Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:10,580
In a kingdom old and grand
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,900
Elena
3
00:00:12,940 --> 00:00:14,540
A princess bravely
rules the land
4
00:00:14,570 --> 00:00:16,190
Elena
5
00:00:16,220 --> 00:00:17,670
With her family by her side
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,930
Elena
7
00:00:19,970 --> 00:00:22,660
It's a wild and daring ride
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,660
Elena
9
00:00:24,700 --> 00:00:30,920
Elena of Avalor
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,950
Myth and mystery everywhere
11
00:00:32,980 --> 00:00:35,020
Myth and mystery everywhere
12
00:00:35,060 --> 00:00:37,140
Loyal friends
are always there
13
00:00:37,170 --> 00:00:39,120
Loyal friends always there
14
00:00:39,160 --> 00:00:40,900
Magic shines from
deep within
15
00:00:40,930 --> 00:00:42,770
Magic shines from within
16
00:00:42,800 --> 00:00:44,830
Let her royal reign begin
17
00:00:44,870 --> 00:00:49,060
Elena, Elena
18
00:00:50,810 --> 00:00:57,480
Elena of Avalor
19
00:01:05,340 --> 00:01:08,020
I've got more flowers.
20
00:01:08,060 --> 00:01:10,980
Got you, Elena.
21
00:01:11,010 --> 00:01:12,870
Someone has the carnaval spirit.
22
00:01:12,910 --> 00:01:15,190
Thank you.
23
00:01:15,220 --> 00:01:17,840
And Esteban's in a good mood, too.
24
00:01:17,880 --> 00:01:20,140
Let me help you with those.
25
00:01:20,170 --> 00:01:21,540
Carnaval was Mommy's favorite holiday.
26
00:01:21,560 --> 00:01:22,990
Remember?
27
00:01:23,020 --> 00:01:24,630
How could I forget?
28
00:01:24,670 --> 00:01:28,040
Riding with you and your
mother on the royal float
29
00:01:28,070 --> 00:01:29,880
was one of my last happy memories,
30
00:01:29,910 --> 00:01:33,020
before the dark times.
31
00:01:33,050 --> 00:01:35,370
That's why I brought back the carnaval,
32
00:01:35,400 --> 00:01:37,400
so we can all make
some more good memories, cousin.
33
00:01:39,220 --> 00:01:41,219
Higgins, stop fooling around.
34
00:01:44,160 --> 00:01:45,980
Great, you have the beak.
35
00:01:46,010 --> 00:01:49,320
Yes, yes. Now, where does it go?
36
00:01:49,350 --> 00:01:50,880
Really?
37
00:01:50,920 --> 00:01:53,170
Just kidding.
38
00:01:53,200 --> 00:01:56,460
But you're never just kidding.
39
00:01:56,490 --> 00:01:58,810
I think I know who should be
king of the carnaval, Isabel.
40
00:01:58,840 --> 00:02:01,890
Yeah!
41
00:02:01,920 --> 00:02:04,310
Thank you, Elena.
42
00:02:04,340 --> 00:02:07,270
But I am not worthy of such an honor.
43
00:02:07,310 --> 00:02:08,680
But you'd finally be king of something.
44
00:02:08,700 --> 00:02:10,880
Higgins.
45
00:02:10,910 --> 00:02:12,890
Just think about it, okay?
46
00:02:12,920 --> 00:02:14,940
Where's Armando?
47
00:02:14,980 --> 00:02:17,380
He wanted these flowers.
Armando!
48
00:02:17,420 --> 00:02:20,450
- Right here, Your Highness.
- The beak!
49
00:02:20,480 --> 00:02:22,560
Armando!
50
00:02:22,590 --> 00:02:23,930
Sorry.
51
00:02:23,970 --> 00:02:25,969
El Segundo.
52
00:02:27,890 --> 00:02:29,889
Victor?
53
00:02:32,160 --> 00:02:34,330
So you haven't
forgotten me, El Segundo.
54
00:02:37,310 --> 00:02:40,710
They call me Chancellor Esteban now.
55
00:02:40,740 --> 00:02:43,230
Well, Chancellor Esteban,
56
00:02:43,260 --> 00:02:46,420
that chicken mask suits you.
