan kesengsaraan.
21
00:01:36,580 --> 00:01:40,580
Akhirnya, Yuanshi Tianzun mengakhiri perang.
22
00:01:40,604 --> 00:01:46,504
Dia menyatukan jiwa-jiwa yang mati
dari 3 dunia menjadi Titisan Dewa.
23
00:01:46,528 --> 00:01:51,528
Dia menyegel titisan itu
dan mempercayakannya pada muridnya Yuding Zhenren.
24
00:03:10,552 --> 00:03:14,552
Jika kau tak dilindungi oleh Titisan Dewa,
aku dengan gampang membunuhmu.
25
00:03:51,576 --> 00:03:53,576
Sayang.
26
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Sayang.
27
00:04:05,524 --> 00:04:08,524
Sayang, harusnya aku panggil bidan.
28
00:04:08,548 --> 00:04:11,548
Tidak, aku tak percaya orang asing.
29
00:04:11,572 --> 00:04:13,572
Tapi kau kesakitan seharian ini.
30
00:04:13,596 --> 00:04:15,596
Aku masih tak bisa percaya.
31
00:04:20,520 --> 00:04:22,520
Sayang.
32
00:04:37,544 --> 00:04:41,544
Sayang, berilah nama putra kita.
33
00:04:48,568 --> 00:04:51,568
Kita beri saja dia nama Yang Jian,
semoga "Jian" bernasib baik.
34
00:04:53,592 --> 00:04:57,292
DEWA ERLANG
35
00:04:57,516 --> 00:05:01,516
terjemahan broth3rmax
36
00:05:31,540 --> 00:05:33,540
Sekarang sembunyilah.
Siap atau tidak, aku datang.
37
00:05:34,564 --> 00:05:36,564
Satu...
38
00:05:37,588 --> 00:05:39,588
Dua...
39
00:05:39,612 --> 00:05:41,612
Tiga...
40
00:05:45,536 --> 00:05:47,536
Empat...
41
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
Sekarang sembunyilah.
Siap atau tidak, aku datang.
42
00:06:13,584 --> 00:06:15,584
Bersiaplah, aku datang.
43
00:06:57,508 --> 00:06:59,508
Blackie, Blackie!
44
00:06:59,532 --> 00:07:01,532
Panas!
45
00:07:01,556 --> 00:07:03,556
Aku kepanasan!
46
00:07:06,580 --> 00:07:09,580
Panas! Panas!
47
00:07:12,504 --> 00:07:14,504
Aku kepanasan!
48
00:07:14,528 --> 00:07:16,528
Kau tak apa-apa?
49
00:07:16,552 --> 00:07:18,552
Panas!
50
00:07:18,576 --> 00:07:20,576
Kakak, kau tak apa-apa?
51
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
Air.
52
00:07:22,624 --> 00:07:24,624
Air.
53
00:07:27,548 --> 00:07:29,548
Air. Aku haus.
54
00:07:32,572 --> 00:07:34,572
Air.
55
00:07:40,596 --> 00:07:42,596
Sakitnya.
56
00:07:56,520 --> 00:07:58,520
Sekarang merasa baikan, kak?
57
00:08:09,544 --> 00:08:11,544
Erlang.
/ Ibu.
58
00:08:12,568 --> 00:08:14,568
Erlang.
59
00:08:14,592 --> 00:08:16,592
Kau tak apa-apa?
/ Aku tak apa.
60
00:08:17,516 --> 00:08:20,516
Gadis cilik siapa namamu?
61
00:08:20,540 --> 00:08:22,540
Namaku Guoer.
/ Guoer, terima kasih ya.
62
00:08:22,564 --> 00:08:24,564
Ayo kita pulang.
63
00:08:29,588 --> 00:08:33,588
Boleh aku kesini main denganmu lagi?
64
00:08:33,612 --> 00:08:35,612
Tentu boleh.
65
00:08:58,536 --> 00:09:00,536
Ini, pelan-pelan.
66
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
Sudah berkali-kali ibu bilang
67
00:09:04,584 --> 00:09:06,584
kamu bisa sakit kalau pergi ke gunung.
68
00:09:06,608 --> 00:09:09,508
Jangan pernah naik ke pohon besar itu lagi.
69
00:09:09,532 --> 00:09:11,532
Mengerti?
70
00:09:11,556 --> 00:09:14,556
Ya bu.
/ Ini minum lagi.
71
00:09:52,580 --> 00:09:54,580
Lihat, lihat.
72
00:10:06,504 --> 00:10:09,504
15 TAHUN KEMUDIAN
73
00:10:15,528 --> 00:10:17,528
Kak Erlang.
74
00:10:27,552 --> 00:10:29,552
Erlang, hati-hati.
75
00:10:35,576 --> 00:10:37,576
Erlang,
76
00:10:37,600 --> 00:10:39,600
kenapa kau cuma pilih yang bagus-bagus saja?
77
00:10:39,624 --> 00:10:42,524
Kusisakan untukmu yang bagus.
78
00:10:42,548 --> 00:10:44,548
Punyaku semuanya busuk.
79
00:10:44,572 --> 00:10:47,572
Kau tahu, kesemak busuk
itu yang paling manis.
80
00:10:48,596 --> 00:10:51,596
Kak, dia mengambil kesemak
bukan buat dia sendiri.
81
00:10:51,620 --> 00:10:54,520
Tentu saja duia butuh kesemak yang bagus.
82
00:10:55,544 --> 00:10:57,544
Kaukira mengenalku dengan baik?
/ Jadi kau mengambil kesemak buat ayah ibumu?
83
00:11:04,568 --> 00:11:07,568
Kakak kedua, meski kau sudah mengumpulkan kesemak
84
00:11:08,592 --> 00:11:10,592
kau tak bisa turun gunung.
85
00:11:10,616 --> 00:11:12,616
Bagaimana caramu berikan padanya?
86
00:11:12,640 --> 00:11:14,640
Aku...
87
00:11:14,664 --> 00:11:16,664
Aku punya cara sendiri.
Sini kembalikan.
88
00:11:16,688 --> 00:11:19,588
Tak mau.
/ Dasar kau ini...
89
00:11:20,512 --> 00:11:21,512
Apa? Jadi...
90
00:11:21,536 --> 00:11:24,536
kesemak itu bukan buat ayah ibumu?
91
00:11:24,560 --> 00:11:26,560
Dia berniat memberikan pada...
/ Aku...
92
00:11:40,584 --> 00:11:42,584
Kak Erlang.
93
00:11:42,608 --> 00:11:44,608
Kak Erlang.
94
00:12:02,532 --> 00:12:04,532
Kenapa kau telat?
95
00:12:04,556 --> 00:12:06,556
Aku cari kesemak dulu buatmu.
Coba makanlah.
96
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
Masih segar dan enak.
97
00:12:32,504 --> 00:12:34,504
Bu, kembaliannya!
98
00:12:34,528 --> 00:12:36,528
Bu!
99
00:12:45,552 --> 00:12:48,552
Kenapa kau beli ceret baru lagi?
100
00:12:49,576 --> 00:12:51,576
Karena Erlang membuat teh kemarin.
101
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Bu.
102
00:12:59,524 --> 00:13:02,524
Ibu membicarakanku?
/ Ibumu membuatkan teh buatku.
103
00:13:11,548 --> 00:13:13,548
Bu.
104
00:13:16,572 --> 00:13:18,572
Kukira kita akan turun gunung
dan membelinya sama-sama.
105
00:13:18,596 --> 00:13:20,596
Kamu kurang sehat.
106
00:13:20,620 --> 00:13:22,620
Jangan selalu paksakan turun gunung.
107
00:13:22,644 --> 00:13:24,644
Itu 'kan saat aku masih kecil.
108
00:13:24,668 --> 00:13:27,568
Sekarang aku sudah dewasa.
/ Ini demi kebaikanmu.
109
00:13:28,592 --> 00:13:30,592
Melarangku turun gunung demi kebaikanku?
110
00:13:37,516 --> 00:13:39,516
Sayang.
111
00:13:39,540 --> 00:13:41,540
Kurasa kita harus lebih mengawasi Erlang.
112
00:13:41,564 --> 00:13:43,564
Menurutku, dia sudah besar sekarang.
113
00:13:44,588 --> 00:13:46,588
Selama tak berbuat melewati batas,
114
00:13:46,612 --> 00:13:48,612
biarkan saja dia.
115
00:13:48,636 --> 00:13:51,136
{\an7}broth3rmax
116
00:14:00,560 --> 00:14:02,560
Jiwa menyebar, ruh berhamburan.
117
00:14:02,584 --> 00:14:06,584
Jiwa menyebar, ruh berhamburan.
118
00:14:25,508 --> 00:14:28,508
Hanya beberapa orang saja yang berdoa buat
kelahiran anak dan panen yang bagus.
119
00:14:29,532 --> 00:14:31,532
Dengan memenuhi keinginan manusia seperti ini
120
00:14:31,556 --> 00:14:34,556
kita tak akan bisa mengumpulkan kekuatan
lebih banyak.
121
00:14:37,580 --> 00:14:39,580
Kak, siapa dia?
122
00:14:39,604 --> 00:14:42,504
Kenapa kau mendambakannya siang dan malam?
123
00:14:43,528 --> 00:14:45,528
Bukan mendambakannya.
124
00:14:45,552 --> 00:14:48,552
Hanya sejak di hari aku berubah ke bentuk manusia
125
00:14:49,576 --> 00:14:51,576
aku selalu bermimpi tentang dia.
126
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Entah kenapa aku bisa
terhubung dengan orang ini.
127
00:14:55,524 --> 00:14:57,524
Kakak,
128
00:14:57,548 --> 00:15:00,548
hubungan asmara dialami manusia, juga siluman.
129
00:15:03,572 --> 00:15:06,572
Kau dan aku kurang cukup terlatih.
130
00:15:06,596 --> 00:15:09,596
Jika kita memikirkan masalah tak lazim begini,
131
00:15:11,520 --> 00:15:14,520
maka hal berharga yang tersisa hanyalah
132
00:15:14,544 --> 00:15:16,544
kulit kita ini saja nantinya.
133
00:15:19,568 --> 00:15:24,568
Kukasih tahu.
Meski kau Dewa, selama kau berhasrat jadi manusia,
134
00:15:24,592 --> 00:15:28,592
kau akan kehilangan kulit milikmu itu.
135
00:15:32,516 --> 00:15:34,516
Sudah kubilang berulang kali
136
00:15:34,540 --> 00:15:36,540
pusaka yang kucuri dari Yuding Zhenren ini,
137
00:15:36,564 --> 00:15:38,564
saat diam-diam kupelajari sihir darinya.
138
00:15:38,588 --> 00:15:41,588
Akan kubuat kau menyesal bisa merusaknya.
139
00:15:47,512 --> 00:15:49,512
Kau sendiri tak tahu cara pakainya.
140
00:15:50,536 --> 00:15:52,536
Pusaka apaan?
141
00:15:54,560 --> 00:15:57,560
Erlang, Erlang bisa pelan-pelan tidak?
142
00:16:03,584 --> 00:16:05,584
Ibuku melarang aku turun gunung.
143
00:16:05,608 --> 00:16:07,608
Tapi bertahun-tahun ini
aku merasa sehat-sehat saja.
144
00:16:08,532 --> 00:16:10,532
Erlang, apa yang kamu inginkan?
145
00:16:10,556 --> 00:16:12,556
Ibu pasti akan membelikannya.
146
00:16:12,580 --> 00:16:14,580
Kak... aku...
147
00:16:16,504 --> 00:16:18,504
Dia tak perlu beli apapun dimanapun.
148
00:16:20,528 --> 00:16:22,528
Erlang, tunggulah sebentar.
149
00:16:25,552 --> 00:16:28,552
Apa memang manjur berdoa di sana?
Apa aku harus beli seikat dupa lagi?
150
00:16:28,576 --> 00:16:30,576
Putraku sedang sakit keras.
151
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
Ini soal ketulusan hatimu,
152
00:16:32,624 --> 00:16:34,624
bukan banyaknya dupa yang kau bakar.
153
00:16:34,648 --> 00:16:36,648
Sudah kubilang, Zheng Quan'an kakinya patah
154
00:16:36,672 --> 00:16:38,672
bahkan dia tak sanggup berdiri.
Awalnya dia juga tak percaya ini.
155
00:16:38,696 --> 00:16:40,696
Kemudian, dia bakar segenggam penuh dupa
di hadapan dewa.
156
00:16:40,720 --> 00:16:43,520
Lalu tak keluar kemana-mana,
tiba-tiba dia bisa berdiri kembali!
157
00:16:43,544 --> 00:16:45,544
Bukankah menurutmu itu efektif?
158
00:16:45,568 --> 00:16:48,568
Kayak sebuah keajaiban!
159
00:17:02,592 --> 00:17:05,592
Perhatikan itu.
Sungguh "dupa yang mahal".
160
00:17:05,616 --> 00:17:07,616
Ya, amat mahal.
161
00:17:14,540 --> 00:17:16,540
Kak, minumlah teh ini.
162
00:17:28,564 --> 00:17:31,564
Apa ini? Siapa yang berdoa sekuat ini?
163
00:17:34,588 --> 00:17:36,588
Dewi yang agung, aku berdoa padamu.
Kurasa usiaku sudah 50 tahun.
164
00:17:36,612 --> 00:17:39,512
Aku masih ingin punya seorang putra.
165
00:17:39,536 --> 00:17:41,536
Mohon kabulkanlah doaku.
166
00:17:44,560 --> 00:17:46,560
Kak, coba lihat ini, kak.
167
00:17:47,584 --> 00:17:49,584
Lihat betapa tuanya dia.
168
00:17:49,608 --> 00:17:51,608
Masih juga ingin punya anak.
169
00:18:00,532 --> 00:18:03,532
Meier, aku harus serahkan ini padamu.
170
00:18:03,556 --> 00:18:05,556
Aku akan pergi mencari Titisan Dewa 3 alam.