57
00:02:46,460 --> 00:02:48,770
It is a phoenix,
and this is not a mask.
58
00:02:48,810 --> 00:02:51,130
Really?
59
00:02:51,160 --> 00:02:52,560
After what you did to me, old friend,
60
00:02:52,590 --> 00:02:55,590
I would think you'd be too
ashamed to show your face.
61
00:02:55,630 --> 00:02:57,950
Princess Elena,
62
00:02:57,990 --> 00:02:59,830
you are as beautiful as ever.
63
00:02:59,860 --> 00:03:01,230
- Have we met?
- Pardon me.
64
00:03:01,260 --> 00:03:03,740
It was 41 years ago, after all,
65
00:03:03,770 --> 00:03:06,160
before Shuriki invaded,
66
00:03:06,190 --> 00:03:08,140
before you were trapped in that amulet.
67
00:03:08,170 --> 00:03:11,000
My father was the royal treasurer
68
00:03:11,040 --> 00:03:12,660
when your father was king.
69
00:03:12,690 --> 00:03:13,780
Victor Delgado?!
70
00:03:13,820 --> 00:03:16,890
Victor Delgado?
71
00:03:16,920 --> 00:03:19,710
It's been far too long!
72
00:03:19,750 --> 00:03:22,350
Seor Flores.
73
00:03:22,390 --> 00:03:23,700
Better check your pockets, abuelo.
74
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
What?
75
00:03:29,330 --> 00:03:32,130
Just like old times?
76
00:03:32,170 --> 00:03:35,020
You and Esteban loved practicing
77
00:03:35,060 --> 00:03:36,690
your sleight-of-hand tricks.
78
00:03:36,730 --> 00:03:38,560
Tricks?
79
00:03:38,590 --> 00:03:40,290
That was their excuse for taking things
80
00:03:40,330 --> 00:03:41,730
that didn't belong to them.
81
00:03:41,760 --> 00:03:44,300
Seora Flores.
82
00:03:44,330 --> 00:03:47,820
Please, let me introduce my daughter.
83
00:03:47,850 --> 00:03:50,210
- Carla.
- It's an honor.
84
00:03:50,250 --> 00:03:52,220
I've heard so much about all of you.
85
00:03:52,260 --> 00:03:54,790
Where have you been all these years?
86
00:03:54,830 --> 00:03:56,220
When Shuriki took over,
87
00:03:56,250 --> 00:03:58,180
we had to flee the kingdom.
88
00:03:58,210 --> 00:04:00,380
We lost everything.
89
00:04:00,410 --> 00:04:03,100
But now that Avalor is free,
90
00:04:03,130 --> 00:04:05,190
I wanted to show Carla where I grew up.
91
00:04:05,230 --> 00:04:08,340
That is why you came back?
92
00:04:08,370 --> 00:04:10,370
And to celebrate carnaval, of course.
93
00:04:10,410 --> 00:04:12,980
Yes, it is so wonderful
of you to bring back
94
00:04:13,020 --> 00:04:15,490
the old traditions.
95
00:04:15,520 --> 00:04:18,110
Well, how would you
like to be our personal guests
96
00:04:18,140 --> 00:04:19,900
at the carnaval parade today?
97
00:04:19,930 --> 00:04:21,090
I am sure they have other...
98
00:04:21,130 --> 00:04:23,510
We would love to.
99
00:04:23,550 --> 00:04:25,270
Ooh, can we take a tour
of the palace first?
100
00:04:25,290 --> 00:04:27,810
I've never seen anything so beautiful.
101
00:04:27,840 --> 00:04:29,250
It's like a fairy tale.
102
00:04:29,290 --> 00:04:31,289
Of course. I'll show you
around myself.
103
00:04:33,530 --> 00:04:36,220
I can't believe you grew up here, Papa.
104
00:04:36,250 --> 00:04:38,750
El Segundo grew up here.
105
00:04:38,790 --> 00:04:41,150
I was merely a visitor.
106
00:04:41,190 --> 00:04:42,200
How did Esteban get that nickname?
107
00:04:42,220 --> 00:04:44,070
I can't remember.
108
00:04:44,110 --> 00:04:46,400
Well, when we were young,
109
00:04:46,440 --> 00:04:48,450
we used to race all over the palace,
110
00:04:48,490 --> 00:04:51,060
and Esteban always came in second.
111
00:04:51,100 --> 00:04:54,680
Thus, El Segundo.
112
00:04:54,760 --> 00:04:57,130
Yes, well, now that
you have toured the palace,
113
00:04:57,160 --> 00:04:58,170
you should probably be moving on.
114
00:04:58,190 --> 00:05:00,770
I'm in no hurry.
115
00:05:00,780 --> 00:05:03,350
And we haven't seen
where Grandfather worked yet.
116
00:05:03,390 --> 00:05:05,130
I am afraid the royal treasury
117
00:05:05,160 --> 00:05:07,200
is not part of the tour.
118
00:05:07,230 --> 00:05:09,100
It'll only take a few minutes, Esteban.
119
00:05:09,130 --> 00:05:11,129
Summon the captain of the guard.
120
00:05:12,350 --> 00:05:15,200
This is all yours?
121
00:05:15,230 --> 00:05:17,210
Well, it belongs to
the kingdom of Avalor.
122
00:05:17,250 --> 00:05:19,390
We're just the caretakers.
123
00:05:19,430 --> 00:05:21,650
That's what my father used to say,
124
00:05:21,690 --> 00:05:23,240
until Shuriki threw us
out of the kingdom.
125
00:05:23,260 --> 00:05:26,320
Well, most of us.
126
00:05:26,360 --> 00:05:28,230
That tiara is my favorite.
127
00:05:28,270 --> 00:05:30,410
It was my mother's.
128
00:05:30,450 --> 00:05:32,490
But she only wore it at carnaval.
129
00:05:32,520 --> 00:05:35,280
I remember how it used
to sparkle in the sun.
130
00:05:35,320 --> 00:05:38,240
We used to ride together on the float.
131
00:05:38,280 --> 00:05:40,400
One time, when I was eight,
132
00:05:40,430 --> 00:05:43,470
she even let me wear the tiara.
133
00:05:43,510 --> 00:05:46,900
That day, I was the happiest
girl in all of Avalor.
134
00:05:46,940 --> 00:05:48,470
It's magnificent.
135
00:05:48,510 --> 00:05:51,360
It's even prettier
up close. Come on.
136
00:05:51,390 --> 00:05:53,050
Elena, we cannot go
any closer, remember?
137
00:05:53,090 --> 00:05:55,480
Right.
138
00:05:55,510 --> 00:05:57,320
The whole room
is rigged with booby traps,
139
00:05:57,360 --> 00:06:00,370
you know, in case of thieves.
140
00:06:00,400 --> 00:06:03,520
Yes, it is the best
system in the world.
141
00:06:03,550 --> 00:06:05,620
No one could possibly get past it.
142
00:06:05,660 --> 00:06:07,390
Now we should really
go back downstairs.
143
00:06:07,430 --> 00:06:09,460
I am sure Isabel could use
144
00:06:09,490 --> 00:06:11,489
some assistance with the float.
145
00:06:14,000 --> 00:06:16,240
I'm so sorry.
146
00:06:16,280 --> 00:06:18,320
I thought we were going that way.
147
00:06:18,350 --> 00:06:20,349
Entirely my fault, seorita.
148
00:06:21,190 --> 00:06:23,800
Good job.
149
00:06:23,830 --> 00:06:25,780
Remember the plan.
150
00:06:25,820 --> 00:06:28,680
You keep them distracted
while I steal the jewels.
151
00:06:30,690 --> 00:06:32,930
If you need any help with the float,
152
00:06:32,970 --> 00:06:34,080
I'm happy to lend a hand.
153
00:06:34,120 --> 00:06:36,150
Sure. Grab a brush.
154
00:06:36,190 --> 00:06:37,650
There's one for Seor Delgado, too.
155
00:06:37,690 --> 00:06:41,120
I would love to, but I am very tired
156
00:06:41,150 --> 00:06:44,250
from the trip.
157
00:06:44,290 --> 00:06:46,150
Well, you are in luck.
158
00:06:46,190 --> 00:06:48,090
Avalor City has many fine inns.