171
00:18:06,580 --> 00:18:08,580
Sudah menghilang dari
dunia dewa selama 100 tahun.
172
00:18:08,604 --> 00:18:11,504
Dan aku disini sudah 20 tahun.
173
00:18:11,528 --> 00:18:13,528
Namun belum menemukan apa-apa.
174
00:18:16,552 --> 00:18:19,552
Erlang, kusarankan kau lupakan saja.
175
00:18:19,576 --> 00:18:21,576
Jika kau sakit lagi,
ibu akan menyalahkanmu lagi.
176
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Jangan halangi aku.
177
00:18:38,524 --> 00:18:40,524
Erlang.
178
00:18:40,548 --> 00:18:42,548
Kak, aku berhasil!
179
00:18:43,572 --> 00:18:45,572
Aku berhasil!
180
00:18:45,596 --> 00:18:49,596
Aku berhasil!
/ Erlang, kembalilah secepatnya!
181
00:18:49,620 --> 00:18:51,620
Aku tahu, tunggulah aku disini!
182
00:19:10,544 --> 00:19:12,544
Guk! Guk!
183
00:19:14,568 --> 00:19:16,568
Kau tak waras ya?
184
00:19:22,592 --> 00:19:24,592
Blackie.
185
00:19:37,516 --> 00:19:39,516
Guoer.
186
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
Kak Erlang?
187
00:19:44,564 --> 00:19:46,564
Erlang, sedang apa kau disini?
188
00:19:46,588 --> 00:19:48,588
Sudah berhari-hari sejak terakhir kita ketemu.
189
00:19:48,612 --> 00:19:50,612
Aku merindukanmu.
190
00:19:54,536 --> 00:19:56,536
Ayahku lagi sakit.
191
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
Jadi aku tak bisa menemuimu.
192
00:19:59,584 --> 00:20:01,584
Bukankah kau juga mestinya sakit?
193
00:20:01,608 --> 00:20:03,608
Bagaimana kau bisa turun kemari?
194
00:20:03,632 --> 00:20:05,632
Berkat ini.
195
00:20:05,656 --> 00:20:07,656
Apa ini?
196
00:20:07,680 --> 00:20:09,680
Jimat pelindung.
/ Jimat pelindung?
197
00:20:09,704 --> 00:20:11,704
Kudengar orang yang di gunung berkata
ada yang mengabulkan doa.
198
00:20:11,728 --> 00:20:13,728
Kuminta mereka berdoa, dan menuliskan ini untukku.
199
00:20:13,752 --> 00:20:15,752
Ini cukup efektif.
Jauh-jauh aku kemari
200
00:20:15,776 --> 00:20:17,776
dan tak terjadi apa-apa terhadapku.
Dengan bantuan ini,
201
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
aku bisa sering kemari main bersamamu.
202
00:20:20,524 --> 00:20:22,524
Ya.
/ Ini.
203
00:20:25,548 --> 00:20:27,548
Makanlah kesemak manis, baru kupetik hari ini.
204
00:20:27,572 --> 00:20:29,572
Guoer.
205
00:20:29,596 --> 00:20:31,596
Guoer!
206
00:20:33,520 --> 00:20:35,520
Ayah memanggilku.
207
00:20:35,544 --> 00:20:37,544
Kau harus pulang.
208
00:20:37,568 --> 00:20:39,568
Baiklah.
209
00:20:41,592 --> 00:20:43,592
Terima kasih, Kak Erlang.
210
00:20:57,516 --> 00:20:59,516
Ayah, sini kubantu.
211
00:21:04,540 --> 00:21:07,540
Guoer, siapa yang membawakanmu
buah kesemak ini?
212
00:21:07,564 --> 00:21:09,564
Erlang yang beri.
213
00:21:09,588 --> 00:21:12,588
Erlang? Dari keluarga mana?
214
00:21:16,512 --> 00:21:18,512
Orang yang tinggal di atas gunung.
215
00:21:18,536 --> 00:21:20,536
Di atas gunung?
216
00:21:23,560 --> 00:21:25,560
Guoer.
217
00:21:25,584 --> 00:21:27,584
Keluarga itu amat aneh.
218
00:21:27,608 --> 00:21:31,508
Mereka tiba-tiba pindah ke sini 20 tahun lalu,
219
00:21:32,532 --> 00:21:34,532
dan tak pernah bergaul sama warga desa.
220
00:21:36,556 --> 00:21:39,556
Sebaiknya kita jangan
sering berhubungan dengan mereka.
221
00:21:50,580 --> 00:21:52,580
Ibu.
/ Ibu.
222
00:21:53,504 --> 00:21:55,504
Kenapa kalian pulang larut malam begini?
223
00:21:57,528 --> 00:21:59,528
Saat aku menebang kayu bakar pagi tadi,
224
00:21:59,552 --> 00:22:02,552
pergelangan kakiku keselo.
Kakak membopongku waktu pulang.
225
00:22:03,576 --> 00:22:05,576
Ya betul.
226
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
Ibu sisakan 2 mangkok nasi buat kalian.
227
00:22:07,624 --> 00:22:09,624
Terima kasih, bu.
228
00:22:09,648 --> 00:22:11,648
Kak...
229
00:23:04,572 --> 00:23:06,572
Aku capek.
/ Istirahatlah.
230
00:23:06,596 --> 00:23:08,596
Ya.
231
00:23:13,520 --> 00:23:15,520
Airnya sangat dingin.
232
00:23:17,544 --> 00:23:19,544
Jadi jimat itu benar-benar manjur.
233
00:23:22,568 --> 00:23:24,568
Sebentar.
234
00:23:29,592 --> 00:23:31,592
Taruh di dalam disini.
235
00:23:34,516 --> 00:23:36,516
Tanganmu sangat trampil.
236
00:23:38,540 --> 00:23:40,540
Seandainya ibuku masih hidup.
237
00:23:45,564 --> 00:23:47,564
Aku akan menjagamu seperti ibumu.
238
00:23:47,588 --> 00:23:49,588
Hm.
239
00:23:50,512 --> 00:23:52,512
Semoga ayahku lekas sembuh.
240
00:23:54,536 --> 00:23:56,536
Bagaimana kalau aku berdoa
dan menuliskan jimat buat ayahmu juga?
241
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
Apa apa?
242
00:24:02,584 --> 00:24:04,584
Ayahku berkata kalau...
243
00:24:05,508 --> 00:24:07,508
aku harus menjauhimu.
244
00:24:18,532 --> 00:24:20,532
Sebentar lagi malam.
Mari kita pulang.
245
00:24:46,556 --> 00:24:48,556
Bu.
/ Zhao.
246
00:24:56,580 --> 00:24:58,580
Erlang.
247
00:24:59,504 --> 00:25:01,504
Bu.
248
00:25:02,528 --> 00:25:04,528
Bu, apa makanannya sudah siap?
249
00:25:05,552 --> 00:25:07,552
Ya.
250
00:25:07,576 --> 00:25:10,576
Kau yang menebang semua kayu bakar ini?
Pasti kamu capek.
251
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Tidak juga.
252
00:25:18,524 --> 00:25:20,524
Maaf, pak.
253
00:25:20,548 --> 00:25:22,548
Apa bapak mau ambil air?
254
00:25:22,572 --> 00:25:24,572
Kudengar 20 tahun lalu,
255
00:25:24,596 --> 00:25:27,596
seorang anak ajaib jatuh dari langit ke desa ini.
256
00:25:27,620 --> 00:25:29,620
Apa itu benar?
257
00:25:29,644 --> 00:25:31,644
Anak ajaib dari langit?
258
00:25:31,668 --> 00:25:33,668
Aku tak pernah dengar itu.
259
00:25:33,692 --> 00:25:36,592
Tapi ada keluarga yang
pindah ke sini 20 tahun lalu.
260
00:25:36,616 --> 00:25:38,616
Mereka selalu tinggal di atas gunung.
261
00:25:38,640 --> 00:25:40,640
Nampaknya sangat aneh.
262
00:25:42,564 --> 00:25:44,564
Kau tak apa-apa, paman?
263
00:25:45,588 --> 00:25:47,588
Tak apa, terima kasih nona.
264
00:25:48,512 --> 00:25:52,512
Apa paman tahu,
keluarga yang tinggal di gunung?
265
00:25:52,536 --> 00:25:54,536
Kudengar ada anak ajaib di keluarga itu.
266
00:25:54,560 --> 00:25:56,560
Anak ajaib?
267
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Ya kejadiannya 20 tahun lalu.
268
00:26:00,508 --> 00:26:02,508
Paman.
269
00:26:07,532 --> 00:26:09,532
Ayah, nih kuambilkan.
270
00:26:09,556 --> 00:26:11,556
Ini.
271
00:26:11,580 --> 00:26:13,580
Pelan-pelan.
272
00:26:17,504 --> 00:26:21,504
Guoer, apa kau pernah bertemu keluarganya Erlang?
273
00:26:22,528 --> 00:26:24,528
Mengapa ayah tanya begitu?
274
00:26:25,552 --> 00:26:27,552
Hari ini di desa, ada orang menanyakan mereka.
275
00:26:27,576 --> 00:26:31,576
Wanita itu membicarakan soal anak ajaib.
276
00:26:33,500 --> 00:26:36,500
Mereka pasti punya musuh pribadi,
277
00:26:36,524 --> 00:26:39,524
itu sebabnya mereka tetap tinggal di gunung.
278
00:26:40,548 --> 00:26:43,548
Mulai sekarang,
kularang kau menemui dia lagi.
279
00:26:43,572 --> 00:26:46,572
Keluarga itu mungkin membawa malapetaka bagimu.
280
00:26:54,596 --> 00:26:56,596
Guoer.
281
00:26:58,520 --> 00:27:00,520
Guoer.
282
00:27:00,544 --> 00:27:02,544
Guoer.
283
00:27:05,568 --> 00:27:07,568
Guoer, ada masalah apa?
284
00:27:07,592 --> 00:27:09,592
Ayah melarangku menemuimu lagi.
/ Mengapa?
285
00:27:10,516 --> 00:27:12,516
Apa keluargamu pindah ke sini 20 tahun lalu?
286
00:27:12,540 --> 00:27:14,540
Ya.
287
00:27:14,564 --> 00:27:17,564
Memang kenapa?
/ Kalian tak pernah bergaul dengan orang luar.
288
00:27:17,588 --> 00:27:21,588
Tapi ada orang ke desa ini
menanyakan soal keluargamu.
289
00:27:22,512 --> 00:27:25,512
Dan menyebutkan soal anak ajaib dari langit.
290
00:27:25,536 --> 00:27:28,536
Ayah menganggap kau mungkin
sembunyi dari masalah.
291
00:27:29,560 --> 00:27:31,560
Itu tak mungkin.
292
00:27:31,584 --> 00:27:33,584
Ayah ibuku selalu berada bersamaku
sejak aku kecil.
293
00:27:33,608 --> 00:27:35,608
Kami selalu hidup dengan tenang.
294
00:27:35,632 --> 00:27:37,632
Aku tak pernah tahu kalau ada masalah.
295
00:27:40,556 --> 00:27:42,556
Lalu kenapa kalian selalu tinggal di atas gunung?
296
00:27:42,580 --> 00:27:44,580
Karena ibuku bilang kalau
297
00:27:44,604 --> 00:27:46,604
aku bisa sakit kalau turun gunung.
298
00:27:46,628 --> 00:27:48,628
Kamu 'kan juga tahu itu.
299
00:27:49,552 --> 00:27:51,552
Aku tak tahu...
300
00:27:51,576 --> 00:27:53,576
kalau ada alasan lainnya.
301
00:27:53,600 --> 00:27:55,600
Kemungkinan apa alasan lainnya?
/ Dari pada tetap disini,
302
00:27:55,624 --> 00:27:57,624
biar aku pulang saja
menanyakan sama mereka.
303
00:28:02,548 --> 00:28:04,548
Sayang, anak-anak kita sudah dewasa sekarang.
304
00:28:04,572 --> 00:28:06,572
Kurasa kita ceritakan sama mereka
305
00:28:06,596 --> 00:28:08,596
mengenai masalah itu sekarang.
306
00:28:09,520 --> 00:28:11,520
Kita tunggu ampai mereka dewasa sepenuhnya.
307
00:28:11,544 --> 00:28:14,544
Takutnya kalau kita cerita sekarang,
mungkin menimbulkan masalah.
308
00:28:16,568 --> 00:28:18,568
Erlang.
309
00:28:20,592 --> 00:28:22,592
Erlang, kau mau ngomong sesuatu?
310
00:28:22,616 --> 00:28:24,616
Bu,
apa ayah dan ibu pindah kemari
311
00:28:24,640 --> 00:28:26,640
20 tahun lalu?
312
00:28:26,664 --> 00:28:28,664
Ya, memangnya ada apa?
/ Kalau begitu ceritakan yang sebenarnya.
313
00:28:28,688 --> 00:28:30,688
Apa kita tinggal disini
314
00:28:30,712 --> 00:28:32,712
untuk menghindari masalah yang lalu-lalu?
315
00:28:32,736 --> 00:28:35,536
Erlang, terjadi bencana alam di tempat asal kita.
316
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
Itu sebabnya kita pindah dan tinggal disini.
317
00:28:37,584 --> 00:28:39,584
Lalu kenapa kita tak bergaul
sama warga desa?
318
00:28:39,608 --> 00:28:41,608
Ibu mengkhawatirkan tentang penyakit anehmu.
319
00:28:41,632 --> 00:28:44,532
Aku khawatir nanti orang-orang akan menggosipkannya.
320
00:28:47,556 --> 00:28:49,556
Lalu apa ibu tahu 20 tahun lalu
321
00:28:49,580 --> 00:28:51,580
ada anak ajaib jatuh dari langit ke desa ini?
322
00:28:54,504 --> 00:28:56,504
Anak ajaib dari langit?
323
00:28:56,528 --> 00:28:58,528
Pastinya itu dirimu, Erlang.