159
00:06:48,120 --> 00:06:50,490
Esteban.
160
00:06:50,530 --> 00:06:51,790
There's only a million
rooms in the palace.
161
00:06:51,810 --> 00:06:53,340
Armando!
162
00:06:53,370 --> 00:06:56,150
- Yes, princess.
- Hey!
163
00:06:56,180 --> 00:06:59,420
- Armando!
- Sorry.
164
00:06:59,450 --> 00:07:01,740
Can you show Victor to the parlor?
165
00:07:01,780 --> 00:07:04,060
Thank you, but I spent
my childhood in these halls.
166
00:07:04,090 --> 00:07:06,530
I know the way.
167
00:07:06,570 --> 00:07:08,410
Cousin Esteban, could you
put the beak back on?
168
00:07:08,440 --> 00:07:10,440
It keeps coming loose.
169
00:07:13,360 --> 00:07:15,610
Of course, Isabel.
170
00:07:15,640 --> 00:07:17,540
Follow him, Higgins.
I do not trust him.
171
00:07:17,570 --> 00:07:19,600
But you've known him for ages.
172
00:07:19,640 --> 00:07:21,820
Yes, that is how I know
he's up to no good.
173
00:07:33,340 --> 00:07:34,860
Were you following me?
174
00:07:34,900 --> 00:07:36,670
Me? No.
175
00:07:36,710 --> 00:07:39,350
I was just going
to the... to the...
176
00:07:39,380 --> 00:07:41,550
- To the kitchen?
- Yes! The kitchen.
177
00:07:41,590 --> 00:07:43,890
Wonderful. Perhaps you can
fetch me a torta.
178
00:07:43,920 --> 00:07:46,070
Ham and cheese.
179
00:07:46,110 --> 00:07:48,460
In fact, why don't you get
yourself one while you're there?
180
00:07:48,490 --> 00:07:50,530
Thanks, Victor.
I could use a snack.
181
00:07:50,560 --> 00:07:52,230
I'll meet you in the parlor.
182
00:07:52,260 --> 00:07:53,930
I'll be waiting.
183
00:07:53,960 --> 00:07:55,959
Hmph.
184
00:08:07,480 --> 00:08:10,100
You call this a security system?
185
00:08:10,140 --> 00:08:12,139
Ha! Child's play.
186
00:08:19,200 --> 00:08:21,340
Aah!
187
00:08:21,380 --> 00:08:23,170
Quarter turn to the left.
188
00:08:23,200 --> 00:08:25,199
Perfect.
189
00:08:30,290 --> 00:08:31,720
Higgins, where is Victor?
190
00:08:31,750 --> 00:08:34,120
I wish I knew. I have his torta.
191
00:08:34,150 --> 00:08:35,610
His what?!
192
00:08:35,650 --> 00:08:37,360
I told you to follow him,
193
00:08:37,400 --> 00:08:39,110
not fix him a snack.
194
00:08:39,140 --> 00:08:41,450
Give me that.
195
00:08:41,490 --> 00:08:43,780
There's my torta.
Thank you, Esteban.
196
00:08:47,530 --> 00:08:50,370
I have had enough
of your games, Victor.
197
00:08:50,410 --> 00:08:52,240
What are you really doing here?
198
00:08:52,270 --> 00:08:53,300
Just visiting old friends.
199
00:08:53,320 --> 00:08:55,750
Is that so?
200
00:08:55,780 --> 00:08:58,480
Looks like someone
set off a booby trap.
201
00:08:58,510 --> 00:09:00,740
You tried to steal the royal jewels.
202
00:09:00,770 --> 00:09:03,240
That is nothing compared
to what you did to me.
203
00:09:03,280 --> 00:09:05,470
Forty-one years ago,
204
00:09:05,500 --> 00:09:07,810
you and I made a deal with Shuriki.
205
00:09:07,850 --> 00:09:10,360
We were going to help her
invade Avalor,
206
00:09:10,390 --> 00:09:11,330
and rule the kingdom with her.
207
00:09:11,370 --> 00:09:14,530
We were partners.
208
00:09:14,560 --> 00:09:17,470
But when Shuriki kicked
me and my family
209
00:09:17,510 --> 00:09:20,040
out of Avalor, you did
nothing to stop her.