324
00:28:58,552 --> 00:29:00,552
Kamu dulu sangat cerdas ketika masih kecil,
325
00:29:00,576 --> 00:29:02,576
anak ajaib dari langit pastinya itu dirimu.
326
00:29:05,500 --> 00:29:07,500
Lalu kenapa kita tak...
/ Sudah cukup, Erlang.
327
00:29:07,524 --> 00:29:10,524
Kembalilah kerja sama kakakmu.
Ibu dan ayah masih ada urusan.
328
00:29:10,548 --> 00:29:12,548
Ayo.
329
00:29:17,572 --> 00:29:19,572
Apa lihat-lihat?
330
00:29:19,596 --> 00:29:21,596
Terus kasih makan ulat sutranya.
331
00:29:58,520 --> 00:30:00,520
Erlang.
332
00:30:04,544 --> 00:30:07,544
Kau memang benar.
Kurasa ibu menyembunyikan sesuatu dari kami.
333
00:30:08,568 --> 00:30:11,568
Tapi dia tak mau cerita.
Dan aku tak bisa banyak tanya.
334
00:30:12,592 --> 00:30:14,592
Jika kau belum mendapat jawaban jelas
335
00:30:14,616 --> 00:30:16,616
ayahku pasti tetap menentang hubungan kita.
336
00:30:17,540 --> 00:30:19,540
Lalu kita harus bagaimana?
337
00:30:22,564 --> 00:30:24,564
Ayah.
/ Paman.
338
00:30:24,588 --> 00:30:26,588
Apa yang ayah lakukan disini?
339
00:30:26,612 --> 00:30:30,512
Sudah mulai mendung,
aku membawakanmu payung.
340
00:30:35,536 --> 00:30:37,536
Ini tanah kita, kita mengelolanya sendiri.
341
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
Paman, biarkan aku membantu.
/ Tak perlu, aku bisa sendiri.
342
00:30:43,584 --> 00:30:45,584
Paman, biarkan aku membantu.
/ Lepaskan!
343
00:30:45,608 --> 00:30:47,608
Ayah, ayah.
344
00:30:47,632 --> 00:30:49,632
Ayah.
345
00:30:49,656 --> 00:30:51,656
Pergilah dari sini.
346
00:30:51,680 --> 00:30:53,680
Tak kuijinkan kalian bertemu lagi.
347
00:30:53,704 --> 00:30:55,704
Paman.
348
00:30:56,528 --> 00:30:59,528
Aku menyukai Guoer dengan tulus.
349
00:30:59,552 --> 00:31:01,552
Aku tak akan menyakiti hatinya.
350
00:31:01,576 --> 00:31:03,576
Tolong tak usah bicara ngawur.
351
00:31:03,600 --> 00:31:06,500
Pergilah saja, sana!
352
00:31:10,524 --> 00:31:12,524
Ayah, ayah.
353
00:31:13,548 --> 00:31:17,548
Guoer, aku tak bisa mempercayakanmu
354
00:31:17,572 --> 00:31:19,572
pada keluarga yang tak jelas masa lalunya ini.
355
00:31:21,596 --> 00:31:24,596
Ayah.
356
00:31:24,620 --> 00:31:26,620
Erlang sangat perhatian padaku.
357
00:31:26,644 --> 00:31:28,644
Sejujurnya,
358
00:31:28,668 --> 00:31:32,568
aku ingin menikah dengannya.
/ Tidak. Pastinya tidak.
359
00:31:32,592 --> 00:31:35,592
Jika kau memaksa,
360
00:31:35,616 --> 00:31:37,616
lebih baik aku mati di depanmu.
361
00:31:38,540 --> 00:31:40,540
Ayah.
362
00:31:41,564 --> 00:31:44,564
Guoer, bersumpahlah di depanku
363
00:31:45,588 --> 00:31:47,588
bila kau tak akan menemui dia lagi,
364
00:31:47,612 --> 00:31:49,612
dan kau tak akan menikah dengan dia.
365
00:31:50,536 --> 00:31:52,536
Ayo, bersumpahlah!
366
00:31:54,560 --> 00:31:56,560
Bersumpahlah!
367
00:32:01,584 --> 00:32:03,584
Kakak.
368
00:32:03,608 --> 00:32:05,608
Aku membututi dia ke gunung.
369
00:32:05,632 --> 00:32:07,632
Dalam sekejap saja, dia menghilang.
370
00:32:07,656 --> 00:32:10,556
Dan Cermin Pelacak Ajaib berhenti bereaksi.
371
00:32:11,580 --> 00:32:14,580
Dia pasti dilindungi oleh
orang berkemampuan tinggi.
372
00:32:15,504 --> 00:32:18,504
Orang itu pasti ada hubungannya dengan Titisan Dewa.
373
00:32:18,528 --> 00:32:20,528
Lalu bagaimana cara kita bisa
memancing orang berkemampuan itu keluar?
374
00:32:22,552 --> 00:32:24,552
Sekarang kalau dia sedang jatuh cinta
sama gadis itu,
375
00:32:24,576 --> 00:32:26,576
bagaimana kalau...
376
00:32:47,500 --> 00:32:49,500
Begini,
377
00:32:49,524 --> 00:32:52,524
kami tak bisa menyetujui
lamaran pernikahan anda.
378
00:32:59,548 --> 00:33:01,548
Soal masalah ini, aku takutnya
379
00:33:01,572 --> 00:33:03,572
kau harus menyetujuinya.
380
00:33:34,596 --> 00:33:37,596
Aku tak mau pergi, lepaskan!
381
00:33:38,520 --> 00:33:40,520
Lepaskan aku!
382
00:33:40,544 --> 00:33:42,544
Ayah!
383
00:33:43,568 --> 00:33:45,568
Lepaskan putriku!
384
00:33:46,592 --> 00:33:48,592
Ayah...
/ Kak, itu dia orangnya!
385
00:33:49,516 --> 00:33:51,516
Dia beruntung menikah denganku.
386
00:33:52,540 --> 00:33:54,540
Ayah, aku tak mau pergi.
387
00:33:55,564 --> 00:33:57,564
Lepaskan putriku!
388
00:33:58,588 --> 00:34:00,588
Kau memaksa bawa putri orang.
389
00:34:00,589 --> 00:34:02,589
Hajar dia!
390
00:34:03,513 --> 00:34:05,513
Ayah!
/ Bawa dia!
391
00:34:07,537 --> 00:34:09,537
Bawa dia! Ayo!
392
00:34:11,561 --> 00:34:13,561
Kak Erlang.
393
00:34:13,585 --> 00:34:15,585
Lepaskan Guoer!
/ Siapa kau?
394
00:34:15,609 --> 00:34:17,609
Aku Yang Jian.
395
00:34:20,533 --> 00:34:22,533
Mundur! Mundur!
396
00:34:23,557 --> 00:34:25,557
Jika ingin tuan kalian selamat,
397
00:34:25,581 --> 00:34:27,581
mundur!
398
00:34:28,505 --> 00:34:30,505
Jangan halangi aku!
Pergi kalian!
399
00:34:31,529 --> 00:34:32,529
Pergi!
400
00:34:32,553 --> 00:34:34,553
Pergilah kalian semua!
401
00:34:34,577 --> 00:34:36,577
Pergi!
402
00:34:38,501 --> 00:34:39,501
Ayah.
403
00:34:39,525 --> 00:34:41,525
Kau juga, pergi!
404
00:34:48,549 --> 00:34:50,549
Ayah terluka?
/ Awas kau ya, bajingan!
405
00:34:55,573 --> 00:34:57,573
Dasar tak berguna!
406
00:34:59,597 --> 00:35:01,597
Cermin Pelacak Ajaib tak berespon.
407
00:35:01,621 --> 00:35:03,621
Orang berkemampuan itu belumlah keluar.
408
00:35:03,645 --> 00:35:05,645
Harusnya tak kita ganggu mereka.
409
00:35:05,669 --> 00:35:08,569
Tetap terus amati.
410
00:35:12,593 --> 00:35:15,593
Nona, kusarankan kau siapkan
upacara pemakaman ayahmu.
411
00:35:15,617 --> 00:35:17,617
Tabib, tolong cari cara lain.
412
00:35:17,641 --> 00:35:19,641
Tabib, tolonglah dia!
413
00:35:19,665 --> 00:35:21,665
Kondisinya terlalu parah, maafkan aku.
414
00:35:23,589 --> 00:35:25,589
Tabib.
/ Ayah...
415
00:35:25,613 --> 00:35:27,613
Aku mohon. Tolonglah dia!
416
00:35:27,637 --> 00:35:29,637
Ayah...
/ Sungguh aku tak bisa menolong nyawanya.
417
00:35:29,661 --> 00:35:31,661
Kecuali...
418
00:35:31,685 --> 00:35:33,685
Kecuali apa?
419
00:35:33,709 --> 00:35:35,709
kecuali kau punya jamur Lingzhi
berusia 1000 tahun,
420
00:35:35,733 --> 00:35:37,733
tak ada cara lain lagi.
/ Jamur Lingzhi berusia 1000 tahun?
421
00:35:38,757 --> 00:35:40,757
Tabib, jamur Lingzhi yang kau sebutkan itu,
422
00:35:40,781 --> 00:35:43,581
dimana aku bisa menemukannya?
/ Kudengar ada jamur Lingzhi berusia 1000 tahun,
423
00:35:43,605 --> 00:35:45,605
di tebing Gunung Yuping.
424
00:35:45,629 --> 00:35:49,529
Tapi tempat itu sangatlah berbahaya.
Orang biasa tak akan bisa kembali.
425
00:35:50,553 --> 00:35:52,553
Permisi.
/ Ayah!
426
00:35:54,577 --> 00:35:56,577
Ayah!
427
00:36:00,501 --> 00:36:02,501
Tunggulah aku.
428
00:36:04,525 --> 00:36:06,525
Erlang.
429
00:37:47,549 --> 00:37:49,549
Siapa itu?
430
00:37:59,573 --> 00:38:01,573
Kau kuat sekali.
431
00:38:04,597 --> 00:38:06,597
Siapa kau?
432
00:38:08,521 --> 00:38:10,521
Namaku Yang Jian.
433
00:38:10,545 --> 00:38:12,545
Yang Jian.
434
00:38:14,569 --> 00:38:16,569
Jamur Lingzhi.
435
00:38:17,593 --> 00:38:19,593
Kau menginginkan jamur Lingzhi?
436
00:38:19,617 --> 00:38:21,617
Ya! Minggir kau!
/ Jangan mimpi.
437
00:38:21,641 --> 00:38:23,641
Kau bukan hanya mengganggu
ketenangan bertapaku,
438
00:38:23,665 --> 00:38:25,665
tapi juga coba-coba mencuri milikku.
439
00:38:25,689 --> 00:38:27,689
Apa kau ini peri?
440
00:38:27,713 --> 00:38:29,513
Apa? Memang aku mirip peri?
441
00:38:29,537 --> 00:38:31,537
Aku butuh jamur itu untuk menyelamatkan
nyawa orang, amat mendesak!
442
00:38:33,561 --> 00:38:35,561
Apa kau mau menyelamatkan ayahmu,
443
00:38:35,585 --> 00:38:38,585
atau ibumu?
/ Tak ada waktu menjelaskannya.
444
00:38:38,609 --> 00:38:40,609
Minggir!
445
00:38:41,533 --> 00:38:43,533
Naik!
446
00:38:44,557 --> 00:38:46,557
Jamur Lingzhi adalah tanaman ajaib.
447
00:38:46,581 --> 00:38:48,581
Sebagai manusia, kau kira bisa semudah itu
memetiknya?
448
00:38:48,605 --> 00:38:50,605
Ini bukan daun bawang!
449
00:38:50,629 --> 00:38:52,629
Pergi sana!
450
00:38:56,553 --> 00:38:58,553
Aku ingin memetiknya, bukan urusanmu!
451
00:38:58,577 --> 00:39:00,577
Dasar keras kepala!
452
00:39:07,501 --> 00:39:08,501
♪ Prrt
453
00:39:09,525 --> 00:39:11,525
Nak, berapa umurmu?
454
00:39:11,549 --> 00:39:13,549
Jangan banyak omong!
Akan kutunjukkan diriku yang sebenarnya!
455
00:39:19,573 --> 00:39:21,573
Sudah ketemu!
Akhirnya aku menemukannya!
456
00:39:22,597 --> 00:39:24,597
Waktuku 1000 tahun, sungguh sepadan!
457
00:39:24,621 --> 00:39:27,521
Rupanya ada dalam dirimu.
/ Kamu ini bicara apa?
458
00:39:27,545 --> 00:39:30,545
Ada Titisan Dewa menuju Neraka dalam dirimu.
459
00:39:30,569 --> 00:39:32,569
Kau punya bakat yang luar biasa.
460
00:39:32,593 --> 00:39:34,593
Aku tak akan membunuhmu.
Kuangkat kau menjadi muridku,
461
00:39:34,617 --> 00:39:36,617
dan membawamu kembali ke langit.
462
00:39:36,641 --> 00:39:38,641
Lalu Titisan Dewa kembali ke tanganku lagi.
463
00:39:39,565 --> 00:39:41,565
Aku tak mau pergi,
aku akan mengambil jamur Lingzhi.
464
00:39:42,589 --> 00:39:44,589
Itu bukan masalah.
465
00:39:44,613 --> 00:39:46,613
Selama kau mengakuiku sebagai gurumu,
466
00:39:46,637 --> 00:39:48,637
jamur Lingzhi itu jadi milikmu.
467
00:39:48,661 --> 00:39:50,661
Kau sungguh-sungguh?
/ Aku cuma ingin menjadi gurumu.
468
00:39:50,685 --> 00:39:52,685
Baiklah!
469
00:39:58,509 --> 00:40:00,509
Guruku yang terhormat, sekarang aku muridmu.
470
00:40:02,533 --> 00:40:04,533
Bagus!
Akan kuambilkan jamur Lngzhinya.
471
00:40:10,557 --> 00:40:11,557
Ini jamur Lingzhimu.
472
00:40:11,581 --> 00:40:13,581
Siapa aku?
/ Kau mempermainkanku!
473
00:40:13,605 --> 00:40:15,605
Siapa aku?
474
00:40:15,629 --> 00:40:17,629
Guruku.
/ Bagus sekali, ini dia.
475
00:40:21,553 --> 00:40:23,553
Kembalilah dan selamatkan dia.
476
00:40:31,577 --> 00:40:33,577
Bagaimana caranya kembali?
477
00:40:33,601 --> 00:40:35,601
Itu gampang.
478
00:40:35,625 --> 00:40:37,625
Ayo, gurumu akan mengirimmu pulang.
479
00:40:37,649 --> 00:40:39,649
Berangkat.
480
00:41:29,573 --> 00:41:31,573
Guoer.
481
00:41:31,597 --> 00:41:34,597
Aku disini ayah.
/ Yang Jian melakukan ini semua demi aku.
482
00:41:36,521 --> 00:41:42,521
Dia sungguh orang yang penuh kasih sayang.
483
00:41:45,545 --> 00:41:48,545
Namun keluarganya...
484
00:41:49,569 --> 00:41:52,569
Ayah, lekas sembuh ya.
485
00:41:53,593 --> 00:41:55,593
Akan kuturuti semua perkataan ayah.
486
00:42:00,517 --> 00:42:02,517
Kamu turun gunung lagi.
487
00:42:02,541 --> 00:42:04,541
Tidak.
488
00:42:06,565 --> 00:42:08,565
Apa ini?
489
00:42:08,589 --> 00:42:10,589
Itu jimat.
/ Buat apa?
490
00:42:11,513 --> 00:42:13,513
Jimat itu
491
00:42:13,537 --> 00:42:16,537
bisa melindungi keselamatanku.
Sejak aku mendapatkan itu,
492
00:42:16,561 --> 00:42:18,561
tak terjadi apa-apa saat aku turun gunung.
493
00:42:18,585 --> 00:42:20,585
Ini sebuah jimat.
494
00:42:20,609 --> 00:42:22,609
Tapi apa yang ini?
495
00:42:24,533 --> 00:42:26,533
Mengapa harus kuberitahu?
496
00:42:26,557 --> 00:42:28,557
Ibu juga menyembunyikan sesuatu dariku.
497
00:42:28,581 --> 00:42:30,581
Aku khawatir kau bisa mendapat masalah besar.
/ Masalah besar...
498
00:42:30,605 --> 00:42:32,605
Mana masalah besar ini?
499
00:42:32,629 --> 00:42:34,629
Ibu selalu menakut-nakutiku begitu
sejak aku kecil. Sekarang aku sudah dewasa
500
00:42:34,653 --> 00:42:36,653
bukan anak 3 tahun.
501
00:42:40,577 --> 00:42:42,577
Guoer yang memberi kantong kecil ini padaku.
Yang tak kumengerti...
502
00:42:42,601 --> 00:42:44,601
mengapa ibu mengkhawatirkanku tiap hari?
503
00:42:46,525 --> 00:42:48,525
Memang, kini kau sudah dewasa.
504
00:42:48,549 --> 00:42:50,549
Aku tak bisa menghukummu lagi.
505
00:42:50,573 --> 00:42:53,573
Kalau begitu mulai sekarang,
kau tak boleh meninggalkan kamar ini.
506
00:42:54,597 --> 00:42:56,597
Bu, apa yang ibu lakukan?
507
00:42:56,621 --> 00:42:58,621
Kau bertingkah kayak jagoan saja,
508
00:42:58,645 --> 00:43:01,545
kau bukan hanya membahayakan nyawa keluarga kita,
tapi juga membawa bahaya terhadap Guoer.
509
00:43:04,569 --> 00:43:06,569
Bu. Bu!
510
00:43:06,593 --> 00:43:08,593
Tolong buka pintunya!
511
00:43:10,517 --> 00:43:12,517
Sayang.
512
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
Sayang.
513
00:43:14,565 --> 00:43:16,565
Sayang.
514
00:43:16,589 --> 00:43:17,589
Sayang.
515
00:43:17,613 --> 00:43:19,613
Sayang. Sayang.
516
00:43:19,637 --> 00:43:21,637
Jian sudah besar sekarang.
517
00:43:21,661 --> 00:43:23,661
Kita harus ceritakan padanya soal masalah itu.
518
00:43:23,685 --> 00:43:25,685
Sayang.
519
00:43:25,709 --> 00:43:28,509
Suamiku, bukannya aku tak mau cerita padanya.
520
00:43:28,533 --> 00:43:31,533
Takutnya jika aku cerita padanya,
nanti bisa mengakhiri hidupnya.
521
00:43:32,557 --> 00:43:34,557
Apa maksudmu?
522
00:43:42,581 --> 00:43:44,581
Apa ini?
523
00:43:44,605 --> 00:43:46,605
Aku tak mengkhawatirkan apapun.
524
00:43:46,629 --> 00:43:48,629
Ini tanda yang ditinggalkan oleh
petugas patroli dari langit.
525
00:43:49,553 --> 00:43:51,553
Tempo hari aku juga lihat tanda ini
526
00:43:51,577 --> 00:43:53,577
saat aku beli ceret teh.
527
00:43:55,501 --> 00:43:58,501
Jaraknya sekitar 15 kilometer dari pasar.
528
00:43:58,525 --> 00:44:01,525
Pihak berwenang dari langit
sebentar lagi mendatangi kita.
529
00:44:03,549 --> 00:44:05,549
Lalu...
530
00:44:23,573 --> 00:44:25,573
Tetap buka saja pintunya.
Biar aku lebih dekat dengan Guoer.
531
00:44:28,597 --> 00:44:30,597
Kakak, tolong turutilah kata ibu.
532
00:44:30,621 --> 00:44:32,621
Putuskan hubunganmu
533
00:44:32,645 --> 00:44:34,645
dengan Guoer.
534
00:44:36,569 --> 00:44:38,569
Meskipun kami putus,
535
00:44:38,593 --> 00:44:41,593
hati kami tetap menyatu.
536
00:44:56,517 --> 00:44:58,517
Lihat, apa ini?
/ Boneka.
537
00:44:59,541 --> 00:45:01,541
Ini dirimu, aku yang membuatnya!
538
00:45:04,565 --> 00:45:06,565
Berjanjilah, sayang
539
00:45:06,589 --> 00:45:09,589
jangan menemui dia lagi.
540
00:45:19,513 --> 00:45:22,513
Guoer, bersumpahlah di hadapanku
541
00:45:23,537 --> 00:45:25,537
bila kau tak akan menemui dia lagi
542
00:45:25,561 --> 00:45:27,561
dan kau tak akan menikah dengannya.
543
00:45:33,585 --> 00:45:35,585
Aku akan menjagamu seperti ibumu menjagamu.
544
00:45:45,509 --> 00:45:52,209
instagram: @broth3rmax
545
00:46:01,533 --> 00:46:03,533
Kak, ayo bangun.
546
00:46:04,557 --> 00:46:06,557
Guoer sedang menunggumu.
547
00:46:07,581 --> 00:46:09,581
Cepat bangun.
548
00:46:10,505 --> 00:46:12,505
Ayo!
549
00:46:13,529 --> 00:46:15,529
Cepat.
550
00:46:25,553 --> 00:46:27,553
Guoer.
551
00:46:28,577 --> 00:46:30,577
Erlang.
552
00:46:30,601 --> 00:46:33,501
Chan sudah cerita semuanya.
Katanya ibumu mengurungmu
553
00:46:34,525 --> 00:46:36,525
dan kamu tak mau makan.
Betapa bodohnya tindakanmu!
554
00:46:37,549 --> 00:46:39,549
Bagaimana lukamu?
Kau sudah pulih?
555
00:46:40,573 --> 00:46:42,573
Aku tak apa-apa.
556
00:46:42,597 --> 00:46:44,597
Selama aku bisa menemuimu,
maka aku akan baik-baik saja.
557
00:46:59,521 --> 00:47:05,121
CELANA MURAH BERKUALITAS
facebook.com/rumah.celana.37
558
00:47:09,545 --> 00:47:11,545
Guoer, apa ayahmu sudah agak baikan?
559
00:47:12,569 --> 00:47:15,569
Ya, kata tabib dia akan pulih bila
sudah menghabiskan jamur Lingzhi itu.
560
00:47:16,593 --> 00:47:18,593
Baguslah kalau begitu.
561
00:47:21,517 --> 00:47:23,517
Guoer.
562
00:47:25,541 --> 00:47:28,541
Bagaimana kalau kuajak kau pergi dari sini?
563
00:47:29,565 --> 00:47:31,565
Kita sembunyi saja di tempat yang tenang.
564
00:47:32,589 --> 00:47:34,589
Lalu kita bisa bersama selamanya,
dan tak terpisah lagi.
565
00:47:35,513 --> 00:47:37,513
Lalu bagaimana dengan ayahku?
566
00:47:39,537 --> 00:47:42,537
Kita bisa ajak serta ayahmu.
567
00:47:47,561 --> 00:47:49,561
Bagaimana menurutmu?
568
00:47:50,585 --> 00:47:52,585
Erlang,
569
00:47:52,609 --> 00:47:54,609
tentu saja aku mau pergi bersamamu.
570
00:47:54,633 --> 00:47:56,633
Tapi jika kita meninggalkan semua
dengan cara seperti ini,
571
00:47:58,557 --> 00:48:00,557
bagaimana dengan ibumu?
572
00:48:00,581 --> 00:48:03,581
Dan lagi ayahku belum sepenuhnya pulih.
573
00:48:06,505 --> 00:48:08,505
Erlang, tolong bersabarlah.
574
00:48:09,529 --> 00:48:11,529
Tunggu sikap ayahku agak melunak,
575
00:48:11,553 --> 00:48:14,553
percayalah, sebentar lagi dia akan merestui kita.
576
00:48:16,577 --> 00:48:18,577
Tapi apa kau tahu
577
00:48:18,601 --> 00:48:20,601
betapa menderitanya aku
bila tak bisa menemuimu?
578
00:48:21,525 --> 00:48:24,525
Aku merasa kau disampingku,
tapi aku tak bisa melihatmu.
579
00:48:25,549 --> 00:48:27,549
Aku hanya bisa menunggu kau
terus menerus hadir, di hatiku.
580
00:48:27,573 --> 00:48:30,573
Aku juga.
581
00:48:30,597 --> 00:48:32,597
Saat aku tak bersamamu,
582
00:48:33,521 --> 00:48:36,521
aku selalu khawatir bila kau akan
menghilang bagai tertiup angin.
583
00:48:36,545 --> 00:48:39,545
Aku takut tak bisa bertemu kamu lagi.
584
00:48:42,569 --> 00:48:46,569
Guoer, cintaku padamu sudah tumbuh dalam hati.
585
00:48:48,593 --> 00:48:50,593
Meski terbakar menjadi abu,
586
00:48:50,617 --> 00:48:52,617
aku tak akan pernah bisa melupakannya.
587
00:49:02,541 --> 00:49:05,541
Dasar memang, manusia. Menjengkelkan.
588
00:49:06,565 --> 00:49:08,565
Siapa menjengkelkan? Kamu yang menjengkelkan!
589
00:49:10,589 --> 00:49:12,589
Pak tua, kenapa kau kemari?
590
00:49:13,513 --> 00:49:16,513
Kau memanggilku paman kalau ada butuhnya.
591
00:49:16,537 --> 00:49:19,537
Sekarang kau sudah mendapatkan jamur Lingzhi,
lalu memanggilku "pak tua".
592
00:49:20,561 --> 00:49:22,561
Erlang, siapa orang ini?
593
00:49:23,585 --> 00:49:25,585
Saat aku mengambil jamur Lingzhi,
594
00:49:25,609 --> 00:49:27,609
aku ketemu pak tua in...
595
00:49:27,633 --> 00:49:30,533
paman ini.
/ Paman? Aku ini gurumu.
596
00:49:33,557 --> 00:49:35,557
Jadi kau berusaha menyelamatkan dia?
597
00:49:36,581 --> 00:49:38,581
Ayahnya.
598
00:49:38,605 --> 00:49:40,605
Ayah mertuamu.
599
00:49:40,629 --> 00:49:42,629
Hari itu aku pergi buru-buru.
600
00:49:42,653 --> 00:49:44,653
Jadi siapa dirimu, tuan?
601
00:49:44,677 --> 00:49:48,577
Aku salah satu dari 12 Peri Kunlun
dibawah guru Yuanshi Tianzun.
602
00:49:48,601 --> 00:49:52,501
Namaku Yuding Zhenren dari
Goa Jinzia Gunung Yuxia.
603
00:49:52,525 --> 00:49:54,525
Jadi kau benar-benar seorang peri.
604
00:49:55,549 --> 00:49:58,549
Aku mengenali bakat luar biasamu tempo hari itu
605
00:49:58,573 --> 00:50:00,573
dan memutuskan untuk mengangkatmu sebagai murid.
606
00:50:00,597 --> 00:50:02,597
Kau menyanjungku, tuan.
607
00:50:02,621 --> 00:50:05,521
Aku tak punya bakat begitu.
Aku sakit-sakitan saat masih kecil.
608
00:50:05,545 --> 00:50:07,545
Yang Jian, kau tidaklah sakit.
609
00:50:07,569 --> 00:50:11,569
Kau hanya menyimpan Titisan Dewa untuk Neraka
dalam dirimu.
610
00:50:11,593 --> 00:50:14,593
Kau tak bisa mengendalikannya.
Berlatihlah menempa diri bersamaku.
611
00:50:14,617 --> 00:50:17,517
Kau akan bisa melelehkan Titisan Dewa
dan menjadi Dewa.
612
00:50:17,541 --> 00:50:19,541
Aku tak butuh itu semua.