210
00:09:20,080 --> 00:09:21,690
What could I do?
211
00:09:21,730 --> 00:09:23,250
You saw what she did
to Elena's parents.
212
00:09:23,270 --> 00:09:25,200
I had no choice.
213
00:09:25,230 --> 00:09:27,680
You always have a choice.
214
00:09:27,720 --> 00:09:30,260
For example, I could tell your family
215
00:09:30,290 --> 00:09:31,540
that you betrayed them all.
216
00:09:31,580 --> 00:09:33,579
Keep your voice down.
217
00:09:42,080 --> 00:09:43,850
Clumsy me.
218
00:09:43,880 --> 00:09:46,480
- Elena, can you help me?
- Sure.
219
00:09:46,510 --> 00:09:48,020
You cannot tell them the truth.
220
00:09:48,050 --> 00:09:50,260
I won't...
221
00:09:50,300 --> 00:09:52,520
if you bring me the crown jewels.
222
00:09:52,560 --> 00:09:54,500
I... I cannot do this.
223
00:09:54,540 --> 00:09:57,420
Bring me the jewels,
224
00:09:57,450 --> 00:09:59,960
or I tell them your secret.
225
00:10:02,080 --> 00:10:05,610
Looks like we're partners
once more, El Segundo.
226
00:10:12,420 --> 00:10:14,419
Chancellor.
227
00:10:20,550 --> 00:10:22,549
Okay, get a hold of yourself.
228
00:10:24,890 --> 00:10:26,889
It's either this,
or they find out the truth.
229
00:10:31,420 --> 00:10:34,140
For so many years
230
00:10:34,180 --> 00:10:36,630
I have been haunted
231
00:10:36,660 --> 00:10:39,880
By one mistake I made
while just a youth
232
00:10:39,910 --> 00:10:43,970
Since then, the only thing
I ever wanted
233
00:10:44,000 --> 00:10:45,999
Was that my family
never learn the truth
234
00:10:49,720 --> 00:10:53,670
I used to think
I did not need to worry
235
00:10:53,740 --> 00:10:57,010
They all believed
my tale through and through
236
00:10:57,050 --> 00:11:01,760
But now my heart aches
and I have to worry
237
00:11:01,840 --> 00:11:04,410
Don't know what would happen
if they knew
238
00:11:04,450 --> 00:11:06,910
It's true
239
00:11:06,950 --> 00:11:10,910
Now I cannot let
this bring me down
240
00:11:10,940 --> 00:11:15,010
Must steal the jewels
and take the crown
241
00:11:15,040 --> 00:11:20,060
Not so thrilled, but still
I know what I must do
242
00:11:22,870 --> 00:11:26,710
I must protect
my family's heart
243
00:11:26,740 --> 00:11:30,750
I cannot break
their world apart
244
00:11:30,820 --> 00:11:35,530
Hurting them is something
I would never do
245
00:11:35,560 --> 00:11:38,040
Something I would never do
246
00:11:53,500 --> 00:11:56,660
Years ago, I did not know
247
00:11:56,700 --> 00:12:00,240
Just how much
they cared for me
248
00:12:00,280 --> 00:12:02,440
But now I feel
249
00:12:02,470 --> 00:12:04,770
Their love is real
250
00:12:04,810 --> 00:12:08,780
And I can't bear
to lose my family
251
00:12:08,810 --> 00:12:13,560
I won't reveal my little lie
252
00:12:13,590 --> 00:12:16,120
I have to steal
and then deny
253
00:12:16,150 --> 00:12:22,040
Not so thrilled, but still
I know what I must do
254
00:12:24,590 --> 00:12:28,660
I must protect
my troubled heart
255
00:12:28,700 --> 00:12:32,670
I cannot break
my world apart
256
00:12:32,700 --> 00:12:36,880
Losing them is something
I could never
257
00:12:36,910 --> 00:12:40,200
So I must do
something I could never
258
00:12:40,230 --> 00:12:45,850
Yes, I will do
something I could never do
259
00:12:48,170 --> 00:12:52,900
Something... something
I could never do
260
00:13:02,310 --> 00:13:04,760
There you are.
261
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
I've been looking all over for you.