613
00:50:19,565 --> 00:50:21,565
Sekarang ini aku cuma ingin bersama Guoer.
614
00:50:22,589 --> 00:50:24,589
Apa kau tahu,
615
00:50:24,613 --> 00:50:26,613
kalau banyak siluman ingin membunuhmu
demi Titisan itu?
616
00:50:26,637 --> 00:50:29,537
Kalau begitu aku tak menginginkannya lagi.
Keluarkan saja dari diriku.
617
00:50:29,561 --> 00:50:31,561
Aku paham yang kau bicarakan?
618
00:50:32,585 --> 00:50:34,585
Guoer, ayo kita pergi.
619
00:50:34,609 --> 00:50:36,609
Baiklah, aku bisa mengeluarkannya.
620
00:50:37,533 --> 00:50:39,533
Tapi Titisan Dewa itu sungguh...
621
00:50:39,557 --> 00:50:41,557
Kau mau keluarkan atai tidak?
622
00:50:41,581 --> 00:50:43,581
Baiklah.
623
00:50:43,605 --> 00:50:45,605
Kau sendiri tak peduli hidupmu,
kenapa aku harus peduli?
624
00:51:20,529 --> 00:51:22,529
Zhao?
/ Bu.
625
00:51:29,553 --> 00:51:31,553
Erlang!
Erlang, kau kenapa?
626
00:51:31,577 --> 00:51:33,577
Erlang! Kenapa?
627
00:51:33,601 --> 00:51:35,601
Kenapa? Erlang!
628
00:51:35,625 --> 00:51:38,525
Erlang!
/ Aku mau air, air!
629
00:51:39,549 --> 00:51:41,549
Air!
630
00:51:41,573 --> 00:51:43,573
Air! Aku haus.
631
00:51:46,597 --> 00:51:48,597
Aku butuh air!
632
00:51:48,621 --> 00:51:50,621
Akan kuambilkan air.
633
00:51:51,545 --> 00:51:53,545
Akan kuambilkan air.
634
00:51:53,569 --> 00:51:54,569
Air!
635
00:51:54,593 --> 00:51:55,593
Akan kuambilkan air.
636
00:51:55,617 --> 00:51:58,517
Air! Tapi tak ada air disini.
637
00:52:05,541 --> 00:52:07,541
Akan kuambilkan air.
638
00:52:10,565 --> 00:52:12,565
Ini airnya. Ini.
639
00:52:33,589 --> 00:52:37,589
Boleh aku kesini dan main denganmu lagi?
640
00:52:37,613 --> 00:52:40,513
Tentu boleh.
Lihat, apa ini?
641
00:52:40,537 --> 00:52:43,537
Boneka! Jelek sekali.
642
00:52:43,561 --> 00:52:45,561
Ini dirimu, aku yang membuatnya!
643
00:52:46,585 --> 00:52:48,585
Oh bagus kok.
644
00:52:49,509 --> 00:52:53,509
Aku tadi mencarikan buah kesemak untukmu.
Makanlah, masih segar dan enak.
645
00:52:58,533 --> 00:53:00,533
Bagaimana kalau kuajak kau pergi dari sini?
646
00:53:01,557 --> 00:53:03,557
Kita sembunyi saja di tempat yang tenang.
647
00:53:03,581 --> 00:53:05,581
Lalu kita bisa bersama selamanya
dan tak terpisah lagi.
648
00:53:47,505 --> 00:53:50,505
Mengling, kau pergi ke dunia manusia tanpa ijin,
aku akan menghukummu.
649
00:53:54,529 --> 00:53:56,529
Aku hanya ingin bersama kekasihku.
650
00:53:56,553 --> 00:53:58,553
Kenapa kau melarangku?
651
00:53:58,577 --> 00:54:00,577
Kau melanggar hukum langit,
aku tak bisa mengampunimu.
652
00:54:03,501 --> 00:54:05,501
Kakak, siapa dia?
653
00:54:06,525 --> 00:54:08,525
Kenapa kau mendambakan dia siang dan malam?
654
00:54:21,549 --> 00:54:23,549
Guoer.
655
00:54:24,573 --> 00:54:26,573
Lukamu belumlah sembuh.
656
00:54:26,597 --> 00:54:28,597
Mengapa kau keluar?
657
00:54:36,521 --> 00:54:40,521
Erlang, ibu tak berniat
memisahkanmu dengan Guoer.
658
00:54:40,545 --> 00:54:42,545
Ibu cuma tak ingin
659
00:54:42,569 --> 00:54:45,569
melihatmu terjebak dalam dilema
seperti diriku.
660
00:54:48,593 --> 00:54:50,593
Hari ini aku melihat Guoer menyelamatkanmu
dengan nyawanya sendiri.
661
00:54:52,517 --> 00:54:54,517
Sungguh ibu terharu.
662
00:54:56,541 --> 00:54:58,541
Aku sangat tahu
663
00:54:58,565 --> 00:55:01,565
kau begitu mendambakan dia.
664
00:55:06,589 --> 00:55:08,589
Bila begitu keadaannya,
665
00:55:08,613 --> 00:55:10,613
ibu tak akan lagi
menghalangi kalian bersama.
666
00:55:10,637 --> 00:55:12,637
Ibu.
667
00:55:16,561 --> 00:55:18,561
Erlang sayang.
668
00:55:19,585 --> 00:55:21,585
Jagalah dirimu.
669
00:55:21,609 --> 00:55:23,609
Jagalah keselamatan dirimu dan Guoer.
670
00:55:27,533 --> 00:55:29,533
Aku sekarang bertemu ibunya Erlang.
671
00:55:29,557 --> 00:55:31,557
Erlang dari keluarga baik-baik.
672
00:55:31,581 --> 00:55:33,581
Aku tak akan menentang hubungan ini lagi.
673
00:55:34,505 --> 00:55:36,505
Ayah akan persiapkan pernikahan kalian
674
00:55:37,529 --> 00:55:39,529
setelah tubuhmu pulih.
675
00:55:39,553 --> 00:55:41,553
Baiklah.
676
00:55:46,577 --> 00:55:48,577
Ibu.
677
00:55:51,501 --> 00:55:53,501
Untuk menyelamatkan nyawamu,
678
00:55:53,525 --> 00:55:55,525
ibu harus mengajak ayah
dan saudara-saudaramu pergi.
679
00:56:03,549 --> 00:56:05,549
Bawalah ini, hati-hati memakainya.
680
00:56:05,573 --> 00:56:07,573
Bila mendesak, pecahkan saja.
681
00:56:07,597 --> 00:56:09,597
Ibu akan datang dan menyelamatkanmu.
682
00:56:09,621 --> 00:56:12,521
Ingat, jangan gunakan kekuatan sihir.
683
00:56:13,545 --> 00:56:15,545
Atau jiwamu akan menyebar, ruhmu berhamburan.
684
00:56:17,569 --> 00:56:19,569
Baiklah, bu.
685
00:56:22,593 --> 00:56:26,593
Mengling, ini Racun Melupakan Cinta.
686
00:56:26,617 --> 00:56:28,617
Jika kau lupakan cinta celaka ini,
687
00:56:28,641 --> 00:56:31,541
kau akan dihukum, namun kau tetap menjadi peri.
688
00:56:31,565 --> 00:56:33,565
Jika kau bersikeras mempertahankannya,
689
00:56:33,589 --> 00:56:36,589
jiwamu akan menyebar, ruhmu berhamburan.
690
00:56:44,513 --> 00:56:47,513
Lebih baik jiwaku menyebar...
691
00:56:47,537 --> 00:56:49,537
aku tak akan melupakan cinta ini.
692
00:56:56,561 --> 00:56:58,561
Yaoji.
693
00:57:00,585 --> 00:57:03,585
Erlang, kamar disini gelap dan dingin.
694
00:57:03,609 --> 00:57:05,609
Berselimutlah rangkap dua.
695
00:57:05,633 --> 00:57:07,633
Guoer.
696
00:57:09,557 --> 00:57:13,557
Bukannya ibu yang melarangku menikahimu.
697
00:57:15,581 --> 00:57:17,581
Hanya saja...
698
00:57:19,505 --> 00:57:21,505
Erlang.
699
00:57:21,529 --> 00:57:23,529
Walau kita tak mengadakan
upacara pernikahan resmi,
700
00:57:24,553 --> 00:57:28,553
karena kau tetap disini,
kita sudah pasangan suami istri di mata orang.
701
00:57:29,577 --> 00:57:32,577
Kau harus jujur padaku
jika ada sesuatu di benakmu.
702
00:57:32,601 --> 00:57:34,601
Guoer.
703
00:57:35,525 --> 00:57:37,525
Kejadian hari ini,
704
00:57:37,549 --> 00:57:39,549
kau jangan bilang siapapun,
705
00:57:39,573 --> 00:57:41,573
termasuk pada ayahmu.
706
00:57:43,597 --> 00:57:45,597
Dalam kondisi saat ini,
aku tak menyembunyikan lagi sesuatu darimu.
707
00:57:46,521 --> 00:57:48,521
Dulu ibu adalah Peri Yaoji dari Alam Hasrat.
708
00:57:49,545 --> 00:57:51,545
Diam-diam aku menikah dengan ayahmu,
seorang manusia.
709
00:57:51,569 --> 00:57:53,569
Aku tahu itu melanggar hukum langit,
710
00:57:53,593 --> 00:57:55,593
makanya aku memilih tinggal di gunung.
711
00:57:55,617 --> 00:57:58,517
Kau sebenarnya tak sakit apapun.
712
00:57:58,541 --> 00:58:01,541
Ada Titisan Dewa dari 3 dunia dalam dirimu.
713
00:58:01,565 --> 00:58:03,565
Sebagai bentuk manusia, tubuhmu
714
00:58:03,589 --> 00:58:05,589
tak sanggup menahan dampak kekuatan sihirnya.
Itulah sebabnya kau menujukkan gejala seperti itu.
715
00:58:07,513 --> 00:58:09,513
Kau mengatakan yang sebenarnya?
716
00:58:15,537 --> 00:58:18,537
Guoer, aku tak bermaksud merahasiakan ini darimu.
717
00:58:19,561 --> 00:58:22,561
Aku baru mengetahui ini sebelum
aku turun gunung.
718
00:58:26,585 --> 00:58:28,585
Tapi wujudmu... sama seperti kami.
719
00:58:30,509 --> 00:58:32,509
Bagaimana mungkin?
720
00:58:33,533 --> 00:58:35,533
Guoer.
721
00:58:35,557 --> 00:58:37,557
Kau tak apa-apa?
/ Erlang
722
00:58:38,581 --> 00:58:41,581
mereka bilang peri dan manusia
723
00:58:41,605 --> 00:58:43,605
tak seharusnya bersama.
724
00:58:43,629 --> 00:58:45,629
Kita harus bagaimana?
725
00:58:45,653 --> 00:58:47,653
Aku tak peduli.
726
00:58:47,677 --> 00:58:49,677
Aku ditakdirkan menikah denganmu.
727
00:58:49,701 --> 00:58:51,701
Kau akan menjadi istriku.
728
00:58:52,525 --> 00:58:54,525
Apa kau yakin?
729
00:58:56,549 --> 00:58:58,549
Tentu saja.
730
00:58:58,573 --> 00:59:00,573
Jika aku tak diperbolehkan menikah denganmu,
731
00:59:00,597 --> 00:59:02,597
lebih baik aku hancur...
732
00:59:04,521 --> 00:59:06,521
Selama aku bisa pegang janjimu,
733
00:59:06,545 --> 00:59:09,545
tak peduli apakah kau peri atau siluman,
734
00:59:10,569 --> 00:59:12,569
pasti aku bersedia menikah denganmu.
735
00:59:35,593 --> 00:59:37,593
Sudah kutemukan musuhku.
736
00:59:37,617 --> 00:59:39,617
Harus kuakhiri semua ini.
737
00:59:40,541 --> 00:59:42,541
Kakak.
738
00:59:42,565 --> 00:59:44,565
Yaoji bersiap untuk pergi.
739
00:59:49,589 --> 00:59:51,589
Tolong awasi Yang Jian.
740
00:59:51,613 --> 00:59:53,613
Setelah kusingkirkan Yaoji dan lainnya,
741
00:59:53,637 --> 00:59:55,637
akan kuurus dia.
742
01:00:13,561 --> 01:00:15,561
Muridku.
743
01:00:17,585 --> 01:00:19,585
Muridku.
744
01:00:20,509 --> 01:00:22,509
Guru.
745
01:00:22,533 --> 01:00:24,533
Muridku.
746
01:00:24,557 --> 01:00:27,557
Apa kau kehilangan Titisan Dewa
747
01:00:28,581 --> 01:00:30,581
Guru, ini salahku.
748
01:00:30,605 --> 01:00:32,605
Harusnya tak kurahasiakan darimu.
749
01:00:33,529 --> 01:00:35,529
Aku kehilangan Titisan Dewa.
750
01:00:35,553 --> 01:00:37,553
Aku merasa malu.
751
01:00:37,577 --> 01:00:40,577
Muridku, jika kau tak memperoleh kembali titisan itu,
752
01:00:41,501 --> 01:00:43,501
akan kuusir kau dari rumahku.
753
01:00:43,525 --> 01:00:45,525
Guru, Guru!
754
01:00:53,549 --> 01:00:55,549
Kau kedinginan, Chan?
755
01:00:55,573 --> 01:00:57,573
Ya.
756
01:00:57,597 --> 01:00:59,597
Kita mau kemana?
757
01:01:03,521 --> 01:01:05,521
Boleh aku menumpang pada kalian?
758
01:01:07,545 --> 01:01:10,545
Bu, pengemis tua ini mau menumpang.
759
01:01:15,569 --> 01:01:17,569
Kau mau kemana?
760
01:01:17,593 --> 01:01:19,593
18 kilomater dari sini.
761
01:01:20,517 --> 01:01:22,517
Kalau begitu naiklah.
/ Terima kasih banyak.
762
01:01:26,541 --> 01:01:28,541
Maaf, permisi, permisi.
763
01:01:47,565 --> 01:01:49,565
Erlang, sekarang bila kau tinggal disini,
764
01:01:50,589 --> 01:01:52,589
mari kita adakan pernikahan secepatnya.
765
01:01:53,513 --> 01:01:55,513
Lalu kalian akan resmi jadi suami istri.
766
01:02:01,537 --> 01:02:03,537
Baik, ini, makanlah ini.
767
01:02:05,561 --> 01:02:07,561
Ya.
768
01:02:09,585 --> 01:02:11,585
Kertas merah.
769
01:02:12,509 --> 01:02:14,509
Hai, berapa harga kertas merah ini?
/ 5 sen per lembar.
770
01:02:14,533 --> 01:02:17,533
5 sen?
/ Apa kalian mau adakan pesta pernikahan?
771
01:02:17,557 --> 01:02:19,557
Ya.
772
01:02:19,581 --> 01:02:21,581
Aku beli 3 lembar.
/ Baik. Selamat ya.
773
01:02:21,605 --> 01:02:23,605
Terima kasih.
774
01:02:23,629 --> 01:02:26,529
Lilinnya 5 sen per biji.
/ Kubeli 2 bagaimana?
775
01:02:28,553 --> 01:02:31,553
Kotak yang bagus.
/ Itu kotak anyaman perhiasan.
776
01:02:31,577 --> 01:02:33,577
Kau suka?
/ Ya.
777
01:02:33,601 --> 01:02:35,601
Berapa harganya?
/ 10 sen.
778
01:02:35,625 --> 01:02:37,625
Baiklah.
779
01:02:42,549 --> 01:02:44,549
Sudah, kita pergi saja.
/ Berapa semuanya?
780
01:02:44,573 --> 01:02:46,573
20 sen.
781
01:02:46,597 --> 01:02:48,597
Ambil saja kembaliannya.
/ Terima kasih, semoga harimu menyenangkan.
782
01:03:24,521 --> 01:03:26,521
Kau tak apa-apa, sayang?
/ Ya, tak apa.
783
01:03:26,545 --> 01:03:28,545
Ayo, Zhao.
784
01:03:28,569 --> 01:03:29,569
Ayo dorong!
785
01:03:29,593 --> 01:03:32,593
1... 2... 3!
786
01:03:40,517 --> 01:03:42,517
Tak berhasil juga.
787
01:03:43,541 --> 01:03:46,541
Tuan, maukah bantu dorong kereta kudanya?
788
01:03:46,565 --> 01:03:48,565
Tak masalah.
789
01:03:52,589 --> 01:03:54,589
Ayo.
790
01:03:54,613 --> 01:03:56,613
Ayo, Zhao.
791
01:03:56,637 --> 01:03:58,637
1... 2... 3!
792
01:04:14,561 --> 01:04:17,561
1... 2... 3!
793
01:04:18,585 --> 01:04:20,585
Ya bisa!
794
01:04:20,609 --> 01:04:22,609
Ya ayo!
795
01:04:25,533 --> 01:04:27,533
Zhao, pelan-pelan disini.
796
01:04:39,557 --> 01:04:41,557
Nih.
/ Terima kasih, bu.
797
01:04:42,581 --> 01:04:44,581
Jika ada sesuatu malam hari,
kalian berdua tak boleh pergi.
798
01:04:44,605 --> 01:04:46,605
Paham?
/ Ya, bu.
799
01:04:47,529 --> 01:04:49,529
Chan.
/ Kayaknya aku tak lapar.
800
01:04:50,553 --> 01:04:52,553
Kita melewatkan pernikahan kakak kedua.
801
01:04:52,577 --> 01:04:54,577
Apa kita ini benar-benar keluarga?
802
01:04:59,501 --> 01:05:02,501
Dasar gadis bodoh, setelah kita menetap,
803
01:05:02,525 --> 01:05:05,525
kita akan jemput kakak keduamu.
/ Lalu kenapa kita tinggal saja di tempat yang dulu?
804
01:05:05,549 --> 01:05:07,549
Mengapa kita harus pindah?
805
01:05:07,573 --> 01:05:10,573
Saat kami ada waktu,
ibumu akan jelaskan satu per satu.
806
01:05:11,597 --> 01:05:14,597
Rasanya aku...
/ Ini airnya, aku bawakan air minum.
807
01:05:14,621 --> 01:05:15,621
Ini.
808
01:05:15,645 --> 01:05:17,645
Yuding?
809
01:05:20,569 --> 01:05:22,569
Kalian punya makanan?
810
01:05:23,593 --> 01:05:25,593
Baunya enak.
811
01:05:25,617 --> 01:05:27,617
Rasanya jauh lebih enak.
812
01:05:29,541 --> 01:05:31,541
Makan ini.
813
01:05:32,565 --> 01:05:34,565
Baik, aku makan kalau begitu.
814
01:05:37,589 --> 01:05:41,189
facebook.com/broth3rmax
815
01:05:48,513 --> 01:05:50,513
Tn. Li, masuklah ke pesta pernikahan.
816
01:06:03,537 --> 01:06:05,537
Ayah, ada apa?
817
01:06:06,561 --> 01:06:10,561
Tak ada yang mau merayakan bersama kita.
818
01:06:15,585 --> 01:06:17,585
Kalau begitu kita bisa irit waktu dan uang.
819
01:06:18,509 --> 01:06:20,509
Selama ayah ada disini,
820
01:06:20,533 --> 01:06:22,533
kita masih bisa adakan upacaranya.
821
01:06:22,557 --> 01:06:23,557
Ya.
822
01:06:23,581 --> 01:06:25,581
Ayah, sini.
823
01:06:26,505 --> 01:06:28,505
Lewat sini.
/ Ayo.
824
01:06:31,529 --> 01:06:33,529
Hati-hati jalannya. Awas.
825
01:06:35,553 --> 01:06:37,553
Ayah, hati-hati.
826
01:06:37,577 --> 01:06:39,577
Ya, disini...
827
01:06:39,601 --> 01:06:41,601
Silahkan duduk.
/ Baik.
828
01:06:48,525 --> 01:06:50,525
Pertama, kami hormat pada langit dan bumi.
829
01:06:58,549 --> 01:07:02,549
Kedua, kami hormat pada yang tua.
/ Bagus, ya ya, kalian mengadakan pernikahan disini?
830
01:07:08,573 --> 01:07:10,573
Tuan Prajurit,
831
01:07:10,597 --> 01:07:12,597
sedang apa anda di rumahku?
832
01:07:15,521 --> 01:07:17,521
Tuan Prajurit.
833
01:07:20,545 --> 01:07:23,545
Tuan Prajurit.
Anda mau menghadiri pesta pernikahan?
834
01:07:24,569 --> 01:07:26,569
Akan kunikmati pestanya dan kubawa dia pergi.
835
01:07:27,593 --> 01:07:29,593
Dengar, ini perintah dari atasan.
836
01:07:29,617 --> 01:07:31,617
Semua pria dewasa
837
01:07:31,641 --> 01:07:33,641
harus ikut perekrutan.
838
01:07:33,665 --> 01:07:35,665
Tidak, Tuan Prajurit.
839
01:07:35,689 --> 01:07:37,689
Ini soal apa?
840
01:07:37,713 --> 01:07:40,513
Kaisar baru punya selir baru.
841
01:07:40,537 --> 01:07:42,537
Dia sedang merekrut warga pria
untuk membangun ruang tidurnya.
842
01:07:43,561 --> 01:07:45,561
Bawa pria ini.
/ Tunggu dulu, Tuan Prajurit.
843
01:07:47,585 --> 01:07:50,585
Tuan Prajurit, dia ini bukan putraku.
844
01:07:50,609 --> 01:07:52,609
Aku bukan orang buta.
845
01:07:52,633 --> 01:07:54,633
Dia ini menantuku.
846
01:07:55,557 --> 01:07:57,557
Menantu?
847
01:07:57,581 --> 01:07:59,581
Dia tadi baru hormat kedua.
Mereka belum jadi suami istri.
848
01:08:00,505 --> 01:08:02,505
Memang, mereka belum suami istri.
849
01:08:02,529 --> 01:08:04,529
Dia bukan pria anggota keluargaku.
850
01:08:05,553 --> 01:08:07,553
Erlang, sekarang pulanglah.
851
01:08:07,577 --> 01:08:09,577
Ayah.
/ Aku bukan ayahmu.
852
01:08:09,601 --> 01:08:11,601
Pulanglah dan cari ayahmu sendiri.
/ Pergilah.
853
01:08:11,625 --> 01:08:13,625
Tunggu dulu.
854
01:08:13,649 --> 01:08:16,549
Nyonya muda, otakmu bertindak cepat juga.
855
01:08:16,573 --> 01:08:17,573
Tidak.
856
01:08:17,597 --> 01:08:19,597
Masa bodoh!
857
01:08:20,521 --> 01:08:22,521
Apa yang kau lakukan?
/ Ayah, ayah.
858
01:08:22,545 --> 01:08:24,545
Ayah, kau tak apa-apa?
859
01:08:24,569 --> 01:08:26,569
Sok jagoan, huh?
860
01:08:27,593 --> 01:08:29,593
Tetap hangatkan dirimu.
861
01:08:32,517 --> 01:08:34,517
Ada apa, bu?
862
01:08:36,541 --> 01:08:38,541
Tak ada apa-apa.
Tidur saja sama kakakmu.
863
01:08:40,565 --> 01:08:42,565
Tianyou.
864
01:08:49,589 --> 01:08:50,589
Apa itu...
865
01:08:50,613 --> 01:08:53,513
Tuan, tuan.
866
01:08:54,537 --> 01:08:56,537
Boleh aku bicara denganmu?
867
01:09:03,561 --> 01:09:05,561
Zhenren.
868
01:09:05,585 --> 01:09:07,585
Zhenren?
869
01:09:08,509 --> 01:09:10,509
Jadi kau tahu penyamaranku.
870
01:09:10,533 --> 01:09:12,533
Sudah tak usah terlalu sopan begitu.
871
01:09:12,557 --> 01:09:14,557
Maaf lancang, aku harus meminta.
872
01:09:17,581 --> 01:09:19,581
Aku Peri Yaoji dari Alam Hasrat.
873
01:09:19,605 --> 01:09:21,605
Kumohon selamatkan nyawa keluargaku.
874
01:09:21,629 --> 01:09:23,629
Kau Yaoji?
875
01:09:24,553 --> 01:09:26,553
Kau telah melanggar hukum langit.
876
01:09:27,577 --> 01:09:29,577
Aku menikah dengan manusia tanpa ijin.
877
01:09:29,601 --> 01:09:31,601
Aku tahu mungkin bisa dihukum mati.
878
01:09:31,625 --> 01:09:33,625
Tapi putraku Yang Jian dalam bahaya.
879
01:09:33,649 --> 01:09:35,649
Tolong bisakah kau bawa suami dan anak-anakku
880
01:09:35,673 --> 01:09:38,573
dan menjaga keselamatan mereka?
881
01:09:38,597 --> 01:09:40,597
Aku...
/ Sayang.
882
01:09:41,521 --> 01:09:43,521
Meskipun aku manusia biasa,
883
01:09:43,545 --> 01:09:45,545
aku tak akan meninggalkanmu disini
884
01:09:45,569 --> 01:09:47,569
menanggung beban sendirian.
885
01:09:47,593 --> 01:09:49,593
Suamiku.
886
01:09:49,617 --> 01:09:51,617
Istriku, ketika kita menikah,
887
01:09:51,641 --> 01:09:53,641
aku sudah berjanji,
888
01:09:53,665 --> 01:09:55,665
sampai maut memisahkan kita.
889
01:09:55,689 --> 01:09:57,689
Tolong biarkan aku
menghadapi masalah ini bersamamu.
890
01:09:57,713 --> 01:09:59,713
Bagaimana?
891
01:10:02,537 --> 01:10:04,537
Cengeng sekali! Yang benar saja!
892
01:10:13,561 --> 01:10:16,561
Kak, bangun.
893
01:10:19,585 --> 01:10:22,585
Zhao, putraku.
Ibu dan ayah ada urusan yang harus diselesaikan.
894
01:10:22,609 --> 01:10:24,609
Kau sama adikmu pergilah bersamanya.
895
01:10:25,533 --> 01:10:27,533
Ingat, tolong jaga baik-baik adikmu.
896
01:10:27,557 --> 01:10:29,557
Mengerti?
897
01:10:29,581 --> 01:10:31,581
Cepat, pergilah.
898
01:10:31,605 --> 01:10:33,605
Ayo, pergilah.
/ Ibu, ibu. / Ibu.
899
01:10:39,529 --> 01:10:41,529
Jagalah adikmu!
900
01:10:56,553 --> 01:10:58,553
Erlang, dengarkan aku.
901
01:10:58,577 --> 01:11:01,577
Tuan Prajurit, begini saja.
902
01:11:01,601 --> 01:11:03,601
Biarkan saja dia disini.
Aku saja yang ikut dengan anda.
903
01:11:07,525 --> 01:11:09,525
Kamu?
Kenapa kami butuh orang sakit TBC begini?
904
01:11:09,549 --> 01:11:11,549
Nanti kami malah merawatmu.
905
01:11:11,573 --> 01:11:13,573
Jika kau tak mau ikut,
906
01:11:13,597 --> 01:11:15,597
serahkan istrimu padaku.
907
01:11:15,621 --> 01:11:17,621
Dia bisa memasak buat kami
908
01:11:17,645 --> 01:11:19,645
dan menyediakan "hiburan" malam buat kami.
909
01:11:19,669 --> 01:11:21,669
Bukan begitu?
910
01:11:21,693 --> 01:11:23,693
Kau bilang apa?
911
01:11:25,517 --> 01:11:27,517
Kau cari mati ya, bangsat?
Tangkap mereka semua!
912
01:11:28,541 --> 01:11:30,541
Ayah!