262
00:13:06,640 --> 00:13:08,639
It's time to go to the parade.
263
00:13:09,870 --> 00:13:11,280
What are you doing
with my mother's tiara?
264
00:13:11,310 --> 00:13:13,330
I...
265
00:13:13,370 --> 00:13:15,790
I am bringing it to you.
266
00:13:15,830 --> 00:13:18,120
Because of that story
you told me about her,
267
00:13:18,160 --> 00:13:20,520
I think you should
wear your mother's tiara today
268
00:13:20,560 --> 00:13:23,130
in her honor.
269
00:13:23,170 --> 00:13:26,420
And I brought something
for the rest of the family,
270
00:13:26,460 --> 00:13:28,459
so they do not feel left out.
271
00:13:31,890 --> 00:13:34,310
You look just like your mother.
272
00:13:34,350 --> 00:13:36,349
I do?
273
00:13:38,930 --> 00:13:40,560
We should go.
They're waiting.
274
00:13:40,590 --> 00:13:43,080
Thank you, Esteban.
275
00:13:50,970 --> 00:13:52,160
Elena, hurry. We'll be late.
276
00:13:52,200 --> 00:13:54,560
Coming.
277
00:13:54,590 --> 00:13:57,610
What's she doing with the tiara?
278
00:13:57,650 --> 00:13:59,650
Carla, Victor, time to go.
279
00:13:59,690 --> 00:14:02,540
Go. I'll find Esteban.
280
00:14:02,570 --> 00:14:05,930
Ooh, this is so exciting.
281
00:14:05,970 --> 00:14:08,020
I've never been on
a royal float before.
282
00:14:09,970 --> 00:14:11,730
I told you to steal the jewels.
283
00:14:11,770 --> 00:14:13,840
I did, but she caught me.
284
00:14:13,880 --> 00:14:15,900
She's handing them out like candy.
285
00:14:18,570 --> 00:14:20,610
Get those jewels back, Esteban,
286
00:14:20,640 --> 00:14:22,100
or I'll tell them what you did.
287
00:14:22,140 --> 00:14:24,830
How, Victor?
They are wearing them.
288
00:14:24,860 --> 00:14:26,910
The way we used to do it.
289
00:14:26,940 --> 00:14:30,200
Our sleight-of-hand tricks.
290
00:14:30,240 --> 00:14:32,590
I'll create a distraction, and
you get the jewels off them...
291
00:14:32,610 --> 00:14:34,609
partner.
292
00:14:36,270 --> 00:14:38,700
Isabel, Mommy wore this
on your tenth birthday.
293
00:14:38,740 --> 00:14:41,900
It's beautiful.
294
00:14:41,930 --> 00:14:44,770
Mijito. It was
so sweet of you
295
00:14:44,800 --> 00:14:46,650
to bring out the jewels for the parade.
296
00:14:46,690 --> 00:14:48,780
Ay, abuela, please.
297
00:14:48,810 --> 00:14:50,960
It's going to be a long parade,
298
00:14:51,000 --> 00:14:53,070
so I brought plenty of guava juice.
299
00:14:55,250 --> 00:14:57,249
Andale!
300
00:15:01,170 --> 00:15:03,169
Hang on, abuela, I've got you.
301
00:15:09,520 --> 00:15:11,030
Steady, abuelo.
302
00:15:11,070 --> 00:15:13,830
Victor, slow down.
It's not a race.
303
00:15:13,860 --> 00:15:15,620
We don't want to be late.
304
00:15:15,660 --> 00:15:17,659
Isabel!
305
00:15:23,700 --> 00:15:25,790
Isa, the beak is coming loose.
306
00:15:25,820 --> 00:15:27,819
Don't worry, I'll fix it.
307
00:15:30,010 --> 00:15:32,800
Okay, that is it.
I have them all.
308
00:15:32,830 --> 00:15:34,870
No, you don't. The tiara.
309
00:15:34,900 --> 00:15:37,160
But it is on her head.
310
00:15:37,240 --> 00:15:39,540
There is no way to take it
without everyone seeing.
311
00:15:39,570 --> 00:15:41,310
Get rid of the others.
312
00:15:41,350 --> 00:15:43,349
What?!