913
01:11:31,565 --> 01:11:33,565
Zhenren,
914
01:11:33,589 --> 01:11:35,589
apa yang terjadi?
915
01:11:35,613 --> 01:11:37,613
Aku hanya bisa memakai sihirku sekali.
916
01:11:37,637 --> 01:11:39,637
Tapi tak masalah.
917
01:11:39,661 --> 01:11:41,661
Tempatnya tak jauh dari sini.
918
01:11:41,685 --> 01:11:43,685
Kita jalan kaki saja ke sana.
919
01:11:51,509 --> 01:11:53,509
Bu, ada apa?
920
01:12:01,533 --> 01:12:04,533
Begini,
ini yang akan kita lakukan...
921
01:12:04,557 --> 01:12:06,557
Nanti kita berpencar, bagaimana?
/ Ayo, agak cepetan.
922
01:12:07,581 --> 01:12:10,581
Zhenren, aku dan kakakku
923
01:12:10,605 --> 01:12:13,505
tak bisa banyak membantumu.
Jadi kau pergilah duluan, maka akan lebih cepat.
924
01:12:13,529 --> 01:12:15,529
Tak bisa begitu.
925
01:12:15,553 --> 01:12:17,553
Aku sudah janji pada ayah ibumu
akan menjaga kalian.
926
01:12:17,577 --> 01:12:19,577
Bukankah kita akan menyelamatkan
kakak keduaku?
927
01:12:19,601 --> 01:12:21,601
Anu...
928
01:12:21,625 --> 01:12:23,625
Ibu bilang apa padamu?
929
01:12:23,649 --> 01:12:25,649
Sebagai peri, aku tak bisa bohong.
930
01:12:25,673 --> 01:12:27,673
Kata ibumu Dewa akan kesini mencari dia.
931
01:12:29,597 --> 01:12:31,597
Kalau begitu aku tak bisa abaikan begitu saja.
932
01:12:31,621 --> 01:12:33,621
Kau tak boleh kembali!
933
01:12:33,645 --> 01:12:35,645
Yang Chan! Yang Chan!
934
01:12:37,569 --> 01:12:39,569
Ya ampun,
Yang Zhao! Yang Zhao!
935
01:12:41,593 --> 01:12:43,593
Ya ampun!
936
01:12:49,517 --> 01:12:51,517
Yaoji.
937
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Kau ini...
/ Apa kau masih ingat?
938
01:12:54,565 --> 01:12:56,565
Mangling dan Zhangsheng, 1000 tahun lalu?
939
01:12:56,589 --> 01:12:59,589
Helaian rambut Mangling berubah bentuk
menjadi dirimu.
940
01:12:59,613 --> 01:13:02,513
1000 tahun cinta berubah jadi
10000 tahun kebencian.
941
01:13:03,537 --> 01:13:05,537
Itu tak akan pernah padam.
942
01:13:05,561 --> 01:13:07,561
Kau kira sehelai rambut bisa lakukan itu?
943
01:13:07,585 --> 01:13:09,585
Siapapun dirimu, Mangling ataupun Qingsi,
944
01:13:09,609 --> 01:13:12,509
aku menjalankan hukum dengan adil,
aku tak melakukan hal yang salah.
945
01:13:12,533 --> 01:13:14,533
Mari kita selesaikan masalah kita untuk selamanya.
946
01:13:14,557 --> 01:13:17,557
Mohon ampuni nyawa keluargaku.
947
01:13:17,581 --> 01:13:20,581
Aku berusaha bertanggung jawab sendiri,
948
01:13:20,605 --> 01:13:22,605
apa kau memberiku kesempatan?
949
01:13:22,629 --> 01:13:24,629
Baiklah kalau begitu.
950
01:13:24,653 --> 01:13:26,653
Suamiku.
951
01:13:35,577 --> 01:13:37,577
Ayah!
952
01:13:43,501 --> 01:13:45,501
Ayah!
953
01:13:52,525 --> 01:13:54,525
Blackie, tolong ayahku.
954
01:13:55,549 --> 01:13:57,549
Ayah!
955
01:14:05,573 --> 01:14:07,573
Dasar tak berguna!
956
01:14:15,597 --> 01:14:17,597
Blackie!
/ Erlang!
957
01:14:17,621 --> 01:14:19,621
Kakak!
Tolong lindungi Guoer.
958
01:14:19,645 --> 01:14:21,645
Akan kulawan mereka.
959
01:14:27,569 --> 01:14:29,569
Ayah!
960
01:14:37,593 --> 01:14:39,593
Yaoji Peri pelaku kejahatan,
961
01:14:39,617 --> 01:14:41,617
kau melanggar hukum dan turun ke dunia.
962
01:14:41,641 --> 01:14:43,641
Kami menangkapmu.
963
01:14:43,665 --> 01:14:45,665
Nyawanya milikku.
Jangan campuri ini.
964
01:14:51,589 --> 01:14:53,589
Hamba tahu telah berdosa melanggar hukum.
965
01:14:54,513 --> 01:14:56,513
Hamba hanya memohon ampuni nyawa suamiku.
966
01:14:56,537 --> 01:14:58,537
Dirimu sendiri pelaku kejahatan,
967
01:14:58,561 --> 01:15:00,561
kau bukan pada posisi untuk negosiasi.
968
01:15:07,585 --> 01:15:09,585
Tianyou, jangan mendekat.
969
01:15:09,609 --> 01:15:11,609
Jangan bunuh istriku!
970
01:15:11,633 --> 01:15:14,533
Jangan bunuh istriku!
/ Tidak!
971
01:15:19,557 --> 01:15:21,557
Tianyou, Tianyou, Tianyou.
972
01:15:21,581 --> 01:15:23,581
Jagalah anak-anak kita.
973
01:15:29,505 --> 01:15:31,505
Suamiku.
974
01:15:33,529 --> 01:15:36,529
Suamiku!
975
01:15:41,553 --> 01:15:43,553
Aku ke neraka bersamamu!
976
01:15:49,577 --> 01:15:52,577
Aku berencana menunggu kakakku kemari.
977
01:15:52,601 --> 01:15:54,601
Karena kau berniat bunuh diri,
978
01:15:54,625 --> 01:15:56,625
maka kukabulkan.
979
01:16:03,549 --> 01:16:05,549
Kakak!
980
01:16:06,573 --> 01:16:08,573
Kakak!
981
01:16:09,597 --> 01:16:11,597
Erlang.
982
01:16:11,621 --> 01:16:14,521
Jagalah ibu dan ayah.
983
01:16:18,545 --> 01:16:20,545
Kakak!
984
01:16:24,569 --> 01:16:26,569
Erlang.
985
01:16:26,593 --> 01:16:29,593
Tianyou! Tianyou!
986
01:16:32,517 --> 01:16:34,517
Aku tahu aku akan mati.
987
01:16:35,541 --> 01:16:38,541
Tolong katakan sejujurnya
988
01:16:40,565 --> 01:16:42,565
Zhangsheng...
989
01:16:43,589 --> 01:16:46,589
apa dia masih memikirkanku?
990
01:16:48,513 --> 01:16:52,513
Apa dia masih merindukanku?
991
01:17:02,537 --> 01:17:04,537
Ibu!
992
01:17:05,561 --> 01:17:07,561
Ibu! Ibu!
993
01:17:07,585 --> 01:17:09,585
Ayah. Ayah!
994
01:17:10,509 --> 01:17:13,509
Chan, jangan mendekat. / Ibu.
/ Cepat tolonglah kakak keduamu!
995
01:17:13,533 --> 01:17:15,533
Ibu!
996
01:17:58,557 --> 01:18:00,557
Guru.
997
01:18:00,581 --> 01:18:02,581
Sebaiknya aku ikut guru
dan melatih tenaga dalamku.
998
01:18:24,505 --> 01:18:28,505
Ada dua cara menempa diri.
999
01:18:29,529 --> 01:18:32,529
Pertema tekun, utuk mengimbangi
kekurangan bakat.
1000
01:18:32,553 --> 01:18:35,553
Kedua adalah pencerahan.
1001
01:18:35,577 --> 01:18:39,577
Pelajari ilmu kuno dan sekarang
raihlah intisarinya.
1002
01:18:40,501 --> 01:18:42,501
Lindungi jiwa asalmu dan kumpulkan jadi satu.
1003
01:18:42,525 --> 01:18:45,525
Semua metode berasal dari ketiadaan.
1004
01:18:51,549 --> 01:18:54,549
Kau berlagak jagoan,
kau bukan hanya membahayakan nyawa keluarga kita,
1005
01:18:54,573 --> 01:18:56,573
tapi juga membahayakan Guoer.
1006
01:18:56,597 --> 01:18:58,597
Untuk menyelamatkan nyawamu,
1007
01:18:58,621 --> 01:19:00,621
aku harus mengajak ayah
dan saudara-saudaramu pergi.
1008
01:19:07,545 --> 01:19:09,545
Kakak.
1009
01:19:09,569 --> 01:19:13,569
Yang Jian, mengejar hasil yang cepat,
itu bisa mengganggu pikiranmu.
1010
01:19:23,593 --> 01:19:25,593
Kakak.
/ Erlang.
1011
01:19:26,517 --> 01:19:28,517
Erlang.
/ Guoer.
1012
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Biarkan dia tenang dulu.
1013
01:19:49,565 --> 01:19:51,565
Yang Jian.
1014
01:19:52,589 --> 01:19:56,589
Apa kau kesal tak bisa melatih energimu?
1015
01:19:56,613 --> 01:19:58,613
Siapa kau?
1016
01:19:58,637 --> 01:20:00,637
Aku peri yang tak penting di gunung ini.
1017
01:20:00,661 --> 01:20:02,661
Kudengar Yuding Zhen
1018
01:20:02,685 --> 01:20:05,585
mengangkat kembali murid cerdas.
1019
01:20:05,609 --> 01:20:07,609
Pastinya itu dirimu.
1020
01:20:07,633 --> 01:20:09,633
Aku hanya manusia biasa.
1021
01:20:09,657 --> 01:20:12,557
Yang Jian, nampaknya Yuding Zhen
1022
01:20:12,581 --> 01:20:14,581
tak memberitahumu yang sebenarnya.
1023
01:20:14,605 --> 01:20:16,605
Peri Yaoji yang bertindak kejahatan
akan dihukum mati.
1024
01:20:16,629 --> 01:20:18,629
di Kolam Penghancur Jiwa pada 3 Maret.
1025
01:20:19,553 --> 01:20:21,553
Jika nanti kau tak bisa menjadi Dewa,
1026
01:20:21,577 --> 01:20:23,577
nyawanya tak bisa diselamatkan.
1027
01:20:23,601 --> 01:20:25,601
Omong kosong!
1028
01:20:25,625 --> 01:20:27,625
Ibuku hanya dipenjara di langit.
1029
01:20:27,649 --> 01:20:29,649
Bagaimana mungkin mereka menghukum mati dia?
1030
01:20:29,673 --> 01:20:31,673
Sebagai peri di Alam Hasrat,
dia tahu telah melanggar hukum.
1031
01:20:31,697 --> 01:20:33,697
Itu kejahatan yang pantas dihukum mati.
1032
01:20:33,721 --> 01:20:35,721
Istana langit tak akan mengampuni dia.
1033
01:20:35,745 --> 01:20:38,545
Satu-satunya caramu menyelamatkan dia.
1034
01:20:38,569 --> 01:20:40,569
gabungkan dirimu dengan Titisan Dewa
menuju Neraka.
1035
01:20:40,593 --> 01:20:43,593
Bakarlah kolam itu sampai mengering
dengan kekuatan Titisan Dewa.
1036
01:20:44,517 --> 01:20:46,517
Maka kau bisa selamatkan ibumu.
1037
01:20:46,541 --> 01:20:51,541
Kalau tidak, kau tak akan bertemu dia lagi.
1038
01:20:59,565 --> 01:21:01,565
Lalu...
1039
01:21:22,589 --> 01:21:24,589
Guru.
/ Jian.
1040
01:21:25,513 --> 01:21:28,513
Aku ada pertanyaan,
kapan aku menempa diri menjadi Dewa?
1041
01:21:31,537 --> 01:21:33,537
Kau bukan seperti aku.
1042
01:21:33,561 --> 01:21:35,561
Kau berbakat dan dibantu oleh Titisan Dewa.
1043
01:21:35,585 --> 01:21:38,585
Kau hanya butuh waktu kurang dari 1000 tahun.
1044
01:21:39,509 --> 01:21:41,509
1000 tahun?
1045
01:21:42,533 --> 01:21:44,533
Tapi kudengar
1046
01:21:44,557 --> 01:21:46,557
jika aku menyatu dengan Titisan Dewa
ke Neraka
1047
01:21:46,581 --> 01:21:49,581
aku akan segera menjadi Dewa.
1048
01:21:49,605 --> 01:21:51,605
Apa itu benar?
1049
01:21:55,529 --> 01:21:57,529
Itu jalan pintas.
/ Lalu mengapa tak kau katakan?
1050
01:21:59,553 --> 01:22:02,553
Yang Jian, Titisan Dewa menyatukan jiwa-jiwa
dari 3 dunia.
1051
01:22:02,577 --> 01:22:04,577
Jiwa yang baik maupun yang jahat.
1052
01:22:04,601 --> 01:22:06,601
Dengan kekuatanmu
kau tak bisa mengendalikannya sama sekali.
1053
01:22:06,625 --> 01:22:09,525
Jika hilang kendali, kau segera jadi jahat.
1054
01:22:09,549 --> 01:22:11,549
Tapi ibuku akan dihukum mati
1055
01:22:11,573 --> 01:22:14,573
pada 3 Maret, di Kolam Penghancur Jiwa.
Aku tak punya waktu lagi.
1056
01:22:19,597 --> 01:22:21,597
Yang Jian.
1057
01:22:22,521 --> 01:22:24,521
Bukan berarti aku tak mau berbagi denganmu.
1058
01:22:25,545 --> 01:22:29,545
Karena kau tak punya banyak kekuatan,
jiwamu hampir tak bisa mengatasi Titisan Dewa.
1059
01:22:31,569 --> 01:22:33,569
Kecuali...
1060
01:22:35,593 --> 01:22:37,593
Kecuali apa?
1061
01:22:39,517 --> 01:22:41,517
Kecuali ada hati yang murni,
yang bersedia jiwanya ditelan Titisan Dewa.
1062
01:22:43,541 --> 01:22:46,541
Namun jiwa yang ingin masuk ke titisan dewa
semuanya tak murni.
1063
01:22:46,565 --> 01:22:48,565
Mereka selalu menginginkan sesuatu
1064
01:22:49,589 --> 01:22:51,589
yang akan merubahmu menjadi siluman.
1065
01:22:52,513 --> 01:22:54,513
Kau pasti membelit-belitkan rahasia langit.
1066
01:22:55,537 --> 01:22:57,537
Kau sebenarnya di pihak mereka.
1067
01:22:58,561 --> 01:23:00,561
Kau tak mau menyelamatkan dia,
1068
01:23:00,585 --> 01:23:03,585
aku akan selamat dia sendiri.
/ Yang Jian! / Erlang!
1069
01:23:03,609 --> 01:23:05,609
Erlang!
1070
01:23:05,633 --> 01:23:08,533
Guru, aku mohon.
1071
01:23:08,557 --> 01:23:10,557
Tolonglah selamatkan mereka.
1072
01:23:11,581 --> 01:23:13,581
Chan, berdirilah.
1073
01:23:13,605 --> 01:23:16,505
Bukannya aku tak mau menyelamatkan mereka.
1074
01:23:22,529 --> 01:23:26,529
Sungguh cinta yang celaka!
1075
01:23:31,553 --> 01:23:33,553
Peri Yaoji bertindak jahat,
melanggar hukum
1076
01:23:34,577 --> 01:23:36,577
turun ke dunia, dan tak mengakui kesalahan.
1077
01:23:36,601 --> 01:23:38,601
Kau dihukum mati oleh penghancur jiwa.
1078
01:23:38,625 --> 01:23:40,625
Ibu!
/ Erlang!
1079
01:23:41,549 --> 01:23:43,549
Ibu!
/ Erlang!
1080
01:23:45,573 --> 01:23:47,573
Yang Jian, ada hukum di langit,
1081
01:23:47,597 --> 01:23:49,597
bukan dirimu yang melanggar.
1082
01:23:49,621 --> 01:23:51,621
Jika kau memaksa,
kami juga akan menghukum mati dirimu.
1083
01:23:51,645 --> 01:23:54,545
Hari ini aku akan menyelamatkan ibuku!
1084
01:24:25,569 --> 01:24:28,569
Hanya ada satu cara bagimu
untuk menyelamatkan dia.
1085
01:24:28,593 --> 01:24:31,593
Gabungkan dirimu dengan Titisan Dewa ke Neraka.
1086
01:24:31,617 --> 01:24:33,617
Bakar kolam sampai mengering
dengan kekuatan Titisan Dewa.
1087
01:24:33,641 --> 01:24:36,541
Maka kau bisa menyelamatkan ibumu.
1088
01:24:42,565 --> 01:24:44,565
Dasar kau rendahan!
1089
01:24:45,589 --> 01:24:47,589
Hamba telah menyelesaikan tugas.
1090
01:24:47,613 --> 01:24:49,613
Bisakah hamba terima posisi sebagai Dewa?
1091
01:24:50,537 --> 01:24:52,537
Kau ingin menjadi Dewa?
1092
01:24:55,561 --> 01:24:57,561
Baik, akan kukabulkan permintaanmu.
1093
01:25:00,585 --> 01:25:04,585
Yang Jian, kau sungguh yakin bisa
membakar kolam ini sampai kering?
1094
01:25:05,509 --> 01:25:09,509
Sungguh konyol!
Langit sudah tahu soal Titisan Dewa itu.
1095
01:25:09,533 --> 01:25:13,533
Dengan cara begini,
kekuatanmu terkuras sepenuhnya
1096
01:25:13,557 --> 01:25:17,557
dan menjadi manusia biasa,
kau tak bisa menolaknya sekarang.
1097
01:25:21,581 --> 01:25:23,581
Erlang.
1098
01:25:23,605 --> 01:25:25,605
Erlang.
/ Guoer.
1099
01:25:27,529 --> 01:25:29,529
Erlang.
1100
01:25:29,553 --> 01:25:32,553
Aku tak bisa biarkan mereka menghukum
ibuku dengan cara seperti ini.
1101
01:25:36,577 --> 01:25:39,577
Guoer, maafkan aku.
1102
01:25:42,501 --> 01:25:47,501
Aku takut tak bisa menemanimu lagi.
1103
01:25:48,525 --> 01:25:50,525
Erlang.
1104
01:25:50,549 --> 01:25:52,549
Sekarang pergilah dari sini.
1105
01:25:55,573 --> 01:25:57,573
Hiduplah dengan damai.
1106
01:26:09,597 --> 01:26:11,597
Yang Jian.
1107
01:26:11,621 --> 01:26:13,621
Titisan Dewa menyatukan jiwa-jiwa dari 3 dunia.
1108
01:26:13,645 --> 01:26:17,545
Jiwa baik maupun jiwa jahat.
Dengan kekuatanmu seperti ini...
1109
01:26:17,569 --> 01:26:20,569
Kecuali ada hati yang murni
bersedia ditelan oleh Titisan Dewa.
1110
01:26:28,593 --> 01:26:30,593
Erlang.
1111
01:26:32,517 --> 01:26:34,517
Aku menemukan cara
agar bisa bersamamu selamanya.
1112
01:26:37,541 --> 01:26:39,541
Mulai sekarang,
1113
01:26:41,565 --> 01:26:43,565
tak ada yang bisa memisahkan kita.
1114
01:26:58,589 --> 01:27:00,589
Guoer!
1115
01:27:06,513 --> 01:27:08,513
Guoer!
1116
01:27:17,537 --> 01:27:19,537
Bagaimana kalau kuajak kau pergi dari sini?
1117
01:27:19,561 --> 01:27:21,561
Kita sembunyi saja di tempat yang tenang.
1118
01:27:22,585 --> 01:27:24,585
Lalu kita bisa bersama selamanya
dan tak pernah berpisah lagi.
1119
01:27:25,509 --> 01:27:27,509
Erlang sangat memperhatikanku.
1120
01:27:27,533 --> 01:27:29,533
Sejujurnya,
1121
01:27:29,557 --> 01:27:31,557
aku ingin menikah dengannya.
1122
01:27:40,581 --> 01:27:42,581
Guoer!
1123
01:27:42,605 --> 01:27:44,605
Guoer!
1124
01:27:45,529 --> 01:27:49,529
Erlang...
1125
01:28:04,553 --> 01:28:07,553
Siapa bilang Kolam Penghancur Jiwa
tak bisa dikeringkan?
1126
01:28:15,577 --> 01:28:17,577
Kau menyalahgunakan hukum langit
dan wewenangmu.
1127
01:28:17,601 --> 01:28:19,601
Kau tak pantas menjadi Dewa.
1128
01:28:21,525 --> 01:28:23,525
Serang dia!
1129
01:29:48,549 --> 01:29:51,549
Jika kau tak dilindungi oleh Titisan Dewa
dengan gampang kubisa membunuhmu.
1130
01:29:56,573 --> 01:29:58,573
Erlang!
1131
01:29:58,597 --> 01:30:00,597
Hentikan!
1132
01:30:02,521 --> 01:30:04,521
Aku Ibu Ratu Langit.
1133
01:30:04,545 --> 01:30:06,545
Yang Jian, beraninya kau menentangku.
1134
01:30:06,569 --> 01:30:08,569
Aku tak peduli dengan Ibu Ratu.
1135
01:30:08,593 --> 01:30:11,593
Akan kuhancurkan semua dewa.
Maka tak ada langit lagi.
1136
01:30:11,617 --> 01:30:14,517
Erlang, jangan!
Ibu Ratu selalu adil.
1137
01:30:14,541 --> 01:30:16,541
Dia akan membuat keadilan.
1138
01:30:17,565 --> 01:30:19,565
Ibu!
1139
01:30:19,589 --> 01:30:21,589
Mereka menerapkan hukuman mati
yang sangat hina, jangan minta ampun pada mereka!
1140
01:30:22,513 --> 01:30:24,513
Erlang, jangan membantah perintah langit.
1141
01:30:24,537 --> 01:30:26,537
Jangan ada orang yang mati lagi.
1142
01:30:27,561 --> 01:30:31,561
Ibu Ratu Barat, putraku ingin hidup dan mati
dengan Titisan Dewa.
1143
01:30:31,585 --> 01:30:33,585
Mohon ampuni Yang Jian atas kelalaiannya.
1144
01:30:33,609 --> 01:30:35,609
Yang Jian.
1145
01:30:35,633 --> 01:30:38,533
Kau boleh menilai apakah keputusan ini
cukup adil.
1146
01:30:38,557 --> 01:30:40,557
Dewa Perang Yuxian.
/ Ya.
1147
01:30:40,581 --> 01:30:43,581
Kau bersalah menyalahgunakan kekuatanmu,
apa kau akui itu?
1148
01:30:43,605 --> 01:30:45,605
Hamba sedang melaksanakan tugas,
dan menyelesaikan perintah langit.
1149
01:30:45,629 --> 01:30:48,529
Kau kira tak ada yang tahu motif egoismu?
1150
01:30:48,553 --> 01:30:51,553
Kau dulu mengganggu peri Mengling
dan dibuang.
1151
01:30:51,577 --> 01:30:54,577
Kau iri dia jatuh cinta dengan manusia,
1152
01:30:54,601 --> 01:30:57,501
lalu kau hukum dia secara pribadi.
Kau kira istana langit tak tahu itu?
1153
01:30:59,525 --> 01:31:01,525
Ham... hamba selalu menegakkan hukum
tanpa berat sebelah.
1154
01:31:01,549 --> 01:31:03,549
Mohon selidiki saja.
1155
01:31:03,573 --> 01:31:05,573
Untuk tujuan mendapatkan Titisan Dewa ke Neraka
1156
01:31:05,597 --> 01:31:08,597
kau memerintahkan Tentara Langit dan Komandan
lalu diam-diam memenjarakan Yaoji.
1157
01:31:08,621 --> 01:31:11,521
Apa itu juga perintah langit?
1158
01:31:12,545 --> 01:31:16,545
Dewa Perang Yuxiao, itu bisa menentukan
kau bersalah menyalahgunakan kekuatanmu.
1159
01:31:16,569 --> 01:31:19,569
Posisimu dicabut dan tunggu hukumanmu.
1160
01:31:20,593 --> 01:31:22,593
Yang Mulia!
1161
01:31:22,617 --> 01:31:24,617
Yang Mulia!
1162
01:31:25,541 --> 01:31:27,541
Sungguh sikap munafik!
1163
01:31:28,565 --> 01:31:32,565
Ini cuma pura-pura!
Ibu, jangan sampai dikelabui mereka.
1164
01:31:32,589 --> 01:31:34,589
Guoer mati juga gara-gara mereka!
1165
01:31:34,613 --> 01:31:36,613
Erlang, hentikan omong kosongmu!
/ Yang Jian.
1166
01:31:36,637 --> 01:31:38,637
Selama kau bersedia menjadi Dewa dan pergi ke langit
1167
01:31:38,661 --> 01:31:40,661
berjanji tak melanggar hukum
1168
01:31:40,685 --> 01:31:42,685
kau akan melindungi Titisan Dewa dengan jiwamu
1169
01:31:42,709 --> 01:31:44,709
dan tak membuat kekacauan pada dunia,
1170
01:31:44,733 --> 01:31:46,733
maka dosa Yaoji akan diampuni.
1171
01:31:46,757 --> 01:31:48,757
Istana Langit akan membebaskan dia.
1172
01:31:48,781 --> 01:31:51,581
Akan kuselamatkan sendiri ibuku,
siapa berani mencegahku?
1173
01:31:51,605 --> 01:31:54,505
Aku tak tertarik menjadi Dewa.
Kau ingin Titisan Dewa ke Neraka?
1174
01:31:54,529 --> 01:31:56,529
Ambillah sendiri!
/ Erlang!
1175
01:31:56,553 --> 01:31:58,553
Jika kau mematuhiku,
akan kukembalikan hidupnya Guoer.
1176
01:32:01,577 --> 01:32:04,577
Kau serius?
/ Kau harus bersedia menjadi Dewa di langit lebih dulu.
1177
01:32:15,501 --> 01:32:17,501
Kau menyembunyikan sesuatu.
1178
01:32:19,525 --> 01:32:21,525
Sangat mudah menyelamatkan nyawa Guoer.
1179
01:32:21,549 --> 01:32:24,549
Namun hukum langit tak boleh dilanggar.
1180
01:32:24,573 --> 01:32:27,573
Jika kau menjadi Dewa,
kau tak akan pernah bersama Guoer lagi.
1181
01:32:27,597 --> 01:32:30,597
Dia juga akan melupakan cinta diantara kalian.
1182
01:32:45,521 --> 01:32:48,521
Layanganku! Layanganku!
1183
01:32:48,545 --> 01:32:50,545
Layang...
1184
01:32:51,569 --> 01:32:53,569
Layang-layangku!
Terima kasih kak.
1185
01:33:33,593 --> 01:33:35,593
Terima kasih.
1186
01:34:13,517 --> 01:34:23,517
broth3rmax, 15 Januari 2019
1187
01:34:23,518 --> 01:34:33,518
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 15 Januari 2019
1188
01:34:33,519 --> 01:34:43,519
IG: @broth3rmax
1189
01:34:43,520 --> 01:34:53,520
facebook.com/broth3rmax
1190
01:35:50,000 --> 01:35:59,000
TAMAT
84314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.