313
00:15:44,990 --> 00:15:46,690
Hey, she unhooked the float.
314
00:15:46,730 --> 00:15:48,729
Why would she do that?
315
00:15:49,510 --> 00:15:51,450
Adios!
316
00:15:51,480 --> 00:15:53,480
Carla!
317
00:15:53,510 --> 00:15:55,509
Now, get that tiara.
318
00:16:11,230 --> 00:16:14,980
Now, who would like
some refreshing guava juice?
319
00:16:15,020 --> 00:16:17,020
Elena and Esteban are in trouble.
320
00:16:17,060 --> 00:16:19,059
We have to help them, Francisco.
321
00:16:21,990 --> 00:16:23,840
You already have enough jewels.
322
00:16:23,870 --> 00:16:26,040
Just take them and go.
323
00:16:26,080 --> 00:16:28,000
The tiara is
the only piece that matters.
324
00:16:28,040 --> 00:16:30,960
We're not leaving without it.
325
00:16:31,000 --> 00:16:33,460
Then you are not leaving at all.
326
00:16:34,940 --> 00:16:37,140
What are you doing?
327
00:16:37,170 --> 00:16:38,970
What I should've done
in the first place...
328
00:16:39,010 --> 00:16:41,510
Making the right choice. Whoa!
329
00:16:43,660 --> 00:16:45,790
I'm warning you.
330
00:16:45,830 --> 00:16:47,500
I'll tell her everything.
331
00:16:47,530 --> 00:16:50,270
Do what you must.
332
00:16:53,550 --> 00:16:55,800
Ha! Princess.
333
00:16:55,840 --> 00:16:57,860
It's about time you knew the truth
334
00:16:57,890 --> 00:16:59,860
about your dear cousin Esteban.
335
00:16:59,890 --> 00:17:02,680
He made a secret deal with Shuriki
336
00:17:02,710 --> 00:17:03,940
to help her invade Avalor.
337
00:17:03,970 --> 00:17:06,120
He betrayed your family.
338
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
That is how he stayed in power
339
00:17:08,990 --> 00:17:10,410
while the rest of us suffered.
340
00:17:10,450 --> 00:17:12,540
I'll take that.
341
00:17:12,570 --> 00:17:14,569
- Papa!
- No!
342
00:17:16,200 --> 00:17:18,660
- Gracias, Carla.
- No!
343
00:17:18,700 --> 00:17:20,699
Esteban!
344
00:17:23,730 --> 00:17:25,729
You lose again, old friend.
345
00:17:28,540 --> 00:17:30,539
They locked it.
346
00:17:31,960 --> 00:17:34,100
Andale! Rapido.
347
00:17:36,860 --> 00:17:39,150
Elena, about what Victor said.
348
00:17:39,180 --> 00:17:41,179
There's nothing to say, Esteban.
349
00:17:43,050 --> 00:17:45,550
I know Victor was just lying
to distract us.
350
00:17:45,590 --> 00:17:48,860
Like you'd ever do anything
to hurt your own family.
351
00:17:48,890 --> 00:17:51,480
Yes, this is true.
352
00:17:51,520 --> 00:17:55,480
But I do feel bad for serving
Shuriki all those years.
353
00:17:55,520 --> 00:17:57,620
You had no choice.
354
00:17:57,650 --> 00:17:59,890
That is what I told myself,
355
00:17:59,920 --> 00:18:02,460
but I have always felt guilty.
356
00:18:02,500 --> 00:18:04,270
You shouldn't.
357
00:18:04,310 --> 00:18:06,440
You did what you had to do to survive,
358
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
and when the time came,
you stood up to Shuriki,
359
00:18:08,190 --> 00:18:09,960
and helped us defeat her.
360
00:18:10,000 --> 00:18:12,080
You tried to stop Victor today.
361
00:18:12,120 --> 00:18:14,290
It's time to put the past behind you.
362
00:18:14,330 --> 00:18:17,160
You can't change what you did before,
363
00:18:17,200 --> 00:18:19,050
but you can change what you do next.
364
00:18:19,080 --> 00:18:20,770
You... you're right, Elena.
365
00:18:20,810 --> 00:18:22,940
I can.
366
00:18:22,980 --> 00:18:25,120
We must get out of here.
367
00:18:25,150 --> 00:18:27,280
We cannot let them get away with this.
368
00:18:30,430 --> 00:18:34,200
Ay! Why did Isabel have to
make this thing so strong?
369
00:18:36,720 --> 00:18:38,719
Except for the beak.
370
00:18:44,550 --> 00:18:45,840
I see them!
371
00:18:45,870 --> 00:18:47,869
But I can't fit.
372
00:18:49,680 --> 00:18:51,390
Wait, wait.
373
00:18:51,420 --> 00:18:54,280
All this rocking
is making the float move.
374
00:18:54,320 --> 00:18:57,060
That's it! Elena,
I know how we can catch them.
375
00:18:57,090 --> 00:18:59,089
Help me get the float moving.
376
00:19:03,080 --> 00:19:06,440
Just a few... more... tries.
377
00:19:09,620 --> 00:19:11,410
We did it!
378
00:19:11,440 --> 00:19:14,200
It's moving. Quick,
climb back up the neck.
379
00:19:14,240 --> 00:19:16,239
One of us needs to see
where we are going.
380
00:19:23,670 --> 00:19:25,850
Move, move!
381
00:19:25,880 --> 00:19:27,879
Traffic.
382
00:19:31,020 --> 00:19:33,019
- Lean to the left.
- Leaning left.
383
00:19:36,400 --> 00:19:39,270
- Now hard to the right.
- Hard right.
384
00:19:46,030 --> 00:19:48,029
Carla, they're coming.
385
00:19:49,690 --> 00:19:51,689
This way.
386
00:19:56,950 --> 00:19:57,960
They're headed into the park.
387
00:19:57,990 --> 00:19:59,989
Lean left. Now!
388
00:20:01,980 --> 00:20:03,840
They're thieves, stop them!
389
00:20:03,880 --> 00:20:05,340
Turn this float around.
390
00:20:05,380 --> 00:20:07,379
The Crown Princess needs us!
391
00:20:11,600 --> 00:20:13,599
Follow me.
392
00:20:13,900 --> 00:20:15,899
Okay, veer right.
393
00:20:19,020 --> 00:20:21,390
Brace yourself, Esteban.
394
00:20:35,890 --> 00:20:38,490
Stop right there.
395
00:20:47,960 --> 00:20:50,340
Not so fast.
396
00:20:53,130 --> 00:20:54,950
I'll take those... old friend.
397
00:20:54,990 --> 00:20:56,989
Captain.
398
00:20:58,480 --> 00:21:01,020
Remove these thieves from our kingdom,
399
00:21:01,050 --> 00:21:03,049
and see that they never return.
400
00:21:03,880 --> 00:21:05,879
Yes, Your Majesty.
401
00:21:07,210 --> 00:21:09,030
What do we do now, Papa?
402
00:21:09,070 --> 00:21:10,480
We needed that tiara.
403
00:21:10,510 --> 00:21:12,940
We will find another way, Carla.
404
00:21:12,980 --> 00:21:15,100
I assure you.
405
00:21:15,130 --> 00:21:19,400
Avalor has not heard the last of us.
406
00:21:19,440 --> 00:21:23,050
This is where
your mother's tiara belongs.
407
00:21:23,090 --> 00:21:26,050
Thank you, Esteban.
408
00:21:26,080 --> 00:21:26,820
I wish we had something for you.
409
00:21:26,860 --> 00:21:28,859
We do.
410
00:21:31,170 --> 00:21:33,590
You said you weren't
worthy of this honor,
411
00:21:33,630 --> 00:21:37,510
but I think you've earned
the right to wear the crown.
412
00:21:38,990 --> 00:21:41,110
Chancellor Esteban,
413
00:21:41,140 --> 00:21:43,780
I hereby proclaim you...
414
00:21:43,810 --> 00:21:46,190
king of the carnaval.
415
00:21:46,230 --> 00:21:48,190
Would you like to do the honors?
416
00:21:48,220 --> 00:21:50,219
Nothing would please me more.
417
00:21:52,340 --> 00:22:00,340
Let the carnaval parade begin!
418
00:22:00,390 --> 00:22:04,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.